All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E22.The.Hot.Rock.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,672 ♪ One, two One, two, three and ♪ 2 00:00:20,438 --> 00:00:25,943 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,985 --> 00:00:31,532 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:31,615 --> 00:00:36,912 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:36,954 --> 00:00:41,834 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,917 --> 00:00:44,670 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:44,754 --> 00:00:47,882 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,965 --> 00:00:53,387 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:53,470 --> 00:00:58,309 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:58,392 --> 00:01:04,106 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man ♪ 11 00:01:04,148 --> 00:01:08,319 ♪ Yes, they will For Chico and the Man ♪ 12 00:01:26,045 --> 00:01:27,337 Hi, sugar. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 Good morning, Aunt Della! 14 00:01:32,259 --> 00:01:33,427 Whatcha doing? 15 00:01:33,511 --> 00:01:35,304 Fixing a balanced breakfast. 16 00:01:35,346 --> 00:01:36,931 "Super Socko Crunchies, 17 00:01:37,014 --> 00:01:39,642 the breakfast food with complete nutrition." 18 00:01:47,358 --> 00:01:50,236 Morning, Uncle Ed. Breakfast is ready. 19 00:01:50,319 --> 00:01:51,946 Forget about that stuff. 20 00:01:52,029 --> 00:01:53,864 I want the breakfast of champions. 21 00:01:53,906 --> 00:01:55,533 Where's my bourbon? 22 00:01:55,574 --> 00:01:57,243 - Bourbon? - Yeah. 23 00:01:57,326 --> 00:01:58,702 Don't you think it's a little early 24 00:01:58,744 --> 00:02:00,329 for you to start drinking that stuff? 25 00:02:00,371 --> 00:02:02,665 They way I feel, I'm hoping it's not too late. 26 00:02:02,706 --> 00:02:03,874 [groans] 27 00:02:03,958 --> 00:02:05,125 You don't look like you need it. 28 00:02:05,209 --> 00:02:06,877 You're already walking hungover. 29 00:02:06,961 --> 00:02:09,463 That's why I need it. This thing is killing me. 30 00:02:09,547 --> 00:02:10,965 Uncle Ed, what's the matter? 31 00:02:11,048 --> 00:02:13,050 You look like you got your body on crooked. 32 00:02:13,133 --> 00:02:16,637 Yeah, well, the trouble is I got a kidney stone. 33 00:02:16,720 --> 00:02:18,222 What's a kidney stone? 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,431 It's something that gets stuck where it doesn't belong 35 00:02:20,516 --> 00:02:23,060 but you have to try to live with it anyway. 36 00:02:23,143 --> 00:02:24,979 - Sounds a lot like me. - [Ed] Yeah. 37 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 No, this is a pain over here. You're a pain somewhere else. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,734 Listen, Ed, you know, 39 00:02:30,818 --> 00:02:32,236 maybe it's time you got rid of that stone. 40 00:02:32,278 --> 00:02:34,780 No, no, no, it's not that serious. 41 00:02:34,864 --> 00:02:37,116 It only happens about once a year. 42 00:02:37,199 --> 00:02:40,244 Uncle Ed, what you need is an old-fashioned Mexican remedy 43 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 for aches and pains. 44 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 You got tequila? I'll take it. 45 00:02:42,913 --> 00:02:46,417 - Not tequila, menudo. - What's menudo? 46 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 Don't ask me. 47 00:02:47,918 --> 00:02:50,421 You'll love it. It has hot red chili peppers, 48 00:02:50,462 --> 00:02:51,630 yellow chili peppers, 49 00:02:51,714 --> 00:02:52,590 green chili peppers, 50 00:02:52,673 --> 00:02:53,966 and hot salsa. 51 00:02:54,049 --> 00:02:55,758 Look, I just want to get rid of the pain. 52 00:02:55,843 --> 00:02:58,262 I don't want the stone to become radioactive. 53 00:02:59,430 --> 00:03:02,181 - I'll go get you some menudo. - Okay. 54 00:03:02,266 --> 00:03:05,311 I'll tell the fire department to stand by. 55 00:03:05,394 --> 00:03:08,272 - Hi! How you doing, baby? - Hi! Hi, Ed! 56 00:03:11,108 --> 00:03:14,862 Hey, where is Raul and Della going in such a hurry? 57 00:03:14,945 --> 00:03:17,323 Well, you see, my kidney stone is acting up 58 00:03:17,406 --> 00:03:20,034 and they went out to get something to burn it out with. 59 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 - I see. - Your garbage can is in the corner there. 60 00:03:23,078 --> 00:03:25,372 I'm not here to talk about no garbage, Ed. 61 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 - I got something I wanna show here. - Yeah, let's see it. 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,129 What do you say to that? 63 00:03:32,212 --> 00:03:35,466 I say your garbage can is in the corner. 64 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 Ed, do you know what this is? 65 00:03:37,259 --> 00:03:39,428 Well, it looks like a barbecued spare rib. 66 00:03:39,470 --> 00:03:42,806 What are you talking about, Ed? This ain't no ordinary rib. 67 00:03:42,848 --> 00:03:45,601 This happens to be a scientific miracle. 