All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E14.Raul.Runs.Away.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,422 --> 00:00:06,132 [theme song playing] 2 00:00:20,438 --> 00:00:25,860 ♪ Chico Don't get discouraged ♪ 3 00:00:25,943 --> 00:00:30,239 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:31,615 --> 00:00:36,871 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:36,954 --> 00:00:41,959 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:42,001 --> 00:00:44,920 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:44,962 --> 00:00:47,465 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,506 --> 00:00:53,304 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:53,387 --> 00:00:58,225 ♪ And I know Things will be better ♪ 10 00:00:58,309 --> 00:01:04,106 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man ♪ 11 00:01:04,148 --> 00:01:07,943 ♪ Yes, they will for Chico and the Man ♪ 12 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 Hi, Uncle Ed. 13 00:01:13,699 --> 00:01:14,992 What the hell do you think you're doing? 14 00:01:16,035 --> 00:01:17,161 What's the matter? 15 00:01:17,244 --> 00:01:19,205 You took this stuff out of my closet, didn't you? 16 00:01:19,288 --> 00:01:22,041 When are you gonna learn to keep your hands off things that don't belong to you? 17 00:01:22,124 --> 00:01:23,793 There was a Chico before Raul? 18 00:01:24,251 --> 00:01:25,628 Yes. 19 00:01:25,669 --> 00:01:28,214 [Raul] And I can't be the first Chico, 20 00:01:28,297 --> 00:01:30,508 which is what you really want, 21 00:01:30,590 --> 00:01:33,093 so I am going back to Mexico. 22 00:01:33,177 --> 00:01:36,347 I will pray to the Virgin of Guadalupe for you. 23 00:01:44,188 --> 00:01:46,357 [pleasant music playing] 24 00:02:02,706 --> 00:02:04,708 [people shouting indistinctly in Spanish] 25 00:02:17,805 --> 00:02:19,389 Hey, you! 26 00:02:19,431 --> 00:02:20,850 Where you going with that bag? 27 00:02:22,226 --> 00:02:25,604 Beautiful, isn't it? Genuine leather. 28 00:02:25,688 --> 00:02:27,857 The finest Mexican workmanship. 29 00:02:27,898 --> 00:02:30,025 You can own it for only 20 pesos. 30 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 I already own it. 31 00:02:31,401 --> 00:02:32,987 In that case, you can have it for ten. 32 00:02:33,070 --> 00:02:34,864 What are you, some kind of crook? 33 00:02:34,905 --> 00:02:35,948 Give me that. 34 00:02:36,031 --> 00:02:37,407 Senor, you misjudge me. 35 00:02:37,449 --> 00:02:39,243 I was merely guarding it for you. 36 00:02:39,326 --> 00:02:40,411 Guarding it? 37 00:02:42,246 --> 00:02:43,831 It's the age we live in. 38 00:02:43,913 --> 00:02:46,750 There are many unscrupulous people about. 39 00:02:46,792 --> 00:02:48,252 They're very hard to spot. 40 00:02:48,335 --> 00:02:49,837 Have you tried looking in the mirror? 41 00:02:52,131 --> 00:02:54,133 Allow me to introduce myself. 42 00:02:54,216 --> 00:02:55,718 My name is Zoltan. 43 00:02:55,758 --> 00:02:58,387 I'm Hungarian, visiting here temporarily. 44 00:02:59,638 --> 00:03:00,764 Isn't Mexico lovely? 45 00:03:00,848 --> 00:03:02,892 How would I know? I just got here. 46 00:03:02,933 --> 00:03:04,226 Well, if you're here on business, 47 00:03:04,268 --> 00:03:05,895 I have friends in high places. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,606 If you're here for pleasure, I have friends in low places. 49 00:03:10,941 --> 00:03:11,901 My card. 50 00:03:13,526 --> 00:03:16,447 Mr. Zoltan. Tour guide, travel agent, 51 00:03:16,488 --> 00:03:18,991 immigration advisor, discreet Introductions, 52 00:03:19,074 --> 00:03:21,744 private investigator, notary public. 