All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S01E03.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,867 --> 00:00:10,308 PREJ: 2 00:00:10,508 --> 00:00:13,967 Hvala, New York. Ponižen sem, da vas lahko nagovorim kot župan. 3 00:00:14,167 --> 00:00:18,550 Vanessin odpor ni po godu bolj tradicionalnim volivcem. 4 00:00:18,750 --> 00:00:21,758 Z ženo morava Å”e marsikaj nadoknaditi. 5 00:00:21,958 --> 00:00:26,092 Dr. Glenn, naj predstavim župana Fiska in njegovo ženo. 6 00:00:26,292 --> 00:00:28,525 Hector Ayala? Pravijo, da si ubil policista. 7 00:00:28,725 --> 00:00:31,925 Prisežem, da ga nisem potisnil. –Še vedno te želim zastopati. 8 00:00:32,125 --> 00:00:34,992 Hector ni človek, s katerim sem se poročila. –Beli tiger? 9 00:00:35,192 --> 00:00:38,550 Nisi povedal, da si vigilant? –Nekdo mora zaŔčititi ulice. 10 00:00:38,750 --> 00:00:42,092 PoiŔči pričo, ki jo je Hector reÅ”il na peronu. 11 00:00:42,292 --> 00:00:46,092 Nicky, samo ti lahko preprečiÅ” dosmrtno ječo. 12 00:00:46,292 --> 00:00:50,167 Kje je? –Na žalost ga ni več. 13 00:00:50,750 --> 00:00:53,050 NočeÅ” tega. 14 00:01:04,667 --> 00:01:06,967 Hvala. 15 00:01:11,542 --> 00:01:14,667 So ti prinesli kaj hrane? 16 00:01:15,667 --> 00:01:17,967 Ne. 17 00:01:26,583 --> 00:01:30,383 Luquillo je plaža blizu mesta v Portoriku, od koder prihajam. 18 00:01:30,583 --> 00:01:38,050 Zame je to najlepÅ”i kraj na svetu. Bele plaže, palme in coquis. 19 00:01:39,250 --> 00:01:44,683 To je majhna drevesna žaba. Ne kvaka, ampak žvižga svoje ime. 20 00:01:50,125 --> 00:01:56,883 Smejim se, ker se turistom zdi hrupno in nadležno. 21 00:01:57,083 --> 00:02:01,625 Toda za nas boricuase je to čaroben zvok. 22 00:02:02,708 --> 00:02:08,550 In coquisi se parijo celo življenje. Vsak sončni vzhod … 23 00:02:10,583 --> 00:02:16,583 Na tisoče majhnih žabic kliče k svoji edini ljubezni. 24 00:02:19,833 --> 00:02:22,792 To je glasba otoka. 25 00:02:23,875 --> 00:02:27,508 Å e enkrat boÅ” videl tisto plažo. To ti obljubim. 26 00:02:27,708 --> 00:02:31,125 In ponovno boÅ” združen s svojo družino. 27 00:04:01,210 --> 00:04:06,210 DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN 3. epizoda 1. sezone 28 00:04:39,292 --> 00:04:41,592 Kaj je to? 29 00:04:43,042 --> 00:04:48,542 Ostani miren. Gotovo je trik. Nihče ne ravna nepremiÅ”ljeno. 30 00:04:55,125 --> 00:04:57,542 Dober večer, gospoda. 31 00:04:58,017 --> 00:05:00,600 Hladno je, kajne? 32 00:05:00,833 --> 00:05:04,417 Saj ne bo nič narobe, če zahtevam ključe tega čudovitega vozila, kajne? 33 00:05:04,617 --> 00:05:06,133 Izvoli. –NajlepÅ”a hvala. 34 00:05:06,333 --> 00:05:10,750 In ko smo že pri tem … Dajta mi Å”e svoji denarnici. 35 00:05:14,958 --> 00:05:17,333 Izvoli. –Hvala. 36 00:05:19,958 --> 00:05:23,958 Å e ti, Susan. –Sploh veÅ”, čigav je ta tovornjak? 37 00:05:25,125 --> 00:05:29,550 Si zajeban, kaj? –Ja. 38 00:05:30,167 --> 00:05:32,542 Mali prasec. 39 00:05:42,125 --> 00:05:45,550 Vedno gledam čez ramo, a odraŔčal sem v mestu. Ne bojim se. 40 00:05:45,750 --> 00:05:47,675 Če pa kdo krÅ”i mojo zasebnost, 41 00:05:47,875 --> 00:05:52,508 potem brez oklevanja zgrabim svojo piÅ”tolo in ga ustrelim v glavo. 42 00:05:52,708 --> 00:05:54,592 To so dolge, temne noči. 43 00:05:54,792 --> 00:05:58,092 Dobro proti zlu, zlo proti zlu, dobro proti dobremu. 44 00:05:58,292 --> 00:06:00,758 Bo New Yorku uspelo preživeti? Nimam pojma. 45 00:06:00,958 --> 00:06:04,500 Hočete odgovore? Jaz jih nimam, oprostite. 46 00:06:24,792 --> 00:06:29,708 Baconov Freudov triptih je spet na dražbi. 47 00:06:31,208 --> 00:06:33,508 Rumeni. 48 00:06:34,583 --> 00:06:39,383 Se spomniÅ”? –Spomnim se. 49 00:06:39,792 --> 00:06:43,508 Od te prodaje lahko operem 200 milijonov. 50 00:06:43,708 --> 00:06:51,133 Vem, da boli samo sedeti tam, toda jaz stremim k viÅ”jim ciljem. 51 00:06:53,125 --> 00:06:57,217 Na primer? –Oprostita, ker vaju motim. 52 00:06:57,417 --> 00:07:02,342 Želeli ste biti obveŔčeni, če se kaj zgodi v pristaniŔču Red Hook. 53 00:07:02,542 --> 00:07:05,917 Sinoči se je zgodil dvojni umor, manj kot kilometer od pristaniŔča. 54 00:07:06,117 --> 00:07:12,050 Očitno je Å”el rop po zlu. To ne pomaga pri promociji lokacije. 