Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:04,296
[man] One, two, a-one,
two, three, and...
2
00:00:04,380 --> 00:00:05,798
[opening theme song playing]
3
00:00:20,104 --> 00:00:25,443
♪ Chico, don't be
Discouraged ♪
4
00:00:25,526 --> 00:00:30,072
♪ The Man he ain't
So hard to understand ♪
5
00:00:31,407 --> 00:00:36,370
♪ Chico, if you try now ♪
6
00:00:36,454 --> 00:00:41,792
♪ I know that you can
Lend a helping hand ♪
7
00:00:41,876 --> 00:00:44,712
♪ Because there's good
In everyone ♪
8
00:00:44,795 --> 00:00:47,423
♪ And a new day has begun ♪
9
00:00:47,465 --> 00:00:53,137
♪ You can see
The morning sun if you try ♪
10
00:00:53,220 --> 00:00:58,142
♪ And I know,
Things will be better ♪
11
00:00:58,184 --> 00:01:03,939
♪ Oh yes they will
For Chico and the Man ♪
12
00:01:03,981 --> 00:01:08,319
♪ Yes they will
For Chico and the Man ♪
13
00:01:28,172 --> 00:01:31,090
Put that away and roll one
of those tires over here.
14
00:01:34,261 --> 00:01:35,221
This one?
15
00:01:35,304 --> 00:01:36,680
No, no. The white wall.
16
00:01:36,722 --> 00:01:39,350
Oh. Here you are.
17
00:01:40,351 --> 00:01:41,685
[Ed sighs]
18
00:01:43,062 --> 00:01:44,230
Ah...
19
00:01:50,778 --> 00:01:54,698
Bourbon tastes much better when
it's got a little mileage on it.
20
00:02:01,539 --> 00:02:03,332
- [shushes] Uncle Ed.
- What?
21
00:02:03,374 --> 00:02:05,876
Monica's still sleeping
and you'll wake her up.
22
00:02:05,960 --> 00:02:08,212
- Monica's still what?
- Sleeping.
23
00:02:08,254 --> 00:02:12,842
After 18 hours?
That's not sleeping.
That's hibernating.
24
00:02:12,883 --> 00:02:14,885
Well, if Monica's gonna
become a movie star,
25
00:02:14,927 --> 00:02:17,096
she needs her sleep.
26
00:02:17,179 --> 00:02:20,975
She says, "Our movie stars get at least ten
hours of sleep in order to be beautiful."
27
00:02:21,058 --> 00:02:24,603
Ah. Never helped Ernest Borgnine.
28
00:02:24,687 --> 00:02:27,690
- Well, Monica was up very late last night playing her stereo.
- Oh...
29
00:02:27,731 --> 00:02:30,901
You're telling me!
She was playing that stereo so loud,
30
00:02:30,985 --> 00:02:33,279
we're getting complaints
from Forest Lawn.
31
00:02:34,655 --> 00:02:36,073
Oh. [mutters]
32
00:02:36,115 --> 00:02:37,657
[Raul] What are you doing?
33
00:02:37,741 --> 00:02:39,785
Monica's alarm clock is about to ring.
34
00:02:39,869 --> 00:02:42,663
I want her to get up, get dressed
and go out and get a job.
35
00:02:42,746 --> 00:02:43,998
[rattling]
36
00:02:50,838 --> 00:02:52,298
Well, I guess it didn't do any good.
37
00:02:53,549 --> 00:02:55,383
How are we gonna get her up?
38
00:02:55,425 --> 00:02:58,429
When you're dealing with actresses,
the thing to use is psychology.
39
00:03:04,268 --> 00:03:05,102
Hello, Operator.
40
00:03:05,144 --> 00:03:06,604
I think my phone is out of order.
41
00:03:06,645 --> 00:03:07,897
Would you ring after I hang up?
42
00:03:07,938 --> 00:03:11,525
The number is 555-9342.
43
00:03:11,609 --> 00:03:12,735
Thank you.
44
00:03:14,820 --> 00:03:17,281
[phone ringing]
45
00:03:17,781 --> 00:03:18,949
Hello?
