All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E22.The.Face.Job.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,046 ♪ One two oh one two three and ♪ 2 00:00:04,088 --> 00:00:14,098 [theme song] 3 00:00:14,140 --> 00:00:20,271 [theme song] 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,273 ♪ Chico ♪ 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,568 ♪ Don't be discouraged ♪ 6 00:00:25,609 --> 00:00:30,573 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 7 00:00:31,365 --> 00:00:33,242 ♪ Chico ♪ 8 00:00:33,284 --> 00:00:36,328 ♪ If you try now ♪ 9 00:00:36,412 --> 00:00:41,709 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 10 00:00:41,792 --> 00:00:44,503 ♪ Because there's good in everyone ♪ 11 00:00:44,587 --> 00:00:47,131 ♪ And a new day has begun ♪ 12 00:00:47,214 --> 00:00:52,970 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 13 00:00:53,012 --> 00:00:57,892 ♪ And I know things will be better ♪ 14 00:00:57,975 --> 00:01:03,773 ♪ Oh yes they will for Chico and The Man ♪ 15 00:01:03,814 --> 00:01:07,902 ♪ Yes they will for Chico and The Man ♪♪ 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,822 [car honking] 17 00:01:15,367 --> 00:01:17,578 [car honking] 18 00:01:28,339 --> 00:01:29,840 Hey, Chico. 19 00:01:32,343 --> 00:01:34,512 Chico! 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,597 Hey, Chico, I found my valise. 21 00:01:36,680 --> 00:01:40,142 Yes? Well, uh... 22 00:01:40,184 --> 00:01:41,852 Here. 23 00:01:41,936 --> 00:01:43,562 How are you doing? 24 00:01:45,856 --> 00:01:49,527 I gotta tell you, this is perfect for my trip 25 00:01:49,568 --> 00:01:52,196 to the master mechanics convention. 26 00:01:52,279 --> 00:01:55,157 And I cannot believe you checking to a fancy hotel 27 00:01:55,199 --> 00:01:56,534 with an old bag like that. 28 00:01:56,575 --> 00:01:59,161 Old bag? Well, you thought... 29 00:01:59,203 --> 00:02:00,579 You call this an old bag? 30 00:02:00,663 --> 00:02:02,456 Why, you must be out of your mind. This is a... 31 00:02:02,540 --> 00:02:04,375 [clattering] 32 00:02:09,505 --> 00:02:11,048 An old bag. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,718 Well, rest in peace, valise. 34 00:02:16,554 --> 00:02:18,222 - Ah. - Ed. 35 00:02:18,305 --> 00:02:20,014 - Huh? - Ed Brown. 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,935 Ed Brown? You, you know me? 37 00:02:23,018 --> 00:02:27,106 Do I know you? Why, you cranky, old whiskey-swigging goat! 38 00:02:27,189 --> 00:02:29,859 Yup, he knows you, alright. 39 00:02:29,900 --> 00:02:32,319 - Ed, don't you recognize me? - Alright, wait a minute. 40 00:02:32,403 --> 00:02:34,280 Take your hands off me. I don't know you. 41 00:02:34,363 --> 00:02:35,781 I never saw you before in my life. 42 00:02:35,865 --> 00:02:37,407 - Does this remind you? - What? 43 00:02:37,449 --> 00:02:39,994 - Huh? - Hey, that's my wallet! 44 00:02:40,077 --> 00:02:42,621 Give me that, you... 45 00:02:42,705 --> 00:02:45,624 - Harry. Harry Stern! - Hey! Oh, yeah! 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,586 Ha-Ha-Harry! An old friend of mine Harry. 47 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 I'd know those tricky fingers anywhere. 48 00:02:50,337 --> 00:02:53,382 Chico, why don't you meet an old friend of mine, Harry Stern? 49 00:02:53,424 --> 00:02:54,925 Oh, I gotta tell you, this guy was 50 00:02:54,967 --> 00:02:57,094 one of the greatest pickpockets that ever lived. 51 00:02:57,136 --> 00:02:58,429 He was such a good pickpocket 52 00:02:58,512 --> 00:03:00,639 he would, uh, he was a pickle the peck-peck... 53 00:03:00,723 --> 00:03:03,100 Uh, no, he, uh, he was the greatest pickpocket 54 00:03:03,142 --> 00:03:06,937 that ever pocked the pick a pa, that pickled a pocket-pock... 55 00:03:06,979 --> 00:03:09,690 He was marvelous in lifting wallets. 56 00:03:11,525 --> 00:03:13,401 - Nice to meet you. - Oh, nice to meet you. 57 00:03:13,444 --> 00:03:14,862 Wait a minute. 58 00:03:14,945 --> 00:03:16,322 How you doing, bud? 59 00:03:17,615 --> 00:03:19,867 Ah, Harry, what are you doing in this neck of the woods? 60 00:03:19,950 --> 00:03:21,493 I thought you were living in the East here. 61 00:03:21,577 --> 00:03:23,245 What made you come back to the old neighborhood? 62 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 - Just passing through. - Yeah? 63 00:03:24,955 --> 00:03:26,874 I'm gonna practice in San Francisco. 64 00:03:26,957 --> 00:03:28,584 You don't need no practice, you pickpockets 65 00:03:28,626 --> 00:03:29,960 like a true Puerto Rican. 66 00:03:30,002 --> 00:03:31,629 [laughs] 67 00:03:31,712 --> 00:03:34,381 No, Chico. I'm a surgeon now. 68 00:03:34,465 --> 00:03:37,593 A surgeon? Hey, that's wonderful, Harry. 69 00:03:37,635 --> 00:03:40,304 - Now I'm a successful doctor. - Successful? 70 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 And I owe it all to this old grouch. 71 00:03:42,640 --> 00:03:44,058 - You mean Ed? - Yeah. 72 00:03:44,141 --> 00:03:45,935 You know something, when he was your age, Chico 73 00:03:45,976 --> 00:03:47,311 he was a pretty wild kid. 74 00:03:47,394 --> 00:03:49,438 First time I met him, he was trying to break in 75 00:03:49,480 --> 00:03:50,814 to my cash register. 