Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,867 --> 00:00:10,308
PREJ:
2
00:00:10,508 --> 00:00:13,967
Hvala, New York. Ponižen sem,
da vas lahko nagovorim kot župan.
3
00:00:14,167 --> 00:00:18,550
Vanessin odpor ni po godu
bolj tradicionalnim volivcem.
4
00:00:18,750 --> 00:00:21,758
Z ženo morava Ŕe
marsikaj nadoknaditi.
5
00:00:21,958 --> 00:00:26,092
Dr. Glenn, naj predstavim
župana Fiska in njegovo ženo.
6
00:00:26,292 --> 00:00:28,525
Hector Ayala?
Pravijo, da si ubil policista.
7
00:00:28,725 --> 00:00:31,925
Prisežem, da ga nisem potisnil.
āÅ e vedno te želim zastopati.
8
00:00:32,125 --> 00:00:34,992
Hector ni Älovek, s katerim
sem se poroÄila. āBeli tiger?
9
00:00:35,192 --> 00:00:38,550
Nisi povedal, da si vigilant?
āNekdo mora zaÅ”Äititi ulice.
10
00:00:38,750 --> 00:00:42,092
PoiÅ”Äi priÄo,
ki jo je Hector reŔil na peronu.
11
00:00:42,292 --> 00:00:46,092
Nicky, samo ti lahko
prepreÄiÅ” dosmrtno jeÄo.
12
00:00:46,292 --> 00:00:50,167
Kje je?
āNa žalost ga ni veÄ.
13
00:00:50,750 --> 00:00:53,050
NoÄeÅ” tega.
14
00:01:04,667 --> 00:01:06,967
Hvala.
15
00:01:11,542 --> 00:01:14,667
So ti prinesli kaj hrane?
16
00:01:15,667 --> 00:01:17,967
Ne.
17
00:01:26,583 --> 00:01:30,383
Luquillo je plaža blizu mesta
v Portoriku, od koder prihajam.
18
00:01:30,583 --> 00:01:38,050
Zame je to najlepŔi kraj na svetu.
Bele plaže, palme in coquis.
19
00:01:39,250 --> 00:01:44,683
To je majhna drevesna žaba.
Ne kvaka, ampak žvižga svoje ime.
20
00:01:50,125 --> 00:01:56,883
Smejim se, ker se turistom
zdi hrupno in nadležno.
21
00:01:57,083 --> 00:02:01,625
Toda za nas boricuase
je to Äaroben zvok.
22
00:02:02,708 --> 00:02:08,550
In coquisi se parijo celo življenje.
Vsak sonÄni vzhod ā¦
23
00:02:10,583 --> 00:02:16,583
Na tisoÄe majhnih žabic
kliÄe k svoji edini ljubezni.
24
00:02:19,833 --> 00:02:22,792
To je glasba otoka.
25
00:02:23,875 --> 00:02:27,508
Še enkrat boŔ videl tisto plažo.
To ti obljubim.
26
00:02:27,708 --> 00:02:31,125
In ponovno boŔ združen
s svojo družino.
27
00:04:01,210 --> 00:04:06,210
DAREDEVIL: PONOVNO ROJEN
3. epizoda 1. sezone
28
00:04:39,292 --> 00:04:41,592
Kaj je to?
29
00:04:43,042 --> 00:04:48,542
Ostani miren. Gotovo je trik.
NihÄe ne ravna nepremiÅ”ljeno.
30
00:04:55,125 --> 00:04:57,542
Dober veÄer, gospoda.
31
00:04:58,017 --> 00:05:00,600
Hladno je, kajne?
32
00:05:00,833 --> 00:05:04,417
Saj ne bo niÄ narobe, Äe zahtevam
kljuÄe tega Äudovitega vozila, kajne?
33
00:05:04,617 --> 00:05:06,133
Izvoli.
āNajlepÅ”a hvala.
34
00:05:06,333 --> 00:05:10,750
In ko smo že pri tem ā¦
Dajta mi Ŕe svoji denarnici.
35
00:05:14,958 --> 00:05:17,333
Izvoli.
āHvala.
36
00:05:19,958 --> 00:05:23,958
Å e ti, Susan.
āSploh veÅ”, Äigav je ta tovornjak?
37
00:05:25,125 --> 00:05:29,550
Si zajeban, kaj?
āJa.
38
00:05:30,167 --> 00:05:32,542
Mali prasec.
39
00:05:42,125 --> 00:05:45,550
Vedno gledam Äez ramo,
a odraÅ”Äal sem v mestu. Ne bojim se.
40
00:05:45,750 --> 00:05:47,675
Äe pa kdo krÅ”i mojo zasebnost,
41
00:05:47,875 --> 00:05:52,508
potem brez oklevanja zgrabim
svojo piŔtolo in ga ustrelim v glavo.
42
00:05:52,708 --> 00:05:54,592
To so dolge, temne noÄi.
43
00:05:54,792 --> 00:05:58,092
Dobro proti zlu, zlo proti zlu,
dobro proti dobremu.
44
00:05:58,292 --> 00:06:00,758
Bo New Yorku uspelo preživeti?
Nimam pojma.
45
00:06:00,958 --> 00:06:04,500
HoÄete odgovore?
Jaz jih nimam, oprostite.
46
00:06:24,792 --> 00:06:29,708
Baconov Freudov triptih
je spet na dražbi.
47
00:06:31,208 --> 00:06:33,508
Rumeni.
48
00:06:34,583 --> 00:06:39,383
Se spomniÅ”?
āSpomnim se.
49
00:06:39,792 --> 00:06:43,508
Od te prodaje lahko
operem 200 milijonov.
50
00:06:43,708 --> 00:06:51,133
Vem, da boli samo sedeti tam,
toda jaz stremim k viŔjim ciljem.
51
00:06:53,125 --> 00:06:57,217
Na primer?
āOprostita, ker vaju motim.
52
00:06:57,417 --> 00:07:02,342
Želeli ste biti obveÅ”Äeni,
Äe se kaj zgodi v pristaniÅ”Äu Red Hook.
53
00:07:02,542 --> 00:07:05,917
SinoÄi se je zgodil dvojni umor,
manj kot kilometer od pristaniÅ”Äa.
54
00:07:06,117 --> 00:07:12,050
OÄitno je Å”el rop po zlu.