46
00:03:19,657 --> 00:03:21,118
Who?
47
00:03:21,201 --> 00:03:22,411
Warner Brothers?
48
00:03:22,453 --> 00:03:24,330
Is that for me?
49
00:03:30,252 --> 00:03:32,296
No, it's for Ernest Borgnine.
50
00:03:34,673 --> 00:03:35,633
Hi, Monica.
51
00:03:35,674 --> 00:03:37,676
Good morning.
52
00:03:37,760 --> 00:03:39,803
Good morning?
You ought to be ashamed of yourself,
53
00:03:39,887 --> 00:03:40,971
sleeping till this hour.
54
00:03:41,055 --> 00:03:42,890
I just don't like the mornings.
55
00:03:42,973 --> 00:03:45,851
Besides, I seem to
function best at night.
56
00:03:45,935 --> 00:03:47,144
So did Dracula.
57
00:03:53,817 --> 00:03:56,570
Oh, boy, could I go for a big breakfast
58
00:03:56,654 --> 00:03:59,823
like, oh, some sausage,
and eggs, and steak,
59
00:03:59,865 --> 00:04:03,035
and waffles, pancakes,
toast with some jelly.
60
00:04:03,118 --> 00:04:04,536
And a cup of coffee.
61
00:04:04,620 --> 00:04:06,163
Okay, go ahead and make it.
62
00:04:06,246 --> 00:04:08,832
In that case, I'm just gonna
have a cup of coffee.
63
00:04:08,874 --> 00:04:12,503
Monica, you must be about the
laziest person in the world.
64
00:04:12,586 --> 00:04:14,046
No, no. I take that back.
65
00:04:14,129 --> 00:04:15,339
I'm sure there are a lot of people
66
00:04:15,422 --> 00:04:17,049
who manage to do a lot less than you do,
67
00:04:17,132 --> 00:04:18,842
but they have a good excuse.
68
00:04:18,884 --> 00:04:20,886
- Now what is that?
- They're dead.
69
00:04:22,680 --> 00:04:24,723
Well, what do you want me to do?
70
00:04:24,807 --> 00:04:26,600
I want you to go out and find a job.
71
00:04:26,684 --> 00:04:29,311
But, Uncle Ed, you know I'm trying
to get a job in show business.
72
00:04:29,353 --> 00:04:32,022
No, no, I'm talking about a regular job.
73
00:04:32,064 --> 00:04:35,234
Uncle Ed, what kind of a job
would Monica be good at?
74
00:04:35,317 --> 00:04:38,529
Well, I think she'd make
an excellent paperweight.
75
00:04:38,612 --> 00:04:40,990
Seriously, Monica, I think
it's very important
76
00:04:41,031 --> 00:04:43,033
to have a job and save your money.
77
00:04:43,075 --> 00:04:44,868
So when the time comes,
78
00:04:44,910 --> 00:04:48,038
you'll be able to sit back, relax
and do absolutely nothing.
79
00:04:48,122 --> 00:04:49,832
But I'm doing that now.
80
00:04:49,873 --> 00:04:52,209
Oh, my God...
81
00:04:52,291 --> 00:04:53,377
Good morning.
82
00:05:03,053 --> 00:05:05,556
♪ Some folks got brains ♪
83
00:05:05,597 --> 00:05:07,307
♪ Some folks got loot ♪
84
00:05:07,391 --> 00:05:09,142
♪ But what they say
About Old Louie ♪
85
00:05:09,226 --> 00:05:11,437
♪ There's no one That's cute ♪ [laughs]
86
00:05:14,648 --> 00:05:16,065
Louie, I'm glad you came.
87
00:05:16,108 --> 00:05:17,860
I-- You know, I've been
trying to impress Monica
88
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
with the importance of having a job.
89
00:05:19,987 --> 00:05:21,572
So why don't you tell her?
90
00:05:21,613 --> 00:05:23,615
What, uh, 65-year-old people,
91
00:05:23,699 --> 00:05:26,910
after a lifetime of hard
work, wind up with.
92
00:05:26,994 --> 00:05:29,121
- Irregularity?
