Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,422 --> 00:00:06,132
[theme song playing]
2
00:00:20,438 --> 00:00:25,860
♪ Chico
Don't get discouraged ♪
3
00:00:25,943 --> 00:00:30,239
♪ The Man he ain't so hard
to understand ♪
4
00:00:31,615 --> 00:00:36,871
♪ Chico, if you try now ♪
5
00:00:36,954 --> 00:00:41,959
♪ I know that you can lend
a helping hand ♪
6
00:00:42,001 --> 00:00:44,920
♪ Because there's good
in everyone ♪
7
00:00:44,962 --> 00:00:47,465
♪ And a new day has begun ♪
8
00:00:47,506 --> 00:00:53,304
♪ You can see the morning sun
if you try ♪
9
00:00:53,387 --> 00:00:58,225
♪ And I know
Things will be better ♪
10
00:00:58,309 --> 00:01:04,106
♪ Oh, yes, they will
for Chico and the Man ♪
11
00:01:04,148 --> 00:01:07,943
♪ Yes, they will
for Chico and the Man ♪
12
00:01:12,322 --> 00:01:13,657
Hi, Uncle Ed.
13
00:01:13,699 --> 00:01:14,992
What the hell do you think you're doing?
14
00:01:16,035 --> 00:01:17,161
What's the matter?
15
00:01:17,244 --> 00:01:19,205
You took this stuff out of
my closet, didn't you?
16
00:01:19,288 --> 00:01:22,041
When are you gonna learn to keep your hands
off things that don't belong to you?
17
00:01:22,124 --> 00:01:23,793
There was a Chico before Raul?
18
00:01:24,251 --> 00:01:25,628
Yes.
19
00:01:25,669 --> 00:01:28,214
[Raul] And I can't be the first Chico,
20
00:01:28,297 --> 00:01:30,508
which is what you really want,
21
00:01:30,590 --> 00:01:33,093
so I am going back to Mexico.
22
00:01:33,177 --> 00:01:36,347
I will pray to the Virgin
of Guadalupe for you.
23
00:01:44,188 --> 00:01:46,357
[pleasant music playing]
24
00:02:02,706 --> 00:02:04,708
[people shouting indistinctly in Spanish]
25
00:02:17,805 --> 00:02:19,389
Hey, you!
26
00:02:19,431 --> 00:02:20,850
Where you going with that bag?
27
00:02:22,226 --> 00:02:25,604
Beautiful, isn't it?
Genuine leather.
28
00:02:25,688 --> 00:02:27,857
The finest Mexican workmanship.
29
00:02:27,898 --> 00:02:30,025
You can own it for only 20 pesos.
30
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
I already own it.
31
00:02:31,401 --> 00:02:32,987
In that case, you can have it for ten.
32
00:02:33,070 --> 00:02:34,864
What are you, some kind of crook?
33
00:02:34,905 --> 00:02:35,948
Give me that.
34
00:02:36,031 --> 00:02:37,407
Senor, you misjudge me.
35
00:02:37,449 --> 00:02:39,243
I was merely guarding it for you.
36
00:02:39,326 --> 00:02:40,411
Guarding it?
37
00:02:42,246 --> 00:02:43,831
It's the age we live in.
38
00:02:43,913 --> 00:02:46,750
There are many unscrupulous
people about.
39
00:02:46,792 --> 00:02:48,252
They're very hard to spot.
40
00:02:48,335 --> 00:02:49,837
Have you tried looking in the mirror?
41
00:02:52,131 --> 00:02:54,133
Allow me to introduce myself.
42
00:02:54,216 --> 00:02:55,718
My name is Zoltan.
43
00:02:55,758 --> 00:02:58,387
I'm Hungarian, visiting
here temporarily.
44
00:02:59,638 --> 00:03:00,764
Isn't Mexico lovely?
45
00:03:00,848 --> 00:03:02,892
How would I know?
I just got here.
46
00:03:02,933 --> 00:03:04,226
Well, if you're here on business,
47
00:03:04,268 --> 00:03:05,895
I have friends in high places.