68 00:03:45,643 --> 00:03:48,854 Yeah, don't tell me. It came from a bionic pig. 69 00:03:50,189 --> 00:03:53,025 No, Ed, this rib was cooked by a new process 70 00:03:53,108 --> 00:03:54,735 called solar power. 71 00:03:54,818 --> 00:03:56,320 You don't say. 72 00:03:56,362 --> 00:03:58,238 The government just put up a new pipeline to the sun? 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 No, it's a new kind of barbecue. 74 00:04:00,824 --> 00:04:02,952 It's cooked by the heat from the sun. 75 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 - That's wonderful. - Now, ain't that a great idea? 76 00:04:04,995 --> 00:04:07,581 Well, I must say, it has possibilities. 77 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 You better believe it! 78 00:04:09,416 --> 00:04:11,001 - You wanna know something? - What? 79 00:04:11,043 --> 00:04:13,837 It was invented by a very close friend of mine. 80 00:04:13,921 --> 00:04:16,674 Oh, there go the possibilities. 81 00:04:16,757 --> 00:04:19,176 Look, Ed, you know him! 82 00:04:19,218 --> 00:04:21,178 - Who's that? - Elmo Jackson! 83 00:04:21,261 --> 00:04:22,888 - Elmo Jackson? - Yeah! 84 00:04:22,972 --> 00:04:25,349 Isn't that the guy who invented platform socks? 85 00:04:26,850 --> 00:04:29,186 Okay, so he had a few crazy ideas. 86 00:04:29,228 --> 00:04:30,854 - He surely did. - This time, it's different. 87 00:04:30,938 --> 00:04:33,899 - Yeah? - Yeah. And I'm getting in on the ground floor. 88 00:04:33,983 --> 00:04:36,026 Yeah? What have you got to do with this? 89 00:04:36,110 --> 00:04:38,529 Well, you see, Jackson's gonna let me invest in it. 90 00:04:38,570 --> 00:04:41,365 - He is? - Oh, yeah. Now, I know a lot of big people, 91 00:04:41,407 --> 00:04:43,450 money people trying to get in on this thing. 92 00:04:43,534 --> 00:04:46,036 And he's saving one last place for me. 93 00:04:46,120 --> 00:04:48,372 - He is, huh? - That's right. And now look at this. 94 00:04:48,455 --> 00:04:52,001 - What? What is that? - This is the financial report. 95 00:04:52,041 --> 00:04:55,045 The accountant says with my investment, 96 00:04:55,129 --> 00:04:58,549 I could make at least $300,000. 97 00:04:58,632 --> 00:05:01,885 $300,000-- 300... 300,000? 98 00:05:01,969 --> 00:05:03,846 - You can't even say it. - You can say that again. 99 00:05:03,887 --> 00:05:07,516 Listen, Louie, you gotta find some way to let me in on this. 100 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Oh, no way. I told you I got the last share. 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,271 Yeah, I know you told me. 102 00:05:12,354 --> 00:05:14,023 But there must be some way I can get into this. 103 00:05:14,064 --> 00:05:15,482 Louie, I got a great idea. 104 00:05:15,565 --> 00:05:17,568 Why don't you sit down and relax here for a minute? 105 00:05:17,651 --> 00:05:18,902 I gotta tell you this. 106 00:05:18,986 --> 00:05:21,071 You see, I've saved up a little money. 107 00:05:21,113 --> 00:05:23,615 - And I think that maybe-- - [laughing] 108 00:05:23,699 --> 00:05:25,784 What are you laughing at? 109 00:05:25,868 --> 00:05:27,286 Little money. 110 00:05:27,369 --> 00:05:30,581 Eddie, look. This ain't no penny ante operation. 111 00:05:30,664 --> 00:05:32,249 This is a big investment. 112 00:05:32,332 --> 00:05:33,751 [mumbling] Investment, yeah. 113 00:05:33,791 --> 00:05:35,252 Well, how much did you put into it? 114 00:05:35,294 --> 00:05:36,420 $2,500. 115 00:05:36,462 --> 00:05:39,089 $2,500? Where do you get that kind of money? 116 00:05:39,130 --> 00:05:40,591 Well, my whole life savings 117 00:05:40,632 --> 00:05:42,676 and I borrowed the rest from the bank. 118 00:05:42,760 --> 00:05:44,344 Yeah? How much did you borrow? 119 00:05:44,428 --> 00:05:45,846 $2,400. 120 00:05:45,928 --> 00:05:47,931 $2,400 and you put in... 121 00:05:47,973 --> 00:05:49,641 Louie, do me a favor. 122 00:05:49,725 --> 00:05:51,226 Don't go to the bank. 123 00:05:51,267 --> 00:05:54,021 Let me give you the $2,400. Then we'll be partners. 124 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 Oh, no, I couldn't do that. 125 00:05:55,355 --> 00:05:57,107 Then I'd have to split the profit. 126 00:05:57,190 --> 00:05:59,943 Yeah, but, Louie, you see I'm not doing this for myself. 127 00:06:00,027 --> 00:06:01,445 I'm doing it for Chico. 128 00:06:01,487 --> 00:06:04,031 I want him to have all the things I never had. 129 00:06:04,113 --> 00:06:06,992 Oh, that narrows it down, to scarlet fever 130 00:06:07,076 --> 00:06:08,410 and a high school diploma. 131 00:06:08,452 --> 00:06:11,580 No, wait. You must remember, I'm your pal. 132 00:06:11,622 --> 00:06:12,790 Am I not your friend? 