To ne pomaga pri promociji lokacije.
55
00:07:12,250 --> 00:07:16,008
Opraviti moramo nekaj klicev
56
00:07:16,208 --> 00:07:21,625
in Ŕef policije Gallo mora
to uvrstiti na vrh prioritet.
57
00:07:22,750 --> 00:07:25,125
Ja, to lahko poskusimo.
58
00:07:29,083 --> 00:07:32,675
Neprimerno se obnaŔajo,
ker ni nikogar na Äelu mize.
59
00:07:32,875 --> 00:07:38,625
Brez tebe ali mene se bodo
obrnili drug proti drugemu.
60
00:07:39,042 --> 00:07:41,383
Podgane so.
61
00:07:41,583 --> 00:07:45,175
Podgane najnižje vrste.
Naj se pobijejo med sabo.
62
00:07:45,375 --> 00:07:52,517
In ko bodo konÄali s tem,
potem bodo preživeli napadli tebe.
63
00:07:55,542 --> 00:08:02,875
TakŔen svet, takŔno nasilje,
drobna krvna maÅ”Äevanja ā¦
64
00:08:05,917 --> 00:08:08,250
To ni naŔa skrb.
65
00:08:50,125 --> 00:08:53,750
V redu, takoj pridem.
66
00:08:58,833 --> 00:09:03,175
Teh oÄal ne potrebujeÅ” notri, kajne?
āAli govorite meni?
67
00:09:03,375 --> 00:09:05,675
Kdo je tam?
68
00:09:07,500 --> 00:09:11,142
Potem si slepi odvetnik,
ki se zna boriti.
69
00:09:12,167 --> 00:09:14,567
Policist Powell ā¦
70
00:09:16,542 --> 00:09:21,175
Sodnik Cooper bo z veseljem sliŔal,
da se vmeŔavaŔ v policijske preiskave.
71
00:09:21,375 --> 00:09:22,633
MisliÅ” izsiljevanje?
72
00:09:22,833 --> 00:09:26,633
Pravzaprav se ne zdi etiÄno.
Stavim, da te bo takoj odstranil s primera.
73
00:09:26,833 --> 00:09:30,175
Vsaj v zapor ne grem.
Vplivanje na priÄo je kaznivo dejanje.
74
00:09:30,375 --> 00:09:33,717
Morda boÅ” imel sreÄo
in bo tožilstvo to videlo kot krŔitev.
75
00:09:33,917 --> 00:09:36,250
Ampak dvomim.
76
00:09:38,292 --> 00:09:40,875
Se vidiva na sodiÅ”Äu, policist.
77
00:10:01,500 --> 00:10:05,133
OÄitno ne razumeÅ”,
kaj pomeni varna hiŔa.
78
00:10:05,333 --> 00:10:09,842
Verjetno nas opazujejo.
āPravi, da ga to pomirja.
79
00:10:10,042 --> 00:10:12,625
Za to je to.
80
00:10:13,500 --> 00:10:17,833
Cherry Cola, vrnil si se.
KonÄno!
81
00:10:19,542 --> 00:10:22,342
Je to vse? Daj no, kolega.
82
00:10:22,542 --> 00:10:25,842
To ni zabava.
In nisem tvoj kolega.
83
00:10:26,042 --> 00:10:29,775
Samo tako te bom spravil v prostor
za priÄe, ne da bi se spotil ali bruhal.
84
00:10:29,975 --> 00:10:33,650
Pomiri se. Razumem te.
85
00:10:39,125 --> 00:10:44,758
Kako dolgo ste bili pri newyorŔki policiji,
policist Powell? āNekaj āāveÄ kot 15 let.
86
00:10:44,958 --> 00:10:49,550
In koliko Äastnih priznanj
ste prejeli v teh 15 letih?
87
00:10:49,750 --> 00:10:53,467
Tri. Enega za integriteto
in dva za prostovoljno delo.
88
00:10:53,667 --> 00:10:57,300
Je bilo nenavadno za policista,
kot ste vi, s toliko leti služenja,
89
00:10:57,500 --> 00:11:00,925
da je moral delati na Silvestrovo?
āJavil sem se.
90
00:11:01,125 --> 00:11:04,633
Veliko kolegov v mojem okoliŔu
ima družine z otroki.
91
00:11:04,833 --> 00:11:07,050
Moji pa so že odrasli.
Kelovi tudi.
92
00:11:07,250 --> 00:11:10,383
Kel je policist Shanahan,
vaÅ” partner?
93
00:11:10,583 --> 00:11:13,258
Ja. Dodeljena sva bila
v Washington Heights,
94
00:11:13,458 --> 00:11:16,108
Ŕtevilni drugi policisti pa
so morali na Times Square.
95
00:11:16,308 --> 00:11:19,883
Sta bila s policistom Shanahanom
tisto noÄ zaposlena?
96
00:11:20,083 --> 00:11:25,133
NiÄ se ni zgodilo,
dokler nisva priŔla na peron.
97
00:11:25,333 --> 00:11:29,633
Kaj se je zgodilo tam?
āZakljuÄevala sva rutinski obhod.
98
00:11:29,833 --> 00:11:34,383
Bilo je kot v mestu duhov,
ko se je nenadoma pojavil osumljenec.
99
00:11:34,583 --> 00:11:41,292
Imel je divji pogled. Kot izkuŔen policist
veÅ”, kaj to pomeni. Stekel je proti nama.
100
00:11:42,417 --> 00:11:48,217
Sta mu rekla, naj se ustavi?
āJa, veÄkrat.
101
00:11:49,375 --> 00:11:51,775
Ne reagiraj na to.
102
00:11:52,708 --> 00:11:56,883
Zavpila sva in pokazala svojo znaÄko,
on pa je tekel naprej in naju zaÄel tepsti.
103
00:11:57,083 --> 00:11:59,925
ZaÄutil sem,
da ga je Kel potegnil z mene.
104
00:12:00,125 --> 00:12:04,500
Nato pa ga je zgrabil
in ga potisnil pred vlak.
105
00:12:05,875 --> 00:12:08,883
Kot da ni bilo niÄ.
āKot da ni bilo niÄ?
106
00:12:09,083 --> 00:12:13,008
Ugovor. Vplivanje na priÄo.
āSprejeto.
