All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E20.Help.Wanted.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,296 [man] One, two, a-one, two, three, and... 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 [opening theme song playing] 3 00:00:20,104 --> 00:00:25,443 ♪ Chico, don't be Discouraged ♪ 4 00:00:25,526 --> 00:00:30,072 ♪ The Man he ain't So hard to understand ♪ 5 00:00:31,407 --> 00:00:36,370 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:36,454 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can Lend a helping hand ♪ 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,712 ♪ Because there's good In everyone ♪ 8 00:00:44,795 --> 00:00:47,423 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,465 --> 00:00:53,137 ♪ You can see The morning sun if you try ♪ 10 00:00:53,220 --> 00:00:58,142 ♪ And I know, Things will be better ♪ 11 00:00:58,184 --> 00:01:03,939 ♪ Oh yes they will For Chico and the Man ♪ 12 00:01:03,981 --> 00:01:08,319 ♪ Yes they will For Chico and the Man ♪ 13 00:01:28,172 --> 00:01:31,090 Put that away and roll one of those tires over here. 14 00:01:34,261 --> 00:01:35,221 This one? 15 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 No, no. The white wall. 16 00:01:36,722 --> 00:01:39,350 Oh. Here you are. 17 00:01:40,351 --> 00:01:41,685 [Ed sighs] 18 00:01:43,062 --> 00:01:44,230 Ah... 19 00:01:50,778 --> 00:01:54,698 Bourbon tastes much better when it's got a little mileage on it. 20 00:02:01,539 --> 00:02:03,332 - [shushes] Uncle Ed. - What? 21 00:02:03,374 --> 00:02:05,876 Monica's still sleeping and you'll wake her up. 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Monica's still what? - Sleeping. 23 00:02:08,254 --> 00:02:12,842 After 18 hours? That's not sleeping. That's hibernating. 24 00:02:12,883 --> 00:02:14,885 Well, if Monica's gonna become a movie star, 25 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 she needs her sleep. 26 00:02:17,179 --> 00:02:20,975 She says, "Our movie stars get at least ten hours of sleep in order to be beautiful." 27 00:02:21,058 --> 00:02:24,603 Ah. Never helped Ernest Borgnine. 28 00:02:24,687 --> 00:02:27,690 - Well, Monica was up very late last night playing her stereo. - Oh... 29 00:02:27,731 --> 00:02:30,901 You're telling me! She was playing that stereo so loud, 30 00:02:30,985 --> 00:02:33,279 we're getting complaints from Forest Lawn. 31 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Oh. [mutters] 32 00:02:36,115 --> 00:02:37,657 [Raul] What are you doing? 33 00:02:37,741 --> 00:02:39,785 Monica's alarm clock is about to ring. 34 00:02:39,869 --> 00:02:42,663 I want her to get up, get dressed and go out and get a job. 35 00:02:42,746 --> 00:02:43,998 [rattling] 36 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Well, I guess it didn't do any good. 37 00:02:53,549 --> 00:02:55,383 How are we gonna get her up? 38 00:02:55,425 --> 00:02:58,429 When you're dealing with actresses, the thing to use is psychology. 39 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 Hello, Operator. 40 00:03:05,144 --> 00:03:06,604 I think my phone is out of order. 41 00:03:06,645 --> 00:03:07,897 Would you ring after I hang up? 42 00:03:07,938 --> 00:03:11,525 The number is 555-9342. 43 00:03:11,609 --> 00:03:12,735 Thank you. 44 00:03:14,820 --> 00:03:17,281 [phone ringing] 45 00:03:17,781 --> 00:03:18,949 Hello? 46 00:03:19,657 --> 00:03:21,118 Who? 47 00:03:21,201 --> 00:03:22,411 Warner Brothers? 48 00:03:22,453 --> 00:03:24,330 Is that for me? 49 00:03:30,252 --> 00:03:32,296 No, it's for Ernest Borgnine. 50 00:03:34,673 --> 00:03:35,633 Hi, Monica. 51 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 Good morning. 52 00:03:37,760 --> 00:03:39,803 Good morning? You ought to be ashamed of yourself, 53 00:03:39,887 --> 00:03:40,971 sleeping till this hour. 54 00:03:41,055 --> 00:03:42,890 I just don't like the mornings. 