55 00:07:12,250 --> 00:07:16,008 Opraviti moramo nekaj klicev 56 00:07:16,208 --> 00:07:21,625 in Å”ef policije Gallo mora to uvrstiti na vrh prioritet. 57 00:07:22,750 --> 00:07:25,125 Ja, to lahko poskusimo. 58 00:07:29,083 --> 00:07:32,675 Neprimerno se obnaÅ”ajo, ker ni nikogar na čelu mize. 59 00:07:32,875 --> 00:07:38,625 Brez tebe ali mene se bodo obrnili drug proti drugemu. 60 00:07:39,042 --> 00:07:41,383 Podgane so. 61 00:07:41,583 --> 00:07:45,175 Podgane najnižje vrste. Naj se pobijejo med sabo. 62 00:07:45,375 --> 00:07:52,517 In ko bodo končali s tem, potem bodo preživeli napadli tebe. 63 00:07:55,542 --> 00:08:02,875 TakÅ”en svet, takÅ”no nasilje, drobna krvna maŔčevanja … 64 00:08:05,917 --> 00:08:08,250 To ni naÅ”a skrb. 65 00:08:50,125 --> 00:08:53,750 V redu, takoj pridem. 66 00:08:58,833 --> 00:09:03,175 Teh očal ne potrebujeÅ” notri, kajne? –Ali govorite meni? 67 00:09:03,375 --> 00:09:05,675 Kdo je tam? 68 00:09:07,500 --> 00:09:11,142 Potem si slepi odvetnik, ki se zna boriti. 69 00:09:12,167 --> 00:09:14,567 Policist Powell … 70 00:09:16,542 --> 00:09:21,175 Sodnik Cooper bo z veseljem sliÅ”al, da se vmeÅ”avaÅ” v policijske preiskave. 71 00:09:21,375 --> 00:09:22,633 MisliÅ” izsiljevanje? 72 00:09:22,833 --> 00:09:26,633 Pravzaprav se ne zdi etično. Stavim, da te bo takoj odstranil s primera. 73 00:09:26,833 --> 00:09:30,175 Vsaj v zapor ne grem. Vplivanje na pričo je kaznivo dejanje. 74 00:09:30,375 --> 00:09:33,717 Morda boÅ” imel srečo in bo tožilstvo to videlo kot krÅ”itev. 75 00:09:33,917 --> 00:09:36,250 Ampak dvomim. 76 00:09:38,292 --> 00:09:40,875 Se vidiva na sodiŔču, policist. 77 00:10:01,500 --> 00:10:05,133 Očitno ne razumeÅ”, kaj pomeni varna hiÅ”a. 78 00:10:05,333 --> 00:10:09,842 Verjetno nas opazujejo. –Pravi, da ga to pomirja. 79 00:10:10,042 --> 00:10:12,625 Za to je to. 80 00:10:13,500 --> 00:10:17,833 Cherry Cola, vrnil si se. Končno! 81 00:10:19,542 --> 00:10:22,342 Je to vse? Daj no, kolega. 82 00:10:22,542 --> 00:10:25,842 To ni zabava. In nisem tvoj kolega. 83 00:10:26,042 --> 00:10:29,775 Samo tako te bom spravil v prostor za priče, ne da bi se spotil ali bruhal. 84 00:10:29,975 --> 00:10:33,650 Pomiri se. Razumem te. 85 00:10:39,125 --> 00:10:44,758 Kako dolgo ste bili pri newyorÅ”ki policiji, policist Powell? –Nekaj ​​več kot 15 let. 86 00:10:44,958 --> 00:10:49,550 In koliko častnih priznanj ste prejeli v teh 15 letih? 87 00:10:49,750 --> 00:10:53,467 Tri. Enega za integriteto in dva za prostovoljno delo. 88 00:10:53,667 --> 00:10:57,300 Je bilo nenavadno za policista, kot ste vi, s toliko leti služenja, 89 00:10:57,500 --> 00:11:00,925 da je moral delati na Silvestrovo? –Javil sem se. 90 00:11:01,125 --> 00:11:04,633 Veliko kolegov v mojem okoliÅ”u ima družine z otroki. 91 00:11:04,833 --> 00:11:07,050 Moji pa so že odrasli. Kelovi tudi. 92 00:11:07,250 --> 00:11:10,383 Kel je policist Shanahan, vaÅ” partner? 93 00:11:10,583 --> 00:11:13,258 Ja. Dodeljena sva bila v Washington Heights, 94 00:11:13,458 --> 00:11:16,108 Å”tevilni drugi policisti pa so morali na Times Square. 95 00:11:16,308 --> 00:11:19,883 Sta bila s policistom Shanahanom tisto noč zaposlena? 96 00:11:20,083 --> 00:11:25,133 Nič se ni zgodilo, dokler nisva priÅ”la na peron. 97 00:11:25,333 --> 00:11:29,633 Kaj se je zgodilo tam? –Zaključevala sva rutinski obhod. 98 00:11:29,833 --> 00:11:34,383 Bilo je kot v mestu duhov, ko se je nenadoma pojavil osumljenec. 99 00:11:34,583 --> 00:11:41,292 Imel je divji pogled. Kot izkuÅ”en policist veÅ”, kaj to pomeni. Stekel je proti nama. 100 00:11:42,417 --> 00:11:48,217 Sta mu rekla, naj se ustavi? –Ja, večkrat. 101 00:11:49,375 --> 00:11:51,775 Ne reagiraj na to. 102 00:11:52,708 --> 00:11:56,883 Zavpila sva in pokazala svojo značko, on pa je tekel naprej in naju začel tepsti. 103 00:11:57,083 --> 00:11:59,925 Začutil sem, da ga je Kel potegnil z mene. 104 00:12:00,125 --> 00:12:04,500 Nato pa ga je zgrabil in ga potisnil pred vlak. 105 00:12:05,875 --> 00:12:08,883 Kot da ni bilo nič. –Kot da ni bilo nič? 106 00:12:09,083 --> 00:12:13,008 Ugovor. Vplivanje na pričo. –Sprejeto. 