76 00:03:50,856 --> 00:03:52,066 Well, there was no money in there. 77 00:03:52,149 --> 00:03:53,067 As usual. 78 00:03:53,150 --> 00:03:54,485 But he did catch me escaping 79 00:03:54,526 --> 00:03:55,486 with his shot glass. 80 00:03:55,527 --> 00:03:59,156 My most prized possession. 81 00:03:59,239 --> 00:04:00,741 I could have gone straight to jail 82 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 but Ed stood up in front of the judge 83 00:04:02,785 --> 00:04:04,620 and asked them to give me a break. 84 00:04:04,662 --> 00:04:06,413 He put me in Ed's custody. 85 00:04:06,497 --> 00:04:08,624 - Ed even gave me a job. - Yeah. 86 00:04:08,666 --> 00:04:10,834 - What? Y-you gave him a job? - Yeah. 87 00:04:10,918 --> 00:04:13,796 - You told me I was the first. - Oh... 88 00:04:16,255 --> 00:04:19,635 If not for you, Ed, I don't know what would have happened to me. 89 00:04:19,677 --> 00:04:23,514 Even now if I could only do something to pay you back. 90 00:04:23,597 --> 00:04:25,099 You're a doctor, give him an operation. 91 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Oh, you, keep quiet. 92 00:04:27,101 --> 00:04:28,894 Chico, uh, I could at that. 93 00:04:28,978 --> 00:04:32,398 Unfortunately though, my specialty is plastic surgery. 94 00:04:32,481 --> 00:04:35,442 Plastic surgery? Well, of course, that figures. 95 00:04:35,526 --> 00:04:38,028 He went from lifting wallets to lifting faces. 96 00:04:38,070 --> 00:04:40,279 [laughs] I like your-- 97 00:04:40,363 --> 00:04:43,701 - Ed! - What? What happened? 98 00:04:43,742 --> 00:04:45,869 - I could give you a facelift. - Facelift? 99 00:04:45,952 --> 00:04:47,496 Hey, that's terrific, and while you're at it 100 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 give him a little body and fender work, too. 101 00:04:50,374 --> 00:04:51,959 Why don't you shut up? 102 00:04:52,041 --> 00:04:54,503 Great, I finally found some way to pay you back. 103 00:04:54,545 --> 00:04:56,547 And it won't cost you a dime, it'll be on me. 104 00:04:56,630 --> 00:04:59,717 Oh, no, it won't. It'll be on me, and I don't want it. 105 00:04:59,800 --> 00:05:02,720 Come on, Ed, it sound like a terrific idea. 106 00:05:02,803 --> 00:05:04,471 You don't have to make up your mind now. 107 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 Think it over and give me a call. Here's my card. 108 00:05:07,433 --> 00:05:10,144 - Oh. - Oh, I'm sorry to rush off. 109 00:05:10,226 --> 00:05:11,395 But I gotta catch my plane. 110 00:05:11,478 --> 00:05:12,771 - Ed. - Yeah? 111 00:05:12,855 --> 00:05:15,440 I can't tell you how good it was to see you again. 112 00:05:15,524 --> 00:05:17,443 Well, that's very sweet of you, Harry. 113 00:05:17,526 --> 00:05:19,695 And anytime you're in the neighborhood, be sure to drop in 114 00:05:19,737 --> 00:05:21,529 because I'd be pretty mad if you didn't. 115 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 - I sure will. - Yeah. 116 00:05:23,449 --> 00:05:27,077 - What? - A tuck here, tuck there. 117 00:05:27,161 --> 00:05:29,288 Dimple there. Tsk. 118 00:05:29,371 --> 00:05:30,914 - Chico. - Nice meeting you. 119 00:05:30,956 --> 00:05:32,041 Pleasure to meet you. 120 00:05:32,082 --> 00:05:34,084 - Oh, uh, Chico. - Yeah? 121 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Hey! 122 00:05:36,587 --> 00:05:38,505 Just keeping the fingers tuned up. 123 00:05:38,589 --> 00:05:41,759 [speaking on foreign language] 124 00:05:46,805 --> 00:05:48,766 What is it with you, agreeing with him 125 00:05:48,849 --> 00:05:50,559 every time he opened his mouth there? 126 00:05:50,601 --> 00:05:52,478 What am I gonna do with a, with a facelift 127 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 especially at my age? 128 00:05:53,896 --> 00:05:55,397 Well, when you gonna get it? When you're my age? 129 00:05:55,439 --> 00:05:56,857 - Nah. - Ed, if something... 130 00:05:56,940 --> 00:05:58,525 If you got a chance to get a facelift, grab it. 131 00:05:58,609 --> 00:06:00,736 Then if something younger comes along, grab that 132 00:06:00,778 --> 00:06:02,237 because if you don't, I will. 133 00:06:02,279 --> 00:06:03,822 Oh... 134 00:06:03,906 --> 00:06:06,867 Ah, good morning, everybody. Good morning. 135 00:06:08,160 --> 00:06:09,536 [indistinct chatter] 136 00:06:09,620 --> 00:06:11,789 ♪ Let the garbage cans crash ♪ 137 00:06:11,872 --> 00:06:14,083 ♪ It makes my heart flutter ♪ 138 00:06:14,124 --> 00:06:15,541 ♪ To you it's just trash ♪ 139 00:06:15,626 --> 00:06:18,587 ♪ But to me it's my bread and butter ♪♪ 140 00:06:18,629 --> 00:06:20,923 Hey, we'll let Louie decide. Let Louie be the judge. 141 00:06:20,964 --> 00:06:22,049 Okay. Louie, be the judge. 142 00:06:22,132 --> 00:06:23,675 Here come the judge. Here come the judge. 143 00:06:23,759 --> 00:06:25,094 Now, Chico, what do you want me to judge? 144 00:06:25,135 --> 00:06:27,053 Alright, Ed's got a chance to get a facelift. 