55 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 Besides, I seem to function best at night. 56 00:03:45,935 --> 00:03:47,144 So did Dracula. 57 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Oh, boy, could I go for a big breakfast 58 00:03:56,654 --> 00:03:59,823 like, oh, some sausage, and eggs, and steak, 59 00:03:59,865 --> 00:04:03,035 and waffles, pancakes, toast with some jelly. 60 00:04:03,118 --> 00:04:04,536 And a cup of coffee. 61 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Okay, go ahead and make it. 62 00:04:06,246 --> 00:04:08,832 In that case, I'm just gonna have a cup of coffee. 63 00:04:08,874 --> 00:04:12,503 Monica, you must be about the laziest person in the world. 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,046 No, no. I take that back. 65 00:04:14,129 --> 00:04:15,339 I'm sure there are a lot of people 66 00:04:15,422 --> 00:04:17,049 who manage to do a lot less than you do, 67 00:04:17,132 --> 00:04:18,842 but they have a good excuse. 68 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 - Now what is that? - They're dead. 69 00:04:22,680 --> 00:04:24,723 Well, what do you want me to do? 70 00:04:24,807 --> 00:04:26,600 I want you to go out and find a job. 71 00:04:26,684 --> 00:04:29,311 But, Uncle Ed, you know I'm trying to get a job in show business. 72 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 No, no, I'm talking about a regular job. 73 00:04:32,064 --> 00:04:35,234 Uncle Ed, what kind of a job would Monica be good at? 74 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 Well, I think she'd make an excellent paperweight. 75 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 Seriously, Monica, I think it's very important 76 00:04:41,031 --> 00:04:43,033 to have a job and save your money. 77 00:04:43,075 --> 00:04:44,868 So when the time comes, 78 00:04:44,910 --> 00:04:48,038 you'll be able to sit back, relax and do absolutely nothing. 79 00:04:48,122 --> 00:04:49,832 But I'm doing that now. 80 00:04:49,873 --> 00:04:52,209 Oh, my God... 81 00:04:52,291 --> 00:04:53,377 Good morning. 82 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 ♪ Some folks got brains ♪ 83 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 ♪ Some folks got loot ♪ 84 00:05:07,391 --> 00:05:09,142 ♪ But what they say About Old Louie ♪ 85 00:05:09,226 --> 00:05:11,437 ♪ There's no one That's cute ♪ [laughs] 86 00:05:14,648 --> 00:05:16,065 Louie, I'm glad you came. 87 00:05:16,108 --> 00:05:17,860 I-- You know, I've been trying to impress Monica 88 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 with the importance of having a job. 89 00:05:19,987 --> 00:05:21,572 So why don't you tell her? 90 00:05:21,613 --> 00:05:23,615 What, uh, 65-year-old people, 91 00:05:23,699 --> 00:05:26,910 after a lifetime of hard work, wind up with. 92 00:05:26,994 --> 00:05:29,121 - Irregularity? - [Ed mutters] 93 00:05:32,249 --> 00:05:36,587 Actually, the main reason I haven't looked for a job yet is I'm just not qualified. 94 00:05:36,628 --> 00:05:39,048 I can't type, but I can't take shorthand. 95 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Well, I wouldn't worry about that. 96 00:05:40,382 --> 00:05:41,925 Look at Louie. He can't type. 97 00:05:42,009 --> 00:05:43,343 He can't take shorthand. 98 00:05:43,427 --> 00:05:45,137 But he's become a big success 99 00:05:45,220 --> 00:05:48,932 in his chosen profession... Garbage. 100 00:05:49,016 --> 00:05:52,351 You might say that Louie right now is at the top of the heap. 101 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 Oh, thank you, Ed... 102 00:05:56,607 --> 00:05:58,442 ...I think. 