133 00:06:12,873 --> 00:06:15,125 When you went out on strike, 134 00:06:15,166 --> 00:06:18,128 who went to the city dump and picketed for you? 135 00:06:18,212 --> 00:06:19,546 - You. - Yeah. 136 00:06:19,630 --> 00:06:21,882 And when you were all alone on your birthday, 137 00:06:21,964 --> 00:06:23,300 all alone there, 138 00:06:23,383 --> 00:06:25,135 who came running over in the dead of winter 139 00:06:25,177 --> 00:06:28,138 to help you blow out the candle on your cheeseburger? 140 00:06:28,180 --> 00:06:29,473 - You. - Yeah. 141 00:06:29,515 --> 00:06:31,850 And when you needed money, flat broke, 142 00:06:31,934 --> 00:06:33,851 who gave you his last $20? 143 00:06:33,936 --> 00:06:35,104 It wasn't you. 144 00:06:35,145 --> 00:06:37,147 Well, two out of three ain't bad. 145 00:06:37,981 --> 00:06:39,817 Well, Ed, I'm really selfish 146 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 and I really feel ashamed of myself. 147 00:06:41,652 --> 00:06:43,112 - You know what I'm gonna do? - What? 148 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 I'm gonna cut you in on the deal. 149 00:06:44,321 --> 00:06:46,281 You are? Louie, you're a real pal. 150 00:06:46,323 --> 00:06:47,574 You're-- that's wonderful. 151 00:06:47,658 --> 00:06:49,076 But let me tell you something though, 152 00:06:49,159 --> 00:06:50,702 you gotta have that $2,400 by Wednesday. 153 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 - Well, I'll have it, Louie. I'll have it! - Okay. 154 00:06:53,539 --> 00:06:56,208 - Then, we'll split the profits. - Yeah. 155 00:06:56,291 --> 00:06:58,335 - Fifty-fifty. - Fifty-fifty, I... 156 00:06:58,377 --> 00:07:01,171 Louie, you're a real friend. You're a real pal. 157 00:07:01,255 --> 00:07:04,007 You're... You're a real crook! 158 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 Fifty-fifty? I'm putting in 2,400, 159 00:07:06,051 --> 00:07:07,261 you're only putting in 100, 160 00:07:07,344 --> 00:07:08,762 and you want to split fifty-fifty? 161 00:07:08,846 --> 00:07:11,515 Okay, Ed. I can go to the bank and get the money. 162 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Wait a minute, Louie. 163 00:07:12,933 --> 00:07:16,103 I always say, if your friends can't cheat you, who can? 164 00:07:16,186 --> 00:07:17,604 - Right? - Right. 165 00:07:17,688 --> 00:07:19,898 This may be the greatest day in my life. 166 00:07:19,982 --> 00:07:21,817 - Right. - It's a deal, right? 167 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 It's a deal. 168 00:07:22,943 --> 00:07:24,153 - Partners! - Partners! 169 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 - Yeah. So long. - So long, partner! 170 00:07:26,280 --> 00:07:28,866 Or so should I say financial associate? 171 00:07:28,907 --> 00:07:30,576 You can say anything you want. 172 00:07:32,536 --> 00:07:34,371 $2,400. 173 00:07:34,454 --> 00:07:35,956 2,400... 174 00:07:36,039 --> 00:07:38,125 Where am I gonna get $2,400? 175 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 What can I sell? 176 00:07:40,919 --> 00:07:42,254 What can I hock? 177 00:07:43,088 --> 00:07:45,048 Nothing but bills over here. 178 00:07:45,924 --> 00:07:48,093 Let's see. Gas bill, 179 00:07:48,177 --> 00:07:51,638 electric bill, insurance bill... 180 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Insurance bill. 181 00:07:54,057 --> 00:07:56,435 There it is. Life insurance. 182 00:07:56,518 --> 00:07:58,937 [clicks tongue] Fire insurance. 183 00:07:59,021 --> 00:08:00,606 Medical insurance. 184 00:08:00,689 --> 00:08:02,816 Automobile insurance. 185 00:08:02,900 --> 00:08:04,443 Medical insurance. 186 00:08:07,779 --> 00:08:09,364 Medical insurance. 187 00:08:10,490 --> 00:08:11,617 Two? 188 00:08:13,744 --> 00:08:16,455 [laughs cunningly] 189 00:08:16,538 --> 00:08:20,918 No, I can't wait till tomorrow. I have to see the doctor today. 190 00:08:20,959 --> 00:08:23,545 Yes, yes, I know it's Wednesday. 191 00:08:23,587 --> 00:08:25,631 So can't he tee off an hour later? 192 00:08:25,714 --> 00:08:27,424 What's the matter? 193 00:08:27,507 --> 00:08:28,759 I-- Oh. 194 00:08:28,800 --> 00:08:30,844 Yes, it's an emergency! 195 00:08:30,928 --> 00:08:32,929 I-- Oh, good. Good. 196 00:08:33,013 --> 00:08:35,682 Two o'clock tomorrow. Fine, thank you. 197 00:08:36,975 --> 00:08:38,644 At last, I'm on my way. 198 00:08:38,727 --> 00:08:39,937 Where are you going? 199 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 I'm going to the hospital for an operation. 200 00:08:42,105 --> 00:08:43,607 I don't understand, Uncle Ed. 201 00:08:43,690 --> 00:08:45,817 Why do you wanna have this operation 202 00:08:45,901 --> 00:08:47,277 when nothing's wrong with you? 203 00:08:47,319 --> 00:08:49,613 Who says there's nothing wrong with me? 204 00:08:49,655 --> 00:08:52,032 I'm suffering from a condition known as 205 00:08:52,115 --> 00:08:54,451 acute financial embarrassment. 206 00:08:54,493 --> 00:08:56,203 - Financial embarrassment? - Yeah. 207 00:08:56,285 --> 00:08:57,537 What does that mean? 208 00:08:57,621 --> 00:09:00,082 It means I don't have money. I'm broke. 209 00:09:00,123 --> 00:09:01,792 [speaks Spanish] 210 00:09:01,875 --> 00:09:04,461 So, what? Lots of people don't have no money. 