53 00:03:21,785 --> 00:03:23,662 Listen, you, I don't need any... 54 00:03:23,746 --> 00:03:25,331 Bail bondsmen, sports promoter, 55 00:03:25,413 --> 00:03:26,790 religious articles bought and sold, 56 00:03:26,874 --> 00:03:29,960 caterer, tax expert and dance instructor. 57 00:03:30,002 --> 00:03:33,088 What is this? A business card or the Mexican Yellow Pages? 58 00:03:33,130 --> 00:03:35,841 Well, how may I be of assistance to you? 59 00:03:35,925 --> 00:03:39,011 Well, I'm looking for a little 12-year-old Mexican boy. 60 00:03:39,094 --> 00:03:40,554 Ah, you're in luck. 61 00:03:40,638 --> 00:03:41,680 - I just saw one right over there. - No, no, no, no. 62 00:03:41,764 --> 00:03:42,723 - You don't understand. - Hm? 63 00:03:42,806 --> 00:03:44,558 You see, it's my foster son. 64 00:03:44,642 --> 00:03:47,561 He ran away to Mexico, and I have to find him. 65 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 I tell you what. 66 00:03:49,104 --> 00:03:51,690 Let's go down to my office downtown, we discuss it. 67 00:03:52,524 --> 00:03:54,151 How far is it? 68 00:03:54,193 --> 00:03:55,527 It's about 15 pesos from here, 69 00:03:55,611 --> 00:03:57,905 but I know where we can get a cab. 70 00:03:57,988 --> 00:03:58,989 Walk this way. 71 00:04:17,508 --> 00:04:20,803 - Gracias. - Hey, hey, wait a minute. 72 00:04:20,844 --> 00:04:23,555 Wait a minute. What is this place? 73 00:04:23,639 --> 00:04:25,140 This is my office. 74 00:04:25,182 --> 00:04:26,517 Your office? 75 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 You've certainly got a lot of customers. 76 00:04:27,810 --> 00:04:29,186 I share it with the canteen. 77 00:04:32,022 --> 00:04:32,982 Hi, love. 78 00:04:42,032 --> 00:04:43,826 You drink tequila? 79 00:04:43,867 --> 00:04:46,912 Yeah, but only because I can't think of anything else to do with it, huh. 80 00:04:48,330 --> 00:04:49,540 [speaks Spanish] 81 00:04:52,710 --> 00:04:54,294 You haven't told me your name. 82 00:04:54,378 --> 00:04:56,630 Oh, yeah. Ed Brown. 83 00:04:57,297 --> 00:04:58,549 Where are you from? 84 00:04:58,589 --> 00:05:01,260 - California. - California. [chuckles] 85 00:05:01,343 --> 00:05:03,512 I know that like I know the back of my hand. 86 00:05:03,553 --> 00:05:04,638 Huh? 87 00:05:06,682 --> 00:05:07,933 I never saw that before. 88 00:05:09,184 --> 00:05:10,936 Neither did I. 89 00:05:11,020 --> 00:05:13,480 Well, let's get down to business. 90 00:05:13,564 --> 00:05:17,568 A missing person's report. Name? 91 00:05:17,651 --> 00:05:19,486 Uh, Raul Garcia. 92 00:05:19,570 --> 00:05:22,113 Raul Garcia. Age? 93 00:05:22,197 --> 00:05:24,700 - Uh, 12. - Mm-hmm. Hair? 94 00:05:24,742 --> 00:05:27,536 - He's got a lot of it. - Eyes? 95 00:05:27,577 --> 00:05:29,246 He's got two. 96 00:05:29,288 --> 00:05:32,332 Hey, why are we wasting time? I got his picture right here. 97 00:05:32,416 --> 00:05:33,751 Here. Take a look at that. 98 00:05:36,462 --> 00:05:37,546 Do you think you can find him? 99 00:05:37,588 --> 00:05:39,464 [scoffs] Can I find him? 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Yes. Can I find him? 101 00:05:41,592 --> 00:05:43,427 That's what I said. Can you find him? 102 00:05:43,469 --> 00:05:45,220 I'm glad I asked that question. 103 00:05:45,262 --> 00:05:46,889 I can't wait for the answer. 104 00:05:46,930 --> 00:05:48,640 Well, I want you to know that 105 00:05:48,724 --> 00:05:51,226 if the boy is within 50 miles of me, 106 00:05:51,267 --> 00:05:52,478 there's gonna be a little bell 107 00:05:52,561 --> 00:05:53,771 that goes off right inside of my head. 108 00:05:53,854 --> 00:05:55,731 It's gonna go... [imitates bell ringing] 109 00:05:55,773 --> 00:05:57,274 Oh, I know exactly what you mean. 110 00:05:57,357 --> 00:05:59,777 Because if a bottle of bourbon is within 50 miles of me, 111 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 a big bell goes off my head. 112 00:06:01,695 --> 00:06:05,574 - Bong, bong, bong. - [band singing in Spanish] 113 00:06:05,616 --> 00:06:07,534 I can't hear what you said. What did you say? 114 00:06:07,618 --> 00:06:09,119 - What? - I can't hear you! 115 00:06:09,202 --> 00:06:10,496 I can't hear you. 116 00:06:10,579 --> 00:06:11,997 All right. Let me make some calls, 117 00:06:12,081 --> 00:06:13,457 - I'll see what I can do. - What? 118 00:06:13,540 --> 00:06:15,375 Let me make some calls, 119 00:06:15,459 --> 00:06:16,960 I'll see what I can do. 120 00:06:17,044 --> 00:06:18,712 - I'll meet you later. All right? - Where, where? 121 00:06:18,796 --> 00:06:20,964 - Don't worry, I'll find you. - Okay. 122 00:06:25,803 --> 00:06:29,723 Excuse me. Any of you gentlemen seen this boy here? 123 00:06:29,807 --> 00:06:32,017 - Twelve years old. He's... - No. 124 00:06:35,354 --> 00:06:37,022 Uh, pardon me, ladies, 125 00:06:37,106 --> 00:06:38,357 have you seen this little fella? 126 00:06:38,440 --> 00:06:40,901 Twelve-year-old boy. Have you? 127 00:06:42,319 --> 00:06:44,738 [pleasant music playing] 128 00:07:57,352 --> 00:07:58,812 Pardon me, senor. 129 00:07:58,896 --> 00:08:00,480 Are you headed South? 130 00:08:00,564 --> 00:08:01,648 [speaks Spanish] 131 00:08:01,732 --> 00:08:03,483 Could you take me to El Rosario? 132 00:08:03,567 --> 00:08:04,735 That is my village. 133 00:08:04,776 --> 00:08:07,654 Well, I'm not going that far. 134 00:08:07,738 --> 00:08:09,656 Uh, but I can take you partway. 135 00:08:09,740 --> 00:08:10,866 Thank you. 136 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 You lose again, Senor Brown. 137 00:08:17,414 --> 00:08:19,249 That's almost the story of my life. 138 00:08:19,291 --> 00:08:21,752 - Another drink? - Okay, but no more tequila. 139 00:08:21,793 --> 00:08:23,670 I'm beginning to see pink Chihuahuas. 140 00:08:23,754 --> 00:08:25,088 [all laughing] 141 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 - Uh, Senor Brown. - Yeah. 142 00:08:32,304 --> 00:08:33,429 Where's your luggage? 143 00:08:33,513 --> 00:08:35,682 I got bored waiting for you, so I drank it. 144 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 What, have you found out anything? 145 00:08:37,267 --> 00:08:39,895 I've circulated Raul's description all over Mexico. 146 00:08:39,937 --> 00:08:41,730 We should be hearing something at any moment. 147 00:08:41,772 --> 00:08:44,274 - Oh, good. Good. - And this is for you. 148 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 What's that? 149 00:08:48,779 --> 00:08:50,989 Translation book for people who travel in foreign countries. 150 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 I don't need any translation. 151 00:08:52,532 --> 00:08:54,785 I can say bourbon in 27 languages. 152 00:08:56,787 --> 00:08:59,164 - It's only 50 pesos. - Fifty pesos? 153 00:08:59,248 --> 00:09:02,626 I gave you 50 yesterday and 200 the day before that. 154 00:09:02,668 --> 00:09:04,586 And 350 the day before that. 155 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 Why don't you find some other sucker 156 00:09:06,046 --> 00:09:07,673 to swindle out of his money? 157 00:09:07,756 --> 00:09:08,924 Why pick on me? 158 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 I don't know. 159 00:09:10,884 --> 00:09:12,552 I guess I've taken a liking to you. 160 00:09:12,636 --> 00:09:13,845 [telephone ringing] 161 00:09:15,013 --> 00:09:16,223 - Senor Zoltan. - Hm? 162 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Telephone. 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,476 - This may be the call we're waiting for. - Oh. 164 00:09:21,436 --> 00:09:24,106 Si. Mm-hmm. 165 00:09:24,815 --> 00:09:26,817 Si. No. 166 00:09:27,901 --> 00:09:29,987 Mm-hmm. Excellent. 167 00:09:30,028 --> 00:09:33,115 Excellent. Excellent. Gracias. 