145 00:06:27,137 --> 00:06:28,430 What do you think he should do? 146 00:06:28,472 --> 00:06:30,140 A facelift for Ed? 147 00:06:30,182 --> 00:06:32,935 What does Ed need a facelift for? 148 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 - Why, look at that beautiful... - Yeah, yeah. 149 00:06:35,104 --> 00:06:38,649 I mean, uh, ho-how about them being wonderful... 150 00:06:38,732 --> 00:06:40,484 Ed, take it, take it, you might wind up 151 00:06:40,526 --> 00:06:43,153 with a face like Burt Reynolds. 152 00:06:43,195 --> 00:06:44,446 Ed, you gotta get with it. 153 00:06:44,488 --> 00:06:46,323 Nowadays everything is youth-oriented. 154 00:06:46,365 --> 00:06:47,991 - Oh. - Well, I always say. 155 00:06:48,075 --> 00:06:49,535 What you always say? 156 00:06:49,618 --> 00:06:51,662 To each his own, that's the plan. 157 00:06:51,745 --> 00:06:54,581 You lift your face, now I lift my can! 158 00:07:01,880 --> 00:07:05,092 Oh, Chico, there's something said for growing old gracefully. 159 00:07:05,175 --> 00:07:07,678 You know, a lot of people treasure things like, like, uh 160 00:07:07,719 --> 00:07:10,013 well, like antiques and rare old wines-- 161 00:07:10,055 --> 00:07:11,181 Yeah, but, Ed, you're the antique 162 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 full of the rare old wine. 163 00:07:13,684 --> 00:07:15,644 But, uh, about this facelift 164 00:07:15,686 --> 00:07:17,729 you know, that may take a couple of weeks to do that. 165 00:07:17,813 --> 00:07:19,523 When am I gonna find the time? 166 00:07:19,606 --> 00:07:21,483 Well, instead of going to the convention 167 00:07:21,525 --> 00:07:24,361 go see Dr. Stern and have your face retreaded, that's all. 168 00:07:24,444 --> 00:07:25,863 Oh, why don't you drop that... 169 00:07:25,904 --> 00:07:27,406 You oughta forget all those things. 170 00:07:27,489 --> 00:07:29,741 - Chico! - Ah. 171 00:07:30,951 --> 00:07:33,912 Wow, look who's here. 172 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 - Hi, Ed. - Hello, Liz. How are you? 173 00:07:36,790 --> 00:07:40,794 Chico! Chico, mi corazon. Where are you, Chico? 174 00:07:40,878 --> 00:07:43,255 - Oh... - Where is Chico? My corazon. 175 00:07:43,338 --> 00:07:47,217 Oh, your corazon. Hey, Mr. Corazon. 176 00:07:47,301 --> 00:07:48,760 Your lady friend is here, wants to see ya. 177 00:07:48,844 --> 00:07:50,762 That means I ought to leave you two alone. 178 00:07:50,846 --> 00:07:54,433 Yeah. Even your ankles turn me on. 179 00:07:56,894 --> 00:07:58,896 [moaning] 180 00:08:01,231 --> 00:08:02,774 Hello! 181 00:08:04,234 --> 00:08:05,402 Oh, I'm gonna get lip-lash. 182 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 [chuckles] 183 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Here, honey. Take this bag. 184 00:08:07,988 --> 00:08:09,865 The dietician at the hospital fix for you 185 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 an alfalfa sprout and soya-bean sandwich. 186 00:08:12,326 --> 00:08:14,953 I think I'd rather eat the bag. 187 00:08:15,037 --> 00:08:17,331 Oh, honey, come on, you know I have a deep interest 188 00:08:17,414 --> 00:08:19,499 in keeping you young and strong. 189 00:08:19,583 --> 00:08:22,169 Well, young maybe. Strong, I don't know about it. 190 00:08:22,252 --> 00:08:24,588 Ed, did you hear what she said about staying young? 191 00:08:24,630 --> 00:08:27,758 I don't care what she said. I'm not having any operation. 192 00:08:27,799 --> 00:08:28,592 What operation? 193 00:08:28,675 --> 00:08:29,968 Ed's got a chance to get a free 194 00:08:30,052 --> 00:08:31,511 facelift and he won't take it. 195 00:08:31,595 --> 00:08:33,388 Oh, wait a minute, Ed, before you say no 196 00:08:33,429 --> 00:08:35,390 you better let your mind and your head get together 197 00:08:35,432 --> 00:08:36,808 and talk it over with your brain. 198 00:08:36,892 --> 00:08:39,477 Oh, come on. I don't need any of that stuff there. 199 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 All the ladies thinks that I'm very cute. 200 00:08:41,730 --> 00:08:44,816 And Flora thinks I'm absolutely adorable. 201 00:08:46,109 --> 00:08:48,779 Yeah, but with a facelift you would not only be cute 202 00:08:48,862 --> 00:08:52,366 you would be handsome, beautiful and stunning 203 00:08:52,449 --> 00:08:54,618 with a side order of gorgeous. 204 00:08:54,660 --> 00:08:56,787 She's right, Ed, have it done and you'll look so good 205 00:08:56,828 --> 00:08:58,372 you'll have to fight off dozens of women. 206 00:08:58,455 --> 00:08:59,998 With a little luck, you may lose the fight. 207 00:09:00,082 --> 00:09:01,375 Hey... 208 00:09:01,458 --> 00:09:03,126 Go on, Ed, it's nothing. 209 00:09:03,168 --> 00:09:04,628 - I had it done myself. - Yeah? 210 00:09:04,670 --> 00:09:06,088 Wait a minute. You had a facelift? 