211 00:09:04,544 --> 00:09:06,713 - Yeah. - It's not so terrible, is it? 212 00:09:06,797 --> 00:09:10,717 Well, nobody ever died from it, if that's what you mean. 213 00:09:10,801 --> 00:09:14,846 Yeah, but I'm afraid you might be the first. 214 00:09:14,929 --> 00:09:19,393 Listen, kid, I'll try to explain all this to you again. 215 00:09:19,476 --> 00:09:22,271 See, I've got two medical insurance policies. 216 00:09:22,312 --> 00:09:25,023 And they both pay for the same operation. 217 00:09:25,107 --> 00:09:26,817 Now, one of these is for surgery. 218 00:09:26,900 --> 00:09:30,904 And the second will enable us to buy into Louie's deal, see? 219 00:09:30,988 --> 00:09:32,405 So, we can all retire 220 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 and get rich and live happily ever after. 221 00:09:34,574 --> 00:09:37,494 But I'm living happily ever after now. 222 00:09:37,535 --> 00:09:40,789 And I couldn't do that if anything happened to you. 223 00:09:40,831 --> 00:09:44,126 Listen, kid, you don't seem to realize I'm doing this for you. 224 00:09:44,167 --> 00:09:45,752 I want you to have a good education. 225 00:09:45,836 --> 00:09:48,130 I want you to go to college and be brilliant. 226 00:09:48,171 --> 00:09:49,631 I don't want to be brilliant. 227 00:09:49,673 --> 00:09:51,425 I wanna be like you. 228 00:09:55,261 --> 00:09:58,223 You wanna wind up owning a garage like this? 229 00:10:00,350 --> 00:10:02,184 Does it has to be like this? 230 00:10:03,352 --> 00:10:04,938 Why am I arguing with you? 231 00:10:05,022 --> 00:10:07,524 You're 12 years old and you're still wet behind the ears. 232 00:10:07,566 --> 00:10:09,568 I may be 12 years old and wet behind my ears, 233 00:10:09,651 --> 00:10:13,363 but I know enough not to have an operation if I'm not sick. 234 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Don't give me any aggravation, will you? 235 00:10:15,532 --> 00:10:17,409 I'm a dangerously well man. 236 00:10:18,869 --> 00:10:21,038 - Uncle Ed. - What? 237 00:10:21,078 --> 00:10:22,581 Please don't have this operation. 238 00:10:22,664 --> 00:10:25,292 There are worse things than being poor. 239 00:10:25,375 --> 00:10:27,544 What could be worse than being poor? 240 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Being lonely. 241 00:10:36,345 --> 00:10:38,304 Hello, Mr. Brown, how are you feeling today? 242 00:10:38,388 --> 00:10:40,891 [groaning] The pain! 243 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 [groaning] 244 00:10:43,352 --> 00:10:45,227 - That was a very sudden attack. - Yes. 245 00:10:45,312 --> 00:10:46,855 - Do you know what it is? - No. 246 00:10:46,897 --> 00:10:48,065 But it feels expensive. 247 00:10:48,148 --> 00:10:49,399 [groans] The pain. 248 00:10:49,482 --> 00:10:51,234 Well, are you covered by medical insurance? 249 00:10:51,276 --> 00:10:53,695 Yes. Let's see. Wait. Oh, here. 250 00:10:53,737 --> 00:10:56,448 - Here are the papers. - Let me see these. 251 00:10:56,530 --> 00:10:59,743 Mr. Brown, you have two policies here. 252 00:10:59,826 --> 00:11:01,035 Really? 253 00:11:01,078 --> 00:11:04,956 Yes, that means you can collect on both policies. 254 00:11:05,040 --> 00:11:06,291 You don't say. 255 00:11:06,375 --> 00:11:08,752 That's right. Good afternoon, Doctor. 256 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 Okay, Brown. What's your diagnosis this time? 257 00:11:14,549 --> 00:11:16,635 - [groaning] - Beriberi? 258 00:11:16,718 --> 00:11:17,969 Malaria? 259 00:11:18,053 --> 00:11:19,554 Ring around the collar? 260 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 [groaning] 261 00:11:23,517 --> 00:11:24,934 What does it feel like to you? 262 00:11:24,976 --> 00:11:27,229 - First, I get this terrible pain. - Mm-hmm. 263 00:11:27,270 --> 00:11:29,147 - And then I get this terrible ache. - Yeah. 264 00:11:29,231 --> 00:11:30,941 - And then it gets terribly hot. - Yeah. 265 00:11:31,024 --> 00:11:32,442 And then it gets terribly cold. 266 00:11:32,526 --> 00:11:35,112 And then it just moves from side to side. 267 00:11:35,195 --> 00:11:36,822 Sounds to me like you're pregnant. 268 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 All right, what kind of a pain is it? 269 00:11:40,700 --> 00:11:41,576 A shooting pain? 270 00:11:41,618 --> 00:11:43,620 Yeah, just ricochet off my hip. 271 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Okay, could be worse. 272 00:11:46,123 --> 00:11:47,290 Could be worse? 273 00:11:47,374 --> 00:11:48,708 How could it be worse? 274 00:11:48,792 --> 00:11:51,711 - It could be happening to me. - I wasn't... 275 00:11:51,795 --> 00:11:54,548 Come on, Doc, hurry up and make the hospital arrangements. 276 00:11:55,215 --> 00:11:56,591 All right. Right, right. 277 00:11:56,633 --> 00:11:58,343 Few days in the hospital for some therapy 278 00:11:58,427 --> 00:11:59,428 should straighten you. 279 00:11:59,469 --> 00:12:01,138 Good. How much will that cost? 280 00:12:01,179 --> 00:12:02,304 $400, $500. 