107 00:12:15,042 --> 00:12:19,508 Policist Powell, vem, kako težko je to za vas. 108 00:12:19,708 --> 00:12:23,425 S Kelom Shanahanom sva bila partnerja osem let. 109 00:12:23,625 --> 00:12:27,083 V teh letih sva skupaj pila pivo, se pogovarjala o svojih otrocih, 110 00:12:27,283 --> 00:12:30,517 kako zanič igrajo Knicksi … 111 00:12:31,542 --> 00:12:34,792 Kel Shanahan je bil moj najboljÅ”i prijatelj. 112 00:12:35,167 --> 00:12:37,667 In zdaj je tega konec. 113 00:12:38,750 --> 00:12:41,208 Nimam več vpraÅ”anj. 114 00:12:46,958 --> 00:12:50,300 Policist Powell, dobro jutro. Menda imate modrico. 115 00:12:50,500 --> 00:12:52,717 Upam, da ste v redu. –Ne skrbite. 116 00:12:52,917 --> 00:12:57,217 V boksu pravijo: "NajboljÅ”e zdravilo za modrico so hitre roke." 117 00:12:57,417 --> 00:13:00,425 Ugovor. –Sprejeto. Dajte no, g. Murdock. 118 00:13:00,625 --> 00:13:02,967 Policist Powell, rad bi samo nekaj razumel. 119 00:13:03,167 --> 00:13:08,967 Rekli ste, da je bila postaja zapuŔčena, preden je priÅ”la moja stranka. 120 00:13:09,167 --> 00:13:13,092 Potem sta bila s partnerjem sama na peronu? –Ja. 121 00:13:13,292 --> 00:13:16,758 Jezik se lahko razlikuje, zato se želim prepričati, da mislimo isto. 122 00:13:16,958 --> 00:13:19,550 S "sama" mislite samo vidva in nihče drug? 123 00:13:19,750 --> 00:13:24,633 Tako je. –Potem ni nihče čakal na vlak? –Ne. 124 00:13:24,833 --> 00:13:30,008 Nobenega uličnega glasbenika s kitaro? –Ne. –Torej sta bila sama. 125 00:13:30,208 --> 00:13:32,258 Brez glasbenikov ali potnikov. 126 00:13:32,458 --> 00:13:36,883 Potem zagotovo tudi ni bilo ovaduha, ki sta ga pretepala. –Ugovor. 127 00:13:37,083 --> 00:13:39,175 Raje dokažite to, g. Murdock. 128 00:13:39,375 --> 00:13:42,508 Lahko to storim, sodnik. –Sprehajate se po robu. 129 00:13:42,708 --> 00:13:46,958 Policist Powell, poskusimo drugače. Ste kdaj srečali koga po imenu Nicky Torres? 130 00:13:51,833 --> 00:13:52,925 Nisem Å”e sliÅ”al zanj. 131 00:13:53,125 --> 00:13:58,133 Zanimivo. Ker je Nicky Torres menda ovaduh, ki dela za policijo. 132 00:13:58,333 --> 00:14:02,500 Pravzaprav je sodeloval z vami in policistom Shanahanom. 133 00:14:03,917 --> 00:14:10,667 Policist Powell, sta s Shanahanom tisti večer srečala Nickyja Torresa na peronu? 134 00:14:17,958 --> 00:14:23,333 Povedal sem vam, da ga ne poznam. –Ja, to ste res rekli. 135 00:14:24,250 --> 00:14:26,550 Hvala. 136 00:14:30,708 --> 00:14:33,583 Torres ne sme pričati. 137 00:14:47,500 --> 00:14:49,175 Kmalu bo pripravljen. 138 00:14:49,375 --> 00:14:53,300 Kaj počne? –Bi me moralo skrbeti? –Ja. 139 00:14:53,500 --> 00:14:58,550 Obljubil si mi, da bom varen. –Izogibaj se radovednim očem. Pridi, greva. 140 00:15:14,000 --> 00:15:19,508 Z gledanjem proti vratom ne bo priÅ”el nič prej. –Kdo pravi, da opazujem vrata? 141 00:15:19,708 --> 00:15:22,208 Zagotovo bosta priÅ”la. 142 00:15:36,125 --> 00:15:37,175 Prosim, vstanite. 143 00:15:37,375 --> 00:15:40,633 Vrhovno sodiŔče zvezne države New York zaseda. 144 00:15:40,833 --> 00:15:44,250 Predseduje spoÅ”tovani Fitzgerald Cooper. 145 00:16:01,833 --> 00:16:05,125 Si v redu? –Ja. 146 00:16:24,708 --> 00:16:27,500 G. Murdock, pokličite svojo pričo. 147 00:16:28,792 --> 00:16:32,708 Počakajmo Å”e trenutek, sodnik. 148 00:16:37,333 --> 00:16:40,792 Dobro jutro, policist. –Stopi ven, kreten. 149 00:16:42,000 --> 00:16:44,300 Kje je? 150 00:16:46,125 --> 00:16:48,425 Odpri. 151 00:16:55,583 --> 00:16:59,092 Si v redu? –Ja. –Pridi. 152 00:17:03,417 --> 00:17:05,717 Tukaj sta. 153 00:17:12,333 --> 00:17:14,633 Ravno pravi čas, kolega. 154 00:17:20,792 --> 00:17:25,925 Prosim, povejte svoje ime za zapisnik. –Ime mi je Nicky Torres. 155 00:17:26,125 --> 00:17:30,508 Kje živite, g. Torres? –Washington Heights. 156 00:17:30,708 --> 00:17:36,092 Potem živite blizu podzemne postaje na 168. ulici? –Ja, to je Å”tiri ulice stran. 157 00:17:36,292 --> 00:17:40,925 Kje ste trenutno zaposleni? –Zaenkrat sem brez službe. 158 00:17:41,125 --> 00:17:44,217 Imeli ste nekaj težkih let. 159 00:17:44,417 --> 00:17:47,342 Pred 18 meseci so me aretirali zaradi preprodaje. 160 00:17:47,542 --> 00:17:51,675 Tega ne bi smel storiti, a imam otroka. Potreboval sem denar. 161 00:17:51,875 --> 00:17:58,058 Potem vam je grozila zaporna kazen. Kako se je končal ta primer? 