107
00:12:15,042 --> 00:12:19,508
Policist Powell, vem,
kako težko je to za vas.
108
00:12:19,708 --> 00:12:23,425
S Kelom Shanahanom
sva bila partnerja osem let.
109
00:12:23,625 --> 00:12:27,083
V teh letih sva skupaj pila pivo,
se pogovarjala o svojih otrocih,
110
00:12:27,283 --> 00:12:30,517
kako zaniÄ igrajo Knicksi ā¦
111
00:12:31,542 --> 00:12:34,792
Kel Shanahan je bil
moj najboljŔi prijatelj.
112
00:12:35,167 --> 00:12:37,667
In zdaj je tega konec.
113
00:12:38,750 --> 00:12:41,208
Nimam veÄ vpraÅ”anj.
114
00:12:46,958 --> 00:12:50,300
Policist Powell, dobro jutro.
Menda imate modrico.
115
00:12:50,500 --> 00:12:52,717
Upam, da ste v redu.
āNe skrbite.
116
00:12:52,917 --> 00:12:57,217
V boksu pravijo: "NajboljŔe zdravilo
za modrico so hitre roke."
117
00:12:57,417 --> 00:13:00,425
Ugovor. āSprejeto.
Dajte no, g. Murdock.
118
00:13:00,625 --> 00:13:02,967
Policist Powell,
rad bi samo nekaj razumel.
119
00:13:03,167 --> 00:13:08,967
Rekli ste, da je bila postaja zapuÅ”Äena,
preden je priŔla moja stranka.
120
00:13:09,167 --> 00:13:13,092
Potem sta bila s partnerjem
sama na peronu? āJa.
121
00:13:13,292 --> 00:13:16,758
Jezik se lahko razlikuje,
zato se želim prepriÄati, da mislimo isto.
122
00:13:16,958 --> 00:13:19,550
S "sama" mislite samo vidva
in nihÄe drug?
123
00:13:19,750 --> 00:13:24,633
Tako je.
āPotem ni nihÄe Äakal na vlak? āNe.
124
00:13:24,833 --> 00:13:30,008
Nobenega uliÄnega glasbenika s kitaro?
āNe. āTorej sta bila sama.
125
00:13:30,208 --> 00:13:32,258
Brez glasbenikov ali potnikov.
126
00:13:32,458 --> 00:13:36,883
Potem zagotovo tudi ni bilo ovaduha,
ki sta ga pretepala. āUgovor.
127
00:13:37,083 --> 00:13:39,175
Raje dokažite to, g. Murdock.
128
00:13:39,375 --> 00:13:42,508
Lahko to storim, sodnik.
āSprehajate se po robu.
129
00:13:42,708 --> 00:13:46,958
Policist Powell, poskusimo drugaÄe.
Ste kdaj sreÄali koga po imenu Nicky Torres?
130
00:13:51,833 --> 00:13:52,925
Nisem Ŕe sliŔal zanj.
131
00:13:53,125 --> 00:13:58,133
Zanimivo. Ker je Nicky Torres
menda ovaduh, ki dela za policijo.
132
00:13:58,333 --> 00:14:02,500
Pravzaprav je sodeloval z vami
in policistom Shanahanom.
133
00:14:03,917 --> 00:14:10,667
Policist Powell, sta s Shanahanom tisti
veÄer sreÄala Nickyja Torresa na peronu?
134
00:14:17,958 --> 00:14:23,333
Povedal sem vam, da ga ne poznam.
āJa, to ste res rekli.
135
00:14:24,250 --> 00:14:26,550
Hvala.
136
00:14:30,708 --> 00:14:33,583
Torres ne sme priÄati.
137
00:14:47,500 --> 00:14:49,175
Kmalu bo pripravljen.
138
00:14:49,375 --> 00:14:53,300
Kaj poÄne?
āBi me moralo skrbeti? āJa.
139
00:14:53,500 --> 00:14:58,550
Obljubil si mi, da bom varen.
āIzogibaj se radovednim oÄem. Pridi, greva.
140
00:15:14,000 --> 00:15:19,508
Z gledanjem proti vratom ne bo priŔel
niÄ prej. āKdo pravi, da opazujem vrata?
141
00:15:19,708 --> 00:15:22,208
Zagotovo bosta priŔla.
142
00:15:36,125 --> 00:15:37,175
Prosim, vstanite.
143
00:15:37,375 --> 00:15:40,633
Vrhovno sodiÅ”Äe zvezne
države New York zaseda.
144
00:15:40,833 --> 00:15:44,250
Predseduje spoŔtovani
Fitzgerald Cooper.
145
00:16:01,833 --> 00:16:05,125
Si v redu?
āJa.
146
00:16:24,708 --> 00:16:27,500
G. Murdock, pokliÄite svojo priÄo.
147
00:16:28,792 --> 00:16:32,708
PoÄakajmo Å”e trenutek, sodnik.
148
00:16:37,333 --> 00:16:40,792
Dobro jutro, policist.
āStopi ven, kreten.
149
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
Kje je?
150
00:16:46,125 --> 00:16:48,425
Odpri.
151
00:16:55,583 --> 00:16:59,092
Si v redu?
āJa. āPridi.
152
00:17:03,417 --> 00:17:05,717
Tukaj sta.
153
00:17:12,333 --> 00:17:14,633
Ravno pravi Äas, kolega.
154
00:17:20,792 --> 00:17:25,925
Prosim, povejte svoje ime za zapisnik.
āIme mi je Nicky Torres.
155
00:17:26,125 --> 00:17:30,508
Kje živite, g. Torres?
āWashington Heights.
156
00:17:30,708 --> 00:17:36,092
Potem živite blizu podzemne postaje
na 168. ulici? āJa, to je Å”tiri ulice stran.
157
00:17:36,292 --> 00:17:40,925
Kje ste trenutno zaposleni?
āZaenkrat sem brez službe.
158
00:17:41,125 --> 00:17:44,217
Imeli ste nekaj težkih let.
159
00:17:44,417 --> 00:17:47,342
Pred 18 meseci so me
aretirali zaradi preprodaje.
160
00:17:47,542 --> 00:17:51,675
Tega ne bi smel storiti, a imam otroka.
Potreboval sem denar.
161
00:17:51,875 --> 00:17:58,058
Potem vam je grozila zaporna kazen.
Kako se je konÄal ta primer?