281 00:12:02,389 --> 00:12:04,850 $400, $500? That's not enough. 282 00:12:04,933 --> 00:12:06,977 I want to get rid of this pain once and for all. 283 00:12:07,018 --> 00:12:08,979 Look, Brown, why don't we wait a little longer, 284 00:12:09,020 --> 00:12:10,397 six months, maybe a year. 285 00:12:10,480 --> 00:12:12,774 A year? I could be dead in a year. 286 00:12:12,816 --> 00:12:14,234 Well, so? 287 00:12:14,317 --> 00:12:17,863 I want to get rid of this pain while I can still enjoy it. 288 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 [exhales] Well, surgery would solve the problem permanently. 289 00:12:20,490 --> 00:12:21,992 But I'm warning you, Brown, 290 00:12:22,033 --> 00:12:23,910 there's always risk and it will be very expensive. 291 00:12:23,994 --> 00:12:26,413 Forget the expense, save my life, Doc! 292 00:12:26,496 --> 00:12:27,747 Well, if that's what you want, 293 00:12:27,831 --> 00:12:29,499 I'll check you into Wilshire Memorial. 294 00:12:29,541 --> 00:12:30,917 That should cost you about $1,000. 295 00:12:31,001 --> 00:12:33,837 $1,000? I thought for an operation like this... 296 00:12:33,920 --> 00:12:36,631 Where do they perform it? At a drive-up window? 297 00:12:37,841 --> 00:12:38,925 Hang the expense! 298 00:12:39,009 --> 00:12:41,011 Well, there's always Vandergeld Memorial, 299 00:12:41,052 --> 00:12:43,013 but that's known as the Gold Coast of medicine. 300 00:12:43,096 --> 00:12:44,389 What do they charge? 301 00:12:44,473 --> 00:12:45,932 If you have to ask, you can't afford it. 302 00:12:46,016 --> 00:12:47,601 I'll take it. Check me in. 303 00:12:47,684 --> 00:12:49,936 All right, but don't go into shock when you get your bill. 304 00:12:50,020 --> 00:12:52,189 It's bound to cost you at least $3,000. 305 00:12:52,230 --> 00:12:53,648 $3,000? 306 00:12:53,690 --> 00:12:56,151 - I hope that's not too much. - 3,000, too much? 307 00:12:56,193 --> 00:12:58,778 No, Doctor. That's just about right. 308 00:12:58,862 --> 00:13:01,530 How early in the morning can you perform this operation? 309 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 Well, I can have that kidney stone out 310 00:13:02,866 --> 00:13:04,910 around eight o'clock, all right? 311 00:13:04,993 --> 00:13:06,453 That's good. 312 00:13:06,535 --> 00:13:08,705 As long as I can deposit it in the bank by 10:00. 313 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 - Uncle Ed? - Yeah? 314 00:13:23,011 --> 00:13:24,846 I got the new sign for the garage. 315 00:13:24,888 --> 00:13:25,847 What new sign? 316 00:13:27,641 --> 00:13:31,937 "The late Ed Brown's Garage, Raul Garcia Propie..." 317 00:13:32,020 --> 00:13:34,814 Why don't you write my obituary, you little vulture! 318 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 And wipe that next-of-kin smile off your face. 319 00:13:40,070 --> 00:13:41,446 I'm sorry, Uncle Ed. 320 00:13:41,530 --> 00:13:43,573 I was only trying to scare you. 321 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 Please don't have this operation. 322 00:13:45,700 --> 00:13:47,244 What if something happens? 323 00:13:47,285 --> 00:13:48,662 Nothing's gonna happen. 324 00:13:48,745 --> 00:13:50,539 I'm coming out of this without a hitch. 325 00:13:50,580 --> 00:13:52,332 They're gonna take out your hitch too? 326 00:13:52,415 --> 00:13:53,917 That's just an expression. 327 00:13:54,000 --> 00:13:56,378 Don't worry about a thing. Everything's gonna be fine. 328 00:13:56,419 --> 00:13:57,921 - I'm not worried. - No? 329 00:13:57,963 --> 00:14:00,549 But, Uncle Ed, I want you to know, 330 00:14:00,590 --> 00:14:03,093 I'll be there when they wheel you out of the room. 331 00:14:03,176 --> 00:14:04,761 And when I hear your first words, 332 00:14:04,803 --> 00:14:07,013 I'll know that you're back to your old self again. 333 00:14:07,097 --> 00:14:09,558 Why don't you shut up, you little pest. 334 00:14:09,599 --> 00:14:10,767 Those are the words. 335 00:14:10,850 --> 00:14:12,519 Get out. 336 00:14:13,727 --> 00:14:15,272 Are you ready for bed, Mr. Brown? 337 00:14:15,355 --> 00:14:17,607 Here, take these out and have them cleaned and pressed. 338 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 You want these cleaned and pressed? 339 00:14:19,150 --> 00:14:20,151 That's right. 340 00:14:20,235 --> 00:14:21,444 Why don't I just take them out 341 00:14:21,486 --> 00:14:22,779 and give them a Christian burial? 342 00:14:22,821 --> 00:14:24,948 - Why don't I... - All right, Mr. Bown, 343 00:14:24,990 --> 00:14:25,907 get in the bed. 344 00:14:25,949 --> 00:14:26,741 Do I have to? 345 00:14:26,783 --> 00:14:28,076 Sometimes I stay up as late 346 00:14:28,118 --> 00:14:29,494 as two or three o'clock in the afternoon. 347 00:14:29,578 --> 00:14:31,913 Get in the bed. 348 00:14:31,955 --> 00:14:33,540 Yes, sir! 349 00:14:34,124 --> 00:14:35,625 All right. 