211 00:09:06,129 --> 00:09:08,090 Yeah, where-where-where did you have it done? 212 00:09:08,131 --> 00:09:10,342 Well, not the whole face. Just here. 213 00:09:10,425 --> 00:09:12,010 Oh, with the nose? Oh, that's a... 214 00:09:12,094 --> 00:09:13,804 It so happens that in our family 215 00:09:13,845 --> 00:09:17,140 we have, uh, the curse of the Garcia nose. 216 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 It was, um, out to here 217 00:09:18,684 --> 00:09:21,770 so I had it shortened in San Juan. 218 00:09:21,812 --> 00:09:24,815 So you mean this nose isn't yours and you never told me? 219 00:09:24,856 --> 00:09:26,149 Well, it's mine now. 220 00:09:26,232 --> 00:09:28,277 Besides, you don't ask, I don't tell. 221 00:09:28,318 --> 00:09:30,487 Well, that's terrific. That's really great. 222 00:09:30,570 --> 00:09:32,155 Suppose we get married, then out of nowhere 223 00:09:32,197 --> 00:09:34,866 you spring this Garcia nose on me? 224 00:09:34,950 --> 00:09:38,245 Wait a minute. What has this got to do with us? 225 00:09:38,328 --> 00:09:40,539 Well, just this, suppose we get married and we have a baby 226 00:09:40,622 --> 00:09:41,999 and I go to the hospital, I'm looking through 227 00:09:42,082 --> 00:09:44,333 the nursery window for my kid and the nurse says 228 00:09:44,376 --> 00:09:48,422 "Yes, which Rodriguez is yours? Anita, Carmelita or Pinocchio?" 229 00:09:51,842 --> 00:09:53,677 Then she comes out of the nursery 230 00:09:53,760 --> 00:09:55,429 holding an eight-pound six-ounce bundle 231 00:09:55,511 --> 00:09:57,848 eight pounds of which is nose. 232 00:09:58,348 --> 00:09:59,850 Nariz! 233 00:09:59,933 --> 00:10:01,727 And then while all the other kids are getting lollipops 234 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 to my kid they're throwing peanuts. 235 00:10:03,395 --> 00:10:05,605 [mimics elephant trumpeting] 236 00:10:07,190 --> 00:10:09,318 [speaking in foreign language] 237 00:10:10,402 --> 00:10:13,322 Just for that remark, there ain't gonna be no wedding. 238 00:10:13,363 --> 00:10:14,698 I thought you were a nice guy 239 00:10:14,740 --> 00:10:17,868 but now I see you are arrow-minded. 240 00:10:17,909 --> 00:10:19,035 That's narrow-minded. 241 00:10:19,077 --> 00:10:22,456 I meant arrow-minded! You have a pointy head! 242 00:10:23,999 --> 00:10:24,958 Goodbye, Mr. Chico! 243 00:10:25,042 --> 00:10:26,083 [speaking in foreign language] 244 00:10:26,168 --> 00:10:27,502 Oh 245 00:10:32,841 --> 00:10:34,092 [indistinct chatter] 246 00:10:34,176 --> 00:10:37,054 What was that? I didn't know the rail road went through here. 247 00:10:37,136 --> 00:10:38,889 No, that was just Liz and Chico 248 00:10:38,972 --> 00:10:40,891 having one of their famous lovers' quarrels. 249 00:10:40,932 --> 00:10:44,727 Oh, and speaking of lovers, eh, slay one on me. 250 00:10:44,811 --> 00:10:48,815 Oh, come on, Flora, not here, not in front of the pump. 251 00:10:50,525 --> 00:10:53,904 Oh, go on, Ed. Big Ed, live it up. 252 00:10:53,987 --> 00:10:57,407 I'm over 21. Blow in my ear. 253 00:10:59,076 --> 00:11:00,869 Come on, Flora, I'm not in the mood. 254 00:11:00,910 --> 00:11:04,164 Oh, well, I'm sorry, old buddy, old thing, old-- 255 00:11:04,247 --> 00:11:05,874 What do you mean "Old buddy, old thing?" 256 00:11:05,916 --> 00:11:07,918 And why does, well, everybody tell me I'm old? 257 00:11:08,001 --> 00:11:10,379 There, first the doctor, now you. 258 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 - Doctor? Which doctor? - Yeah. 259 00:11:12,214 --> 00:11:14,758 Not a witch doctor, a plastic surgeon. 260 00:11:16,051 --> 00:11:18,720 Yeah, he wanted to give me a free facelift, you know? 261 00:11:18,761 --> 00:11:21,473 But I told him I don't need it, so I passed it up. 262 00:11:21,556 --> 00:11:25,143 Ed, you turned down a free facelift? 263 00:11:25,227 --> 00:11:27,187 - Sure. - You know what that could mean? 264 00:11:27,270 --> 00:11:28,855 - What? - Charm, beauty, youth. 265 00:11:28,939 --> 00:11:30,524 Sure, I got all those things. 266 00:11:30,607 --> 00:11:31,817 [scoffs] 267 00:11:31,900 --> 00:11:35,278 I am not talking about you. I am talking about me. 268 00:11:35,362 --> 00:11:37,614 Oh, Ed, please, give me that free facelift. 269 00:11:37,697 --> 00:11:40,367 Oh, come on, Flora, you don't need it. You're beautiful. 270 00:11:40,450 --> 00:11:41,535 - Beautiful? - Yeah. 271 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 - Beautiful? - Yeah. 272 00:11:43,035 --> 00:11:44,703 Let's face it, Ed. 273 00:11:44,788 --> 00:11:48,041 You are looking at all powder and paint. 274 00:11:48,125 --> 00:11:50,794 Why, this morning I sat in front of my mirror 275 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 for over ten minutes. 276 00:11:52,504 --> 00:11:55,340 Ten minutes? Well, that's not a long time to make-up. 277 00:11:55,424 --> 00:11:56,925 I wasn't putting on make-up. 278 00:11:56,967 --> 00:11:59,594 I was trying to work up the nerve to open my eyes. 279 00:11:59,636 --> 00:12:00,929 Oh... 280 00:12:00,971 --> 00:12:05,308 Ed, Ed, do you realize that if I removed all this powder 281 00:12:05,350 --> 00:12:07,977 and paint and lipstick and eye shadow 282 00:12:08,019 --> 00:12:12,941 and false eyelashes and false hair and false padding 283 00:12:12,982 --> 00:12:14,693 you'd be standing here alone? 