All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E21.Too.Many.Crooks.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:04,130 One, two, one, two, three and... 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,548 [theme song] 3 00:00:20,396 --> 00:00:22,356 ♪ Chico ♪ 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,985 ♪ Don't be discouraged ♪ 5 00:00:26,068 --> 00:00:30,030 ♪ The man ain't so hard to understand ♪ 6 00:00:31,282 --> 00:00:36,787 ♪ Chico if you try now ♪ 7 00:00:36,871 --> 00:00:42,042 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 8 00:00:42,126 --> 00:00:44,795 ♪ Because there's good in everyone ♪ 9 00:00:44,879 --> 00:00:47,465 ♪ And a new day has begun ♪ 10 00:00:47,548 --> 00:00:53,012 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 11 00:00:53,095 --> 00:00:58,225 ♪ And I know things will be better ♪ 12 00:00:58,309 --> 00:01:04,148 ♪ Oh yes they will For Chico and the man ♪ 13 00:01:04,231 --> 00:01:07,651 ♪ Yes they will for Chico and the man ♪ 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,657 [traffic] 15 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 [hammering] 16 00:01:33,761 --> 00:01:35,763 [whistles] Hey, hey, hey, man. 17 00:01:37,723 --> 00:01:39,183 Do you have to hammer so loud? 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,644 Yeah, show me how to hammer quietly. 19 00:01:41,727 --> 00:01:43,103 Never mind, man. You woke me up. 20 00:01:43,187 --> 00:01:45,356 - Aren't you even sorry? - No. 21 00:01:45,438 --> 00:01:47,399 Man, I was in there having a beautiful dream. 22 00:01:47,483 --> 00:01:49,819 You and your doggone hammering, you woke me up. 23 00:01:49,902 --> 00:01:51,612 I was having this dream about this gorgeous girl. 24 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 I kissed her on the lips 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,032 kissed her on her cheeks, kissed her on her neck. 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,158 Then I said, "Hey mama, let's make 27 00:01:56,242 --> 00:01:58,160 some beautiful music together." 28 00:01:58,244 --> 00:01:59,870 And she said, "Not tonight, Chico, I have a headache." 29 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 You know what gave her that headache? 30 00:02:02,832 --> 00:02:04,542 You and your doggone hammering. 31 00:02:04,625 --> 00:02:07,962 Oh, stop screaming, it's not my fault, that was all your idea. 32 00:02:08,044 --> 00:02:10,256 You and your all night garage. Look at this! 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,925 "Ed's New open 24 hours a day, we never close garage!" 34 00:02:14,008 --> 00:02:16,804 See, you spent all day coming up with this idea 35 00:02:16,887 --> 00:02:19,348 and now that it's night time, you're falling asleep. 36 00:02:19,431 --> 00:02:21,433 Well, I still got five minutes till I go on my shift. 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,477 Honey, get rid of that headache, here I come. 38 00:02:25,229 --> 00:02:28,065 [hammering] 39 00:02:30,276 --> 00:02:31,485 [barely audible] Hold still, brother. 40 00:02:34,280 --> 00:02:37,199 Hold still, brother. 41 00:02:37,282 --> 00:02:39,994 Alright, brother, this is a hold stick. 42 00:02:40,077 --> 00:02:41,328 Um... 43 00:02:41,412 --> 00:02:44,206 This is, a-a-a stick hold. 44 00:02:44,290 --> 00:02:46,959 Get 'em. Get 'em up, this is a push up. Uh... 45 00:02:48,627 --> 00:02:50,212 Now you should cry, "hands up?" 46 00:02:50,296 --> 00:02:51,714 Thank you. Hands up! 47 00:02:51,797 --> 00:02:53,382 - You got it. - That's better. 48 00:02:53,465 --> 00:02:56,175 Now, get over to your cash register and don't move. 49 00:02:56,260 --> 00:02:58,137 Wait a minute, how am I gonna go over to the 50 00:02:58,220 --> 00:02:59,388 cash register if I don't move. 51 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Now listen, I'm new at this. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,225 So, please be careful, 'cause I'm very very nervous. 53 00:03:03,309 --> 00:03:05,311 Yeah? Would you like a tranquilizer? 54 00:03:05,394 --> 00:03:07,770 - I got one over there-- - Hold it right there, brother. 55 00:03:07,855 --> 00:03:10,524 I may be nervous but I'm not stupid. 56 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 - Get going. - Okay. 57 00:03:12,109 --> 00:03:13,861 But don't shoot. You'll have awake Chico up. 58 00:03:16,906 --> 00:03:19,074 Ah, here's the cash register, right-right over here. 59 00:03:19,157 --> 00:03:21,243 - Alright, no tricks now, okay? - Okay. 60 00:03:21,327 --> 00:03:23,370 Stay right there, brother. 61 00:03:23,454 --> 00:03:25,122 [cash register dings] 62 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 There's no money in here, where is the money? 63 00:03:33,297 --> 00:03:34,798 Will you take a check? 64 00:03:36,926 --> 00:03:39,219 Will you stop confusing me? Now, where was I? 65 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 Well, let me see, uh... 66 00:03:40,930 --> 00:03:42,348 You were holding me up at gun point. 67 00:03:42,431 --> 00:03:44,058 - Thank you. - Okay. 68 00:03:44,141 --> 00:03:45,601 This is a stick up. 69 00:03:46,393 --> 00:03:48,228 Where is the money? 70 00:03:48,312 --> 00:03:49,897 Where's-where's the gun? 71 00:03:51,398 --> 00:03:53,400 What did I do with it? Where is the gun? 72 00:03:53,484 --> 00:03:55,778 Oh, I can't tell you. If I told you, I'll become an accessory. 73 00:03:55,861 --> 00:03:56,820 Okay. 74 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 I remember, it's in the register. 75 00:04:00,324 --> 00:04:02,076 I want your word of honor that you won't 76 00:04:02,159 --> 00:04:03,661 try any tricks when I turn my back on you. 77 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 I promise you, word of honor, won't move. 78 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Okay. 79 00:04:06,705 --> 00:04:07,581 - Alright? - Yeah. 80 00:04:07,665 --> 00:04:09,249 Okay, this is a stick up! 81 00:04:12,294 --> 00:04:13,921 You gonna hold me up with a shot glass? 82 00:04:15,214 --> 00:04:16,966 I know it's a shot glass. 83 00:04:17,049 --> 00:04:18,175 I just wanted to see if I can trust you for a minute. 84 00:04:18,258 --> 00:04:20,386 That's all. Uh-huh, that's the gun! 85 00:04:20,469 --> 00:04:23,597 Now we go, brother! This is a stick up. 86 00:04:23,681 --> 00:04:25,975 Wait a minute, this is a toy. 87 00:04:26,058 --> 00:04:28,601 I know. I'm scared to death of real guns. 88 00:04:28,686 --> 00:04:30,813 Give me that here. 89 00:04:30,896 --> 00:04:33,357 Look at this, I failed again. 90 00:04:33,440 --> 00:04:35,150 That's it. 91 00:04:35,234 --> 00:04:37,361 It's the story of my life. 92 00:04:37,444 --> 00:04:39,363 I fail at everything I try. 93 00:04:39,446 --> 00:04:40,990 Ah, don't take it so hard. 94 00:04:41,073 --> 00:04:42,616 I thought you were doing pretty good. 95 00:04:42,700 --> 00:04:44,034 You came in here, 96 00:04:44,118 --> 00:04:45,244 shoved the gun in my back said, "Stick 'em up." 97 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 Then said, "Where is the cash register?" 98 00:04:47,287 --> 00:04:48,706 and I took you over there, you said, "Where is the money?" 99 00:04:48,789 --> 00:04:50,624 You were doing great until you 100 00:04:50,708 --> 00:04:52,376 got mixed up with the shot glass. 101 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 You know, you are a very, very nice man. 102 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Aw, thanks. Say, what made you become a thief? 103 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 - Hey, a guy's gotta live. - Yeah. 104 00:05:00,718 --> 00:05:02,720 I got a family, a wife, two kids. 105 00:05:02,803 --> 00:05:04,471 - Two kids? - Yeah. 106 00:05:04,555 --> 00:05:05,931 My youngest kid just joined the girl scouts. 