162 00:17:58,292 --> 00:18:02,375 Bil je razveljavljen. –Nam lahko poveste, zakaj? 163 00:18:03,000 --> 00:18:06,467 V zameno sem občasno ponudil pomoč policiji. 164 00:18:06,667 --> 00:18:11,625 In s tem mislite, da ste postali ovaduh? 165 00:18:12,208 --> 00:18:13,842 Ja. 166 00:18:14,042 --> 00:18:16,967 G. Torres, ste to počeli tudi na Silvestrovo? 167 00:18:17,167 --> 00:18:21,583 Ste posredovali informacije policistoma Shanahanu in Powellu? 168 00:18:33,958 --> 00:18:36,708 Ne pozabite, da ste pod prisego. 169 00:18:39,667 --> 00:18:42,833 Ne, cel večer sem bil doma. 170 00:18:44,042 --> 00:18:49,258 Ne razumem. Prej ste jasno povedali, da so vas pretepli na postaji 168. ulice, 171 00:18:49,458 --> 00:18:52,375 ko vam je Hector Ayala reÅ”il življenje! –Ugovor. –Sprejeto. 172 00:18:52,575 --> 00:18:57,158 Zaradi vas se je spravil v nevarnost. –Matt … –Odvetnik, pomirite se! 173 00:19:04,167 --> 00:19:06,258 KakÅ”no sranje je to! 174 00:19:06,458 --> 00:19:09,633 Samo končaj. –Kako boste nadaljevali, g. Murdock? 175 00:19:09,833 --> 00:19:15,792 Umikam pričo, sodnik. –G. Torres, lahko greste. 176 00:19:46,000 --> 00:19:49,092 Župan zamuja pol ure. –Ne bo priÅ”el. 177 00:19:49,292 --> 00:19:55,383 Tisto streljanje v pristaniŔču je zadnje v dolgi vrsti hrupnih napak. 178 00:19:55,583 --> 00:19:59,675 Ugrabitve tovornjakov, nasilje v pristaniŔču, vojna tolp … 179 00:19:59,875 --> 00:20:02,925 To so udarni naslovi na prvi strani časopisa. 180 00:20:03,125 --> 00:20:04,967 Z danaÅ”njim dnem je tega konec. 181 00:20:05,167 --> 00:20:11,250 Ne sprejemamo tvojih ukazov. Tako ne gre. –Luca … 182 00:20:11,667 --> 00:20:14,667 To dolgujeÅ” Victorju. 183 00:20:15,333 --> 00:20:17,633 Povračilo. 184 00:20:22,750 --> 00:20:26,967 1,8. Lepo se sliÅ”i. –Se ti je zmeÅ”alo? 185 00:20:27,167 --> 00:20:31,633 Raje najemi nekoga, ki zna ugrabiti avto. –Dovolj je kretenov, ki so veseli sprožilca! 186 00:20:31,833 --> 00:20:37,300 Točno to, kar mislim. Vse to prepiranje, vso to prelivanje krvi … Prihaja v napoto. 187 00:20:37,500 --> 00:20:41,333 1,8. To je znesek. 188 00:20:41,792 --> 00:20:43,425 Imam nekaj boljÅ”ega. 189 00:20:43,625 --> 00:20:48,883 Viktorju ne plačam nič, ti pa rečeÅ” Fisku, da mi lahko pride sam povedati, kaj hoče. 190 00:20:49,083 --> 00:20:52,583 Ne bom posluÅ”al ukazov od županovega postreŔčka! 191 00:20:53,458 --> 00:20:58,292 Ne delam za župana. Delam za človeka. 192 00:21:00,500 --> 00:21:02,358 Ko smo ga pripravljali, je bil v redu. 193 00:21:02,558 --> 00:21:05,842 Bil je naporen, ampak je sodeloval. Kaj se je zgodilo? 194 00:21:06,042 --> 00:21:09,008 Morda je policija zagrozila njemu ali njegovemu otroku. 195 00:21:09,208 --> 00:21:11,758 Ali pa sploh ni bil na naÅ”i strani. 196 00:21:11,958 --> 00:21:18,667 Kaj imamo potem brez Nickyja? –Nič. NaÅ”a obramba je v razsulu. 197 00:21:19,417 --> 00:21:26,842 Mogoče obstaja papirna sled. Obrazec za registracijo ali povzetek plačil. 198 00:21:27,042 --> 00:21:31,717 Kasneje ga lahko pokličemo nazaj. –Iskal sem, pa nisem naÅ”el ničesar. 199 00:21:31,917 --> 00:21:35,800 Powell je vse plačal v gotovini brez beleženja. –Je pričal za njih? 200 00:21:36,000 --> 00:21:39,592 Ga lahko s čim obremenjujemo? –Nič nisem naÅ”el. 201 00:21:39,792 --> 00:21:42,675 On je nedolžen. Pokličemo ga. 202 00:21:42,875 --> 00:21:46,333 Pove svojo zgodbo. Resnico. 203 00:21:46,708 --> 00:21:50,417 In upajmo, da ga porota vidi tako, kot ga vidimo mi. 204 00:21:51,667 --> 00:21:53,967 To je naÅ”a edina možnost. 205 00:21:54,375 --> 00:21:57,208 Potrebujemo veliko več burbona. 206 00:22:03,083 --> 00:22:09,342 Kar poskuÅ”aÅ” narediti, ne bo delovalo. –Terapija? 207 00:22:12,875 --> 00:22:15,175 Samo povej mi. 208 00:22:21,083 --> 00:22:27,708 Bucka sem poslala k Luci, da Viktorju vrne 1,8 za krajo tistega vozila. 209 00:22:29,375 --> 00:22:33,417 Ne hodiva nikamor, kjer ti ne zaupam. 210 00:22:39,375 --> 00:22:42,708 Ne maram gledati, kako vse razpada. 211 00:22:45,375 --> 00:22:49,208 To spoÅ”tujem. Hotela si ohraniti mir. 212 00:22:50,167 --> 00:22:56,133 Toda včasih je treba mir končati in mora zavladati kaos. 213 00:22:56,333 --> 00:22:59,675 Samo za trenutek, da izstopiÅ” močnejÅ”i. 214 00:22:59,875 --> 00:23:05,842 Je to to? Kaos za močnejÅ”i mir? Ali je moja pokora za to, kar sem storila? 