284 00:12:14,776 --> 00:12:15,902 Oh... 285 00:12:16,862 --> 00:12:19,655 Flora, you're talking about the woman I love. 286 00:12:19,739 --> 00:12:21,324 - Oh, Ed, please. - What, what? 287 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 Please, darling, I beg you. 288 00:12:23,201 --> 00:12:26,288 Give me the free facelift. 289 00:12:26,328 --> 00:12:28,832 Do you know what being young could bring back? 290 00:12:28,874 --> 00:12:30,917 - Acne? - No... 291 00:12:31,835 --> 00:12:33,003 No. 292 00:12:33,044 --> 00:12:36,298 No, it could bring back dancing in moonlight. 293 00:12:36,339 --> 00:12:39,176 - Oh... - Parking on Lover's Lane. Hm. 294 00:12:39,259 --> 00:12:41,219 - Yeah. - Going skinny-dipping. 295 00:12:41,303 --> 00:12:43,304 Well, maybe you're right, Flora. 296 00:12:43,346 --> 00:12:45,891 Ed! You're going to give me the facelift? 297 00:12:45,974 --> 00:12:48,852 Oh, no, no, I'm gonna take it myself. 298 00:12:49,394 --> 00:12:51,021 [scoffs] You? 299 00:12:51,104 --> 00:12:52,397 - Yeah. - Why, you... 300 00:12:52,481 --> 00:12:55,650 You're nothing but a mean, selfish, stingy... 301 00:12:56,193 --> 00:12:58,195 ...old, old man. 302 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Oh, why, you... You can't say... 303 00:13:00,197 --> 00:13:01,865 Hello, what are you so mad about? 304 00:13:01,948 --> 00:13:03,241 Him! 305 00:13:03,325 --> 00:13:05,535 He was offered a free facelift 306 00:13:05,619 --> 00:13:09,414 and he's going to take it himself! 307 00:13:09,498 --> 00:13:12,250 That's wonderful. You decided to take the facelift, after all. 308 00:13:12,333 --> 00:13:13,668 No, that's what I told Flora. 309 00:13:13,710 --> 00:13:16,546 You see, Chico, Flora thinks that youth is wonderful 310 00:13:16,630 --> 00:13:18,590 and I couldn't agree with her more. 311 00:13:18,673 --> 00:13:21,343 Youth is wonderful, but only if you're young. 312 00:13:21,384 --> 00:13:23,678 And that's what I'm gonna try to prove to Flora. 313 00:13:23,720 --> 00:13:25,889 - Well, how you gonna do that? - Never mind. 314 00:13:25,931 --> 00:13:27,265 But when I come back 315 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 I'm gonna have the face of a Burt Reynolds. 316 00:13:29,934 --> 00:13:32,395 Yeah, and a Don Knotts body. 317 00:13:32,479 --> 00:13:34,856 Why, that's no way to talk to your friend. 318 00:13:36,607 --> 00:13:37,734 [laughs] 319 00:13:40,904 --> 00:13:42,447 Flora, I know you're mad 320 00:13:42,530 --> 00:13:45,534 that he hasn't called you in two weeks. He's been away. 321 00:13:45,575 --> 00:13:47,577 He just got back. He didn't have time to call you-- 322 00:13:47,619 --> 00:13:51,373 Flo... Now, you don't mean that about Ed. Shame on you. 323 00:13:51,414 --> 00:13:53,583 Flo-Flora, can I ask you a question? 324 00:13:53,667 --> 00:13:55,585 Were you ever a longshoreman? 325 00:13:57,420 --> 00:14:01,508 Flora. Listen, Ed's got a big surprise for you. 326 00:14:01,591 --> 00:14:03,843 No, I don't think he can do that with it. 327 00:14:08,932 --> 00:14:11,184 Flora, please come over. Plea-- 328 00:14:11,268 --> 00:14:13,477 Oh, God... Mwah. God love you, thank you. 329 00:14:13,562 --> 00:14:15,605 You're great. I'll see you in a little while. 330 00:14:19,568 --> 00:14:23,280 Oh, sugar, come here and give me 50CCs of nice nurse. 331 00:14:23,321 --> 00:14:24,573 When am I getting my car? 332 00:14:24,614 --> 00:14:26,908 It's been two weeks, Mr. Rodriguez. 333 00:14:26,950 --> 00:14:29,452 Two weeks and you're still calling me Mr. Rodriguez. 334 00:14:29,536 --> 00:14:31,371 Very well, Ms. Garcia. 335 00:14:31,454 --> 00:14:34,207 Oh, you don't have to call me Ms. Garcia. 336 00:14:34,291 --> 00:14:35,292 - You mean it? - Yeah. 337 00:14:35,375 --> 00:14:37,961 You can call me Ms. Garcia! 338 00:14:38,003 --> 00:14:39,254 Won't you forgive me? 339 00:14:39,296 --> 00:14:41,381 My heart says forgive you, but my nose says no. 340 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 - And my nose knows. - Alright. 341 00:14:44,551 --> 00:14:47,804 So I said something stupid, okay? Kill me. 342 00:14:47,846 --> 00:14:49,723 I can't. I'm a nurse. 343 00:14:50,765 --> 00:14:53,393 Liz, I have a confession to make. 344 00:14:53,476 --> 00:14:56,313 Now, you're not gonna believe this, but brace yourself. 345 00:14:57,314 --> 00:14:59,149 I'm not perfect. 346 00:15:02,777 --> 00:15:04,613 So what else is new? 347 00:15:04,654 --> 00:15:06,281 No, I'm not kidding, you see, one of my legs 348 00:15:06,323 --> 00:15:08,033 is shorter than the other. 349 00:15:08,116 --> 00:15:10,327 Or one of my legs is longer than the other, I don't know. 350 00:15:10,410 --> 00:15:12,370 But I might crash into myself if I keep walking-- 351 00:15:12,454 --> 00:15:14,873 Ay, Chico, Chico. 352 00:15:16,499 --> 00:15:18,293 Who could stay mad at you? 353 00:15:18,335 --> 00:15:20,503 [Ed] Hey, Chico, did you call Flora? 354 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Yeah, she'll be here in a few minutes. 355 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 Oh, Ed is back! 356 00:15:23,506 --> 00:15:25,508 Yeah, and then he got a surprise for Flora. 