All language subtitles for Damiana
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,542 --> 00:01:57,292
Prière de sérénité.
Deux, trois...
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,260
Mon Dieu, donnez-moi la sérénité
3
00:02:00,292 --> 00:02:02,878
d'accepter les choses
que je ne peux changer.
4
00:02:02,918 --> 00:02:05,628
Le courage de changer
les choses que je peux,
5
00:02:05,668 --> 00:02:08,377
et la sagesse d'en
connaître la différence.
6
00:02:08,417 --> 00:02:12,167
Que votre volonté soit faite,
pas la nĂ´tre. Amen.
7
00:02:13,793 --> 00:02:16,833
Pacte existentiel, état d’âme.
8
00:02:16,917 --> 00:02:19,292
Commençons par Damiana.
9
00:02:20,793 --> 00:02:23,125
Dana!
On fait la queue.
10
00:02:23,587 --> 00:02:25,583
J’accepte le changement, chef.
11
00:02:27,335 --> 00:02:29,462
Moi, Damiana,
je m’engage solennellement
12
00:02:29,462 --> 00:02:31,252
Ă ĂŞtre une femme noble et sobre,
13
00:02:31,292 --> 00:02:34,712
de choisir la vie et l’espoir
avec détermination et aspiration.
14
00:02:34,712 --> 00:02:37,462
Il y a que moi qui peux le faire,
mais pas tout seule.
15
00:02:37,462 --> 00:02:38,752
C'est pourquoi moi, Damiana
16
00:02:38,793 --> 00:02:40,672
Je veux ĂŞtre une nouvelle femme
17
00:02:40,712 --> 00:02:42,167
Ainsi soit-il !
18
00:02:42,462 --> 00:02:45,292
Mon état d’âme est positif, pensif.
19
00:02:48,042 --> 00:02:50,547
Bien. Et pour le reste
je vous ranconterai le jour venu
20
00:02:50,587 --> 00:02:52,833
Courage camarade, tu vas y arriver.
21
00:02:52,918 --> 00:02:56,127
C’est quoi cette apathie ?
"Courage camarade, tu vas y arriver !"
22
00:02:56,167 --> 00:02:56,958
Deux, trois...
23
00:02:57,042 --> 00:02:59,958
Courage camarade, tu vas y arriver !
24
00:03:00,167 --> 00:03:03,375
Pacte existentiel,
état d’âme : Angie.
25
00:03:29,167 --> 00:03:32,002
Chef, je peux aller
donner ça aux chiens ?
26
00:03:32,042 --> 00:03:34,167
- À quels chiens ?
- À ces chiens, là .
27
00:03:34,210 --> 00:03:37,583
- Et pourquoi tu ne manges pas ?
- J’ai pas faim.
28
00:03:39,042 --> 00:03:41,708
D’accord.
Mais ne tarde pas.
29
00:04:09,042 --> 00:04:10,667
Damiana !
30
00:04:12,042 --> 00:04:14,042
OĂą est cette fille ?
31
00:04:15,417 --> 00:04:16,125
Damiana !
32
00:04:57,918 --> 00:04:59,708
Les filles...
33
00:05:00,668 --> 00:05:04,833
Vous n’avez pas l’impression
que votre âme quitte votre corps ?
34
00:05:06,041 --> 00:05:10,166
La chef m’a dit que c’était à cause
d’un chien, d’une ombre.
35
00:05:10,587 --> 00:05:14,541
- J’ai déjà ressenti ça, moi aussi.
- Moi, la nuit dernière.
36
00:05:14,793 --> 00:05:16,252
Passe-moi le vernis bleu.
37
00:05:16,291 --> 00:05:18,878
Non. Je te donne le vert
parce que je me sers du bleu.
38
00:05:18,918 --> 00:05:22,166
- J’ai dit le vert !
- Oh, arrĂŞte ton cirque.
39
00:05:27,041 --> 00:05:29,416
Damiana, c’est pour qui ce bracelet ?
40
00:05:29,587 --> 00:05:31,166
Pour mon papa.