48
00:03:05,936 --> 00:03:08,606
If you're here for pleasure, I
have friends in low places.
49
00:03:10,941 --> 00:03:11,901
My card.
50
00:03:13,526 --> 00:03:16,447
Mr. Zoltan. Tour guide, travel agent,
51
00:03:16,488 --> 00:03:18,991
immigration advisor,
discreet Introductions,
52
00:03:19,074 --> 00:03:21,744
private investigator, notary public.
53
00:03:21,785 --> 00:03:23,662
Listen, you, I don't need any...
54
00:03:23,746 --> 00:03:25,331
Bail bondsmen, sports promoter,
55
00:03:25,413 --> 00:03:26,790
religious articles bought and sold,
56
00:03:26,874 --> 00:03:29,960
caterer, tax expert and
dance instructor.
57
00:03:30,002 --> 00:03:33,088
What is this? A business card
or the Mexican Yellow Pages?
58
00:03:33,130 --> 00:03:35,841
Well, how may I be of assistance to you?
59
00:03:35,925 --> 00:03:39,011
Well, I'm looking for a little
12-year-old Mexican boy.
60
00:03:39,094 --> 00:03:40,554
Ah, you're in luck.
61
00:03:40,638 --> 00:03:41,680
- I just saw one right over there.
- No, no, no, no.
62
00:03:41,764 --> 00:03:42,723
- You don't understand.
- Hm?
63
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
You see, it's my foster son.
64
00:03:44,642 --> 00:03:47,561
He ran away to Mexico,
and I have to find him.
65
00:03:47,645 --> 00:03:49,021
I tell you what.
66
00:03:49,104 --> 00:03:51,690
Let's go down to my office
downtown, we discuss it.
67
00:03:52,524 --> 00:03:54,151
How far is it?
68
00:03:54,193 --> 00:03:55,527
It's about 15 pesos from here,
69
00:03:55,611 --> 00:03:57,905
but I know where we can get a cab.
70
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
Walk this way.
71
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
- Gracias.
- Hey, hey, wait a minute.
72
00:04:20,844 --> 00:04:23,555
Wait a minute.
What is this place?
73
00:04:23,639 --> 00:04:25,140
This is my office.
74
00:04:25,182 --> 00:04:26,517
Your office?
75
00:04:26,558 --> 00:04:27,726
You've certainly got a lot of customers.
76
00:04:27,810 --> 00:04:29,186
I share it with the canteen.
77
00:04:32,022 --> 00:04:32,982
Hi, love.
78
00:04:42,032 --> 00:04:43,826
You drink tequila?
79
00:04:43,867 --> 00:04:46,912
Yeah, but only because I can't think
of anything else to do with it, huh.
80
00:04:48,330 --> 00:04:49,540
[speaks Spanish]
81
00:04:52,710 --> 00:04:54,294
You haven't told me your name.
82
00:04:54,378 --> 00:04:56,630
Oh, yeah. Ed Brown.
83
00:04:57,297 --> 00:04:58,549
Where are you from?
84
00:04:58,589 --> 00:05:01,260
- California.
- California. [chuckles]
85
00:05:01,343 --> 00:05:03,512
I know that like I know
the back of my hand.
86
00:05:03,553 --> 00:05:04,638
Huh?
87
00:05:06,682 --> 00:05:07,933
I never saw that before.
88
00:05:09,184 --> 00:05:10,936
Neither did I.
89
00:05:11,020 --> 00:05:13,480
Well, let's get down to business.
90
00:05:13,564 --> 00:05:17,568
A missing person's report.
Name?
91
00:05:17,651 --> 00:05:19,486
Uh, Raul Garcia.
92
00:05:19,570 --> 00:05:22,113
Raul Garcia. Age?
93
00:05:22,197 --> 00:05:24,700
- Uh, 12.
- Mm-hmm. Hair?
94
00:05:24,742 --> 00:05:27,536
- He's got a lot of it.