162
00:17:58,292 --> 00:18:02,375
Bil je razveljavljen.
āNam lahko poveste, zakaj?
163
00:18:03,000 --> 00:18:06,467
V zameno sem obÄasno
ponudil pomoÄ policiji.
164
00:18:06,667 --> 00:18:11,625
In s tem mislite,
da ste postali ovaduh?
165
00:18:12,208 --> 00:18:13,842
Ja.
166
00:18:14,042 --> 00:18:16,967
G. Torres,
ste to poÄeli tudi na Silvestrovo?
167
00:18:17,167 --> 00:18:21,583
Ste posredovali informacije
policistoma Shanahanu in Powellu?
168
00:18:33,958 --> 00:18:36,708
Ne pozabite, da ste pod prisego.
169
00:18:39,667 --> 00:18:42,833
Ne, cel veÄer sem bil doma.
170
00:18:44,042 --> 00:18:49,258
Ne razumem. Prej ste jasno povedali,
da so vas pretepli na postaji 168. ulice,
171
00:18:49,458 --> 00:18:52,375
ko vam je Hector Ayala reŔil življenje!
āUgovor. āSprejeto.
172
00:18:52,575 --> 00:18:57,158
Zaradi vas se je spravil v nevarnost.
āMatt ⦠āOdvetnik, pomirite se!
173
00:19:04,167 --> 00:19:06,258
KakŔno sranje je to!
174
00:19:06,458 --> 00:19:09,633
Samo konÄaj.
āKako boste nadaljevali, g. Murdock?
175
00:19:09,833 --> 00:19:15,792
Umikam priÄo, sodnik.
āG. Torres, lahko greste.
176
00:19:46,000 --> 00:19:49,092
Župan zamuja pol ure.
āNe bo priÅ”el.
177
00:19:49,292 --> 00:19:55,383
Tisto streljanje v pristaniÅ”Äu je
zadnje v dolgi vrsti hrupnih napak.
178
00:19:55,583 --> 00:19:59,675
Ugrabitve tovornjakov,
nasilje v pristaniÅ”Äu, vojna tolp ā¦
179
00:19:59,875 --> 00:20:02,925
To so udarni naslovi
na prvi strani Äasopisa.
180
00:20:03,125 --> 00:20:04,967
Z danaŔnjim dnem je tega konec.
181
00:20:05,167 --> 00:20:11,250
Ne sprejemamo tvojih ukazov.
Tako ne gre. āLuca ā¦
182
00:20:11,667 --> 00:20:14,667
To dolgujeÅ” Victorju.
183
00:20:15,333 --> 00:20:17,633
PovraÄilo.
184
00:20:22,750 --> 00:20:26,967
1,8. Lepo se sliŔi.
āSe ti je zmeÅ”alo?
185
00:20:27,167 --> 00:20:31,633
Raje najemi nekoga, ki zna ugrabiti avto.
āDovolj je kretenov, ki so veseli sprožilca!
186
00:20:31,833 --> 00:20:37,300
ToÄno to, kar mislim. Vse to prepiranje,
vso to prelivanje krvi ⦠Prihaja v napoto.
187
00:20:37,500 --> 00:20:41,333
1,8. To je znesek.
188
00:20:41,792 --> 00:20:43,425
Imam nekaj boljŔega.
189
00:20:43,625 --> 00:20:48,883
Viktorju ne plaÄam niÄ, ti pa reÄeÅ” Fisku,
da mi lahko pride sam povedati, kaj hoÄe.
190
00:20:49,083 --> 00:20:52,583
Ne bom posluŔal ukazov
od županovega postreÅ”Äka!
191
00:20:53,458 --> 00:20:58,292
Ne delam za župana.
Delam za Äloveka.
192
00:21:00,500 --> 00:21:02,358
Ko smo ga pripravljali,
je bil v redu.
193
00:21:02,558 --> 00:21:05,842
Bil je naporen, ampak je sodeloval.
Kaj se je zgodilo?
194
00:21:06,042 --> 00:21:09,008
Morda je policija zagrozila njemu
ali njegovemu otroku.
195
00:21:09,208 --> 00:21:11,758
Ali pa sploh ni bil na naŔi strani.
196
00:21:11,958 --> 00:21:18,667
Kaj imamo potem brez Nickyja?
āNiÄ. NaÅ”a obramba je v razsulu.
197
00:21:19,417 --> 00:21:26,842
MogoÄe obstaja papirna sled.
Obrazec za registracijo ali povzetek plaÄil.
198
00:21:27,042 --> 00:21:31,717
Kasneje ga lahko pokliÄemo nazaj.
āIskal sem, pa nisem naÅ”el niÄesar.
199
00:21:31,917 --> 00:21:35,800
Powell je vse plaÄal v gotovini
brez beleženja. āJe priÄal za njih?
200
00:21:36,000 --> 00:21:39,592
Ga lahko s Äim obremenjujemo?
āNiÄ nisem naÅ”el.
201
00:21:39,792 --> 00:21:42,675
On je nedolžen.
PokliÄemo ga.
202
00:21:42,875 --> 00:21:46,333
Pove svojo zgodbo. Resnico.
203
00:21:46,708 --> 00:21:50,417
In upajmo, da ga porota vidi tako,
kot ga vidimo mi.
204
00:21:51,667 --> 00:21:53,967
To je naŔa edina možnost.
205
00:21:54,375 --> 00:21:57,208
Potrebujemo veliko veÄ burbona.
206
00:22:03,083 --> 00:22:09,342
Kar poskuŔaŔ narediti,
ne bo delovalo. āTerapija?
207
00:22:12,875 --> 00:22:15,175
Samo povej mi.
208
00:22:21,083 --> 00:22:27,708
Bucka sem poslala k Luci,
da Viktorju vrne 1,8 za krajo tistega vozila.
209
00:22:29,375 --> 00:22:33,417
Ne hodiva nikamor,
kjer ti ne zaupam.
210
00:22:39,375 --> 00:22:42,708
Ne maram gledati,
kako vse razpada.
211
00:22:45,375 --> 00:22:49,208
To spoŔtujem.
Hotela si ohraniti mir.
212
00:22:50,167 --> 00:22:56,133
Toda vÄasih je treba mir konÄati
in mora zavladati kaos.