357 00:15:25,550 --> 00:15:27,927 Oh, and what did he get her? A new dress? A new coat? 358 00:15:28,011 --> 00:15:30,013 No, a new Ed. 359 00:15:30,096 --> 00:15:33,350 You know how some people leave their hearts in San Francisco? 360 00:15:33,433 --> 00:15:35,685 Ed left his face in San Francisco. 361 00:15:52,202 --> 00:15:53,870 Alright, man, let's... 362 00:15:53,953 --> 00:15:55,205 [indistinct chatter] 363 00:15:55,246 --> 00:15:57,499 Looking good! 364 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Ed, I can't believe you are really you! 365 00:16:02,128 --> 00:16:04,214 Ooh, wait till Flora sees you. 366 00:16:04,297 --> 00:16:06,341 She's gonna get all hot and buttered. 367 00:16:06,383 --> 00:16:08,718 Ah, Liz, I'm glad you're here. 368 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 - I want to ask you a favor. - What? 369 00:16:10,929 --> 00:16:13,640 Ah, come on in the office. I'll tell you. Ah. 370 00:16:13,723 --> 00:16:15,600 Honey, whatever he says, you listen to him. 371 00:16:15,684 --> 00:16:17,811 - It's real important. - Okay. 372 00:16:17,894 --> 00:16:20,146 I'll get your car finished. 373 00:16:20,230 --> 00:16:21,398 Finished. 374 00:16:22,899 --> 00:16:26,194 Hey, Chico, did Ed get back from that mechanic convention? 375 00:16:26,236 --> 00:16:27,362 Well, that's where he told you 376 00:16:27,404 --> 00:16:28,947 he was going, but he didn't go there. 377 00:16:29,030 --> 00:16:31,366 Well, I'll be a son of a gun. 378 00:16:31,408 --> 00:16:34,202 You know something, Chico, that man's two-faced. 379 00:16:34,244 --> 00:16:36,246 You're close. Real close. 380 00:16:37,247 --> 00:16:38,581 Okay, Ed, for you I'll do it. 381 00:16:38,665 --> 00:16:40,709 Oh, thank you, Liz. That's very sweet of you. 382 00:16:40,750 --> 00:16:41,876 Hi there, Louie. 383 00:16:41,918 --> 00:16:43,253 - Hello, buddy. - Uh-huh. 384 00:16:43,336 --> 00:16:46,297 Hey, Chico, now when you think Ed'd get back? 385 00:16:46,381 --> 00:16:48,758 I said, "Hello, Louie." 386 00:16:48,842 --> 00:16:50,760 Hello to you, too, young man. 387 00:16:50,802 --> 00:16:52,887 Chico, ah, ah... 388 00:16:52,929 --> 00:16:56,599 A-ay-yay-yay! 389 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Holy moly! It's you! 390 00:16:58,935 --> 00:17:01,604 It's me. Yes, good old Ed Brown. 391 00:17:01,646 --> 00:17:04,441 I see Ed and I see Brown, but I don't see old. 392 00:17:04,523 --> 00:17:07,026 - Oh... - This a miracle! 393 00:17:07,109 --> 00:17:08,820 - Yeah. - I can't believe it. 394 00:17:08,903 --> 00:17:10,446 Hey, Louie, why don't you go to Dr. Stern? 395 00:17:10,530 --> 00:17:12,157 You could wind up with a face like Ed's. 396 00:17:12,240 --> 00:17:13,782 Oh, no, thanks, Chico. 397 00:17:13,867 --> 00:17:16,953 For me to have a face like Ed, I need more than a facelift. 398 00:17:17,036 --> 00:17:19,539 - I need a race lift. - Yeah. 399 00:17:20,623 --> 00:17:22,751 Unbelievable! 400 00:17:22,792 --> 00:17:25,378 - Hey, tell me, where's Flora? - She'll be here any minute. 401 00:17:25,462 --> 00:17:27,630 Ed, now that you're young, you gotta start acting your age. 402 00:17:27,714 --> 00:17:30,884 Okay, I'll take my nap right away. Where's my bassinet? 403 00:17:30,967 --> 00:17:32,135 - No, no, no, Ed. - What? 404 00:17:32,218 --> 00:17:34,679 You see, well, I mean, you gotta 405 00:17:34,763 --> 00:17:37,515 you gotta be like young people, you gotta know how to get it on. 406 00:17:37,599 --> 00:17:40,810 Get it on? I got it on. What is all this then? 407 00:17:40,894 --> 00:17:44,564 No, no, Ed. Ed, get it on means do your thing. 408 00:17:44,647 --> 00:17:48,067 Oh. Well, I don't have any trouble doing my thing. 409 00:17:48,151 --> 00:17:51,196 My trouble is remembering what my thing is. 410 00:17:52,321 --> 00:17:54,491 - That's bad, man. Real bad. - Yeah. 411 00:17:54,532 --> 00:17:57,160 - Oh, I thought it was good. - Well, bad means good. 412 00:17:57,202 --> 00:17:59,662 - Oh, that's good. - No, that's bad. 413 00:18:00,205 --> 00:18:01,455 Well, what's good? 414 00:18:01,498 --> 00:18:03,666 Anything between two consenting adults. 415 00:18:03,750 --> 00:18:05,542 - Hey, you're right. - See, Ed, now... 416 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Now you gotta learn how to, how to talk 417 00:18:07,545 --> 00:18:09,214 the way we talk nowadays. For instance... 418 00:18:09,297 --> 00:18:10,507 - Okay, listen to me. - Yeah. 419 00:18:10,590 --> 00:18:12,592 Hey, mama, you wanna, we'll flash, let's crash 420 00:18:12,675 --> 00:18:14,469 and we'll stash at my pad, it's alright 421 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 it's out of sight, it's dynamite! 422 00:18:18,515 --> 00:18:20,350 - Want me to try that? - Yeah. 423 00:18:20,391 --> 00:18:21,518 Okay. 424 00:18:21,559 --> 00:18:23,811 Hi, mama, you wanna, let's make out flash. 425 00:18:23,853 --> 00:18:26,815 Let's stash, then we'll crash in my pad and that's real bad. 426 00:18:26,856 --> 00:18:29,859 It's dynamite, it's out of sight and that's alright. 