- Eyes?
95
00:05:27,577 --> 00:05:29,246
He's got two.
96
00:05:29,288 --> 00:05:32,332
Hey, why are we wasting time?
I got his picture right here.
97
00:05:32,416 --> 00:05:33,751
Here. Take a look at that.
98
00:05:36,462 --> 00:05:37,546
Do you think you can find him?
99
00:05:37,588 --> 00:05:39,464
[scoffs] Can I find him?
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Yes. Can I find him?
101
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
That's what I said.
Can you find him?
102
00:05:43,469 --> 00:05:45,220
I'm glad I asked that question.
103
00:05:45,262 --> 00:05:46,889
I can't wait for the answer.
104
00:05:46,930 --> 00:05:48,640
Well, I want you to know that
105
00:05:48,724 --> 00:05:51,226
if the boy is within 50 miles of me,
106
00:05:51,267 --> 00:05:52,478
there's gonna be a little bell
107
00:05:52,561 --> 00:05:53,771
that goes off right inside of my head.
108
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
It's gonna go...
[imitates bell ringing]
109
00:05:55,773 --> 00:05:57,274
Oh, I know exactly what you mean.
110
00:05:57,357 --> 00:05:59,777
Because if a bottle of bourbon
is within 50 miles of me,
111
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
a big bell goes off my head.
112
00:06:01,695 --> 00:06:05,574
- Bong, bong, bong.
- [band singing in Spanish]
113
00:06:05,616 --> 00:06:07,534
I can't hear what you said.
What did you say?
114
00:06:07,618 --> 00:06:09,119
- What?
- I can't hear you!
115
00:06:09,202 --> 00:06:10,496
I can't hear you.
116
00:06:10,579 --> 00:06:11,997
All right.
Let me make some calls,
117
00:06:12,081 --> 00:06:13,457
- I'll see what I can do.
- What?
118
00:06:13,540 --> 00:06:15,375
Let me make some calls,
119
00:06:15,459 --> 00:06:16,960
I'll see what I can do.
120
00:06:17,044 --> 00:06:18,712
- I'll meet you later.
All right?
- Where, where?
121
00:06:18,796 --> 00:06:20,964
- Don't worry, I'll find you.
- Okay.
122
00:06:25,803 --> 00:06:29,723
Excuse me. Any of you gentlemen
seen this boy here?
123
00:06:29,807 --> 00:06:32,017
- Twelve years old. He's...
- No.
124
00:06:35,354 --> 00:06:37,022
Uh, pardon me, ladies,
125
00:06:37,106 --> 00:06:38,357
have you seen this little fella?
126
00:06:38,440 --> 00:06:40,901
Twelve-year-old boy. Have you?
127
00:06:42,319 --> 00:06:44,738
[pleasant music playing]
128
00:07:57,352 --> 00:07:58,812
Pardon me, senor.
129
00:07:58,896 --> 00:08:00,480
Are you headed South?
130
00:08:00,564 --> 00:08:01,648
[speaks Spanish]
131
00:08:01,732 --> 00:08:03,483
Could you take me to El Rosario?
132
00:08:03,567 --> 00:08:04,735
That is my village.
133
00:08:04,776 --> 00:08:07,654
Well, I'm not going that far.
134
00:08:07,738 --> 00:08:09,656
Uh, but I can take you partway.
135
00:08:09,740 --> 00:08:10,866
Thank you.
136
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
You lose again, Senor Brown.
137
00:08:17,414 --> 00:08:19,249
That's almost the story of my life.
138
00:08:19,291 --> 00:08:21,752
- Another drink?
- Okay, but no more tequila.
139
00:08:21,793 --> 00:08:23,670
I'm beginning to see pink Chihuahuas.
140
00:08:23,754 --> 00:08:25,088
[all laughing]
141
00:08:25,172 --> 00:08:27,090
- Uh, Senor Brown.
- Yeah.
142
00:08:32,304 --> 00:08:33,429
Where's your luggage?