107 00:05:07,433 --> 00:05:08,559 I'm a little worried about him. 108 00:05:08,642 --> 00:05:10,811 Oh. 109 00:05:10,894 --> 00:05:12,229 You know something, for all that, man 110 00:05:12,312 --> 00:05:13,480 you got a great sense of humor. 111 00:05:13,564 --> 00:05:15,649 Oh, I used to be a comic. 112 00:05:15,733 --> 00:05:17,443 - You used to be a comic? - Yes. 113 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 - You were in show business? - Yes. 114 00:05:19,236 --> 00:05:21,447 How do you like that? I was in show business too. 115 00:05:21,529 --> 00:05:23,032 No kidding. What kind of an act did you do? 116 00:05:23,115 --> 00:05:25,159 Well, I was a song and dance man, you know. 117 00:05:25,242 --> 00:05:29,204 ♪ A way down above this longsy river ♪ 118 00:05:29,288 --> 00:05:32,750 ♪ Full fall glory ♪ 119 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 [both singing and dancing] 120 00:05:38,547 --> 00:05:39,964 - Oh, God! - Ah, you know-- 121 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 Ah, you should've stayed in show business. 122 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 Boy you-you dance like a butterfly. 123 00:05:43,427 --> 00:05:45,471 Aw, thank you! What kind of an act did you do? 124 00:05:45,553 --> 00:05:46,972 - Oh, I was an insult comic. - Insult comic? 125 00:05:47,056 --> 00:05:48,348 - But it's funny insults. - Yeah? 126 00:05:48,432 --> 00:05:50,017 Like my first job, I walked out, there was a guy 127 00:05:50,100 --> 00:05:51,351 sitting out there, I mean a "Guy." 128 00:05:51,435 --> 00:05:52,978 He had shoulders like this, weighed 300 pounds 129 00:05:53,062 --> 00:05:54,063 and he's sitting with a girl. 130 00:05:54,146 --> 00:05:55,773 I said, "Excuse me, buster. 131 00:05:55,856 --> 00:05:57,440 "Either your girl is wearing a low-cut dress 132 00:05:57,524 --> 00:06:00,069 or I'm seeing things or both?" 133 00:06:00,152 --> 00:06:03,404 [laughing] Hey, that thing was pretty funny. 134 00:06:03,488 --> 00:06:05,574 Yeah, the customer didn't think so. 135 00:06:05,657 --> 00:06:07,534 But the nurses when they rushed me to the hospital 136 00:06:07,618 --> 00:06:09,620 they thought I was a ride. 137 00:06:09,702 --> 00:06:12,039 - They loved it. - Aha. 138 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 Well... it's been nice chatting with you. 139 00:06:14,291 --> 00:06:16,210 Yeah. 140 00:06:16,293 --> 00:06:17,544 I suppose you wanna call the cops and get it over with. 141 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 No, I'm not gonna call the cops. 142 00:06:19,671 --> 00:06:21,548 You're just a fellow who's had a little hard luck. 143 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 You made a couple of mistakes, that's all. 144 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 I'm gonna help you out. 145 00:06:24,635 --> 00:06:26,053 Wait a minute, where is it? Over here. 146 00:06:26,136 --> 00:06:27,721 Ah! I got it right here. 147 00:06:27,805 --> 00:06:30,182 I'm gonna give you a 20 to help you on your way. 148 00:06:30,265 --> 00:06:32,226 - How is that? - Boy, you're serious? 149 00:06:32,309 --> 00:06:33,142 Yeah. 150 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 I-I know this is gonna sound corny 151 00:06:37,523 --> 00:06:41,610 but I'll pay you back, somehow... or someway. I will. 152 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 - Yeah. - For the 20 bucks. 153 00:06:43,112 --> 00:06:44,904 You-you-you are terrific. 154 00:06:44,988 --> 00:06:47,825 You got it all here, your whole heart and I thank you. 155 00:06:47,908 --> 00:06:50,119 Don't get so choked up. 156 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 These days all 20 bucks will buy you is a sandwich 157 00:06:52,704 --> 00:06:53,497 and a cup of coffee. 158 00:06:53,580 --> 00:06:55,541 Oh! 159 00:06:55,624 --> 00:06:56,916 You know what I'm gonna do with this 20 bucks? 