- [Ed mutters]
93
00:05:32,249 --> 00:05:36,587
Actually, the main reason I haven't looked
for a job yet is I'm just not qualified.
94
00:05:36,628 --> 00:05:39,048
I can't type, but I
can't take shorthand.
95
00:05:39,089 --> 00:05:40,299
Well, I wouldn't worry about that.
96
00:05:40,382 --> 00:05:41,925
Look at Louie.
He can't type.
97
00:05:42,009 --> 00:05:43,343
He can't take shorthand.
98
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
But he's become a big success
99
00:05:45,220 --> 00:05:48,932
in his chosen profession... Garbage.
100
00:05:49,016 --> 00:05:52,351
You might say that Louie right
now is at the top of the heap.
101
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
Oh, thank you, Ed...
102
00:05:56,607 --> 00:05:58,442
...I think.
103
00:05:58,484 --> 00:06:00,402
Well, I want you to know, Uncle Ed,
104
00:06:00,444 --> 00:06:02,279
I have been trying to find some work.
105
00:06:02,362 --> 00:06:03,947
Well, come on, we'll help you.
106
00:06:04,031 --> 00:06:05,908
Let's go over to the table
107
00:06:05,949 --> 00:06:07,868
and look at the wanted ads.
108
00:06:10,913 --> 00:06:12,414
[Ed] Oh...
109
00:06:12,456 --> 00:06:15,291
Well, how about this one?
"Opportunity for fast workers.
110
00:06:15,375 --> 00:06:18,629
Deliver telephone directories
to Los Angeles homes."
111
00:06:18,670 --> 00:06:21,173
Oh, I think the problem
here is "fast worker,"
112
00:06:21,255 --> 00:06:23,759
because by the time Monica
delivers the first phone book,
113
00:06:23,801 --> 00:06:26,470
the white pages would have
turned to yellow pages.
114
00:06:26,553 --> 00:06:31,600
[laughs] Hey! Look here, here's
an opening for a bartender.
115
00:06:31,642 --> 00:06:32,767
A bartender! Louie...
116
00:06:32,810 --> 00:06:34,520
Yeah. Your bartending is great.
117
00:06:34,603 --> 00:06:36,438
You know, you could bring
some bottles home at night,
118
00:06:36,480 --> 00:06:39,358
and I could help you with your homework.
119
00:06:39,440 --> 00:06:43,028
Look, I appreciate you
all trying to help me,
120
00:06:43,112 --> 00:06:46,073
but I don't think it's right for me
to depend upon you all for a job.
121
00:06:46,156 --> 00:06:48,742
- [Ed] You don't?
- I'm a big girl now.
122
00:06:48,826 --> 00:06:50,494
I'm healthy.
123
00:06:50,536 --> 00:06:53,038
And I'm strong, and I got a lot
of drive and ambition, too.
124
00:06:53,914 --> 00:06:55,624
So...
125
00:06:55,666 --> 00:06:58,377
I'm gonna go out there
and hit the pavement
126
00:06:58,460 --> 00:07:03,339
and knock on some doors, and I'm
not coming back without a job.
127
00:07:04,091 --> 00:07:06,593
[chuckles] Thank you.
128
00:07:06,677 --> 00:07:08,678
But there is one thing
I have to do first.
129
00:07:08,762 --> 00:07:10,764
- What's that?
- Take a nap.
130
00:07:10,848 --> 00:07:12,266
I am bushed.
131
00:07:39,918 --> 00:07:42,212
Aah...
132
00:07:42,296 --> 00:07:44,089
Thanks, Ed. I needed that.
133
00:07:45,382 --> 00:07:48,427
- Uncle Ed? Uncle Ed?
- [Ed] Yeah. What is it?
134
00:07:49,553 --> 00:07:51,138
Congratulate me.
135
00:07:51,221 --> 00:07:52,556
I got a job.
136
00:07:52,598 --> 00:07:53,807
Hey, that's terrific.
137
00:07:53,891 --> 00:07:55,058
I knew you could do it.