143
00:08:33,513 --> 00:08:35,682
I got bored waiting for
you, so I drank it.
144
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
What, have you found out anything?
145
00:08:37,267 --> 00:08:39,895
I've circulated Raul's
description all over Mexico.
146
00:08:39,937 --> 00:08:41,730
We should be hearing
something at any moment.
147
00:08:41,772 --> 00:08:44,274
- Oh, good. Good.
- And this is for you.
148
00:08:47,194 --> 00:08:48,695
What's that?
149
00:08:48,779 --> 00:08:50,989
Translation book for people who
travel in foreign countries.
150
00:08:51,073 --> 00:08:52,449
I don't need any translation.
151
00:08:52,532 --> 00:08:54,785
I can say bourbon in 27 languages.
152
00:08:56,787 --> 00:08:59,164
- It's only 50 pesos.
- Fifty pesos?
153
00:08:59,248 --> 00:09:02,626
I gave you 50 yesterday and
200 the day before that.
154
00:09:02,668 --> 00:09:04,586
And 350 the day before that.
155
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
Why don't you find some other sucker
156
00:09:06,046 --> 00:09:07,673
to swindle out of his money?
157
00:09:07,756 --> 00:09:08,924
Why pick on me?
158
00:09:09,633 --> 00:09:10,801
I don't know.
159
00:09:10,884 --> 00:09:12,552
I guess I've taken a liking to you.
160
00:09:12,636 --> 00:09:13,845
[telephone ringing]
161
00:09:15,013 --> 00:09:16,223
- Senor Zoltan.
- Hm?
162
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Telephone.
163
00:09:17,641 --> 00:09:19,476
- This may be the call we're waiting for.
- Oh.
164
00:09:21,436 --> 00:09:24,106
Si. Mm-hmm.
165
00:09:24,815 --> 00:09:26,817
Si. No.
166
00:09:27,901 --> 00:09:29,987
Mm-hmm. Excellent.
167
00:09:30,028 --> 00:09:33,115
Excellent. Excellent.
Gracias.
168
00:09:33,949 --> 00:09:35,158
Who was that?
169
00:09:35,200 --> 00:09:36,785
He's a very close
personal friend of mine.
170
00:09:36,827 --> 00:09:38,578
Police Captain Juan Salazar,
171
00:09:38,662 --> 00:09:41,498
whom I have worked hand in
hand on many occasions.
172
00:09:41,581 --> 00:09:43,667
Oh. He assisted you?
173
00:09:43,750 --> 00:09:45,877
No. He's arrested me.
174
00:09:46,795 --> 00:09:47,963
Oh.
175
00:09:48,005 --> 00:09:49,756
He's holding Raul Garcia for you.
176
00:09:49,840 --> 00:09:51,008
- He's holding Raul?
- Ah.
177
00:09:51,049 --> 00:09:52,342
- Let's go. Where's the cab?
- Ah.
178
00:09:52,426 --> 00:09:54,469
- Let's get rolling.
- No, no, no, no, no, no.
179
00:09:54,511 --> 00:09:55,929
You don't understand.
180
00:09:56,013 --> 00:09:57,848
Captain Salazar is a police official
181
00:09:57,931 --> 00:09:59,683
in the city of Cabo San Lucas.
182
00:09:59,725 --> 00:10:02,561
- Where is that?
- A thousand miles south of here.
183
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
A thousand miles?
184
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
But how are we gonna get there?
185
00:10:05,772 --> 00:10:07,816
It's okay.
I can work it out for you.
186
00:10:07,857 --> 00:10:09,359
What we're going to do is this.
187
00:10:09,401 --> 00:10:12,154
We're going to take a
cab to the station.
188
00:10:12,195 --> 00:10:14,405
- Uh-huh.
- Then we're going to take a train to La Paz.
189
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
- Uh-huh.