160 00:06:57,000 --> 00:06:58,836 - What? No! - I'm gonna go straight. Yes. 161 00:06:58,919 --> 00:07:00,337 - You're gonna go straight? - Yeah. 162 00:07:00,420 --> 00:07:01,713 That's wonderful. 163 00:07:01,797 --> 00:07:03,423 But just in case it doesn't work out 164 00:07:03,507 --> 00:07:04,508 here's your gun again. 165 00:07:06,927 --> 00:07:08,595 You son of a gun, you really think good. 166 00:07:08,678 --> 00:07:10,514 - Yeah. - You really do. 167 00:07:10,597 --> 00:07:11,932 - Gotta take care. Watch tha-- - Hey, a robbery! 168 00:07:12,015 --> 00:07:13,684 Don't anybody move. Especially me. 169 00:07:15,561 --> 00:07:17,896 [karate yells] 170 00:07:21,483 --> 00:07:23,193 Hey, hey, hey, hey! 171 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 What's the matter with you? 172 00:07:24,695 --> 00:07:26,697 Take it easy with all that karate stuff. 173 00:07:26,780 --> 00:07:28,115 This man is harmless. 174 00:07:28,198 --> 00:07:29,366 So am I, I only know the sounds. 175 00:07:29,449 --> 00:07:30,409 Oh! 176 00:07:31,618 --> 00:07:33,620 Ah, you better get going, friend. 177 00:07:33,704 --> 00:07:37,166 And next time you pass my garage... keep going, huh? 178 00:07:37,249 --> 00:07:39,918 - Hey, thanks again. - You're welcome. 179 00:07:40,002 --> 00:07:40,919 Thank you. 180 00:07:45,924 --> 00:07:47,634 - Hey, man? - What? 181 00:07:47,718 --> 00:07:49,428 Who is he? 182 00:07:49,511 --> 00:07:52,014 Oh, he is an ex-comic who is now an ex-hold up man. 183 00:07:52,097 --> 00:07:54,183 I gave him 20 bucks to put him on his way. 184 00:07:54,266 --> 00:07:55,601 And the muggers in this neighborhood usually 185 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 only get 10, you were robbed. 186 00:07:58,020 --> 00:08:02,107 Come on, let's go, get in here, come on, get in here. 187 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 I just caught the guy that held you up. 188 00:08:03,817 --> 00:08:06,361 - He, held me up? - You held him up? 189 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 I held him up? He's holding me up. 190 00:08:10,407 --> 00:08:12,576 Seen this guy about an hour ago hanging around here. 191 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 Looked suspicious to me. 192 00:08:14,077 --> 00:08:16,246 I frisked him, didn't have a cent on him. 193 00:08:16,330 --> 00:08:18,540 Seen him coming out of here a couple of minutes ago. 194 00:08:18,624 --> 00:08:20,792 Still looked suspicious, frisked him again 195 00:08:20,876 --> 00:08:23,795 he had 20 bucks on him, an open and shut case. 196 00:08:23,879 --> 00:08:27,132 Aw, Harroway, what's the case gonna sound like in court? 197 00:08:27,216 --> 00:08:29,509 Your honor, the officer alleges of my client 198 00:08:29,593 --> 00:08:31,511 obtaining this money illegally. 199 00:08:31,595 --> 00:08:34,431 But I ask you where is your evidence of anything illegal? 200 00:08:34,514 --> 00:08:35,807 Uh-huh, good point. 201 00:08:35,891 --> 00:08:38,727 Here, here's the money, here's the gun. 202 00:08:38,809 --> 00:08:40,729 He used the gun to get the money. 203 00:08:40,812 --> 00:08:42,564 - That's illegal. - Good point. 204 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 Well, how did you get the money back from him? 205 00:08:44,524 --> 00:08:46,610 I took out my gun and he gave me the money. 206 00:08:46,693 --> 00:08:48,445 But you just said getting money with a gun is illegal. 207 00:08:48,528 --> 00:08:50,030 Aha! Good point! 208 00:08:50,113 --> 00:08:53,033 - I rest my case. - Good point. Good point. 209 00:08:53,116 --> 00:08:55,577 Ha-ha. He's pretty smart guy, isn't he? 210 00:08:57,703 --> 00:08:59,456 Wait a minute, wait a minute. I am a police man. I-- 211 00:08:59,539 --> 00:09:02,376 I accept your apology. Case closed. 212 00:09:02,458 --> 00:09:04,336 Wait a minute! Where are you going? 213 00:09:04,419 --> 00:09:06,964 Stay right here. I ought to take you all in. 214 00:09:07,047 --> 00:09:08,924 You two for obstructing justice. 