138
00:07:55,100 --> 00:07:56,560
Hey, that's sensational, Monica.
139
00:07:56,602 --> 00:07:58,061
- Now give us the details.
- Yeah.
140
00:07:58,103 --> 00:08:01,106
Well, it pays $175 a week to start.
141
00:08:01,190 --> 00:08:02,566
Oh, that's good.
142
00:08:02,649 --> 00:08:03,692
Sundays and Mondays off.
143
00:08:03,734 --> 00:08:04,776
That's good.
144
00:08:04,860 --> 00:08:07,070
Two weeks' vacation with pay.
145
00:08:07,154 --> 00:08:08,697
That's good.
146
00:08:08,739 --> 00:08:11,491
And I start tomorrow night
at Colucci's Bar and Grill.
147
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
[both] That's bad.
148
00:08:15,913 --> 00:08:17,080
What do you mean?
149
00:08:17,122 --> 00:08:18,582
You don't know that place?
150
00:08:18,624 --> 00:08:21,501
That's a place where all
the bad people hang out.
151
00:08:21,585 --> 00:08:24,296
And it's run by some rough guys.
152
00:08:24,379 --> 00:08:26,089
Well, how rough are they?
153
00:08:26,173 --> 00:08:29,092
Well, a friend of mine almost
got killed in there last week.
154
00:08:29,176 --> 00:08:30,886
[gasps] What did he do?
155
00:08:30,928 --> 00:08:33,472
He tipped under 15%.
156
00:08:34,890 --> 00:08:36,099
And you know who beat him up?
157
00:08:36,141 --> 00:08:37,517
- Who?
- Rocky.
158
00:08:37,601 --> 00:08:40,102
- Who's Rocky?
- The hat check girl.
159
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
I want you to call Colucci right
away and tell him you're quitting.
160
00:08:44,441 --> 00:08:46,401
Oh, Uncle Ed, you're the one
who told me to get a job.
161
00:08:46,443 --> 00:08:48,528
I'm not interested.
You get Colucci on the phone
162
00:08:48,612 --> 00:08:50,655
and tell them you're
through, right away.
163
00:08:50,739 --> 00:08:52,574
Call him right now, okay?
164
00:08:54,368 --> 00:08:57,287
Come on, Louie, let's
have another drink.
165
00:08:57,371 --> 00:08:59,248
Don't you think I've had enough?
166
00:09:05,170 --> 00:09:07,714
Hello, may I please speak
to Guito, the maitre d'?
167
00:09:07,798 --> 00:09:08,715
Thank you.
168
00:09:09,549 --> 00:09:12,094
Hello, Guito? This is Monica.
169
00:09:12,135 --> 00:09:14,638
The girl you just hired as a waitress.
170
00:09:14,721 --> 00:09:18,267
Well, I just called to tell you
that I'm gonna have to quit.
171
00:09:20,143 --> 00:09:23,188
What do you mean "nobody quits"?
172
00:09:25,524 --> 00:09:28,860
Oh, Mr. Colucci took a liking to me?
173
00:09:28,944 --> 00:09:30,946
Well, yeah. I thought
he was real nice, too.
174
00:09:30,988 --> 00:09:34,533
But you see, my Uncle Ed just doesn't
want me to work there anymore.
175
00:09:35,951 --> 00:09:37,494
What?
176
00:09:37,577 --> 00:09:40,914
[scoffs] Na-uh.
You don't know my Uncle Ed.
177
00:09:40,998 --> 00:09:45,168
When he makes up his mind,
nobody changes it.
178
00:09:46,837 --> 00:09:47,671
What?
179
00:09:49,006 --> 00:09:50,424
Both his legs?
180
00:09:52,718 --> 00:09:54,636
But he's an old man.
181
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Both his old legs.
182
00:10:02,059 --> 00:10:03,227
All right.
183
00:10:03,312 --> 00:10:04,813
What time do you want me to come in?
184
00:10:06,690 --> 00:10:07,774
I'll be there.
185
00:10:23,874 --> 00:10:25,042
[Ed] Monica!
186
00:10:25,083 --> 00:10:26,251
Monica, where are you?