- Where we're going to transfer to a bus,
190
00:10:16,408 --> 00:10:19,035
which is going to take
us to a small port
191
00:10:19,077 --> 00:10:20,328
where we're going to take a boat
192
00:10:20,370 --> 00:10:23,540
down the coast to a small village
193
00:10:23,623 --> 00:10:24,875
where we can rent a burro
194
00:10:24,958 --> 00:10:26,918
that will take you over the mountains
195
00:10:27,002 --> 00:10:29,254
down to Cabo San Lucas.
196
00:10:29,338 --> 00:10:31,798
Okay. Couldn't we just take a plane?
197
00:10:32,924 --> 00:10:34,134
That's a good idea.
198
00:10:34,217 --> 00:10:37,220
I can work that out for you, too.
199
00:10:37,304 --> 00:10:39,431
What we're going to do is, and
if we're going to take a plane,
200
00:10:39,514 --> 00:10:41,391
we're going to get you to Tijuana.
201
00:10:52,402 --> 00:10:55,072
Hi. Excuse me. Excuse me.
My name is Ed Brown.
202
00:10:55,113 --> 00:10:57,908
- Yes?
- I'm looking for Captain Salazar.
203
00:10:57,949 --> 00:10:59,826
- Captain Salazar.
- Oh.
204
00:10:59,910 --> 00:11:01,160
Ah, Senor Brown.
205
00:11:01,244 --> 00:11:03,663
I am Capitan Juan Salazar.
At your service.
206
00:11:03,747 --> 00:11:07,583
Zoltan has told me that you
have found Raul Garcia.
207
00:11:07,626 --> 00:11:09,795
Yes. All I have to do
208
00:11:09,878 --> 00:11:13,881
is feed the right information
into the computer and bingo.
209
00:11:13,924 --> 00:11:15,842
There it is, Raul Garcia.
210
00:11:15,926 --> 00:11:17,344
Hey, that's marvelous.
Marvelous.
211
00:11:17,427 --> 00:11:19,596
- Yeah. This way, please.
- Thank you.
212
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
- There you are, Senor.
- Yeah.
213
00:11:28,939 --> 00:11:31,566
Where... Where is Raul Garcia?
214
00:11:31,607 --> 00:11:34,945
They're all Raul Garcia.
Take your pick.
215
00:11:34,986 --> 00:11:37,114
That's every Raul Garcia
we had in the city.
216
00:11:54,631 --> 00:12:00,011
Adios, goats.
Adios, chickens, Adios, cow. Adios, Senor.
217
00:12:00,095 --> 00:12:01,554
Muchas gracias.
218
00:12:16,820 --> 00:12:18,613
Senor Brown.
219
00:12:18,655 --> 00:12:22,033
[chuckles] Back from Cabo already, huh?
220
00:12:22,117 --> 00:12:23,994
Where's Raul Garcia?
Did my friend have him?
221
00:12:24,035 --> 00:12:26,872
Have him?
He had 23 Raul Garcias.
222
00:12:26,955 --> 00:12:30,708
I don't believe it. Seven more
than they had in Ensenada.
223
00:12:30,792 --> 00:12:35,005
See, that's 23, and you
only paid me for one.
224
00:12:35,088 --> 00:12:36,548
Which means you owe me an additional
225
00:12:36,631 --> 00:12:38,216
- 75 pesos.
- I was off on a wild goose chase.
226
00:12:38,300 --> 00:12:40,677
Plus a wild goose chase.
You still owe me 75 pesos.
227
00:12:40,760 --> 00:12:42,011
I don't owe you anything.
228
00:12:42,053 --> 00:12:43,346
You've given me nothing but trouble.
229
00:12:43,388 --> 00:12:45,515
Now get out of my way.
I'm in a hurry.
230
00:12:45,557 --> 00:12:47,684
- Where are you going?
- The only place left to look,
231
00:12:47,726 --> 00:12:50,227
El Rosario, the kid's village.
232
00:12:50,312 --> 00:12:52,939
Come on. I'll take you.
Hop in the back of the cab, I'll drive.
233
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
I got a better idea.