41
00:05:31,416 --> 00:05:35,125
Donne-le-moi plutôt ?
Et on lui donnera après...
42
00:05:36,416 --> 00:05:37,791
Lâche-moi...
43
00:05:38,712 --> 00:05:39,708
Damiana,
44
00:05:40,847 --> 00:05:42,375
s’il te plaît.
45
00:05:44,041 --> 00:05:45,628
Fait chier, celle-lĂ ...
46
00:05:45,668 --> 00:05:47,833
Elle arrête pas !
Trop chiante !
47
00:05:48,291 --> 00:05:50,291
Ah merde, je me suis cassé un ongle.
48
00:05:50,291 --> 00:05:53,587
- Maintenant si, dis moi...
- T'as fini avec le vernis bleu?
49
00:05:53,587 --> 00:05:56,666
- Je t'ai dit le vert.
- Non, attends, attends...
50
00:05:57,668 --> 00:05:59,960
Bon alors, ma sœur,
c’est encore long ?
51
00:05:59,960 --> 00:06:01,916
Quoi, encore long ?
52
00:06:02,041 --> 00:06:05,462
T’as qu’à en porter, toi.
Tu portes rien.
53
00:06:05,462 --> 00:06:07,541
Tranquille.
54
00:06:07,712 --> 00:06:12,125
- La chef va pas tarder.
- Vous êtres vraiment des paysannes !
55
00:06:22,960 --> 00:06:24,000
Damiana !
56
00:06:26,210 --> 00:06:28,000
- Damiana !
- Quoi ?
57
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
Téléphone !
58
00:06:29,793 --> 00:06:31,125
J’arrive !
59
00:06:46,166 --> 00:06:48,583
- Qui est-ce ?
- Ton papa.
60
00:06:50,335 --> 00:06:53,291
- AllĂ´Â ?
- Va pas trop loin.
61
00:06:56,291 --> 00:06:57,958
Salut papa.
62
00:07:02,793 --> 00:07:05,583
Comment ça va là bas ?
63
00:07:12,668 --> 00:07:15,792
Ça fait longtemps que
tu n'es pas venu, papa.
64
00:07:45,793 --> 00:07:49,542
Hé, tu m’aides à couper
les mauvaises herbes ?
65
00:07:53,210 --> 00:07:57,958
Tu sais quoi ? Descends ou je le dis
à la chef qu’elle te punisse.
66
00:08:37,042 --> 00:08:38,667
Les filles, je reviens.
67
00:08:38,837 --> 00:08:42,583
Allez ma sœur, bon sang,
qu’est-ce qui t’arrive, abrutie ?
68
00:09:15,543 --> 00:09:18,795
- Damiana ? Les filles, oĂą est Damiana ?
- Elle est dans sa chambre.
69
00:09:18,795 --> 00:09:22,712
Damiana, ouvre la porte !
Damiana, ouvre la porte ! Damiana !
70
00:09:23,712 --> 00:09:25,042
Qu'est-ce que tu fais?
71
00:09:33,587 --> 00:09:37,042
Allez, allez, ma sœur !
Tu as de l’énergie pour ça,
72
00:09:37,042 --> 00:09:39,708
pas seulement pour te faire du mal.
Allez !
73
00:09:41,918 --> 00:09:44,708
Je te regarde !
Plus vite, plus vite !
74
00:09:48,292 --> 00:09:49,958
Dana, où vas-tu ?
75
00:09:50,587 --> 00:09:55,167
Camila, compte le groupe !
Tout le monde dans la classe !
76
00:09:55,543 --> 00:09:56,833
Allez, allez !
77
00:09:59,462 --> 00:10:02,127
C’est quoi le problème, ma sœur ?
Je te parle !
78
00:10:02,167 --> 00:10:04,668
Tu crois que c’est bien
de se faire du mal ?
79
00:10:04,668 --> 00:10:05,963
De se lacérer ?
80
00:10:06,543 --> 00:10:08,173
Pourquoi tu fais ça ?