187
00:10:26,335 --> 00:10:28,587
Monica-- Hey, Raul!
188
00:10:29,421 --> 00:10:31,381
Where's Monica?
189
00:10:31,423 --> 00:10:33,675
- She left for work.
- Oh, good.
190
00:10:33,717 --> 00:10:35,427
Oh, she left for work?
That's wonderful.
191
00:10:35,510 --> 00:10:37,679
Do you mean she got a new job?
192
00:10:37,721 --> 00:10:41,058
No. She decided to keep the old one.
193
00:10:41,141 --> 00:10:42,476
That does it.
194
00:10:42,559 --> 00:10:44,102
The minute she shows up,
I want to talk to her.
195
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
I'm gonna tell her to pack
her things and get out.
196
00:10:46,938 --> 00:10:49,232
She didn't want to take
the job, Uncle Ed,
197
00:10:49,274 --> 00:10:50,567
but they made her take it.
198
00:10:50,609 --> 00:10:52,569
What do you mean "they made her"?
199
00:10:52,611 --> 00:10:54,029
I heard her calling Colucci's.
200
00:10:54,071 --> 00:10:56,405
And they told her if she
didn't show up for work,
201
00:10:56,490 --> 00:10:59,368
they would come here and
break both your legs.
202
00:10:59,409 --> 00:11:01,078
Well, I'm not afraid of them.
203
00:11:01,119 --> 00:11:02,913
I want her to quit.
204
00:11:02,953 --> 00:11:04,748
Look, now, hold on, Ed.
205
00:11:04,790 --> 00:11:08,043
Maybe you and Colucci could come
to some kind of compromise.
206
00:11:08,085 --> 00:11:10,754
What kind of compromise?
You mean, if I let her work there part time,
207
00:11:10,796 --> 00:11:14,256
they'll only break one leg?
Is that it?
208
00:11:14,341 --> 00:11:17,761
Sure. And they may even let
you choose which leg.
209
00:11:19,846 --> 00:11:23,350
Louie, when they were
passing out brains,
210
00:11:23,433 --> 00:11:27,270
why did you ask for a child's portion?
211
00:11:27,354 --> 00:11:30,357
I'm gonna call Colucci right away
and tell him to send Monica home
212
00:11:30,440 --> 00:11:31,775
or he's gonna be in big trouble.
213
00:11:31,857 --> 00:11:33,610
No, no, Ed.
214
00:11:33,693 --> 00:11:36,071
[stutters] You shouldn't be talking to
Colucci in your present frame of mind.
215
00:11:36,113 --> 00:11:38,280
I don't care. I'm gonna call
him and tell him he's a--
216
00:11:38,365 --> 00:11:39,783
I'll do it for you.
217
00:11:40,283 --> 00:11:41,868
Okay.
218
00:11:41,952 --> 00:11:44,287
But make sure that he's gonna
send Monica home right away.
219
00:11:44,328 --> 00:11:46,248
Otherwise, I'll do something.
220
00:11:48,458 --> 00:11:49,835
[Louie] Don't worry about a thing.
221
00:11:51,169 --> 00:11:52,796
Hello? Mr. Colucci, please.
222
00:11:54,214 --> 00:11:56,967
I'm an associate of Ed Brown.
223
00:11:57,008 --> 00:11:59,761
Yeah. He's Monica's stepfather.
224
00:11:59,803 --> 00:12:01,138
That's telling 'em.
225
00:12:01,221 --> 00:12:03,932
Mr. Brown wants you to send
Monica home right away.
226
00:12:03,974 --> 00:12:05,308
Yeah.
227
00:12:05,392 --> 00:12:08,061
Uh-huh. Uh-huh.
228
00:12:08,145 --> 00:12:09,604
Yeah, I understand.
229
00:12:09,646 --> 00:12:11,273
Okay. Thank you very much.
230
00:12:11,314 --> 00:12:12,982
Goodbye, Mr. Colucci.
231
00:12:13,024 --> 00:12:14,734
Well, well, what did he say?
232
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
Well, there's good news and bad news.