213
00:22:56,333 --> 00:22:59,675
Samo za trenutek,
da izstopiÅ” moÄnejÅ”i.
214
00:22:59,875 --> 00:23:05,842
Je to to? Kaos za moÄnejÅ”i mir?
Ali je moja pokora za to, kar sem storila?
215
00:23:06,042 --> 00:23:08,175
Ne.
āKaznujeÅ” me zaradi Adama.
216
00:23:08,375 --> 00:23:12,208
Za niÄ te ne kaznujem!
āPuÅ”ÄaÅ” me na hladnem.
217
00:23:18,250 --> 00:23:24,542
Hvala za vajino potrpežljivost.
Kje smo ostali?
218
00:23:33,333 --> 00:23:37,375
G. Ayala, kako pogosto se zadržujete
na postaji podzemne železnice na 168. ulici?
219
00:23:37,575 --> 00:23:39,967
Nekajkrat na teden.
Blizu mojega stanovanja je.
220
00:23:40,167 --> 00:23:42,592
Ste bili tam na Silvestrovo?
āJa.
221
00:23:42,792 --> 00:23:45,508
Nas lahko popeljete
skozi dogodke tistega veÄera?
222
00:23:45,708 --> 00:23:51,425
Kupil sem rože v la bodegi
in se odpravljal proti postaji.
223
00:23:51,625 --> 00:23:54,333
Kam ste bili namenjeni, g. Ayala?
224
00:23:57,542 --> 00:23:58,675
G. Ayala?
225
00:23:58,875 --> 00:24:05,425
Z ženo živiva pri sestri
in neÄakinji.
226
00:24:05,625 --> 00:24:12,208
S Soledad sva vedno sanjala o lastni hiŔi.
KonÄno sem prihranil denar.
227
00:24:12,875 --> 00:24:17,300
PlaÄal sem garsonjero
v južnem Bronxu.
228
00:24:17,500 --> 00:24:21,633
Je skromna, ampak naŔa.
229
00:24:21,833 --> 00:24:24,925
Tja sem želel odnesti rože.
230
00:24:25,125 --> 00:24:29,883
Ker ste želeli presenetiti ženo?
āJa.
231
00:24:30,083 --> 00:24:35,133
V redu, potem ste priŔli na postajo.
Kaj se je zgodilo zatem?
232
00:24:35,333 --> 00:24:41,008
SliÅ”al sem kriÄanje nekoga v težavah.
Pohitel sem, da bi videl, kaj se dogaja.
233
00:24:41,208 --> 00:24:44,092
In kaj ste videli?
āVidel sem pretepenega moÅ”kega.
234
00:24:44,292 --> 00:24:48,592
Ste poznali tega moÅ”kega? āNe.
Nisem ga veÄ videl do vÄeraj na sodiÅ”Äu.
235
00:24:48,792 --> 00:24:51,867
Zdaj vem,
da mu je ime Nicky Torres.
236
00:24:53,375 --> 00:24:56,967
In moŔka, ki sta ga pretepla?
Ste poznali njiju? āNe.
237
00:24:57,167 --> 00:25:00,425
Ste vedeli, da sta policista?
238
00:25:00,625 --> 00:25:04,342
Ne. Zavpil sem jima,
naj nehata, pa nista hotela.
239
00:25:04,542 --> 00:25:08,175
Pritekel sem na pomoÄ.
In potem se je vse zgodilo zelo hitro.
240
00:25:08,375 --> 00:25:10,917
Hotel sem ju loÄiti,
potem pa sta me zaÄela tepsti.
241
00:25:11,117 --> 00:25:16,258
PoskuŔal sem se braniti, dokler enemu
ni spodrsnilo in je padel na progo.
242
00:25:17,208 --> 00:25:18,967
Hotel sem samo pomagati.
243
00:25:19,167 --> 00:25:23,583
Nikomur nisem hotel žalega.
āLahko pa bi preprosto odÅ”li.
244
00:25:23,958 --> 00:25:28,592
Ignorirali problem, a ste se odloÄili tvegati
lastno varnost, da bi pomagali neznancu.
245
00:25:28,792 --> 00:25:31,500
To ni bilo prviÄ, kajne?
246
00:25:33,583 --> 00:25:40,175
Ne razumem. āHoÄem reÄi, da ste se že
veÄkrat spravili v nevarnost. Ampak, zakaj?
247
00:25:40,375 --> 00:25:43,567
Ker je bil v težavah.
āTisto noÄ ste posredovali, ker ste junak.
248
00:25:43,767 --> 00:25:45,967
Matt, ne poÄni tega.
249
00:25:46,167 --> 00:25:49,258
G. Ayala, ali ste vi vigilant,
ki ga poznamo kot Belega tigra?
250
00:25:49,458 --> 00:25:53,733
Ugovor, sodnik. āMir v dvorani!
āJa ali ne? āMir!
251
00:25:54,750 --> 00:25:57,750
Mir v moji sodni dvorani!
252
00:26:00,542 --> 00:26:03,792
Oba v mojo pisarno. Takoj!
253
00:26:11,833 --> 00:26:14,425
Res si nezanesljiv kurac.
254
00:26:14,625 --> 00:26:17,050
Sedel si na tem istem stolu
in me prevaral.
255
00:26:17,250 --> 00:26:20,883
Predlagal si mi stvari,
zamolÄal to informacijo,
256
00:26:21,083 --> 00:26:23,800
mi celo pridigal,
kaj je prav in kaj narobe ā¦
257
00:26:24,000 --> 00:26:28,675
In potem si me drzneÅ” zasmehovati
v moji sodni dvorani? āTo ni bil namen.
258
00:26:28,875 --> 00:26:31,483
Vplivali so na mojo glavno priÄo.
Nisem imel izbire.
259
00:26:31,683 --> 00:26:34,850
Kaj pa tvoja vzviŔena retorika
o nepoŔtenem vplivanju na poroto?
260
00:26:35,050 --> 00:26:37,025
Hectorjev alter ego
je kljuÄnega pomena.
261
00:26:37,225 --> 00:26:40,917
Njegova dejanja v vlogi Belega tigra
kažejo njegov znaÄaj. Imam pravico ā¦
262
00:26:41,117 --> 00:26:45,633
Imate tudi oddelek za hinavÅ”Äino?
āDovolj je! Nehajta!