168 00:09:33,949 --> 00:09:35,158 Who was that? 169 00:09:35,200 --> 00:09:36,785 He's a very close personal friend of mine. 170 00:09:36,827 --> 00:09:38,578 Police Captain Juan Salazar, 171 00:09:38,662 --> 00:09:41,498 whom I have worked hand in hand on many occasions. 172 00:09:41,581 --> 00:09:43,667 Oh. He assisted you? 173 00:09:43,750 --> 00:09:45,877 No. He's arrested me. 174 00:09:46,795 --> 00:09:47,963 Oh. 175 00:09:48,005 --> 00:09:49,756 He's holding Raul Garcia for you. 176 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 - He's holding Raul? - Ah. 177 00:09:51,049 --> 00:09:52,342 - Let's go. Where's the cab? - Ah. 178 00:09:52,426 --> 00:09:54,469 - Let's get rolling. - No, no, no, no, no, no. 179 00:09:54,511 --> 00:09:55,929 You don't understand. 180 00:09:56,013 --> 00:09:57,848 Captain Salazar is a police official 181 00:09:57,931 --> 00:09:59,683 in the city of Cabo San Lucas. 182 00:09:59,725 --> 00:10:02,561 - Where is that? - A thousand miles south of here. 183 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 A thousand miles? 184 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 But how are we gonna get there? 185 00:10:05,772 --> 00:10:07,816 It's okay. I can work it out for you. 186 00:10:07,857 --> 00:10:09,359 What we're going to do is this. 187 00:10:09,401 --> 00:10:12,154 We're going to take a cab to the station. 188 00:10:12,195 --> 00:10:14,405 - Uh-huh. - Then we're going to take a train to La Paz. 189 00:10:14,489 --> 00:10:16,366 - Uh-huh. - Where we're going to transfer to a bus, 190 00:10:16,408 --> 00:10:19,035 which is going to take us to a small port 191 00:10:19,077 --> 00:10:20,328 where we're going to take a boat 192 00:10:20,370 --> 00:10:23,540 down the coast to a small village 193 00:10:23,623 --> 00:10:24,875 where we can rent a burro 194 00:10:24,958 --> 00:10:26,918 that will take you over the mountains 195 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 down to Cabo San Lucas. 196 00:10:29,338 --> 00:10:31,798 Okay. Couldn't we just take a plane? 197 00:10:32,924 --> 00:10:34,134 That's a good idea. 198 00:10:34,217 --> 00:10:37,220 I can work that out for you, too. 199 00:10:37,304 --> 00:10:39,431 What we're going to do is, and if we're going to take a plane, 200 00:10:39,514 --> 00:10:41,391 we're going to get you to Tijuana. 201 00:10:52,402 --> 00:10:55,072 Hi. Excuse me. Excuse me. My name is Ed Brown. 202 00:10:55,113 --> 00:10:57,908 - Yes? - I'm looking for Captain Salazar. 203 00:10:57,949 --> 00:10:59,826 - Captain Salazar. - Oh. 204 00:10:59,910 --> 00:11:01,160 Ah, Senor Brown. 205 00:11:01,244 --> 00:11:03,663 I am Capitan Juan Salazar. At your service. 206 00:11:03,747 --> 00:11:07,583 Zoltan has told me that you have found Raul Garcia. 207 00:11:07,626 --> 00:11:09,795 Yes. All I have to do 208 00:11:09,878 --> 00:11:13,881 is feed the right information into the computer and bingo. 209 00:11:13,924 --> 00:11:15,842 There it is, Raul Garcia. 210 00:11:15,926 --> 00:11:17,344 Hey, that's marvelous. Marvelous. 211 00:11:17,427 --> 00:11:19,596 - Yeah. This way, please. - Thank you. 212 00:11:24,101 --> 00:11:25,894 - There you are, Senor. - Yeah. 213 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 Where... Where is Raul Garcia? 214 00:11:31,607 --> 00:11:34,945 They're all Raul Garcia. Take your pick. 215 00:11:34,986 --> 00:11:37,114 That's every Raul Garcia we had in the city. 216 00:11:54,631 --> 00:12:00,011 Adios, goats. Adios, chickens, Adios, cow. Adios, Senor. 217 00:12:00,095 --> 00:12:01,554 Muchas gracias. 218 00:12:16,820 --> 00:12:18,613 Senor Brown. 219 00:12:18,655 --> 00:12:22,033 [chuckles] Back from Cabo already, huh? 220 00:12:22,117 --> 00:12:23,994 Where's Raul Garcia? Did my friend have him? 221 00:12:24,035 --> 00:12:26,872 Have him? He had 23 Raul Garcias. 