103 00:05:58,484 --> 00:06:00,402 Well, I want you to know, Uncle Ed, 104 00:06:00,444 --> 00:06:02,279 I have been trying to find some work. 105 00:06:02,362 --> 00:06:03,947 Well, come on, we'll help you. 106 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 Let's go over to the table 107 00:06:05,949 --> 00:06:07,868 and look at the wanted ads. 108 00:06:10,913 --> 00:06:12,414 [Ed] Oh... 109 00:06:12,456 --> 00:06:15,291 Well, how about this one? "Opportunity for fast workers. 110 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 Deliver telephone directories to Los Angeles homes." 111 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Oh, I think the problem here is "fast worker," 112 00:06:21,255 --> 00:06:23,759 because by the time Monica delivers the first phone book, 113 00:06:23,801 --> 00:06:26,470 the white pages would have turned to yellow pages. 114 00:06:26,553 --> 00:06:31,600 [laughs] Hey! Look here, here's an opening for a bartender. 115 00:06:31,642 --> 00:06:32,767 A bartender! Louie... 116 00:06:32,810 --> 00:06:34,520 Yeah. Your bartending is great. 117 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 You know, you could bring some bottles home at night, 118 00:06:36,480 --> 00:06:39,358 and I could help you with your homework. 119 00:06:39,440 --> 00:06:43,028 Look, I appreciate you all trying to help me, 120 00:06:43,112 --> 00:06:46,073 but I don't think it's right for me to depend upon you all for a job. 121 00:06:46,156 --> 00:06:48,742 - [Ed] You don't? - I'm a big girl now. 122 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 I'm healthy. 123 00:06:50,536 --> 00:06:53,038 And I'm strong, and I got a lot of drive and ambition, too. 124 00:06:53,914 --> 00:06:55,624 So... 125 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 I'm gonna go out there and hit the pavement 126 00:06:58,460 --> 00:07:03,339 and knock on some doors, and I'm not coming back without a job. 127 00:07:04,091 --> 00:07:06,593 [chuckles] Thank you. 128 00:07:06,677 --> 00:07:08,678 But there is one thing I have to do first. 129 00:07:08,762 --> 00:07:10,764 - What's that? - Take a nap. 130 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 I am bushed. 131 00:07:39,918 --> 00:07:42,212 Aah... 132 00:07:42,296 --> 00:07:44,089 Thanks, Ed. I needed that. 133 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 - Uncle Ed? Uncle Ed? - [Ed] Yeah. What is it? 134 00:07:49,553 --> 00:07:51,138 Congratulate me. 135 00:07:51,221 --> 00:07:52,556 I got a job. 136 00:07:52,598 --> 00:07:53,807 Hey, that's terrific. 137 00:07:53,891 --> 00:07:55,058 I knew you could do it. 138 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Hey, that's sensational, Monica. 139 00:07:56,602 --> 00:07:58,061 - Now give us the details. - Yeah. 140 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Well, it pays $175 a week to start. 141 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Oh, that's good. 142 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Sundays and Mondays off. 143 00:08:03,734 --> 00:08:04,776 That's good. 144 00:08:04,860 --> 00:08:07,070 Two weeks' vacation with pay. 145 00:08:07,154 --> 00:08:08,697 That's good. 146 00:08:08,739 --> 00:08:11,491 And I start tomorrow night at Colucci's Bar and Grill. 147 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 [both] That's bad. 148 00:08:15,913 --> 00:08:17,080 What do you mean? 149 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 You don't know that place? 150 00:08:18,624 --> 00:08:21,501 That's a place where all the bad people hang out. 151 00:08:21,585 --> 00:08:24,296 And it's run by some rough guys. 152 00:08:24,379 --> 00:08:26,089 Well, how rough are they? 153 00:08:26,173 --> 00:08:29,092 Well, a friend of mine almost got killed in there last week. 154 00:08:29,176 --> 00:08:30,886 [gasps] What did he do? 155 00:08:30,928 --> 00:08:33,472 He tipped under 15%. 156 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 And you know who beat him up? 157 00:08:36,141 --> 00:08:37,517 - Who? - Rocky. 