427 00:18:29,901 --> 00:18:31,736 [laughing] 428 00:18:34,446 --> 00:18:36,574 That's good, Ed. That's bad, I mean. 429 00:18:36,657 --> 00:18:38,368 - That's really bad. - Yeah? 430 00:18:38,451 --> 00:18:40,203 Okay, now let's, now that you know how to talk that way 431 00:18:40,286 --> 00:18:42,080 you also have to learn how to walk that way. 432 00:18:42,163 --> 00:18:44,040 - Okay, watch very carefully. - Yeah. 433 00:18:47,836 --> 00:18:50,255 Mm-hmm. Now you try that. 434 00:18:54,342 --> 00:18:56,052 - How's that? - Well, it needs work. 435 00:18:56,094 --> 00:18:57,720 - Well, shake. - Yeah, okay. 436 00:18:57,762 --> 00:18:59,347 No, you don't shake that. Oh, I gotta show you how to shake. 437 00:18:59,388 --> 00:19:01,558 Alright, watch this. Let's shake, mama. 438 00:19:02,851 --> 00:19:04,018 [clicks tongue] 439 00:19:04,060 --> 00:19:05,186 Hey-ooh! 440 00:19:05,228 --> 00:19:06,436 Hey, that's great. 441 00:19:06,521 --> 00:19:08,022 Well, can't we just shake hands? 442 00:19:08,064 --> 00:19:09,648 No, you can't just shake hands. 443 00:19:09,732 --> 00:19:11,442 Now, Flora will be here any minute, get yourself together. 444 00:19:11,526 --> 00:19:13,820 Yeah, I want Flora to get the full impact 445 00:19:13,903 --> 00:19:15,321 of this fabulous face. 446 00:19:15,405 --> 00:19:18,116 I'm gonna shock her right out of her support hose. 447 00:19:19,325 --> 00:19:21,661 - Ed! Whoo-eey! - Oh! Here she comes. 448 00:19:21,744 --> 00:19:23,329 - Are you there? - Hey, come on. 449 00:19:23,413 --> 00:19:26,040 Get your program together, man. Okay, look good. 450 00:19:27,208 --> 00:19:29,669 Hi, Chico. Hi, Liz. 451 00:19:31,379 --> 00:19:34,173 - Ed! - Hey, mama, let's fake out. 452 00:19:34,257 --> 00:19:36,718 I mean, let's break it and you can flash in my rash. 453 00:19:36,759 --> 00:19:38,177 I mean... 454 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 you can scratch your cat in my flat. 455 00:19:42,056 --> 00:19:43,766 Mm-hmm. Ah. 456 00:19:44,893 --> 00:19:46,269 What did he say? 457 00:19:46,352 --> 00:19:48,146 Well, he merely indicate his extreme delight 458 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 at accompanying your gorgeous person-- 459 00:19:50,106 --> 00:19:52,358 - Oh... - Why, you miserable-- 460 00:19:52,442 --> 00:19:53,859 - Oh, Ed. - What? 461 00:19:53,943 --> 00:19:56,112 Ed, you look young again! 462 00:19:56,195 --> 00:19:58,781 Oh, Flora, isn't he something else? 463 00:19:58,823 --> 00:20:00,867 It's enough to melt your Medicare card. 464 00:20:00,950 --> 00:20:02,660 Right. 465 00:20:02,744 --> 00:20:04,494 Oh, oh, Ed, from now on 466 00:20:04,579 --> 00:20:07,916 we are going to look sensational together. 467 00:20:07,957 --> 00:20:09,792 Hm, we'll start celebrating tonight. 468 00:20:09,834 --> 00:20:12,712 I'm not too sure, Flora, now that I got this funky face 469 00:20:12,795 --> 00:20:14,923 I figure on falling by the marina tonight 470 00:20:14,964 --> 00:20:18,593 and finding me some fine young fox and let it all hang out. 471 00:20:18,635 --> 00:20:20,762 Mm-hmm. 472 00:20:20,803 --> 00:20:23,513 Isn't that what you would have done if you had the facelift? 473 00:20:23,598 --> 00:20:26,601 Mm, well, at one time I might have thought so 474 00:20:26,643 --> 00:20:28,311 but I don't know now. 475 00:20:28,353 --> 00:20:32,023 I mean, you do have a new face, I'll grant you that 476 00:20:32,106 --> 00:20:34,692 but it's still hooked up to the old arteries. 477 00:20:34,776 --> 00:20:36,361 Oh, yeah? 478 00:20:36,444 --> 00:20:38,154 Hey, mama, why don't you take big daddy over here 479 00:20:38,237 --> 00:20:39,614 down where you work and introduce him 480 00:20:39,656 --> 00:20:41,991 to some of the young nurses down at sick city? 481 00:20:42,367 --> 00:20:43,326 Him? 482 00:20:43,368 --> 00:20:44,869 One day with a young nurse 483 00:20:44,953 --> 00:20:47,497 and he'd be back with an old nurse 484 00:20:47,538 --> 00:20:49,832 in intensive care. 485 00:20:49,916 --> 00:20:52,167 [mumbles] On the other hand, why do I have to go look 486 00:20:52,251 --> 00:20:54,087 when there's a young nurse right here? 487 00:20:54,170 --> 00:20:56,547 Hey, man, put on some songs and let's jive. 488 00:20:56,631 --> 00:20:58,465 What do you say? Ha-ha... 489 00:20:58,508 --> 00:21:01,511 [upbeat music] 490 00:21:07,058 --> 00:21:09,143 What do you say, mama? Do you hustle? 491 00:21:09,185 --> 00:21:12,105 I don't have to. I make a nice living as a nurse. 492 00:21:13,773 --> 00:21:16,859 Hello. How's that? 493 00:21:16,901 --> 00:21:18,820 Last week Ed was ready for Sun City 494 00:21:18,861 --> 00:21:21,739 now he's on "Soul Train!" 495 00:21:21,823 --> 00:21:24,575 Ah, watch this. I'm gonna take a turn for the nurse. 496 00:21:24,659 --> 00:21:25,952 [indistinct chatter] 497 00:21:26,035 --> 00:21:27,203 Hey, man, this is too much. 498 00:21:27,286 --> 00:21:28,830 You and me gotta do this every night. 499 00:21:28,871 --> 00:21:30,330 Why not? And I'll tell you what? 500 00:21:30,373 --> 00:21:32,333 We'll pick up a couple of girls, we'll make it a foursome. 