234
00:12:54,774 --> 00:12:57,110
Why don't you stand in front
of the cab and I'll drive?
235
00:12:57,194 --> 00:12:59,529
Look, I feel bad you didn't
find the kid in Cabo.
236
00:13:00,572 --> 00:13:02,657
You really want to do something for me?
237
00:13:02,699 --> 00:13:03,867
Sure.
238
00:13:03,950 --> 00:13:05,702
And I'll only charge you 25 pesos.
239
00:13:05,785 --> 00:13:08,121
Why don't you find
yourself another sucker?
240
00:13:09,956 --> 00:13:11,750
- Fifteen pesos.
- Get out of here.
241
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
- Seven pesos.
- I don't want any part of you.
242
00:13:13,919 --> 00:13:16,546
- I give green stamps.
- I don't care what you give.
243
00:13:18,548 --> 00:13:19,633
Crazy gringo.
244
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
I really want to help him.
245
00:13:24,304 --> 00:13:26,681
[pleasant music playing]
246
00:15:23,965 --> 00:15:27,218
So I'm going back to Mexico.
247
00:15:27,302 --> 00:15:30,805
I will pray to the Virgin
of Guadalupe for you.
248
00:16:11,554 --> 00:16:13,181
That's what I call service.
249
00:16:14,891 --> 00:16:17,435
Raul. Raul.
250
00:16:23,066 --> 00:16:25,902
- Hello, Raul.
- Uncle Ed.
251
00:16:25,944 --> 00:16:27,862
What are you doing here?
252
00:16:27,904 --> 00:16:29,572
Surprised to see me in Mexico?
253
00:16:29,614 --> 00:16:31,783
I'm more surprised to see you in church.
254
00:16:34,285 --> 00:16:35,829
Do you mind if I sit down?
255
00:16:42,168 --> 00:16:43,837
This is a beautiful little church.
256
00:16:45,088 --> 00:16:48,425
My mother used to bring me
here when I was a kid.
257
00:16:48,466 --> 00:16:50,427
I used to fall asleep then, too.
258
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
Well, it's very interesting.
259
00:16:54,389 --> 00:16:56,307
You never talked about
your mother before.
260
00:16:59,394 --> 00:17:01,354
I don't remember her very well,
261
00:17:01,438 --> 00:17:03,440
and I don't have to talk about her.
262
00:17:03,523 --> 00:17:05,775
I think of her a lot.
That's enough.
263
00:17:06,984 --> 00:17:09,446
I know exactly what you mean.
264
00:17:09,529 --> 00:17:11,781
Well, look, Raul, I
want you to understand
265
00:17:11,823 --> 00:17:14,242
about what happened at the garage.
266
00:17:14,284 --> 00:17:17,036
I mean, why I tore the van apart.
267
00:17:17,119 --> 00:17:18,955
- You see--
- I understand.
268
00:17:19,038 --> 00:17:21,791
It's because it reminds
you of that other kid.
269
00:17:21,875 --> 00:17:23,209
The first Chico.
270
00:17:23,292 --> 00:17:26,755
It was a terrible shock and
I wasn't prepared for it.
271
00:17:27,964 --> 00:17:29,465
But I wasn't angry at you.
272
00:17:30,383 --> 00:17:31,718
And I want you to know
273
00:17:31,801 --> 00:17:34,304
I never tried to make you a substitute.
274
00:17:34,345 --> 00:17:36,306
Then why didn't you tell me about him?
275
00:17:40,810 --> 00:17:42,811
I just... I... I... I couldn't.
276
00:17:45,231 --> 00:17:48,484
It's taken me all this time to...
277
00:17:48,526 --> 00:17:50,737
Learn to face the truth myself.
278
00:17:53,490 --> 00:17:54,616
What is the truth?
279
00:17:57,076 --> 00:17:57,994
Well...
280
00:18:01,080 --> 00:18:02,624
He's... He's gone.
281
00:18:04,709 --> 00:18:05,960
And, uh...