215 00:09:09,006 --> 00:09:11,593 Ah, wait a minute, Harroway, hold everything. 216 00:09:11,677 --> 00:09:14,596 This poor fellow had a hard luck story, you see. 217 00:09:14,679 --> 00:09:16,306 He thought he was gonna be a hold up man 218 00:09:16,390 --> 00:09:17,683 but it didn't work out. 219 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 See, there's nothing you can do about it 220 00:09:19,184 --> 00:09:20,811 because I'm not gonna press charges. 221 00:09:20,894 --> 00:09:23,188 Good point! Good point. 222 00:09:25,607 --> 00:09:26,900 In this day and age, 223 00:09:26,984 --> 00:09:29,695 I have found one of nature's noble men. 224 00:09:32,698 --> 00:09:34,658 They'll never believe it down at the station. 225 00:09:36,535 --> 00:09:41,581 Hey, just proved once again that justice always triumphs. 226 00:09:41,665 --> 00:09:43,125 - You said it. Yes. - Excuse me. 227 00:09:43,208 --> 00:09:45,627 Uh, could I have a four fives for the twenty? 228 00:09:45,711 --> 00:09:48,630 Four fives for twenty? Sure, let me see what I got here. 229 00:09:48,714 --> 00:09:52,801 There you go, five, ten, fifteen and twenty. 230 00:09:52,884 --> 00:09:54,428 - Thank you very much. - Wait a minute. 231 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 - Where's the 20? - The cop's got your 20. 232 00:09:59,850 --> 00:10:01,977 Uh-huh, good point! 233 00:10:06,773 --> 00:10:09,234 - Buenos noches, Ed. - Hey, just a minute. 234 00:10:09,318 --> 00:10:10,944 Where do you think you're going? You're an hour late. 235 00:10:11,028 --> 00:10:12,904 - Where have you been? - Yeah, you see, I got held up. 236 00:10:12,988 --> 00:10:14,948 We were making out at the movie theater 237 00:10:15,032 --> 00:10:16,575 we were making out in the back of the car 238 00:10:16,658 --> 00:10:17,993 we were making out when we said goodnight. 239 00:10:19,202 --> 00:10:20,746 What took you so long? 240 00:10:20,828 --> 00:10:21,663 Well, it was three different girls. 241 00:10:21,747 --> 00:10:22,706 Oh! 242 00:10:23,665 --> 00:10:24,833 I bought the news paper. 243 00:10:24,916 --> 00:10:26,418 There's something I think you ought to hear. 244 00:10:26,501 --> 00:10:27,878 I don't wanna hear it, what does it say? 245 00:10:29,713 --> 00:10:32,591 "Found a good Samaritan, a man with a heart of gold 246 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 "lives in East Los Angeles, he runs a small all night garage 247 00:10:35,677 --> 00:10:37,386 and his name is Ed Brown." 248 00:10:37,471 --> 00:10:39,389 Hey, what do you know. 249 00:10:39,473 --> 00:10:41,600 "This reporter was at the East Lost Angeles police station 250 00:10:41,683 --> 00:10:43,602 "last night when Officer Francis X. Harroway 251 00:10:43,684 --> 00:10:46,813 "checked in with a routine report that wasn't so routine. 252 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 "It was about a man who stretched out his hand 253 00:10:48,440 --> 00:10:51,360 "to help a poor derelict who'd come in to rob his garage. 254 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 "But Ed Brown, a man of warmth, compassion 255 00:10:54,654 --> 00:10:56,198 a saint in overalls--" 256 00:10:56,280 --> 00:10:59,576 "A saint in overalls," I must have cards printed. 257 00:10:59,659 --> 00:11:01,328 "Gave the robber $20 258 00:11:01,410 --> 00:11:03,789 "and sent him on his way with hope for the future. 259 00:11:03,872 --> 00:11:06,750 Indeed one good Samaritan still lives and his name is Ed Brown." 260 00:11:06,833 --> 00:11:07,793 That's me. 261 00:11:10,837 --> 00:11:12,964 Well, we now have a new religious holiday. 262 00:11:13,048 --> 00:11:15,175 - What's that? - Saint Grump of the garage day. 263 00:11:15,258 --> 00:11:17,636 Ah, come on. Never mind that. 264 00:11:17,719 --> 00:11:19,721 I'm going up to take a little nap. 265 00:11:19,804 --> 00:11:22,516 And you have a good evening, my son. 266 00:11:22,599 --> 00:11:23,767 Oh, yes! 267 00:11:26,770 --> 00:11:29,189 [Ed humming] 268 00:11:29,272 --> 00:11:31,857 Look at that, his feet barely touch the ground. 