233
00:12:16,736 --> 00:12:19,239
Okay, let me have the good news.
234
00:12:19,322 --> 00:12:21,324
The good news is, Monica
will be right home.
235
00:12:21,408 --> 00:12:22,409
Oh, that's wonderful.
236
00:12:22,492 --> 00:12:24,119
Now the bad news...
237
00:12:24,160 --> 00:12:26,246
Colucci is coming with her.
238
00:12:26,328 --> 00:12:28,248
Well, I'm not afraid of him.
239
00:12:28,331 --> 00:12:31,835
What kind of a man would I be
if I ran away from Colucci?
240
00:12:31,877 --> 00:12:32,836
A healthy one.
241
00:12:32,878 --> 00:12:34,629
I--
242
00:12:34,671 --> 00:12:37,006
Never mind. Let me tell you something.
243
00:12:37,048 --> 00:12:39,551
I was brought up in a
tough neighborhood, see?
244
00:12:39,634 --> 00:12:44,014
And I know there's one thing a tough guy
is more afraid of than anything else.
245
00:12:44,054 --> 00:12:46,683
- What's that?
- Somebody tougher than he is.
246
00:12:47,517 --> 00:12:48,643
Watch this.
247
00:13:04,201 --> 00:13:08,038
You mean to tell me you live
here, in this filthy garage?
248
00:13:09,456 --> 00:13:12,000
Yeah, and what's wrong with it?
249
00:13:12,042 --> 00:13:15,629
I wouldn't let a netzel spend
the night in this joint.
250
00:13:27,974 --> 00:13:29,309
Okay, boss.
251
00:13:41,863 --> 00:13:43,323
[Louie whispers indistinctly]
252
00:13:44,115 --> 00:13:46,034
Come on, Louie. Move it!
253
00:13:47,118 --> 00:13:49,913
Here, hold the Stradivarius.
254
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
Okay, kid.
255
00:13:53,708 --> 00:13:54,708
Upstairs.
256
00:13:54,751 --> 00:13:56,086
- Oh...
- I don't want any arguments.
257
00:13:56,127 --> 00:13:58,421
Get up there and keep your lip buttoned.
258
00:13:59,923 --> 00:14:02,133
Which one of you guys is Brown?
259
00:14:02,217 --> 00:14:05,679
- I am.
- How about that?
260
00:14:05,761 --> 00:14:07,764
I could have sworn it was him.
261
00:14:11,101 --> 00:14:13,770
Why? What do you want?
262
00:14:13,852 --> 00:14:16,690
My name is Colucci, Monica's boss.
263
00:14:16,773 --> 00:14:20,026
Yeah? Well, I'm Eddie, the mechanic,
264
00:14:20,110 --> 00:14:22,070
and this is my associate,
265
00:14:22,112 --> 00:14:23,655
Louie the painful.
266
00:14:24,864 --> 00:14:27,325
So you brought one of
your boys with you, eh?
267
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
I sure did.
268
00:14:30,287 --> 00:14:31,454
Bruno.
269
00:14:37,794 --> 00:14:38,962
[speaking indistinctly]
270
00:14:39,045 --> 00:14:39,963
I'll tell you...
271
00:14:44,217 --> 00:14:47,053
- What?
- Hey, boss, this look like a job for Wilt Chamberlain.
272
00:14:47,137 --> 00:14:48,305
[Ed grunts]
273
00:14:48,388 --> 00:14:49,681
Bruno.
274
00:14:49,764 --> 00:14:51,725
- Put this out.
- [grunts]
275
00:14:59,899 --> 00:15:02,652
Ed, that cigar didn't even hurt him.
276
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
Well, maybe he doesn't inhale.
277
00:15:05,238 --> 00:15:06,448
Well, Brown...
278
00:15:07,032 --> 00:15:08,450
pretty tough, eh?
279
00:15:08,491 --> 00:15:10,368
Tough? You think that's tough?
280
00:15:10,452 --> 00:15:11,578
Watch this.
281
00:15:17,000 --> 00:15:17,917
[yells]
282
00:15:18,001 --> 00:15:18,960
[bottle thuds]
283
00:15:30,180 --> 00:15:31,264
[Ed] Get me a chair.