215 00:23:06,042 --> 00:23:08,175 Ne. –KaznujeÅ” me zaradi Adama. 216 00:23:08,375 --> 00:23:12,208 Za nič te ne kaznujem! –PuŔčaÅ” me na hladnem. 217 00:23:18,250 --> 00:23:24,542 Hvala za vajino potrpežljivost. Kje smo ostali? 218 00:23:33,333 --> 00:23:37,375 G. Ayala, kako pogosto se zadržujete na postaji podzemne železnice na 168. ulici? 219 00:23:37,575 --> 00:23:39,967 Nekajkrat na teden. Blizu mojega stanovanja je. 220 00:23:40,167 --> 00:23:42,592 Ste bili tam na Silvestrovo? –Ja. 221 00:23:42,792 --> 00:23:45,508 Nas lahko popeljete skozi dogodke tistega večera? 222 00:23:45,708 --> 00:23:51,425 Kupil sem rože v la bodegi in se odpravljal proti postaji. 223 00:23:51,625 --> 00:23:54,333 Kam ste bili namenjeni, g. Ayala? 224 00:23:57,542 --> 00:23:58,675 G. Ayala? 225 00:23:58,875 --> 00:24:05,425 Z ženo živiva pri sestri in nečakinji. 226 00:24:05,625 --> 00:24:12,208 S Soledad sva vedno sanjala o lastni hiÅ”i. Končno sem prihranil denar. 227 00:24:12,875 --> 00:24:17,300 Plačal sem garsonjero v južnem Bronxu. 228 00:24:17,500 --> 00:24:21,633 Je skromna, ampak naÅ”a. 229 00:24:21,833 --> 00:24:24,925 Tja sem želel odnesti rože. 230 00:24:25,125 --> 00:24:29,883 Ker ste želeli presenetiti ženo? –Ja. 231 00:24:30,083 --> 00:24:35,133 V redu, potem ste priÅ”li na postajo. Kaj se je zgodilo zatem? 232 00:24:35,333 --> 00:24:41,008 SliÅ”al sem kričanje nekoga v težavah. Pohitel sem, da bi videl, kaj se dogaja. 233 00:24:41,208 --> 00:24:44,092 In kaj ste videli? –Videl sem pretepenega moÅ”kega. 234 00:24:44,292 --> 00:24:48,592 Ste poznali tega moÅ”kega? –Ne. Nisem ga več videl do včeraj na sodiŔču. 235 00:24:48,792 --> 00:24:51,867 Zdaj vem, da mu je ime Nicky Torres. 236 00:24:53,375 --> 00:24:56,967 In moÅ”ka, ki sta ga pretepla? Ste poznali njiju? –Ne. 237 00:24:57,167 --> 00:25:00,425 Ste vedeli, da sta policista? 238 00:25:00,625 --> 00:25:04,342 Ne. Zavpil sem jima, naj nehata, pa nista hotela. 239 00:25:04,542 --> 00:25:08,175 Pritekel sem na pomoč. In potem se je vse zgodilo zelo hitro. 240 00:25:08,375 --> 00:25:10,917 Hotel sem ju ločiti, potem pa sta me začela tepsti. 241 00:25:11,117 --> 00:25:16,258 PoskuÅ”al sem se braniti, dokler enemu ni spodrsnilo in je padel na progo. 242 00:25:17,208 --> 00:25:18,967 Hotel sem samo pomagati. 243 00:25:19,167 --> 00:25:23,583 Nikomur nisem hotel žalega. –Lahko pa bi preprosto odÅ”li. 244 00:25:23,958 --> 00:25:28,592 Ignorirali problem, a ste se odločili tvegati lastno varnost, da bi pomagali neznancu. 245 00:25:28,792 --> 00:25:31,500 To ni bilo prvič, kajne? 246 00:25:33,583 --> 00:25:40,175 Ne razumem. –Hočem reči, da ste se že večkrat spravili v nevarnost. Ampak, zakaj? 247 00:25:40,375 --> 00:25:43,567 Ker je bil v težavah. –Tisto noč ste posredovali, ker ste junak. 248 00:25:43,767 --> 00:25:45,967 Matt, ne počni tega. 249 00:25:46,167 --> 00:25:49,258 G. Ayala, ali ste vi vigilant, ki ga poznamo kot Belega tigra? 250 00:25:49,458 --> 00:25:53,733 Ugovor, sodnik. –Mir v dvorani! –Ja ali ne? –Mir! 251 00:25:54,750 --> 00:25:57,750 Mir v moji sodni dvorani! 252 00:26:00,542 --> 00:26:03,792 Oba v mojo pisarno. Takoj! 253 00:26:11,833 --> 00:26:14,425 Res si nezanesljiv kurac. 254 00:26:14,625 --> 00:26:17,050 Sedel si na tem istem stolu in me prevaral. 255 00:26:17,250 --> 00:26:20,883 Predlagal si mi stvari, zamolčal to informacijo, 256 00:26:21,083 --> 00:26:23,800 mi celo pridigal, kaj je prav in kaj narobe … 257 00:26:24,000 --> 00:26:28,675 In potem si me drzneÅ” zasmehovati v moji sodni dvorani? –To ni bil namen. 258 00:26:28,875 --> 00:26:31,483 Vplivali so na mojo glavno pričo. Nisem imel izbire. 259 00:26:31,683 --> 00:26:34,850 Kaj pa tvoja vzviÅ”ena retorika o nepoÅ”tenem vplivanju na poroto? 260 00:26:35,050 --> 00:26:37,025 Hectorjev alter ego je ključnega pomena. 261 00:26:37,225 --> 00:26:40,917 Njegova dejanja v vlogi Belega tigra kažejo njegov značaj. Imam pravico … 262 00:26:41,117 --> 00:26:45,633 Imate tudi oddelek za hinavŔčino? –Dovolj je! Nehajta! 263 00:26:45,833 --> 00:26:49,008 Lahko dam to izbrisati iz zapisnika, ampak nima smisla. 264 00:26:49,208 --> 00:26:54,208 Lahko bi zavrnil primer, vendar je ta možnost že zamujena. 