269 00:11:33,819 --> 00:11:35,737 Now let's see what he messed up here. 270 00:11:38,824 --> 00:11:39,866 Don't move, this is a hold up. 271 00:11:40,992 --> 00:11:42,910 Just show me where you keep the cash. 272 00:11:42,994 --> 00:11:44,621 Go! 273 00:11:44,703 --> 00:11:46,164 Okay, please don't shoot me, I bleed easy. 274 00:11:46,248 --> 00:11:47,499 I just washed the floor. 275 00:11:49,583 --> 00:11:51,002 [cash register dings] 276 00:11:53,797 --> 00:11:55,799 And don't you make a noise for five minutes. 277 00:11:59,010 --> 00:12:00,511 Don't move, honky. 278 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 This is a hold up. 279 00:12:05,392 --> 00:12:07,852 Forget it, you're late. This money is mine. 280 00:12:07,936 --> 00:12:10,105 Are you crazy? Give me that dough. 281 00:12:10,188 --> 00:12:13,567 Just a minute. I'm not the owner of this garage here. 282 00:12:13,650 --> 00:12:15,318 He is. 283 00:12:15,402 --> 00:12:18,155 I got this money from him in an honest hold up. 284 00:12:18,238 --> 00:12:19,990 I'm a stick-up man too. 285 00:12:20,073 --> 00:12:22,367 So, what? We ain't got no union. 286 00:12:25,662 --> 00:12:28,331 You can't do that. Did you see what he just did? 287 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Make him give that back. 288 00:12:29,916 --> 00:12:31,083 Please, I don't wanna get involved. 289 00:12:33,044 --> 00:12:35,839 I've just been robbed. Go, call the police. 290 00:12:36,840 --> 00:12:39,009 Hey, man. Don't mess with Bubba. 291 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 Cool it, Brother Bubba, you'll be dead 292 00:12:41,303 --> 00:12:43,096 if a fuzz come in here and put a club upside your head. 293 00:12:43,179 --> 00:12:44,598 So, don't be funny, don't be jerky 294 00:12:44,681 --> 00:12:46,057 give the money back to this turkey. 295 00:12:51,605 --> 00:12:53,940 Right! Right. 296 00:12:54,024 --> 00:12:55,775 Now, let's-let's face it, between the three of us 297 00:12:55,859 --> 00:12:57,944 I was here first, so why don't you do the right thing too 298 00:12:58,028 --> 00:12:59,154 and give me back my money? 299 00:13:01,072 --> 00:13:02,073 Thanks. 300 00:13:02,157 --> 00:13:04,868 Good, now we can start all over. 301 00:13:04,951 --> 00:13:07,621 This is a stick-up, man. Give me the dough, come on. 302 00:13:07,703 --> 00:13:10,373 - I got a gun. - Yeah? And I got a gun too. 303 00:13:10,457 --> 00:13:12,250 Surprise on both of you. I got a gun too. 304 00:13:16,046 --> 00:13:17,923 It is a shame. 305 00:13:18,006 --> 00:13:19,508 Last night, I read in a paper 306 00:13:19,591 --> 00:13:21,843 this was a place of the good Samaritan. 307 00:13:21,927 --> 00:13:23,886 Yes, I read that article too. 308 00:13:23,970 --> 00:13:25,804 It's terrible the way they're letting people get away 309 00:13:25,889 --> 00:13:27,182 with things these days. 310 00:13:27,265 --> 00:13:29,643 Yeah, you know, it kind of shakes you up to think 311 00:13:29,726 --> 00:13:32,479 how we're lied to and cheated and robbed. 312 00:13:34,231 --> 00:13:36,399 Oh, fellas, fellas, wait a minute now. 313 00:13:36,482 --> 00:13:37,943 Come back in here. 314 00:13:38,026 --> 00:13:39,611 That's no way to leave. Come on. 315 00:13:39,694 --> 00:13:41,571 I don't want you to go away mad. 316 00:13:41,655 --> 00:13:44,407 I'm not mad. I'm just disappointed in you. 317 00:13:46,201 --> 00:13:48,495 What are you disappointed in me for? I'm not the good Samaritan. 318 00:13:48,578 --> 00:13:50,372 I'll tell you what, I'll go out, I'll buy some sandwiches 319 00:13:50,455 --> 00:13:51,998 and we'll sit and we'll have some coffee and we'll talk. 320 00:13:52,082 --> 00:13:54,417 - What do you say? - That's not a bad idea. 321 00:13:54,501 --> 00:13:56,086 Come on, have some coffee. 