282
00:18:07,670 --> 00:18:09,756
I want you to come back home with me.
283
00:18:13,009 --> 00:18:14,302
I don't think I wanna.
284
00:18:15,094 --> 00:18:16,846
Maybe he can come back.
285
00:18:16,930 --> 00:18:19,349
And you... You'd want him, not me.
286
00:18:19,390 --> 00:18:21,017
Oh, that's not so.
287
00:18:21,100 --> 00:18:22,018
Tell me the truth.
288
00:18:24,020 --> 00:18:24,938
Well, the truth is...
289
00:18:28,023 --> 00:18:29,609
I... I'd want you both.
290
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
And the truth is...
291
00:18:35,448 --> 00:18:36,866
He's not coming back.
292
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
How do you know?
293
00:18:39,410 --> 00:18:42,372
If he went away, he can come back.
294
00:18:44,707 --> 00:18:46,042
No. No.
295
00:18:48,127 --> 00:18:52,549
He went away and he's never
going to come back.
296
00:19:02,016 --> 00:19:02,934
He died.
297
00:19:10,567 --> 00:19:11,734
How did he die?
298
00:19:15,655 --> 00:19:18,575
Oh, I... I never thought
I could talk about it.
299
00:19:21,578 --> 00:19:23,079
I'll tell you if you want to know,
300
00:19:28,417 --> 00:19:31,713
No. It's like with my mother.
301
00:19:31,754 --> 00:19:34,424
As long as you think about
'em, that's enough.
302
00:19:36,634 --> 00:19:37,760
You're a smart boy.
303
00:19:39,512 --> 00:19:40,722
I'm proud of you.
304
00:19:41,890 --> 00:19:44,225
Come on. Let's go home, Chico.
305
00:19:44,267 --> 00:19:45,685
You just did it again.
306
00:19:45,768 --> 00:19:48,438
- Did what?
- You called me Chico.
307
00:19:48,521 --> 00:19:50,148
No, no, you don't understand.
308
00:19:50,231 --> 00:19:51,773
It was a nice try.
309
00:19:51,858 --> 00:19:53,776
But you really do want the other one.
310
00:19:53,859 --> 00:19:55,653
I don't want to be a second best.
311
00:19:55,737 --> 00:19:58,114
No, no, no. Wait a minute.
You're wrong.
312
00:19:58,156 --> 00:19:59,907
I always think of you as Chico,
313
00:19:59,949 --> 00:20:01,618
and it has nothing to
do with the other one.
314
00:20:01,659 --> 00:20:03,494
To me, that's your name.
315
00:20:03,578 --> 00:20:06,164
You're your own, separate
and different Chico.
316
00:20:06,247 --> 00:20:08,541
Please don't come after me anymore.
317
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
[somber music plays]
318
00:20:38,488 --> 00:20:41,157
[man speaks Spanish]
319
00:21:01,678 --> 00:21:03,846
[upbeat music playing]
320
00:21:30,123 --> 00:21:32,041
[indistinct]
321
00:21:32,083 --> 00:21:33,710
[car honking]
322
00:21:37,964 --> 00:21:40,174
Stop the bus.
That's my kid up there.
323
00:21:40,215 --> 00:21:42,635
Hey. Oh! Stop the bus!
324
00:21:44,178 --> 00:21:46,472
Stop! [speaks Spanish]
325
00:21:47,306 --> 00:21:48,891
[speaks Spanish]
326
00:21:50,351 --> 00:21:55,648
[speaks Spanish]
327
00:22:00,945 --> 00:22:04,073
- Uncle Ed.
- Hello, Raul.
328
00:22:04,115 --> 00:22:06,242
- Chico.
- Ah.
329
00:22:12,623 --> 00:22:13,916
How can I thank you?
330
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
It's on the house.
331
00:22:47,407 --> 00:22:50,078
[narrator] While in Mexico, the
crew of Chico and the Man
332
00:22:50,119 --> 00:22:53,830
flew Aeromexico, the airline of Mexico.
23662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.