263
00:26:45,833 --> 00:26:49,008
Lahko dam to izbrisati iz zapisnika,
ampak nima smisla.
264
00:26:49,208 --> 00:26:54,208
Lahko bi zavrnil primer,
vendar je ta možnost že zamujena.
265
00:26:54,833 --> 00:26:58,150
Kar me postavlja v težak položaj.
āNisem nameraval užaliti sodiÅ”Äa.
266
00:26:58,350 --> 00:27:02,550
Naj bom jasen. Vi ste odprli ta vrata,
g. Murdock. Kar pomeni ā¦
267
00:27:02,750 --> 00:27:05,625
Da je odprta sezona lova
na mojo stranko. Razumem.
268
00:27:05,825 --> 00:27:10,425
KonÄali smo.
āHvala, sodnik.
269
00:27:11,792 --> 00:27:16,133
Zadolžen sem za veÄ
kot petsto namestnikov.
270
00:27:16,333 --> 00:27:22,625
Å e na lokalnem sodiÅ”Äu ti bodo dihali
za ovratnik. Upajmo, da je bilo vredno.
271
00:27:23,042 --> 00:27:26,383
Mislim, da g. Ayala ne bo
deležen poŔtenega sojenja.
272
00:27:26,583 --> 00:27:30,467
Veste, zakaj? PortoriÄan je.
Z njim bodo ravnali drugaÄe.
273
00:27:30,667 --> 00:27:34,175
Äe je dovolj dokazov,
naj gre v zapor.
274
00:27:34,375 --> 00:27:39,208
Toda zasluži si poŔteno sojenje,
kar pa mislim, da ga ne bo dobil.
275
00:27:46,708 --> 00:27:49,125
Moral bi me prej vpraŔati.
276
00:27:50,667 --> 00:27:52,967
Vem.
277
00:27:54,333 --> 00:27:57,250
Tega ne bi smel razkriti.
278
00:27:58,875 --> 00:28:01,550
Samo poskuŔal sem te
obvarovati pred zaporom.
279
00:28:01,750 --> 00:28:05,292
Izgubljali smo.
Moral sem tvegati.
280
00:28:08,417 --> 00:28:11,967
Hector, Äe boÅ” oproÅ”Äen,
281
00:28:12,167 --> 00:28:15,092
potem bodo tvoji dnevi
v vlogi Belega tigra konÄani.
282
00:28:15,292 --> 00:28:20,792
Saj veÅ” to, kajne?
Te obleke ne smeÅ” nikoli veÄ obleÄi.
283
00:28:22,417 --> 00:28:29,542
Mislim, da ne razumeÅ”.
Beli tiger je veÄ kot obleka.
284
00:28:30,167 --> 00:28:32,467
To sem jaz.
285
00:28:34,750 --> 00:28:37,050
To je klic.
286
00:28:37,375 --> 00:28:41,633
Nisem sam izbral tega.
Bil sem izbran.
287
00:28:41,833 --> 00:28:45,792
Kot bi me prosil,
naj neham dihati.
288
00:28:46,375 --> 00:28:51,875
PomagaÅ” lahko tudi na druge naÄine.
Da drugaÄe prispevaÅ”.
289
00:28:52,083 --> 00:28:54,592
Brez noŔenja maske.
290
00:28:54,792 --> 00:28:59,425
Zdaj moraŔ misliti na svojo družino.
Potrebujejo te. In kolikor je vredno ā¦
291
00:28:59,625 --> 00:29:04,375
Mislim, da boÅ” preseneÄen,
kako zelo ga ne boŔ pogreŔal.
292
00:29:09,292 --> 00:29:13,258
Odložila sva sina
in se peljala domov.
293
00:29:13,458 --> 00:29:18,175
Terenec ni upoŔteval znaka
in je zapeljal naravnost v naju.
294
00:29:18,375 --> 00:29:21,050
Motor je zagorel.
295
00:29:21,250 --> 00:29:26,925
PoskuŔal sem odpreti vrata, a so se
zataknila. Pomislil sem, da bova umrla.
296
00:29:27,125 --> 00:29:32,625
Dokler naenkrat nisem zagledal nekoga,
ki teÄe proti nama. Bil je Beli tiger.
297
00:29:34,792 --> 00:29:36,967
ReŔil nama je življenje.
298
00:29:37,167 --> 00:29:38,983
Pred nekaj tedni
sem odhajala z dela.
299
00:29:39,183 --> 00:29:42,675
Bilo je že pozno in sem morala
sekati pot skozi to ulico do doma.
300
00:29:42,875 --> 00:29:46,883
Zgrabil me je nek tip.
ZakriÄala sem,
301
00:29:47,083 --> 00:29:51,092
potem pa sem opazila, da ima nož.
StraŔno me je bilo strah.
302
00:29:51,292 --> 00:29:55,967
Äe ne bi bilo Belega tigra,
ne vem, kaj bi se zgodilo.
303
00:29:56,167 --> 00:29:59,425
In zdaj Å”e bolj objektivna priÄa.
304
00:29:59,625 --> 00:30:03,592
To je policijsko poroÄilo,
ki ga je vložil policist Lucas Barlow.
305
00:30:03,792 --> 00:30:09,425
"V noÄi na 2. oktober ob 2.38
sem se odzval na poskus vloma.
306
00:30:09,625 --> 00:30:12,842
Ko sem priŔel tja,
se je osumljenec skrival v ulici.
307
00:30:13,042 --> 00:30:16,842
Preden sem sploh lahko potegnil orožje,
me je nenadoma napadel.
308
00:30:17,042 --> 00:30:20,800
Borila sva se.
In potem se je pojavil Beli tiger.
309
00:30:21,000 --> 00:30:28,042
Posredoval je, osumljenca potegnil z mene,
mi ga pomagal obvladati in prijeti."
310
00:30:29,458 --> 00:30:31,592
Policijskih poroÄil je veÄ.
311
00:30:31,792 --> 00:30:35,008
Policist Reyes. Policist Wong.
312
00:30:35,208 --> 00:30:39,175
Policist Morales. Policist Grant.
313
00:30:39,375 --> 00:30:42,383
DrugaÄne razliÄice iste zgodbe.
314
00:30:42,583 --> 00:30:46,383
In to ni zgodba o Äloveku,
ki goji maÅ”Äevanje proti policiji.