81
00:10:08,543 --> 00:10:10,462
Tu crois que la vie
c’est de la merde ?
82
00:10:10,462 --> 00:10:12,335
Eh bien non !
Je préfère vous voir ici,
83
00:10:12,335 --> 00:10:15,085
enfermées comme des animaux
pas dans la rue, en perdition,
84
00:10:15,085 --> 00:10:16,878
Ă faire n'importe quoi.
85
00:10:16,918 --> 00:10:19,583
Vous trouvez ça bien
d’être dans la rue ?
86
00:10:20,167 --> 00:10:22,042
Dis-moi, je te parle !
87
00:10:23,543 --> 00:10:26,958
Réagis !
On est dans la vraie vie !
88
00:10:29,167 --> 00:10:31,250
Les filles, moi j’en ai marre.
89
00:10:31,292 --> 00:10:33,127
Vous savez que j’ai deux seins :
90
00:10:33,167 --> 00:10:35,335
un plein de lait,
et un plein de merde.
91
00:10:35,335 --> 00:10:37,292
Et j’en ai marre de
vous donner du lait.
92
00:10:37,335 --> 00:10:39,797
Vous devez prendre
vos responsabilités.
93
00:10:39,837 --> 00:10:42,838
Vous croyez que vous ĂŞtes lĂ car
vos familles vous aiment ?
94
00:10:42,918 --> 00:10:46,002
Vos familles, c’est une merde.
Personne vous aime.
95
00:10:46,042 --> 00:10:47,833
Regarde-moi quand je te parle.
96
00:10:48,335 --> 00:10:50,587
Tu crois que ta famille t’aime ?
Ah oui ?
97
00:10:50,587 --> 00:10:54,085
Pourquoi t'es Ici ?
Pourquoi t'as cette vie lĂ ?
98
00:10:54,085 --> 00:10:57,042
Pourquoi ? Parce que ta famille
t’adore, c’est ça ?
99
00:10:57,712 --> 00:11:00,920
Non ! Vous êtes ici parce que
personne ne vous aime.
100
00:11:00,960 --> 00:11:03,837
Je vous le dis à toutes !
Personne ne vous aime.
101
00:11:03,837 --> 00:11:06,085
C’est pour ça que vous êtes
en récupération !
102
00:11:06,085 --> 00:11:09,463
VoilĂ pourquoi tu dois montrer
au monde que t'es pas une merde,
103
00:11:09,543 --> 00:11:12,923
que tu es quelqu’un !
Respecte-toi un peu, aime-toi !
104
00:11:13,543 --> 00:11:16,125
Tu crois que c’est joli
ce que tu fais ?
105
00:11:16,167 --> 00:11:20,000
Continuer dans la consommation?
Dis-moi ce que tu veux !
106
00:11:20,793 --> 00:11:22,167
Alors ?
107
00:11:22,587 --> 00:11:24,793
Qu’est-ce que tu penses de la vie,
ma sœur ?
108
00:11:24,793 --> 00:11:27,628
Tu crois qu’en vagabondant,
en gâchant ta vie
109
00:11:27,668 --> 00:11:29,335
en te taillant les veines,
110
00:11:29,335 --> 00:11:31,002
en te coupant, tu gagnes quoi ?
111
00:11:31,042 --> 00:11:32,252
Que tout le monde t’aime ?
112
00:11:32,292 --> 00:11:34,920
Que tout le monde te regarde
quand tu te fais du mal ?
113
00:11:34,960 --> 00:11:36,547
Tu veux ça dans la vie ?
114
00:11:36,587 --> 00:11:39,127
Que les gens
te regardent avec pitié ?
115
00:11:39,167 --> 00:11:41,383
Réponds-moi !
C’est ça que tu veux ?
116
00:11:41,543 --> 00:11:44,173
Je te parle, ma sœur !
C’est ça que tu veux ?
117
00:11:42,000 --> 00:11:44,173
Je te parle, ma sœur !
C’est ça que tu veux ?
9157