350 00:14:36,459 --> 00:14:37,961 - Now, then... - Yes. 351 00:14:38,003 --> 00:14:40,130 The doctor wants you to take these pills 352 00:14:40,213 --> 00:14:42,465 and don't get out of bed. 353 00:14:42,549 --> 00:14:43,967 Are you kidding? All these pills? 354 00:14:44,050 --> 00:14:46,803 If I take all these pills, I'll roll out of the bed. 355 00:14:46,845 --> 00:14:48,388 I'll be back in a little while 356 00:14:48,471 --> 00:14:50,098 to prepare you for your operation. 357 00:14:50,140 --> 00:14:51,099 Oh, thank you. 358 00:14:51,141 --> 00:14:52,559 - Oh, nurse? - Yes? 359 00:14:52,642 --> 00:14:55,979 By the way, if you're not doing anything tonight, 360 00:14:56,021 --> 00:14:57,355 I wouldn't be surprised. 361 00:14:57,439 --> 00:14:58,898 [grunting] 362 00:15:01,943 --> 00:15:03,570 Could we see Mr. Brown, please? 363 00:15:03,653 --> 00:15:05,322 Why, yes, he's right over there 364 00:15:05,405 --> 00:15:07,741 in the intensive grouch ward. 365 00:15:12,495 --> 00:15:14,039 - Ed? - [screaming] 366 00:15:17,500 --> 00:15:19,044 It's you. 367 00:15:19,127 --> 00:15:21,630 I thought you weren't coming till after the operation. 368 00:15:21,671 --> 00:15:23,840 Well, what I had to say just couldn't wait. 369 00:15:23,923 --> 00:15:25,800 Anybody who has an operation 370 00:15:25,842 --> 00:15:28,011 when he doesn't need an operation is stupid. 371 00:15:28,094 --> 00:15:31,514 Yeah, there's nothing stupid about $300,000. 372 00:15:31,598 --> 00:15:34,809 After this operation, I'll have the whole world at my feet. 373 00:15:34,851 --> 00:15:37,812 It can also put six feet of the world 374 00:15:37,854 --> 00:15:39,356 right on top of your face! 375 00:15:39,439 --> 00:15:40,774 [scoffing] 376 00:15:40,857 --> 00:15:42,275 It's okay, Aunt Della. 377 00:15:42,359 --> 00:15:45,403 Uncle Ed said there was nothing to worry about. 378 00:15:45,487 --> 00:15:46,821 Well, you listen to me, Raul. 379 00:15:46,863 --> 00:15:48,698 Anytime you're lying on a table 380 00:15:48,782 --> 00:15:51,368 and a man with a mask comes after you with a knife, 381 00:15:51,451 --> 00:15:53,995 you got something to worry about. 382 00:15:54,037 --> 00:15:56,498 Nonsense, there's nothing wrong with this operation 383 00:15:56,539 --> 00:15:58,833 and there's nothing to worry about. 384 00:15:58,875 --> 00:16:01,711 Well, I don't know. That's what my Uncle Bert said 385 00:16:01,753 --> 00:16:03,380 when he went and have his tonsils taken out 386 00:16:03,421 --> 00:16:06,216 and he messed around and went in the wrong operating room. 387 00:16:06,299 --> 00:16:07,801 What happened to him? 388 00:16:07,884 --> 00:16:09,719 I don't know but my Uncle Bert is now my Aunt Bertha. 389 00:16:12,472 --> 00:16:15,183 Well, I don't know. You're just trying to panic me. 390 00:16:15,225 --> 00:16:17,060 But I'm not gonna stand for it, so knock it off. 391 00:16:17,102 --> 00:16:20,438 I don't want to hear any more about this operation. 392 00:16:20,522 --> 00:16:22,649 Ed, I can't let you go through with that operation. 393 00:16:22,732 --> 00:16:24,859 That's enough. I've heard everything now. 394 00:16:24,901 --> 00:16:26,111 I don't wanna hear any more! 395 00:16:26,194 --> 00:16:27,737 - No! - I'm getting under the covers 396 00:16:27,779 --> 00:16:29,364 and I don't want anybody to follow me. 397 00:16:29,406 --> 00:16:32,617 Ed, but if anything happens to you, I'll be responsible. 398 00:16:32,701 --> 00:16:35,203 Uncle Ed, there's still time to change your mind. 399 00:16:35,245 --> 00:16:37,580 Change my mind? I'm not gonna change my mind. 400 00:16:37,664 --> 00:16:40,208 You people are making a mountain out of a kidney stone. 401 00:16:40,250 --> 00:16:43,503 Now get out of here, everybody! Come on. 402 00:16:43,586 --> 00:16:45,255 We're going! 403 00:16:47,257 --> 00:16:48,591 [mumbles] Crazy people. 404 00:16:54,556 --> 00:16:56,683 [exhales] 405 00:16:58,435 --> 00:17:01,104 That's it, Margaret. They don't know what they're talking about, 406 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 so there's nothing to worry about. 407 00:17:02,814 --> 00:17:05,734 They do this operation here 100 times a day. 408 00:17:05,775 --> 00:17:07,234 I'll be fine. 409 00:17:09,571 --> 00:17:11,071 Won't I? 410 00:17:11,114 --> 00:17:13,782 You will. You will. 411 00:17:13,867 --> 00:17:16,286 Margaret, is that you? Your voice is changing. 412 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 It's not Margaret. It's Berkowitz. 413 00:17:20,248 --> 00:17:22,250 Berkowitz? Who's Berkowitz? Where? 414 00:17:23,585 --> 00:17:24,627 Where? 415 00:17:24,711 --> 00:17:26,379 Here, behind the screen. 416 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 Behind the screen. 417 00:17:32,677 --> 00:17:34,012 Hello! 418 00:17:34,095 --> 00:17:35,722 Hello. 419 00:17:35,805 --> 00:17:37,515 Have you been here all this time? 420 00:17:37,599 --> 00:17:40,685 No, originally I'm from Long Island. 421 00:17:43,646 --> 00:17:46,608 I hope you'll pardon me for listening in, 422 00:17:46,648 --> 00:17:49,194 but I want you to know, your relatives are wrong. 