158 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 - Who's Rocky? - The hat check girl. 159 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 I want you to call Colucci right away and tell him you're quitting. 160 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 Oh, Uncle Ed, you're the one who told me to get a job. 161 00:08:46,443 --> 00:08:48,528 I'm not interested. You get Colucci on the phone 162 00:08:48,612 --> 00:08:50,655 and tell them you're through, right away. 163 00:08:50,739 --> 00:08:52,574 Call him right now, okay? 164 00:08:54,368 --> 00:08:57,287 Come on, Louie, let's have another drink. 165 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 Don't you think I've had enough? 166 00:09:05,170 --> 00:09:07,714 Hello, may I please speak to Guito, the maitre d'? 167 00:09:07,798 --> 00:09:08,715 Thank you. 168 00:09:09,549 --> 00:09:12,094 Hello, Guito? This is Monica. 169 00:09:12,135 --> 00:09:14,638 The girl you just hired as a waitress. 170 00:09:14,721 --> 00:09:18,267 Well, I just called to tell you that I'm gonna have to quit. 171 00:09:20,143 --> 00:09:23,188 What do you mean "nobody quits"? 172 00:09:25,524 --> 00:09:28,860 Oh, Mr. Colucci took a liking to me? 173 00:09:28,944 --> 00:09:30,946 Well, yeah. I thought he was real nice, too. 174 00:09:30,988 --> 00:09:34,533 But you see, my Uncle Ed just doesn't want me to work there anymore. 175 00:09:35,951 --> 00:09:37,494 What? 176 00:09:37,577 --> 00:09:40,914 [scoffs] Na-uh. You don't know my Uncle Ed. 177 00:09:40,998 --> 00:09:45,168 When he makes up his mind, nobody changes it. 178 00:09:46,837 --> 00:09:47,671 What? 179 00:09:49,006 --> 00:09:50,424 Both his legs? 180 00:09:52,718 --> 00:09:54,636 But he's an old man. 181 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Both his old legs. 182 00:10:02,059 --> 00:10:03,227 All right. 183 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 What time do you want me to come in? 184 00:10:06,690 --> 00:10:07,774 I'll be there. 185 00:10:23,874 --> 00:10:25,042 [Ed] Monica! 186 00:10:25,083 --> 00:10:26,251 Monica, where are you? 187 00:10:26,335 --> 00:10:28,587 Monica-- Hey, Raul! 188 00:10:29,421 --> 00:10:31,381 Where's Monica? 189 00:10:31,423 --> 00:10:33,675 - She left for work. - Oh, good. 190 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 Oh, she left for work? That's wonderful. 191 00:10:35,510 --> 00:10:37,679 Do you mean she got a new job? 192 00:10:37,721 --> 00:10:41,058 No. She decided to keep the old one. 193 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 That does it. 194 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 The minute she shows up, I want to talk to her. 195 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 I'm gonna tell her to pack her things and get out. 196 00:10:46,938 --> 00:10:49,232 She didn't want to take the job, Uncle Ed, 197 00:10:49,274 --> 00:10:50,567 but they made her take it. 198 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 What do you mean "they made her"? 199 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 I heard her calling Colucci's. 200 00:10:54,071 --> 00:10:56,405 And they told her if she didn't show up for work, 201 00:10:56,490 --> 00:10:59,368 they would come here and break both your legs. 202 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 Well, I'm not afraid of them. 203 00:11:01,119 --> 00:11:02,913 I want her to quit. 204 00:11:02,953 --> 00:11:04,748 Look, now, hold on, Ed. 205 00:11:04,790 --> 00:11:08,043 Maybe you and Colucci could come to some kind of compromise. 206 00:11:08,085 --> 00:11:10,754 What kind of compromise? You mean, if I let her work there part time, 207 00:11:10,796 --> 00:11:14,256 they'll only break one leg? Is that it? 208 00:11:14,341 --> 00:11:17,761 Sure. And they may even let you choose which leg. 209 00:11:19,846 --> 00:11:23,350 Louie, when they were passing out brains, 210 00:11:23,433 --> 00:11:27,270 why did you ask for a child's portion? 