265 00:26:54,833 --> 00:26:58,150 Kar me postavlja v težak položaj. –Nisem nameraval užaliti sodiŔča. 266 00:26:58,350 --> 00:27:02,550 Naj bom jasen. Vi ste odprli ta vrata, g. Murdock. Kar pomeni … 267 00:27:02,750 --> 00:27:05,625 Da je odprta sezona lova na mojo stranko. Razumem. 268 00:27:05,825 --> 00:27:10,425 Končali smo. –Hvala, sodnik. 269 00:27:11,792 --> 00:27:16,133 Zadolžen sem za več kot petsto namestnikov. 270 00:27:16,333 --> 00:27:22,625 Å e na lokalnem sodiŔču ti bodo dihali za ovratnik. Upajmo, da je bilo vredno. 271 00:27:23,042 --> 00:27:26,383 Mislim, da g. Ayala ne bo deležen poÅ”tenega sojenja. 272 00:27:26,583 --> 00:27:30,467 Veste, zakaj? Portoričan je. Z njim bodo ravnali drugače. 273 00:27:30,667 --> 00:27:34,175 Če je dovolj dokazov, naj gre v zapor. 274 00:27:34,375 --> 00:27:39,208 Toda zasluži si poÅ”teno sojenje, kar pa mislim, da ga ne bo dobil. 275 00:27:46,708 --> 00:27:49,125 Moral bi me prej vpraÅ”ati. 276 00:27:50,667 --> 00:27:52,967 Vem. 277 00:27:54,333 --> 00:27:57,250 Tega ne bi smel razkriti. 278 00:27:58,875 --> 00:28:01,550 Samo poskuÅ”al sem te obvarovati pred zaporom. 279 00:28:01,750 --> 00:28:05,292 Izgubljali smo. Moral sem tvegati. 280 00:28:08,417 --> 00:28:11,967 Hector, če boÅ” oproŔčen, 281 00:28:12,167 --> 00:28:15,092 potem bodo tvoji dnevi v vlogi Belega tigra končani. 282 00:28:15,292 --> 00:28:20,792 Saj veÅ” to, kajne? Te obleke ne smeÅ” nikoli več obleči. 283 00:28:22,417 --> 00:28:29,542 Mislim, da ne razumeÅ”. Beli tiger je več kot obleka. 284 00:28:30,167 --> 00:28:32,467 To sem jaz. 285 00:28:34,750 --> 00:28:37,050 To je klic. 286 00:28:37,375 --> 00:28:41,633 Nisem sam izbral tega. Bil sem izbran. 287 00:28:41,833 --> 00:28:45,792 Kot bi me prosil, naj neham dihati. 288 00:28:46,375 --> 00:28:51,875 PomagaÅ” lahko tudi na druge načine. Da drugače prispevaÅ”. 289 00:28:52,083 --> 00:28:54,592 Brez noÅ”enja maske. 290 00:28:54,792 --> 00:28:59,425 Zdaj moraÅ” misliti na svojo družino. Potrebujejo te. In kolikor je vredno … 291 00:28:59,625 --> 00:29:04,375 Mislim, da boÅ” presenečen, kako zelo ga ne boÅ” pogreÅ”al. 292 00:29:09,292 --> 00:29:13,258 Odložila sva sina in se peljala domov. 293 00:29:13,458 --> 00:29:18,175 Terenec ni upoÅ”teval znaka in je zapeljal naravnost v naju. 294 00:29:18,375 --> 00:29:21,050 Motor je zagorel. 295 00:29:21,250 --> 00:29:26,925 PoskuÅ”al sem odpreti vrata, a so se zataknila. Pomislil sem, da bova umrla. 296 00:29:27,125 --> 00:29:32,625 Dokler naenkrat nisem zagledal nekoga, ki teče proti nama. Bil je Beli tiger. 297 00:29:34,792 --> 00:29:36,967 ReÅ”il nama je življenje. 298 00:29:37,167 --> 00:29:38,983 Pred nekaj tedni sem odhajala z dela. 299 00:29:39,183 --> 00:29:42,675 Bilo je že pozno in sem morala sekati pot skozi to ulico do doma. 300 00:29:42,875 --> 00:29:46,883 Zgrabil me je nek tip. Zakričala sem, 301 00:29:47,083 --> 00:29:51,092 potem pa sem opazila, da ima nož. StraÅ”no me je bilo strah. 302 00:29:51,292 --> 00:29:55,967 Če ne bi bilo Belega tigra, ne vem, kaj bi se zgodilo. 303 00:29:56,167 --> 00:29:59,425 In zdaj Å”e bolj objektivna priča. 304 00:29:59,625 --> 00:30:03,592 To je policijsko poročilo, ki ga je vložil policist Lucas Barlow. 305 00:30:03,792 --> 00:30:09,425 "V noči na 2. oktober ob 2.38 sem se odzval na poskus vloma. 306 00:30:09,625 --> 00:30:12,842 Ko sem priÅ”el tja, se je osumljenec skrival v ulici. 307 00:30:13,042 --> 00:30:16,842 Preden sem sploh lahko potegnil orožje, me je nenadoma napadel. 308 00:30:17,042 --> 00:30:20,800 Borila sva se. In potem se je pojavil Beli tiger. 309 00:30:21,000 --> 00:30:28,042 Posredoval je, osumljenca potegnil z mene, mi ga pomagal obvladati in prijeti." 310 00:30:29,458 --> 00:30:31,592 Policijskih poročil je več. 311 00:30:31,792 --> 00:30:35,008 Policist Reyes. Policist Wong. 312 00:30:35,208 --> 00:30:39,175 Policist Morales. Policist Grant. 313 00:30:39,375 --> 00:30:42,383 Drugačne različice iste zgodbe. 314 00:30:42,583 --> 00:30:46,383 In to ni zgodba o človeku, ki goji maŔčevanje proti policiji. 315 00:30:46,583 --> 00:30:52,708 Pravzaprav mislim, da ima veliko ljudi v tej dvorani Belega tigra za zaveznika. 