315
00:30:46,583 --> 00:30:52,708
Pravzaprav mislim, da ima veliko ljudi
v tej dvorani Belega tigra za zaveznika.
316
00:30:53,875 --> 00:30:56,592
G. Ayala, recimo besedo
o gospodu in gospe Burgos.
317
00:30:56,792 --> 00:31:03,467
Zakaj bi stekli k goreÄemu avtomobilu,
da bi reÅ”ili tujca? āKer je to edino prav.
318
00:31:03,667 --> 00:31:08,958
Kaj pa Gianna Moreno?
Spet ste se izpostavili nevarnosti. Zakaj?
319
00:31:09,792 --> 00:31:11,633
Ker je to prava odloÄitev.
320
00:31:11,833 --> 00:31:14,608
In ko ste videli,
da je policist Barlow v nevarnosti,
321
00:31:14,808 --> 00:31:19,400
ste stekli proti njemu,
medtem ko so drugi bežali. Zakaj?
322
00:31:19,958 --> 00:31:22,417
Ker je to prava odloÄitev.
323
00:31:24,625 --> 00:31:27,042
Policista sta povedala,
da ju je Hector napadel.
324
00:31:27,242 --> 00:31:30,717
Da se je pojavil od nikoder.
Tako sta rekla.
325
00:31:30,917 --> 00:31:34,667
Toda zakaj bi Hector, Beli tiger ā¦
326
00:31:35,333 --> 00:31:40,883
Zakaj bi to storil brez svojega amuleta,
ki mu daje izjemne moÄi?
327
00:31:41,083 --> 00:31:45,875
Bi kdo od vas Ŕel v boj
z roko zvezano na hrbtu?
328
00:31:47,458 --> 00:31:49,758
Jaz ne.
329
00:31:50,833 --> 00:31:55,550
Hector Ayala vsako noÄ
tvega svoje življenje,
330
00:31:55,750 --> 00:32:00,150
da ohrani svojo sosesko varno.
Da zaÅ”Äiti svojo skupnost.
331
00:32:00,542 --> 00:32:02,675
Zato se vpraÅ”ajte ā¦
332
00:32:02,875 --> 00:32:09,050
Ali se to sliÅ”i kot tip Äloveka,
ki bi hladnokrvno ubil policista?
333
00:32:09,250 --> 00:32:11,717
On je mož integritete.
334
00:32:11,917 --> 00:32:17,708
Tako pravi skupnost.
Tako pravi policija.
335
00:32:18,417 --> 00:32:21,925
Maska ne naredi Äloveka.
336
00:32:22,125 --> 00:32:26,908
In ne glede na to, ali Hector Ayala
nosi obleko Belega tigra, ali ne,
337
00:32:27,458 --> 00:32:29,758
je junak.
338
00:32:32,458 --> 00:32:34,758
Hvala.
339
00:32:39,417 --> 00:32:43,550
Vsako jutro vstanem,
poljubim ženo, otroke.
340
00:32:43,750 --> 00:32:46,508
Hodim v službo,
da služim ljudem tega velikega mesta.
341
00:32:46,708 --> 00:32:50,967
Vsako nedeljo grem v cerkev. Sedim
v svoji klopi. Svoji župniji dajem denar.
342
00:32:51,167 --> 00:32:53,342
In potem se odpeljem
k svoji mami v Queens.
343
00:32:53,542 --> 00:32:58,800
Sem zaradi tega dobra oseba?
To je bilo zvito vpraŔanje.
344
00:32:59,000 --> 00:33:01,633
Odkrito povedano,
to je napaÄna predpostavka.
345
00:33:01,833 --> 00:33:06,800
Dobri ljudje lahko delajo slabe stvari.
Slabi ljudje lahko delajo dobre stvari.
346
00:33:07,000 --> 00:33:09,842
Vsi smo ljudje.
347
00:33:10,042 --> 00:33:15,133
Smo neurejeni, zapleteni,
lahko delamo dobro in slabo.
348
00:33:15,333 --> 00:33:19,342
Ja, Hector Ayala je morda
naredil nekaj dobrih stvari.
349
00:33:19,542 --> 00:33:23,667
Ampak ali je zaradi tega nezmožen,
da bi storil kaj slabega?
350
00:33:24,958 --> 00:33:27,333
Seveda ne.
351
00:33:31,917 --> 00:33:35,133
Ali veste, kaj se zgodi Äloveku,
ko ga zbije vlak?
352
00:33:35,333 --> 00:33:38,967
Ko vate treÅ”Äi dve toni
jeklene konstrukcije,
353
00:33:39,167 --> 00:33:43,675
takrat ti zlomi vse kosti,
notranji organi so uniÄeni,
354
00:33:43,875 --> 00:33:47,092
tvoje telo se dvigne v zrak
kot balon, poln krvi.
355
00:33:47,292 --> 00:33:51,375
Ampak zgodi se nekaj zanimivega:
Ŕe vedno si živ.
356
00:33:51,708 --> 00:33:54,383
Dejansko umreŔ Ŕele,
ko vlak zapeljejo vzvratno.
357
00:33:54,583 --> 00:33:57,175
Potem tvoje telo samo razpade.
358
00:33:57,375 --> 00:34:00,675
In to se je zgodilo
policistu Shanahanu,
359
00:34:00,875 --> 00:34:04,467
ko ga je Hector Ayala
potisnil pred tisti vlak.
360
00:34:04,667 --> 00:34:11,125
In s tem bi se morali zadovoljiti.
Ker je storil dobre stvari za ljudi.
361
00:34:11,875 --> 00:34:15,375
Ker je to "prava odloÄitev".
362
00:34:16,792 --> 00:34:18,425
Poglejte okoli sebe.
363
00:34:18,625 --> 00:34:23,258
MoŔki in ženske, ki sedijo tukaj,
so služabniki zakona.
364
00:34:23,458 --> 00:34:27,300
Prisegli so, da bodo varovali.
Tudi v nevarnosti.
365
00:34:27,500 --> 00:34:31,508
In vsak dan se pojavijo
ti pogumni moŔki in ženske,
366
00:34:31,708 --> 00:34:35,050
da služijo prebivalcem mesta.
Da služijo vam, da služijo meni.
367
00:34:35,250 --> 00:34:39,833
In to poÄnejo brez maske.