211 00:11:27,354 --> 00:11:30,357 I'm gonna call Colucci right away and tell him to send Monica home 212 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 or he's gonna be in big trouble. 213 00:11:31,857 --> 00:11:33,610 No, no, Ed. 214 00:11:33,693 --> 00:11:36,071 [stutters] You shouldn't be talking to Colucci in your present frame of mind. 215 00:11:36,113 --> 00:11:38,280 I don't care. I'm gonna call him and tell him he's a-- 216 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 I'll do it for you. 217 00:11:40,283 --> 00:11:41,868 Okay. 218 00:11:41,952 --> 00:11:44,287 But make sure that he's gonna send Monica home right away. 219 00:11:44,328 --> 00:11:46,248 Otherwise, I'll do something. 220 00:11:48,458 --> 00:11:49,835 [Louie] Don't worry about a thing. 221 00:11:51,169 --> 00:11:52,796 Hello? Mr. Colucci, please. 222 00:11:54,214 --> 00:11:56,967 I'm an associate of Ed Brown. 223 00:11:57,008 --> 00:11:59,761 Yeah. He's Monica's stepfather. 224 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 That's telling 'em. 225 00:12:01,221 --> 00:12:03,932 Mr. Brown wants you to send Monica home right away. 226 00:12:03,974 --> 00:12:05,308 Yeah. 227 00:12:05,392 --> 00:12:08,061 Uh-huh. Uh-huh. 228 00:12:08,145 --> 00:12:09,604 Yeah, I understand. 229 00:12:09,646 --> 00:12:11,273 Okay. Thank you very much. 230 00:12:11,314 --> 00:12:12,982 Goodbye, Mr. Colucci. 231 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Well, well, what did he say? 232 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Well, there's good news and bad news. 233 00:12:16,736 --> 00:12:19,239 Okay, let me have the good news. 234 00:12:19,322 --> 00:12:21,324 The good news is, Monica will be right home. 235 00:12:21,408 --> 00:12:22,409 Oh, that's wonderful. 236 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 Now the bad news... 237 00:12:24,160 --> 00:12:26,246 Colucci is coming with her. 238 00:12:26,328 --> 00:12:28,248 Well, I'm not afraid of him. 239 00:12:28,331 --> 00:12:31,835 What kind of a man would I be if I ran away from Colucci? 240 00:12:31,877 --> 00:12:32,836 A healthy one. 241 00:12:32,878 --> 00:12:34,629 I-- 242 00:12:34,671 --> 00:12:37,006 Never mind. Let me tell you something. 243 00:12:37,048 --> 00:12:39,551 I was brought up in a tough neighborhood, see? 244 00:12:39,634 --> 00:12:44,014 And I know there's one thing a tough guy is more afraid of than anything else. 245 00:12:44,054 --> 00:12:46,683 - What's that? - Somebody tougher than he is. 246 00:12:47,517 --> 00:12:48,643 Watch this. 247 00:13:04,201 --> 00:13:08,038 You mean to tell me you live here, in this filthy garage? 248 00:13:09,456 --> 00:13:12,000 Yeah, and what's wrong with it? 249 00:13:12,042 --> 00:13:15,629 I wouldn't let a netzel spend the night in this joint. 250 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 Okay, boss. 251 00:13:41,863 --> 00:13:43,323 [Louie whispers indistinctly] 252 00:13:44,115 --> 00:13:46,034 Come on, Louie. Move it! 253 00:13:47,118 --> 00:13:49,913 Here, hold the Stradivarius. 254 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 Okay, kid. 255 00:13:53,708 --> 00:13:54,708 Upstairs. 256 00:13:54,751 --> 00:13:56,086 - Oh... - I don't want any arguments. 257 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Get up there and keep your lip buttoned. 258 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 Which one of you guys is Brown? 259 00:14:02,217 --> 00:14:05,679 - I am. - How about that? 260 00:14:05,761 --> 00:14:07,764 I could have sworn it was him. 261 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 Why? What do you want? 262 00:14:13,852 --> 00:14:16,690 My name is Colucci, Monica's boss. 263 00:14:16,773 --> 00:14:20,026 Yeah? Well, I'm Eddie, the mechanic, 264 00:14:20,110 --> 00:14:22,070 and this is my associate, 265 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Louie the painful. 