316 00:30:53,875 --> 00:30:56,592 G. Ayala, recimo besedo o gospodu in gospe Burgos. 317 00:30:56,792 --> 00:31:03,467 Zakaj bi stekli k gorečemu avtomobilu, da bi reÅ”ili tujca? –Ker je to edino prav. 318 00:31:03,667 --> 00:31:08,958 Kaj pa Gianna Moreno? Spet ste se izpostavili nevarnosti. Zakaj? 319 00:31:09,792 --> 00:31:11,633 Ker je to prava odločitev. 320 00:31:11,833 --> 00:31:14,608 In ko ste videli, da je policist Barlow v nevarnosti, 321 00:31:14,808 --> 00:31:19,400 ste stekli proti njemu, medtem ko so drugi bežali. Zakaj? 322 00:31:19,958 --> 00:31:22,417 Ker je to prava odločitev. 323 00:31:24,625 --> 00:31:27,042 Policista sta povedala, da ju je Hector napadel. 324 00:31:27,242 --> 00:31:30,717 Da se je pojavil od nikoder. Tako sta rekla. 325 00:31:30,917 --> 00:31:34,667 Toda zakaj bi Hector, Beli tiger … 326 00:31:35,333 --> 00:31:40,883 Zakaj bi to storil brez svojega amuleta, ki mu daje izjemne moči? 327 00:31:41,083 --> 00:31:45,875 Bi kdo od vas Å”el v boj z roko zvezano na hrbtu? 328 00:31:47,458 --> 00:31:49,758 Jaz ne. 329 00:31:50,833 --> 00:31:55,550 Hector Ayala vsako noč tvega svoje življenje, 330 00:31:55,750 --> 00:32:00,150 da ohrani svojo sosesko varno. Da zaŔčiti svojo skupnost. 331 00:32:00,542 --> 00:32:02,675 Zato se vpraÅ”ajte … 332 00:32:02,875 --> 00:32:09,050 Ali se to sliÅ”i kot tip človeka, ki bi hladnokrvno ubil policista? 333 00:32:09,250 --> 00:32:11,717 On je mož integritete. 334 00:32:11,917 --> 00:32:17,708 Tako pravi skupnost. Tako pravi policija. 335 00:32:18,417 --> 00:32:21,925 Maska ne naredi človeka. 336 00:32:22,125 --> 00:32:26,908 In ne glede na to, ali Hector Ayala nosi obleko Belega tigra, ali ne, 337 00:32:27,458 --> 00:32:29,758 je junak. 338 00:32:32,458 --> 00:32:34,758 Hvala. 339 00:32:39,417 --> 00:32:43,550 Vsako jutro vstanem, poljubim ženo, otroke. 340 00:32:43,750 --> 00:32:46,508 Hodim v službo, da služim ljudem tega velikega mesta. 341 00:32:46,708 --> 00:32:50,967 Vsako nedeljo grem v cerkev. Sedim v svoji klopi. Svoji župniji dajem denar. 342 00:32:51,167 --> 00:32:53,342 In potem se odpeljem k svoji mami v Queens. 343 00:32:53,542 --> 00:32:58,800 Sem zaradi tega dobra oseba? To je bilo zvito vpraÅ”anje. 344 00:32:59,000 --> 00:33:01,633 Odkrito povedano, to je napačna predpostavka. 345 00:33:01,833 --> 00:33:06,800 Dobri ljudje lahko delajo slabe stvari. Slabi ljudje lahko delajo dobre stvari. 346 00:33:07,000 --> 00:33:09,842 Vsi smo ljudje. 347 00:33:10,042 --> 00:33:15,133 Smo neurejeni, zapleteni, lahko delamo dobro in slabo. 348 00:33:15,333 --> 00:33:19,342 Ja, Hector Ayala je morda naredil nekaj dobrih stvari. 349 00:33:19,542 --> 00:33:23,667 Ampak ali je zaradi tega nezmožen, da bi storil kaj slabega? 350 00:33:24,958 --> 00:33:27,333 Seveda ne. 351 00:33:31,917 --> 00:33:35,133 Ali veste, kaj se zgodi človeku, ko ga zbije vlak? 352 00:33:35,333 --> 00:33:38,967 Ko vate treŔči dve toni jeklene konstrukcije, 353 00:33:39,167 --> 00:33:43,675 takrat ti zlomi vse kosti, notranji organi so uničeni, 354 00:33:43,875 --> 00:33:47,092 tvoje telo se dvigne v zrak kot balon, poln krvi. 355 00:33:47,292 --> 00:33:51,375 Ampak zgodi se nekaj zanimivega: Å”e vedno si živ. 356 00:33:51,708 --> 00:33:54,383 Dejansko umreÅ” Å”ele, ko vlak zapeljejo vzvratno. 357 00:33:54,583 --> 00:33:57,175 Potem tvoje telo samo razpade. 358 00:33:57,375 --> 00:34:00,675 In to se je zgodilo policistu Shanahanu, 359 00:34:00,875 --> 00:34:04,467 ko ga je Hector Ayala potisnil pred tisti vlak. 360 00:34:04,667 --> 00:34:11,125 In s tem bi se morali zadovoljiti. Ker je storil dobre stvari za ljudi. 361 00:34:11,875 --> 00:34:15,375 Ker je to "prava odločitev". 362 00:34:16,792 --> 00:34:18,425 Poglejte okoli sebe. 363 00:34:18,625 --> 00:34:23,258 MoÅ”ki in ženske, ki sedijo tukaj, so služabniki zakona. 364 00:34:23,458 --> 00:34:27,300 Prisegli so, da bodo varovali. Tudi v nevarnosti. 365 00:34:27,500 --> 00:34:31,508 In vsak dan se pojavijo ti pogumni moÅ”ki in ženske, 366 00:34:31,708 --> 00:34:35,050 da služijo prebivalcem mesta. Da služijo vam, da služijo meni. 367 00:34:35,250 --> 00:34:39,833 In to počnejo brez maske. 368 00:34:40,958 --> 00:34:46,333 Če hoče Hector narediti dobro za svojo skupnost, zakaj se skriva? 