501 00:21:32,375 --> 00:21:34,085 And if they don't wanna do a foursome... Ah... 502 00:21:34,167 --> 00:21:36,754 [indistinct chatter] 503 00:21:39,715 --> 00:21:43,136 Okay, okay, knock it off. 504 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Okay, I know this whole thing was a big joke, Ed. 505 00:21:46,055 --> 00:21:47,932 But you've made your point. 506 00:21:48,016 --> 00:21:49,767 I mean, I have created a Frankenstein. 507 00:21:49,851 --> 00:21:52,895 Oh, and a gorgeous Frankenstein. 508 00:21:52,936 --> 00:21:56,398 Well, you look young, you want young. 509 00:21:57,066 --> 00:21:59,819 Well, Ed, that's not me. 510 00:21:59,902 --> 00:22:02,071 - So I'm leaving. - No, no, wait a minute, Flora. 511 00:22:02,113 --> 00:22:03,614 Wait a minute. We were just doing a number on you. 512 00:22:03,698 --> 00:22:06,242 I was just trying to show you that there's no fool 513 00:22:06,325 --> 00:22:08,703 like an old fool who's trying to be a young fool. 514 00:22:08,744 --> 00:22:12,373 And I guess, well, I guess maybe I was wrong. 515 00:22:12,415 --> 00:22:15,251 Well, actually, everybody was wrong and everybody was right. 516 00:22:15,292 --> 00:22:17,420 How can everybody be wrong and everybody be right? 517 00:22:17,462 --> 00:22:19,255 - That's wrong. - That's right. 518 00:22:20,882 --> 00:22:22,340 But to teach me a lesson 519 00:22:22,425 --> 00:22:24,969 did you have to go through the pain of an operation? 520 00:22:25,053 --> 00:22:27,930 Ed, the game is over. 521 00:22:28,013 --> 00:22:30,224 Yeah, man. Better say goodbye to 1956. 522 00:22:30,266 --> 00:22:33,311 Oh, can't I be young for a few more minutes? 523 00:22:33,394 --> 00:22:36,981 - No. Better come on. - Well, alright. 524 00:22:37,065 --> 00:22:39,525 But, you know, I did go to Dr. Stern 525 00:22:39,609 --> 00:22:43,112 that is, after I went to the convention. 526 00:22:43,196 --> 00:22:46,741 And they gave me a fantastic make-up job. 527 00:22:46,782 --> 00:22:48,951 Ow! Oh, boy. 528 00:22:48,993 --> 00:22:51,162 This is a real rip-off, this... 529 00:22:51,244 --> 00:22:52,455 Aww! 530 00:22:52,538 --> 00:22:56,000 Oh, ace, you did it all for me. 531 00:22:56,084 --> 00:22:57,502 - Yeah. - Yeah. 532 00:22:57,585 --> 00:23:00,963 Hey, Ed, I've been telling everybody about-about the new... 533 00:23:01,798 --> 00:23:03,257 ...face! 534 00:23:03,299 --> 00:23:05,510 That's the trouble with everything these days. 535 00:23:05,593 --> 00:23:07,553 Nothing holds up anymore. 536 00:23:09,138 --> 00:23:13,559 Dishwashers, toasters and now faces. 537 00:23:13,643 --> 00:23:15,394 You're old again! 538 00:23:15,478 --> 00:23:16,521 Wrong, Louie. 539 00:23:16,604 --> 00:23:19,440 He is still young where it counts. 540 00:23:19,482 --> 00:23:20,608 Yeah. 541 00:23:20,650 --> 00:23:22,109 - Up here. - Yes. 542 00:23:22,151 --> 00:23:23,319 - And here. - Yeah. 543 00:23:23,402 --> 00:23:25,946 - And-- - Ah-ah, that's fine. 544 00:23:25,988 --> 00:23:28,324 That's right, say, let's put on some music and get dancing. 545 00:23:28,407 --> 00:23:30,493 - Why not? Alright. - Oh, that did it. Oh. 546 00:23:30,576 --> 00:23:32,494 [upbeat music] 547 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 Oh. Shall we dance? 548 00:23:36,332 --> 00:23:37,083 Let's. 549 00:23:37,166 --> 00:23:40,336 ♪♪ 550 00:23:54,475 --> 00:23:57,019 And I... Did you hear me, Chico? 551 00:23:57,061 --> 00:23:58,521 - Yeah, I heard it. - Ah. 552 00:23:58,563 --> 00:24:01,273 You know, some people might criticize what I did. 553 00:24:01,357 --> 00:24:04,277 But I don't care. You listening, Chico? 554 00:24:04,359 --> 00:24:06,237 - Yeah, I'm listening. - Oh, yeah. 555 00:24:06,320 --> 00:24:09,198 Ah, you may not understand that now 556 00:24:09,240 --> 00:24:10,741 but what you don't know is 557 00:24:10,825 --> 00:24:13,953 how you're gonna be behaving when you get to be my age. 558 00:24:14,036 --> 00:24:15,246 You know what I mean, Chico? 559 00:24:15,329 --> 00:24:18,040 Yeah, yeah, yeah, I know what you mean. 560 00:24:20,542 --> 00:24:23,296 [indistinct chatter] 561 00:24:23,379 --> 00:24:25,673 Clean the garage. Clean up. I'm gonna have a drink-- 562 00:24:25,715 --> 00:24:27,090 Wait a minute. Wait a minute. 563 00:24:27,175 --> 00:24:30,303 [indistinct chatter] 564 00:24:33,013 --> 00:24:34,390 ♪♪ 565 00:24:34,432 --> 00:24:36,225 You can't do that. You only want... 566 00:24:36,267 --> 00:24:38,394 [indistinct chatter] 567 00:24:39,896 --> 00:24:43,065 [speaking in foreign language] 568 00:24:46,861 --> 00:24:50,071 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 569 00:24:50,156 --> 00:24:53,576 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 570 00:24:53,618 --> 00:24:57,079 ♪ His mind was crazy for knowledge ♪ 571 00:24:57,163 --> 00:24:59,373 ♪ His belly for something to eat ♪ 572 00:24:59,415 --> 00:25:02,376 ♪ But times are hard ♪ 573 00:25:03,169 --> 00:25:06,088 ♪ Chico and The Man ♪ 574 00:25:06,881 --> 00:25:09,967 ♪ Times are hard ♪ 575 00:25:10,051 --> 00:25:12,720 ♪ Chico and The Man ♪ 576 00:25:12,762 --> 00:25:15,806 ♪ Hey hey hey hey hey ♪ 577 00:25:15,890 --> 00:25:17,558 ♪ It's alright ♪ 578 00:25:18,434 --> 00:25:20,436 ♪ Yeah ♪♪ 43123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.