222 00:12:26,955 --> 00:12:30,708 I don't believe it. Seven more than they had in Ensenada. 223 00:12:30,792 --> 00:12:35,005 See, that's 23, and you only paid me for one. 224 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Which means you owe me an additional 225 00:12:36,631 --> 00:12:38,216 - 75 pesos. - I was off on a wild goose chase. 226 00:12:38,300 --> 00:12:40,677 Plus a wild goose chase. You still owe me 75 pesos. 227 00:12:40,760 --> 00:12:42,011 I don't owe you anything. 228 00:12:42,053 --> 00:12:43,346 You've given me nothing but trouble. 229 00:12:43,388 --> 00:12:45,515 Now get out of my way. I'm in a hurry. 230 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 - Where are you going? - The only place left to look, 231 00:12:47,726 --> 00:12:50,227 El Rosario, the kid's village. 232 00:12:50,312 --> 00:12:52,939 Come on. I'll take you. Hop in the back of the cab, I'll drive. 233 00:12:53,023 --> 00:12:54,691 I got a better idea. 234 00:12:54,774 --> 00:12:57,110 Why don't you stand in front of the cab and I'll drive? 235 00:12:57,194 --> 00:12:59,529 Look, I feel bad you didn't find the kid in Cabo. 236 00:13:00,572 --> 00:13:02,657 You really want to do something for me? 237 00:13:02,699 --> 00:13:03,867 Sure. 238 00:13:03,950 --> 00:13:05,702 And I'll only charge you 25 pesos. 239 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 Why don't you find yourself another sucker? 240 00:13:09,956 --> 00:13:11,750 - Fifteen pesos. - Get out of here. 241 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 - Seven pesos. - I don't want any part of you. 242 00:13:13,919 --> 00:13:16,546 - I give green stamps. - I don't care what you give. 243 00:13:18,548 --> 00:13:19,633 Crazy gringo. 244 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 I really want to help him. 245 00:13:24,304 --> 00:13:26,681 [pleasant music playing] 246 00:15:23,965 --> 00:15:27,218 So I'm going back to Mexico. 247 00:15:27,302 --> 00:15:30,805 I will pray to the Virgin of Guadalupe for you. 248 00:16:11,554 --> 00:16:13,181 That's what I call service. 249 00:16:14,891 --> 00:16:17,435 Raul. Raul. 250 00:16:23,066 --> 00:16:25,902 - Hello, Raul. - Uncle Ed. 251 00:16:25,944 --> 00:16:27,862 What are you doing here? 252 00:16:27,904 --> 00:16:29,572 Surprised to see me in Mexico? 253 00:16:29,614 --> 00:16:31,783 I'm more surprised to see you in church. 254 00:16:34,285 --> 00:16:35,829 Do you mind if I sit down? 255 00:16:42,168 --> 00:16:43,837 This is a beautiful little church. 256 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 My mother used to bring me here when I was a kid. 257 00:16:48,466 --> 00:16:50,427 I used to fall asleep then, too. 258 00:16:51,594 --> 00:16:52,929 Well, it's very interesting. 259 00:16:54,389 --> 00:16:56,307 You never talked about your mother before. 260 00:16:59,394 --> 00:17:01,354 I don't remember her very well, 261 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 and I don't have to talk about her. 262 00:17:03,523 --> 00:17:05,775 I think of her a lot. That's enough. 263 00:17:06,984 --> 00:17:09,446 I know exactly what you mean. 264 00:17:09,529 --> 00:17:11,781 Well, look, Raul, I want you to understand 265 00:17:11,823 --> 00:17:14,242 about what happened at the garage. 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,036 I mean, why I tore the van apart. 267 00:17:17,119 --> 00:17:18,955 - You see-- - I understand. 268 00:17:19,038 --> 00:17:21,791 It's because it reminds you of that other kid. 269 00:17:21,875 --> 00:17:23,209 The first Chico. 270 00:17:23,292 --> 00:17:26,755 It was a terrible shock and I wasn't prepared for it. 271 00:17:27,964 --> 00:17:29,465 But I wasn't angry at you. 272 00:17:30,383 --> 00:17:31,718 And I want you to know 273 00:17:31,801 --> 00:17:34,304 I never tried to make you a substitute. 