423 00:17:49,277 --> 00:17:51,780 - Yeah? - Once you're in this hospital, 424 00:17:51,821 --> 00:17:54,324 you don't have a thing to worry about. 425 00:17:54,365 --> 00:17:56,034 Well, you should know. 426 00:17:56,117 --> 00:17:58,703 You got more plaster on you than a stucco house. 427 00:17:59,871 --> 00:18:02,707 - I nearly died. - I don't want to hear it. 428 00:18:02,791 --> 00:18:05,335 But this hospital saved me. 429 00:18:05,417 --> 00:18:06,878 This I wanna hear. 430 00:18:06,961 --> 00:18:08,254 What was wrong with you? 431 00:18:08,338 --> 00:18:11,299 Nothing, really. I came in for a blood test. 432 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 But who could know the needle was dirty? 433 00:18:17,888 --> 00:18:19,557 The needle was dirty? 434 00:18:19,641 --> 00:18:22,393 When are you gonna tell me what a wonderful hospital this is? 435 00:18:22,477 --> 00:18:24,604 Yeah, I was coming to that. 436 00:18:24,686 --> 00:18:26,689 - You see this leg? - Yes. 437 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 They had this cast on it 438 00:18:28,441 --> 00:18:31,361 not ten minutes after the elevator crashed. 439 00:18:31,402 --> 00:18:33,696 The elevator crashed? 440 00:18:33,738 --> 00:18:36,032 All I know is I got a "flocky." 441 00:18:36,115 --> 00:18:38,409 A "flocky"? What's a "flocky"? 442 00:18:38,493 --> 00:18:42,330 I got off lucky to be in this wonderful hospital. 443 00:18:42,372 --> 00:18:44,123 Oh, I see. 444 00:18:44,207 --> 00:18:45,708 You can't beat the nurses here. 445 00:18:45,750 --> 00:18:48,920 I'd like to try. I can tell you that. 446 00:18:49,003 --> 00:18:50,755 Except maybe for the one that went crazy 447 00:18:50,839 --> 00:18:52,048 in the operating room. 448 00:18:52,131 --> 00:18:53,715 Went crazy in the operating room? 449 00:18:53,758 --> 00:18:55,718 It wasn't her fault. 450 00:18:55,802 --> 00:18:58,137 One of the surgeons jilted her 451 00:18:58,221 --> 00:19:01,099 and when she found out, she dropped all the sponges 452 00:19:01,182 --> 00:19:04,269 and walked out in the middle of a dry-cleaner from-- 453 00:19:04,352 --> 00:19:07,063 [coughing] Fresno. 454 00:19:07,146 --> 00:19:09,398 Are you all right? You got a terrible cough there. 455 00:19:09,440 --> 00:19:10,733 - It's nothing. - Nothing. 456 00:19:10,817 --> 00:19:12,234 Just a touch of pneumonia. 457 00:19:13,736 --> 00:19:14,946 Pneumonia? 458 00:19:15,029 --> 00:19:16,948 I got it from breathing the fumes 459 00:19:17,031 --> 00:19:18,407 when they hooked up the air-conditioning 460 00:19:18,491 --> 00:19:21,035 to the incinerator. 461 00:19:22,328 --> 00:19:24,414 They pumped me full of penicillin. 462 00:19:24,455 --> 00:19:27,458 - Well, that helped, didn't it? - Nearly killed me. 463 00:19:27,542 --> 00:19:30,837 The doctor forgot I was allergic to that stuff. 464 00:19:32,005 --> 00:19:33,923 - But it's understandable. - Yeah. 465 00:19:34,007 --> 00:19:36,092 He's got an awful lot on his mind. 466 00:19:36,175 --> 00:19:38,595 Hey, wait. Who is this doctor? 467 00:19:38,636 --> 00:19:39,804 Well, I don't know his name. 468 00:19:39,888 --> 00:19:42,015 But around here, everybody calls him 469 00:19:42,098 --> 00:19:45,602 - Dr. Carnation. - Dr. Carnation? 470 00:19:45,643 --> 00:19:47,770 Why do they call him Dr. Carnation? 471 00:19:48,688 --> 00:19:49,939 - Brown. - Yeah. 472 00:19:50,023 --> 00:19:51,316 You ready for surgery? 473 00:19:51,398 --> 00:19:53,943 I was listening to the story about the cra... 474 00:19:54,777 --> 00:19:56,446 [screaming] 475 00:19:57,446 --> 00:19:58,948 Let me out of here! 476 00:19:58,990 --> 00:20:00,491 - I'm gonna give you sedative. - No more operation! 477 00:20:00,575 --> 00:20:03,286 - You'll be okay. Just relax. - There's dirty needles! 478 00:20:03,369 --> 00:20:05,496 - Wait a second. - He wants out of it! 479 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 - What you doing to him? - I don't want the operation. 480 00:20:07,707 --> 00:20:09,125 I'm bowing out of this whole thing. 481 00:20:09,208 --> 00:20:11,085 I don't want this, with the elevator falling down 482 00:20:11,127 --> 00:20:12,962 - and crashing-- - Wait a second. Wait a second. 483 00:20:13,004 --> 00:20:16,715 What are you talking about? Elevator crashing? 484 00:20:17,383 --> 00:20:18,343 Has he been... 485 00:20:20,219 --> 00:20:22,722 Berkowitz, you did it again, didn't you? 486 00:20:24,265 --> 00:20:26,976 I'm sorry, Mr. Berkowitz has a habit of making up stories 487 00:20:27,060 --> 00:20:28,519 to scare the other patients. 488 00:20:28,603 --> 00:20:30,563 Well, that's terrible! 489 00:20:30,647 --> 00:20:32,815 How could you do a thing like that? 490 00:20:32,857 --> 00:20:35,276 I like a private room. 491 00:20:35,318 --> 00:20:37,487 - [all clamoring] - Wait a minute, hold it. 492 00:20:37,528 --> 00:20:39,113 [screaming] 493 00:20:39,155 --> 00:20:40,990 What's wrong, Uncle Ed? 494 00:20:41,032 --> 00:20:42,992 It's his kidney stone. We better get him to surgery right away. 495 00:20:43,076 --> 00:20:45,494 Kidney stone nothing, Doc. He's just faking it. 496 00:20:45,536 --> 00:20:47,705 He wants this operation for that insurance money. 