266 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 So you brought one of your boys with you, eh? 267 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 I sure did. 268 00:14:30,287 --> 00:14:31,454 Bruno. 269 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 [speaking indistinctly] 270 00:14:39,045 --> 00:14:39,963 I'll tell you... 271 00:14:44,217 --> 00:14:47,053 - What? - Hey, boss, this look like a job for Wilt Chamberlain. 272 00:14:47,137 --> 00:14:48,305 [Ed grunts] 273 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 Bruno. 274 00:14:49,764 --> 00:14:51,725 - Put this out. - [grunts] 275 00:14:59,899 --> 00:15:02,652 Ed, that cigar didn't even hurt him. 276 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Well, maybe he doesn't inhale. 277 00:15:05,238 --> 00:15:06,448 Well, Brown... 278 00:15:07,032 --> 00:15:08,450 pretty tough, eh? 279 00:15:08,491 --> 00:15:10,368 Tough? You think that's tough? 280 00:15:10,452 --> 00:15:11,578 Watch this. 281 00:15:17,000 --> 00:15:17,917 [yells] 282 00:15:18,001 --> 00:15:18,960 [bottle thuds] 283 00:15:30,180 --> 00:15:31,264 [Ed] Get me a chair. 284 00:15:31,348 --> 00:15:33,266 - Okay, boss. - Not you. Him. 285 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 [Bruno grunts] 286 00:15:48,281 --> 00:15:49,574 Sit down. 287 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 Well, what do you think now? 288 00:15:52,535 --> 00:15:54,037 I ain't impressed. 289 00:15:54,079 --> 00:15:56,206 I got a friend who just moved into a new apartment, 290 00:15:56,289 --> 00:15:59,918 and the moving men did this to all his furniture. 291 00:16:00,001 --> 00:16:02,879 I think it's time to start talking. 292 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 Okay, let's get over to the table. 293 00:16:06,925 --> 00:16:08,677 [Colucci] Before we start talking, though, 294 00:16:08,718 --> 00:16:12,806 I think we ought to put all of our hardware down on the table. 295 00:16:12,889 --> 00:16:15,725 Okay, Louie, drop the gun. 296 00:16:53,138 --> 00:16:55,306 Okay, Louie, open her up. 297 00:16:55,390 --> 00:16:57,225 Wait till you see this piece. 298 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 The greatest thing you've ever seen in your life. 299 00:16:59,894 --> 00:17:00,812 I was... 300 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 That's from Carnegie Hall. 301 00:17:07,193 --> 00:17:07,944 [Ed grunts] 302 00:17:07,986 --> 00:17:09,988 I never heard of you guys. 303 00:17:16,953 --> 00:17:18,329 Where do you come from? 304 00:17:18,413 --> 00:17:19,539 Detroit. 305 00:17:19,622 --> 00:17:21,958 Hey, that's a coincidence. Me, too. 306 00:17:22,000 --> 00:17:24,544 - We probably know a lot of the same people. - Yeah? 307 00:17:24,627 --> 00:17:26,254 No, I don't think so. 308 00:17:26,296 --> 00:17:30,300 You see, because we... we... we stayed in and watched a lot of TV. 309 00:17:31,968 --> 00:17:35,972 I don't think you guys are who you say you are. 310 00:17:36,055 --> 00:17:38,892 How would you like a pair of cement shoes? 311 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Well, personally, Mr. Colucci, 312 00:17:40,810 --> 00:17:45,648 I prefer blue suede with crepe soles. 313 00:17:46,648 --> 00:17:48,276 All right, everybody, freeze! 314 00:17:48,318 --> 00:17:49,819 Colucci, you're under arrest. 315 00:17:49,861 --> 00:17:51,654 Get over there! 316 00:17:51,696 --> 00:17:53,323 - You, too, Bruno. - [Bruno grunts] 317 00:17:54,616 --> 00:17:56,242 Why? Why me? 318 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 You're an accomplice. 319 00:17:58,703 --> 00:18:01,830 Hey, [chuckles] I'm an accomplice. 320 00:18:02,540 --> 00:18:04,125 What's the charges? 321 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 There was a warrant issued for your arrest this morning. 