369 00:34:46,625 --> 00:34:49,167 Ker zadnjič, ko sem preveril, 370 00:34:49,667 --> 00:34:53,017 se pravim junakom ni bilo treba skrivati. 371 00:35:55,292 --> 00:35:57,592 Si v redu? 372 00:36:08,958 --> 00:36:12,833 Je porota dosegla razsodbo? –Ja, sodnik. 373 00:36:13,292 --> 00:36:15,833 Lahko osumljenec vstane, prosim? 374 00:36:19,542 --> 00:36:24,883 V primeru sojenja proti Hectorju Ayali zaradi obtožbe za umor prve stopnje 375 00:36:25,083 --> 00:36:27,875 je porota spoznala obtoženca … 376 00:36:31,708 --> 00:36:34,008 Za nedolžnega. 377 00:36:34,333 --> 00:36:36,467 V primeru obtožbe za umor druge stopnje 378 00:36:36,667 --> 00:36:40,792 je porota spoznala, da je obtoženec nedolžen. 379 00:36:41,375 --> 00:36:44,008 V primeru obtožbe za hud napad 380 00:36:44,208 --> 00:36:48,125 je porota spoznala, da je obtoženec nedolžen. 381 00:36:50,458 --> 00:36:52,917 Ta primer je zaključen. 382 00:36:56,792 --> 00:36:59,092 Čestitke, prijatelj. 383 00:36:59,292 --> 00:37:05,383 G. Ayala, lahko greste. –Hvala, sodnik. Hvala. 384 00:37:08,000 --> 00:37:11,083 Hvala. ā€“ÄŒestitam, Hector. 385 00:37:14,458 --> 00:37:15,967 Hvala vam. Hvala. 386 00:37:16,167 --> 00:37:19,900 Kaj menite o tem, da je župan Fisk vigilante označil za morilce policajev? 387 00:37:20,100 --> 00:37:24,883 Hvaležni smo, da je pravica zmagala. Nimam dodatnega komentarja. Hvala. 388 00:37:25,083 --> 00:37:29,250 HECTOR AYALA NI KRIV BELI TIGER NA PROSTOSTI 389 00:37:34,625 --> 00:37:37,175 Daniel … –Ja, gospod? 390 00:37:37,375 --> 00:37:39,175 Tvoja prijateljica, novinarka BB … 391 00:37:39,375 --> 00:37:42,383 Z vsem spoÅ”tovanjem … V Timesu imamo svoje ljudi. 392 00:37:42,583 --> 00:37:47,300 Povej ji, da želim znova govoriti z njo. –Lahko ste prepričani. 393 00:37:56,625 --> 00:38:01,883 Ljubiti moraÅ” moÅ”kega, ki kuha. –Večerja za enega v restavraciji je malo depresivna. 394 00:38:02,083 --> 00:38:04,133 Ne govori. 395 00:38:04,333 --> 00:38:07,050 Je to častni krog Matta Murdocka? 396 00:38:07,250 --> 00:38:10,383 Si dobil primer Ayala in zdaj lahko uživaÅ” v razvajanju? 397 00:38:10,583 --> 00:38:14,300 Ne Å”e povsem. Nekaj ​​manjka. 398 00:38:14,500 --> 00:38:19,425 Z bivÅ”im partnerjem sva bila skoraj brez denarja, ko sva zapustila univerzo. 399 00:38:19,625 --> 00:38:24,917 Zbrala sva vse, kar sva imela, za eno steklenico O'Melvenyja. 400 00:38:26,083 --> 00:38:28,342 Odprla sva jo samo, če sva dobila primer. 401 00:38:28,542 --> 00:38:32,667 Jasno je, da je prva steklenica zdržala zelo dolgo. 402 00:38:34,875 --> 00:38:42,125 Lep spomin na to, da sistem vsake toliko časa deluje. 403 00:38:44,583 --> 00:38:49,250 GovoriÅ” o svojem prijatelju Foggyju Nelsonu, kajne? 404 00:38:54,708 --> 00:38:58,000 Zanimalo me je, kdaj ga boÅ” omenil. 405 00:38:59,292 --> 00:39:06,708 Ni enostavno. Znal je uživati ​​v lepih trenutkih. 406 00:39:08,875 --> 00:39:11,175 V redu. 407 00:39:11,917 --> 00:39:14,708 Na človeka, ki zna kuhati. 408 00:39:15,792 --> 00:39:21,292 Na dobljen primer in na Foggyja Nelsona. 409 00:39:22,250 --> 00:39:26,083 Naj jih Bog vse drži v svoji roki. 410 00:39:34,292 --> 00:39:39,217 Obsodba v primeru Ayale je sodna zmota. 411 00:39:39,417 --> 00:39:42,425 Toda sodiŔče in porota sta ga spoznala za nedolžnega. 412 00:39:42,625 --> 00:39:48,042 SodiŔče včasih presodi narobe, porote se lahko zmotijo. To vem. 413 00:39:50,417 --> 00:39:57,867 In zdaj se lahko maskirani vigilant, morilec, svobodno sprehaja po ulicah. 414 00:39:58,067 --> 00:40:02,775 Policijski veteran pa je mrtev. 415 00:40:17,250 --> 00:40:24,725 Ti vigilanti so grožnja za vsako pravno družbo. 416 00:40:29,333 --> 00:40:34,567 Človek, ki si zakriva obraz z masko, 417 00:40:35,500 --> 00:40:38,200 je strahopetec. 418 00:40:41,250 --> 00:40:44,958 Ti vigilanti niso junaki. 419 00:40:52,292 --> 00:40:54,875 Dal sem obljubo. 420 00:40:55,250 --> 00:41:00,875 In oprostilna sodba Hektorja Ayale zahteva, da jo izpolnim. 421 00:41:09,417 --> 00:41:12,042 Vladavina prava mora prevladati. 422 00:41:21,658 --> 00:41:27,658 Prevod: Marinko 423 00:41:30,658 --> 00:41:34,658 Preuzeto sa www.titlovi.com 36459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.