368
00:34:40,958 --> 00:34:46,333
Äe hoÄe Hector narediti dobro
za svojo skupnost, zakaj se skriva?
369
00:34:46,625 --> 00:34:49,167
Ker zadnjiÄ, ko sem preveril,
370
00:34:49,667 --> 00:34:53,017
se pravim junakom
ni bilo treba skrivati.
371
00:35:55,292 --> 00:35:57,592
Si v redu?
372
00:36:08,958 --> 00:36:12,833
Je porota dosegla razsodbo?
āJa, sodnik.
373
00:36:13,292 --> 00:36:15,833
Lahko osumljenec vstane, prosim?
374
00:36:19,542 --> 00:36:24,883
V primeru sojenja proti Hectorju Ayali
zaradi obtožbe za umor prve stopnje
375
00:36:25,083 --> 00:36:27,875
je porota spoznala obtoženca ā¦
376
00:36:31,708 --> 00:36:34,008
Za nedolžnega.
377
00:36:34,333 --> 00:36:36,467
V primeru obtožbe
za umor druge stopnje
378
00:36:36,667 --> 00:36:40,792
je porota spoznala,
da je obtoženec nedolžen.
379
00:36:41,375 --> 00:36:44,008
V primeru obtožbe za hud napad
380
00:36:44,208 --> 00:36:48,125
je porota spoznala,
da je obtoženec nedolžen.
381
00:36:50,458 --> 00:36:52,917
Ta primer je zakljuÄen.
382
00:36:56,792 --> 00:36:59,092
Äestitke, prijatelj.
383
00:36:59,292 --> 00:37:05,383
G. Ayala, lahko greste.
āHvala, sodnik. Hvala.
384
00:37:08,000 --> 00:37:11,083
Hvala.
āÄestitam, Hector.
385
00:37:14,458 --> 00:37:15,967
Hvala vam. Hvala.
386
00:37:16,167 --> 00:37:19,900
Kaj menite o tem, da je župan Fisk
vigilante oznaÄil za morilce policajev?
387
00:37:20,100 --> 00:37:24,883
Hvaležni smo, da je pravica zmagala.
Nimam dodatnega komentarja. Hvala.
388
00:37:25,083 --> 00:37:29,250
HECTOR AYALA NI KRIV
BELI TIGER NA PROSTOSTI
389
00:37:34,625 --> 00:37:37,175
Daniel ā¦
āJa, gospod?
390
00:37:37,375 --> 00:37:39,175
Tvoja prijateljica, novinarka BB ā¦
391
00:37:39,375 --> 00:37:42,383
Z vsem spoÅ”tovanjem ā¦
V Timesu imamo svoje ljudi.
392
00:37:42,583 --> 00:37:47,300
Povej ji, da želim znova govoriti z njo.
āLahko ste prepriÄani.
393
00:37:56,625 --> 00:38:01,883
Ljubiti moraÅ” moÅ”kega, ki kuha. āVeÄerja
za enega v restavraciji je malo depresivna.
394
00:38:02,083 --> 00:38:04,133
Ne govori.
395
00:38:04,333 --> 00:38:07,050
Je to Äastni krog Matta Murdocka?
396
00:38:07,250 --> 00:38:10,383
Si dobil primer Ayala
in zdaj lahko uživaŔ v razvajanju?
397
00:38:10,583 --> 00:38:14,300
Ne Å”e povsem. Nekaj āāmanjka.
398
00:38:14,500 --> 00:38:19,425
Z bivŔim partnerjem sva bila skoraj
brez denarja, ko sva zapustila univerzo.
399
00:38:19,625 --> 00:38:24,917
Zbrala sva vse, kar sva imela,
za eno steklenico O'Melvenyja.
400
00:38:26,083 --> 00:38:28,342
Odprla sva jo samo,
Äe sva dobila primer.
401
00:38:28,542 --> 00:38:32,667
Jasno je, da je prva steklenica
zdržala zelo dolgo.
402
00:38:34,875 --> 00:38:42,125
Lep spomin na to,
da sistem vsake toliko Äasa deluje.
403
00:38:44,583 --> 00:38:49,250
GovoriÅ” o svojem prijatelju
Foggyju Nelsonu, kajne?
404
00:38:54,708 --> 00:38:58,000
Zanimalo me je,
kdaj ga boÅ” omenil.
405
00:38:59,292 --> 00:39:06,708
Ni enostavno.
Znal je uživati āāv lepih trenutkih.
406
00:39:08,875 --> 00:39:11,175
V redu.
407
00:39:11,917 --> 00:39:14,708
Na Äloveka, ki zna kuhati.
408
00:39:15,792 --> 00:39:21,292
Na dobljen primer
in na Foggyja Nelsona.
409
00:39:22,250 --> 00:39:26,083
Naj jih Bog vse drži v svoji roki.
410
00:39:34,292 --> 00:39:39,217
Obsodba v primeru Ayale
je sodna zmota.
411
00:39:39,417 --> 00:39:42,425
Toda sodiÅ”Äe in porota sta
ga spoznala za nedolžnega.
412
00:39:42,625 --> 00:39:48,042
SodiÅ”Äe vÄasih presodi narobe,
porote se lahko zmotijo. To vem.
413
00:39:50,417 --> 00:39:57,867
In zdaj se lahko maskirani vigilant,
morilec, svobodno sprehaja po ulicah.
414
00:39:58,067 --> 00:40:02,775
Policijski veteran pa je mrtev.
415
00:40:17,250 --> 00:40:24,725
Ti vigilanti so grožnja
za vsako pravno družbo.
416
00:40:29,333 --> 00:40:34,567
Älovek,
ki si zakriva obraz z masko,
417
00:40:35,500 --> 00:40:38,200
je strahopetec.
418
00:40:41,250 --> 00:40:44,958
Ti vigilanti niso junaki.
419
00:40:52,292 --> 00:40:54,875
Dal sem obljubo.
420
00:40:55,250 --> 00:41:00,875
In oprostilna sodba Hektorja Ayale
zahteva, da jo izpolnim.
421
00:41:09,417 --> 00:41:12,042
Vladavina prava mora prevladati.
422
00:41:21,658 --> 00:41:27,658
Prevod: Marinko
423
00:41:30,658 --> 00:41:34,658
Preuzeto sa www.titlovi.com
36459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.