497 00:20:47,789 --> 00:20:49,332 I don't care why he wants it. 498 00:20:49,374 --> 00:20:51,584 I've seen his X-rays and he needs this operation. 499 00:20:51,667 --> 00:20:52,669 - He does? - Yes! 500 00:20:52,710 --> 00:20:54,253 - Nurse! - Yes, Doctor! 501 00:20:54,337 --> 00:20:55,630 You still wanna go through with this, don't you, Brown? 502 00:20:55,672 --> 00:20:57,131 Yes, of course I do. 503 00:20:57,173 --> 00:20:59,342 Come on, get behind here and let's get rolling here. 504 00:20:59,425 --> 00:21:02,053 But take it easy because we don't have any seatbelts. 505 00:21:02,136 --> 00:21:03,972 Get it out of here! 506 00:21:05,640 --> 00:21:06,975 [Ed groaning] 507 00:21:08,685 --> 00:21:10,186 Hmm. 508 00:21:10,228 --> 00:21:12,438 Well, I guess there's nothing for us to do, sugar, 509 00:21:12,522 --> 00:21:13,523 except wait. 510 00:21:16,109 --> 00:21:18,319 Please bring Uncle Ed back safe and sound. 511 00:21:18,361 --> 00:21:22,031 And if you do, I promise to eat my spinach. 512 00:21:22,115 --> 00:21:24,200 Raul, you love spinach. 513 00:21:24,242 --> 00:21:26,953 Yeah, but maybe He doesn't know. 514 00:21:28,538 --> 00:21:31,374 Sugar, don't worry. Ed's gonna be all right. 515 00:21:31,457 --> 00:21:34,544 Yeah, he's probably laying back there on the table, 516 00:21:34,585 --> 00:21:36,087 nice and comfortable 517 00:21:36,170 --> 00:21:39,549 drifting off to dreamland, nice and peaceful. 518 00:21:39,590 --> 00:21:42,010 [Ed screaming] 519 00:21:42,051 --> 00:21:44,887 All my dreams, all my hopes. 520 00:21:44,929 --> 00:21:46,973 All those pills, all that water. 521 00:21:47,056 --> 00:21:48,850 I just passed the kidney stone! 522 00:21:48,891 --> 00:21:50,184 - [groaning in pain] - You mean... 523 00:21:50,226 --> 00:21:53,396 Yeah. Just flushed away a million dollar. 524 00:22:06,826 --> 00:22:10,079 Well, here we are at home again. 525 00:22:10,163 --> 00:22:12,540 I must say, the place looks just the same. 526 00:22:12,582 --> 00:22:14,959 You must have dusted the dirt every day. 527 00:22:15,042 --> 00:22:16,919 I wanted everything to be just right 528 00:22:17,003 --> 00:22:18,421 when you came back from the hospital. 529 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 I know how bad you feel about losing a fortune. 530 00:22:20,923 --> 00:22:22,215 Yeah. 531 00:22:22,258 --> 00:22:23,676 One moment, you're almost a millionaire, 532 00:22:23,760 --> 00:22:24,886 the next moment, you're broke. 533 00:22:24,927 --> 00:22:26,095 Yeah. 534 00:22:26,179 --> 00:22:28,138 In every silver lining, there's a cloud. 535 00:22:28,848 --> 00:22:30,808 Hi, Ed. Hi, Raul. 536 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 This is one beautiful moment. 537 00:22:33,102 --> 00:22:34,854 What are you so cheerful about? 538 00:22:34,936 --> 00:22:38,273 Wait a minute. You didn't get the $2,400 someplace else, did you? 539 00:22:38,357 --> 00:22:40,109 No, Ed. The bank turned me down. 540 00:22:40,151 --> 00:22:41,778 That's why I'm so happy. 541 00:22:41,861 --> 00:22:44,614 You know something, we could've lost that whole investment. 542 00:22:44,696 --> 00:22:47,450 Because that barbecue had one little flaw in it. 543 00:22:47,532 --> 00:22:48,868 What flaw, Uncle Louie? 544 00:22:48,951 --> 00:22:50,328 Hold this, kid. 545 00:22:51,996 --> 00:22:54,874 Now the results of the demonstration, Ed. 546 00:22:56,459 --> 00:22:58,252 Ain't that the worst thing you ever saw? 547 00:22:58,294 --> 00:23:00,630 What are you talking about? That's perfect! 548 00:23:00,671 --> 00:23:01,923 Look at the color. 549 00:23:02,632 --> 00:23:03,800 Even smells good. 550 00:23:03,883 --> 00:23:05,218 It's absolutely perfect. 551 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 That's a wonderful-looking little chicken. 552 00:23:06,677 --> 00:23:08,054 That's the flaw, Ed. 553 00:23:08,137 --> 00:23:09,555 This ain't no chicken. 554 00:23:09,638 --> 00:23:11,474 This is a 22-pound turkey. 555 00:23:23,194 --> 00:23:25,154 [Ed] Chico and the Man was recorded live 556 00:23:25,238 --> 00:23:29,282 before a studio audience at NBC Studios, Burbank, California. 557 00:23:31,327 --> 00:23:34,664 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 558 00:23:34,705 --> 00:23:38,167 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 559 00:23:38,251 --> 00:23:41,629 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 560 00:23:41,671 --> 00:23:44,340 ♪ His belly for something to eat ♪ 561 00:23:44,423 --> 00:23:47,426 ♪ Times are hard ♪ 562 00:23:47,510 --> 00:23:50,012 ♪ For Chico and the Man ♪ 563 00:23:51,888 --> 00:23:55,059 ♪ Times are hard ♪ 564 00:23:55,143 --> 00:23:57,145 ♪ For Chico and the Man ♪ 41664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.