284
00:15:31,348 --> 00:15:33,266
- Okay, boss.
- Not you. Him.
285
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
[Bruno grunts]
286
00:15:48,281 --> 00:15:49,574
Sit down.
287
00:15:50,742 --> 00:15:52,452
Well, what do you think now?
288
00:15:52,535 --> 00:15:54,037
I ain't impressed.
289
00:15:54,079 --> 00:15:56,206
I got a friend who just moved
into a new apartment,
290
00:15:56,289 --> 00:15:59,918
and the moving men did this
to all his furniture.
291
00:16:00,001 --> 00:16:02,879
I think it's time to start talking.
292
00:16:02,921 --> 00:16:05,757
Okay, let's get over to the table.
293
00:16:06,925 --> 00:16:08,677
[Colucci] Before we
start talking, though,
294
00:16:08,718 --> 00:16:12,806
I think we ought to put all of
our hardware down on the table.
295
00:16:12,889 --> 00:16:15,725
Okay, Louie, drop the gun.
296
00:16:53,138 --> 00:16:55,306
Okay, Louie, open her up.
297
00:16:55,390 --> 00:16:57,225
Wait till you see this piece.
298
00:16:57,267 --> 00:16:59,811
The greatest thing you've
ever seen in your life.
299
00:16:59,894 --> 00:17:00,812
I was...
300
00:17:04,607 --> 00:17:06,609
That's from Carnegie Hall.
301
00:17:07,193 --> 00:17:07,944
[Ed grunts]
302
00:17:07,986 --> 00:17:09,988
I never heard of you guys.
303
00:17:16,953 --> 00:17:18,329
Where do you come from?
304
00:17:18,413 --> 00:17:19,539
Detroit.
305
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
Hey, that's a coincidence.
Me, too.
306
00:17:22,000 --> 00:17:24,544
- We probably know a lot of the same people.
- Yeah?
307
00:17:24,627 --> 00:17:26,254
No, I don't think so.
308
00:17:26,296 --> 00:17:30,300
You see, because we... we... we
stayed in and watched a lot of TV.
309
00:17:31,968 --> 00:17:35,972
I don't think you guys are
who you say you are.
310
00:17:36,055 --> 00:17:38,892
How would you like a
pair of cement shoes?
311
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
Well, personally, Mr. Colucci,
312
00:17:40,810 --> 00:17:45,648
I prefer blue suede with crepe soles.
313
00:17:46,648 --> 00:17:48,276
All right, everybody, freeze!
314
00:17:48,318 --> 00:17:49,819
Colucci, you're under arrest.
315
00:17:49,861 --> 00:17:51,654
Get over there!
316
00:17:51,696 --> 00:17:53,323
- You, too, Bruno.
- [Bruno grunts]
317
00:17:54,616 --> 00:17:56,242
Why? Why me?
318
00:17:56,326 --> 00:17:57,660
You're an accomplice.
319
00:17:58,703 --> 00:18:01,830
Hey, [chuckles] I'm an accomplice.
320
00:18:02,540 --> 00:18:04,125
What's the charges?
321
00:18:04,167 --> 00:18:05,919
There was a warrant issued for
your arrest this morning.
322
00:18:06,002 --> 00:18:09,005
We've got about 15 outstanding
charges against you.
323
00:18:09,047 --> 00:18:12,592
I got about 15 outstanding
charges against me?
324
00:18:12,675 --> 00:18:15,053
A-ha! So you admit it.
325
00:18:15,136 --> 00:18:16,805
All right. Come on.
Let's go down the station.
326
00:18:16,846 --> 00:18:18,388
- Move!
- [Bruno] Accomplice.
327
00:18:18,473 --> 00:18:19,891
Hold it! Hold it!
328
00:18:22,811 --> 00:18:24,771
What are you guys made up for?
329
00:18:24,854 --> 00:18:27,357
Didn't we tell you?
We're going to a masquerade?
330
00:18:27,398 --> 00:18:30,151
- Yeah, we're going as Bonnie and Clyde.