274 00:17:34,345 --> 00:17:36,306 Then why didn't you tell me about him? 275 00:17:40,810 --> 00:17:42,811 I just... I... I... I couldn't. 276 00:17:45,231 --> 00:17:48,484 It's taken me all this time to... 277 00:17:48,526 --> 00:17:50,737 Learn to face the truth myself. 278 00:17:53,490 --> 00:17:54,616 What is the truth? 279 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 Well... 280 00:18:01,080 --> 00:18:02,624 He's... He's gone. 281 00:18:04,709 --> 00:18:05,960 And, uh... 282 00:18:07,670 --> 00:18:09,756 I want you to come back home with me. 283 00:18:13,009 --> 00:18:14,302 I don't think I wanna. 284 00:18:15,094 --> 00:18:16,846 Maybe he can come back. 285 00:18:16,930 --> 00:18:19,349 And you... You'd want him, not me. 286 00:18:19,390 --> 00:18:21,017 Oh, that's not so. 287 00:18:21,100 --> 00:18:22,018 Tell me the truth. 288 00:18:24,020 --> 00:18:24,938 Well, the truth is... 289 00:18:28,023 --> 00:18:29,609 I... I'd want you both. 290 00:18:31,945 --> 00:18:33,613 And the truth is... 291 00:18:35,448 --> 00:18:36,866 He's not coming back. 292 00:18:37,784 --> 00:18:39,369 How do you know? 293 00:18:39,410 --> 00:18:42,372 If he went away, he can come back. 294 00:18:44,707 --> 00:18:46,042 No. No. 295 00:18:48,127 --> 00:18:52,549 He went away and he's never going to come back. 296 00:19:02,016 --> 00:19:02,934 He died. 297 00:19:10,567 --> 00:19:11,734 How did he die? 298 00:19:15,655 --> 00:19:18,575 Oh, I... I never thought I could talk about it. 299 00:19:21,578 --> 00:19:23,079 I'll tell you if you want to know, 300 00:19:28,417 --> 00:19:31,713 No. It's like with my mother. 301 00:19:31,754 --> 00:19:34,424 As long as you think about 'em, that's enough. 302 00:19:36,634 --> 00:19:37,760 You're a smart boy. 303 00:19:39,512 --> 00:19:40,722 I'm proud of you. 304 00:19:41,890 --> 00:19:44,225 Come on. Let's go home, Chico. 305 00:19:44,267 --> 00:19:45,685 You just did it again. 306 00:19:45,768 --> 00:19:48,438 - Did what? - You called me Chico. 307 00:19:48,521 --> 00:19:50,148 No, no, you don't understand. 308 00:19:50,231 --> 00:19:51,773 It was a nice try. 309 00:19:51,858 --> 00:19:53,776 But you really do want the other one. 310 00:19:53,859 --> 00:19:55,653 I don't want to be a second best. 311 00:19:55,737 --> 00:19:58,114 No, no, no. Wait a minute. You're wrong. 312 00:19:58,156 --> 00:19:59,907 I always think of you as Chico, 313 00:19:59,949 --> 00:20:01,618 and it has nothing to do with the other one. 314 00:20:01,659 --> 00:20:03,494 To me, that's your name. 315 00:20:03,578 --> 00:20:06,164 You're your own, separate and different Chico. 316 00:20:06,247 --> 00:20:08,541 Please don't come after me anymore. 317 00:20:14,297 --> 00:20:16,049 [somber music plays] 318 00:20:38,488 --> 00:20:41,157 [man speaks Spanish] 319 00:21:01,678 --> 00:21:03,846 [upbeat music playing] 320 00:21:30,123 --> 00:21:32,041 [indistinct] 321 00:21:32,083 --> 00:21:33,710 [car honking] 322 00:21:37,964 --> 00:21:40,174 Stop the bus. That's my kid up there. 323 00:21:40,215 --> 00:21:42,635 Hey. Oh! Stop the bus! 324 00:21:44,178 --> 00:21:46,472 Stop! [speaks Spanish] 325 00:21:47,306 --> 00:21:48,891 [speaks Spanish] 326 00:21:50,351 --> 00:21:55,648 [speaks Spanish] 327 00:22:00,945 --> 00:22:04,073 - Uncle Ed. - Hello, Raul. 328 00:22:04,115 --> 00:22:06,242 - Chico. - Ah. 329 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 How can I thank you? 330 00:22:15,251 --> 00:22:16,169 It's on the house. 331 00:22:47,407 --> 00:22:50,078 [narrator] While in Mexico, the crew of Chico and the Man 332 00:22:50,119 --> 00:22:53,830 flew Aeromexico, the airline of Mexico. 23662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.