322 00:18:06,002 --> 00:18:09,005 We've got about 15 outstanding charges against you. 323 00:18:09,047 --> 00:18:12,592 I got about 15 outstanding charges against me? 324 00:18:12,675 --> 00:18:15,053 A-ha! So you admit it. 325 00:18:15,136 --> 00:18:16,805 All right. Come on. Let's go down the station. 326 00:18:16,846 --> 00:18:18,388 - Move! - [Bruno] Accomplice. 327 00:18:18,473 --> 00:18:19,891 Hold it! Hold it! 328 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 What are you guys made up for? 329 00:18:24,854 --> 00:18:27,357 Didn't we tell you? We're going to a masquerade? 330 00:18:27,398 --> 00:18:30,151 - Yeah, we're going as Bonnie and Clyde. - Yeah. 331 00:18:30,984 --> 00:18:33,196 Ah. Come on, move it. Come on. 332 00:18:38,201 --> 00:18:39,994 - You know something, Ed? - What? 333 00:18:40,036 --> 00:18:42,664 We sure were lucky that the cop came in when he did. 334 00:18:42,705 --> 00:18:44,999 I wasn't scared for one minute. 335 00:18:46,084 --> 00:18:47,377 Are you kidding? 336 00:18:47,417 --> 00:18:48,628 We could have got shot. 337 00:18:48,711 --> 00:18:51,005 You could have got shot. But not me. 338 00:18:51,047 --> 00:18:53,340 I'm wearing a bullet proof vest. 339 00:18:53,383 --> 00:18:54,300 Look. 340 00:18:56,344 --> 00:19:00,138 Well, if that's a bulletproof vest, where did all them holes come from? 341 00:19:00,223 --> 00:19:01,224 Termites. 342 00:19:11,526 --> 00:19:13,236 - Hey, Ed, did you hear what Officer Hennessey said? - What? 343 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 What did he say? 344 00:19:14,404 --> 00:19:16,573 Fifteen charges against him. 345 00:19:16,614 --> 00:19:18,407 I wonder what for. 346 00:19:18,491 --> 00:19:19,993 Armed robbery? 347 00:19:20,076 --> 00:19:23,913 Burglary? Arson? Assault with a deadly weapon? 348 00:19:23,997 --> 00:19:27,750 Extortion? Embezzlement? Kidnapping? 349 00:19:27,792 --> 00:19:29,167 I know at least one of them. 350 00:19:29,252 --> 00:19:32,755 - You do. What? - Illegal parking. 351 00:19:32,839 --> 00:19:34,674 [both] Illegal parking? 352 00:19:34,757 --> 00:19:38,720 Yeah. After I saw him come into the garage, I got in their car, 353 00:19:38,761 --> 00:19:43,057 released the handbrake and rolled it right in front of the fire hydrant. 354 00:19:45,018 --> 00:19:49,022 - Go on upstairs and tell Monica it's safe to come down now. - [Raul] Okay. 355 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 - Yeah. - You did a great job, Louie. 356 00:19:51,482 --> 00:19:53,734 You were brilliant. You were a big help. 357 00:19:53,776 --> 00:19:54,819 - [Louie] Thank you, boss. - Uncle Ed. 358 00:19:54,903 --> 00:19:56,529 - [Ed] What? - Uncle Ed. 359 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 She's sound asleep. 360 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 Uh-oh. 361 00:19:59,532 --> 00:20:00,992 Here we go again. 362 00:20:06,998 --> 00:20:08,875 Operator, I think my phone is out of order. 363 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 Would you mind ringing me after I hang up? 364 00:20:11,169 --> 00:20:14,756 Yeah, the number is 555-9342. 365 00:20:14,797 --> 00:20:15,965 Thank you. 366 00:20:18,468 --> 00:20:20,094 [phone ringing] 367 00:20:21,429 --> 00:20:22,347 I'll get that. 368 00:20:23,973 --> 00:20:26,476 Thank you, Operator. It's working perfectly. 369 00:20:50,166 --> 00:20:53,544 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 370 00:20:53,628 --> 00:20:57,048 ♪ Spent much of his time In the street ♪ 371 00:20:57,131 --> 00:21:00,510 ♪ His mind was craving For knowledge ♪ 372 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 ♪ His belly for something To eat ♪ 373 00:21:03,137 --> 00:21:06,766 ♪ But times are hard ♪ 374 00:21:06,849 --> 00:21:09,018 ♪ For Chico and the Man ♪ 375 00:21:10,561 --> 00:21:13,648 ♪ Times are hard ♪ 376 00:21:13,690 --> 00:21:15,692 ♪ For Chico and the Man ♪ 27301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.