- Yeah.
331
00:18:30,984 --> 00:18:33,196
Ah. Come on, move it. Come on.
332
00:18:38,201 --> 00:18:39,994
- You know something, Ed?
- What?
333
00:18:40,036 --> 00:18:42,664
We sure were lucky that the
cop came in when he did.
334
00:18:42,705 --> 00:18:44,999
I wasn't scared for one minute.
335
00:18:46,084 --> 00:18:47,377
Are you kidding?
336
00:18:47,417 --> 00:18:48,628
We could have got shot.
337
00:18:48,711 --> 00:18:51,005
You could have got shot.
But not me.
338
00:18:51,047 --> 00:18:53,340
I'm wearing a bullet proof vest.
339
00:18:53,383 --> 00:18:54,300
Look.
340
00:18:56,344 --> 00:19:00,138
Well, if that's a bulletproof vest,
where did all them holes come from?
341
00:19:00,223 --> 00:19:01,224
Termites.
342
00:19:11,526 --> 00:19:13,236
- Hey, Ed, did you hear what Officer Hennessey said?
- What?
343
00:19:13,319 --> 00:19:14,320
What did he say?
344
00:19:14,404 --> 00:19:16,573
Fifteen charges against him.
345
00:19:16,614 --> 00:19:18,407
I wonder what for.
346
00:19:18,491 --> 00:19:19,993
Armed robbery?
347
00:19:20,076 --> 00:19:23,913
Burglary? Arson?
Assault with a deadly weapon?
348
00:19:23,997 --> 00:19:27,750
Extortion? Embezzlement?
Kidnapping?
349
00:19:27,792 --> 00:19:29,167
I know at least one of them.
350
00:19:29,252 --> 00:19:32,755
- You do. What?
- Illegal parking.
351
00:19:32,839 --> 00:19:34,674
[both] Illegal parking?
352
00:19:34,757 --> 00:19:38,720
Yeah. After I saw him come into
the garage, I got in their car,
353
00:19:38,761 --> 00:19:43,057
released the handbrake and rolled it
right in front of the fire hydrant.
354
00:19:45,018 --> 00:19:49,022
- Go on upstairs and tell Monica it's safe to come down now.
- [Raul] Okay.
355
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
- Yeah.
- You did a great job, Louie.
356
00:19:51,482 --> 00:19:53,734
You were brilliant.
You were a big help.
357
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
- [Louie] Thank you, boss.
- Uncle Ed.
358
00:19:54,903 --> 00:19:56,529
- [Ed] What?
- Uncle Ed.
359
00:19:56,613 --> 00:19:58,323
She's sound asleep.
360
00:19:58,406 --> 00:19:59,449
Uh-oh.
361
00:19:59,532 --> 00:20:00,992
Here we go again.
362
00:20:06,998 --> 00:20:08,875
Operator, I think my
phone is out of order.
363
00:20:08,958 --> 00:20:11,127
Would you mind ringing
me after I hang up?
364
00:20:11,169 --> 00:20:14,756
Yeah, the number is 555-9342.
365
00:20:14,797 --> 00:20:15,965
Thank you.
366
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
[phone ringing]
367
00:20:21,429 --> 00:20:22,347
I'll get that.
368
00:20:23,973 --> 00:20:26,476
Thank you, Operator.
It's working perfectly.
369
00:20:50,166 --> 00:20:53,544
♪ Chico was born in El Barrio ♪
370
00:20:53,628 --> 00:20:57,048
♪ Spent much of his time
In the street ♪
371
00:20:57,131 --> 00:21:00,510
♪ His mind was craving
For knowledge ♪
372
00:21:00,593 --> 00:21:03,054
♪ His belly for something
To eat ♪
373
00:21:03,137 --> 00:21:06,766
♪ But times are hard ♪
374
00:21:06,849 --> 00:21:09,018
♪ For Chico and the Man ♪
375
00:21:10,561 --> 00:21:13,648
♪ Times are hard ♪
376
00:21:13,690 --> 00:21:15,692
♪ For Chico and the Man ♪
27301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.