322 00:13:56,169 --> 00:13:57,420 Alright. 323 00:13:57,504 --> 00:13:59,422 Don't move! This is a stick-up. 324 00:14:17,274 --> 00:14:19,192 Have some coffee. 325 00:14:19,276 --> 00:14:21,987 Hey, how come I got a corned beef without mustard? 326 00:14:22,070 --> 00:14:25,031 Mine's worse. I got mustard without corned beef. 327 00:14:26,575 --> 00:14:27,951 Alright, alright, I'll complaint 328 00:14:28,034 --> 00:14:29,828 to the delicatessen tomorrow, okay? 329 00:14:29,911 --> 00:14:31,413 Alright, don't move. This is a stick-up. 330 00:14:31,496 --> 00:14:34,499 [all laughing] 331 00:14:34,583 --> 00:14:36,876 Ah, so how many are you? One? I got a table right over here. 332 00:14:48,054 --> 00:14:49,973 Ah, boy! 333 00:14:50,056 --> 00:14:51,474 I couldn't sleep. 334 00:14:51,558 --> 00:14:53,143 I had a terrible dream. 335 00:14:53,226 --> 00:14:55,562 I dreamt, I heard voices. 336 00:14:55,645 --> 00:14:58,189 In my garage, people were having a party of some kind and-- 337 00:15:00,775 --> 00:15:02,694 Oh, no! 338 00:15:02,777 --> 00:15:04,321 Ladies and gentlemen, welcome your host for the evening 339 00:15:04,404 --> 00:15:06,906 the good Samaritan himself, good old Eddie Brown. 340 00:15:06,990 --> 00:15:09,034 - Wait a minute, wait a minute. - Alright! 341 00:15:09,117 --> 00:15:11,119 ♪ He is a jolly good fellow ♪ 342 00:15:11,202 --> 00:15:12,829 ♪ For he is a jolly good fellow ♪ 343 00:15:12,912 --> 00:15:15,081 ♪ For he is a jolly good fellow ♪ 344 00:15:15,165 --> 00:15:17,000 ♪ Which nobody can deny ♪ 345 00:15:18,209 --> 00:15:22,130 What is this, the Mormon Tabernacle Choir? 346 00:15:22,213 --> 00:15:24,382 Ed, this is the good old Eddie Brown fan club 347 00:15:24,466 --> 00:15:26,051 the one you started last night. 348 00:15:26,134 --> 00:15:27,594 All these people wanna shake your hand 349 00:15:27,677 --> 00:15:28,845 the one with the money in it. 350 00:15:28,928 --> 00:15:30,680 You know good old Eddie Brown. 351 00:15:30,764 --> 00:15:33,516 Wait a minute, wait a minute. Who is paying for all this food? 352 00:15:33,600 --> 00:15:35,393 Like I said, good old Eddie Brown. 353 00:15:35,477 --> 00:15:36,770 Oh! How do you like that? 354 00:15:36,853 --> 00:15:39,105 I do one lousy good thing 355 00:15:39,189 --> 00:15:41,358 and now I've to pay for it for the rest of my life. 356 00:15:41,441 --> 00:15:44,027 I don't know what to do but hey, about this food. 357 00:15:44,110 --> 00:15:45,612 - I wanna tell you-- - I'm Torres, here. 358 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 - Take my sandwich. - I don't want a sandwich. 359 00:15:47,489 --> 00:15:49,157 - Don't talk, eat it. - I don't wanna eat it. 360 00:15:49,240 --> 00:15:51,159 - But it's better than good. - Wait a moment, here! 361 00:15:51,242 --> 00:15:53,161 - Take this. - I don't want anything. I-- 362 00:15:53,244 --> 00:15:54,746 - But it's bourbon. - I would-- 363 00:15:54,829 --> 00:15:56,539 Bourbon? Oh! 364 00:15:56,623 --> 00:15:58,083 That gives all. 365 00:16:02,504 --> 00:16:04,047 That's all I need. 366 00:16:06,508 --> 00:16:10,387 Oh, say, miss. I beg your pardon but can I do anything for you? 367 00:16:10,470 --> 00:16:12,972 Funny, sailor. I was just about to ask you the same thing. 368 00:16:14,224 --> 00:16:15,892 How do you like that? 369 00:16:15,975 --> 00:16:17,977 The first time my ship comes in, I've sunk my pier. 370 00:16:20,647 --> 00:16:22,691 - Poor baby. - I'm sorry. 371 00:16:24,275 --> 00:16:26,736 - Who's your friend? - Can I help you, madam? 372 00:16:26,820 --> 00:16:29,072 Don't call me "madam." I work alone. 373 00:16:33,243 --> 00:16:35,161 I read about your charitable gesture 374 00:16:35,245 --> 00:16:37,205 in the newspaper, big spender. 375 00:16:37,288 --> 00:16:40,959 I always say, "Charity begins at home." 376 00:16:41,042 --> 00:16:43,795 And if you're ever on my house, just feel at home. 377 00:16:47,215 --> 00:16:49,092 Well, well, well. Look at this. 378 00:16:49,175 --> 00:16:51,886 Looks like the good Samaritan business is booming. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,888 Well, well, Harroway, I'm delighted to see you. 380 00:16:53,972 --> 00:16:55,140 You came in the nick of time. 381 00:16:55,223 --> 00:16:57,684 Brown, it is illegal to have so many in here 382 00:16:57,767 --> 00:16:59,102 unless half of them are Buicks. 383 00:16:59,185 --> 00:17:00,979 You got a good idea there. 384 00:17:01,062 --> 00:17:03,106 - Okay, you throw 'em out. - Me throw 'em out? 385 00:17:03,189 --> 00:17:04,733 - Yes. - Just a minute, Brown. 386 00:17:04,816 --> 00:17:07,152 I was over here yesterday and tried to do you a favor. 387 00:17:07,234 --> 00:17:10,989 But you wouldn't press charges. Now, you throw 'em out. 388 00:17:11,071 --> 00:17:13,116 What am I gonna use for charges? 389 00:17:13,199 --> 00:17:16,119 Well, there is one person here you can't charge with anything. 390 00:17:16,202 --> 00:17:19,247 That's her, 'cause I don't think she accepts charges. 391 00:17:19,330 --> 00:17:21,124 Just American Express. 392 00:17:24,335 --> 00:17:25,754 As a matter of fact, the only one here I could charge 393 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 with anything is you. 394 00:17:27,297 --> 00:17:28,506 - Me? - Yeah. 395 00:17:28,590 --> 00:17:30,340 Running a mission without a license. 396 00:17:30,425 --> 00:17:31,593 I'll give you a half hour 397 00:17:31,676 --> 00:17:33,094 to get all these people out of here. 398 00:17:33,178 --> 00:17:34,929 Otherwise, I'm giving you a citation. 399 00:17:35,013 --> 00:17:37,223 A citation, why you dirty... 400 00:17:39,100 --> 00:17:40,769 Chico, what are we gonna do? 401 00:17:40,852 --> 00:17:41,936 What do you mean, "What are we gonna do?" 402 00:17:42,020 --> 00:17:43,730 You gotta get these people out of here 403 00:17:43,813 --> 00:17:46,107 but you got to be aware and sensitive of their feelings. 404 00:17:46,191 --> 00:17:48,984 You have to use tact, delicacy, understanding. 405 00:17:49,068 --> 00:17:51,237 "Tact, delicacy, understanding." 406 00:17:54,073 --> 00:17:56,117 Alright, you bums. Out of my garage. 407 00:17:57,368 --> 00:17:59,369 - Hey, Chico. - Hey! 408 00:17:59,454 --> 00:18:01,080 - Hey, Charlie! - Huh? 409 00:18:01,164 --> 00:18:03,333 - How are you? - Yeah. 410 00:18:03,416 --> 00:18:05,210 [imitates Ed] Looking good! 411 00:18:05,292 --> 00:18:07,128 - That's a beautiful suit there. - Thank you, thank you. 412 00:18:07,212 --> 00:18:09,088 When you gave me 20 bucks and I said, I was gonna go straight? 413 00:18:09,172 --> 00:18:10,465 - Yeah. You went straight? - I went straight. 414 00:18:10,548 --> 00:18:12,509 - Straight to the race track. - Uh-huh. 415 00:18:12,592 --> 00:18:15,345 Yeah. There was a horse running in the fifth called Insult. 416 00:18:15,428 --> 00:18:17,888 I bet the 20 on him, he came in first, paid eight to one. 417 00:18:17,972 --> 00:18:20,183 Got myself a nice wardrobe, gave me a little confidence 418 00:18:20,266 --> 00:18:21,893 went to audition in a night club 419 00:18:21,976 --> 00:18:23,811 heckled a few people, they loved it. 420 00:18:23,895 --> 00:18:26,564 I insulted 'em, they loved it even more, I got the job. 421 00:18:26,648 --> 00:18:28,900 And I-I-I feel great and I owe it all to you. 422 00:18:28,983 --> 00:18:30,984 Aw, thank you but that's marvelous. 423 00:18:31,069 --> 00:18:33,154 You got a job in the club insulting people. 424 00:18:33,238 --> 00:18:34,571 Should've seen me last night, it was magnificent. 425 00:18:34,656 --> 00:18:36,115 There was a lady sitting down in the front, I said 426 00:18:36,199 --> 00:18:37,367 "How do you do, madam. You look like a flower 427 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 a cauliflower." Oh, amazing. 428 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 Hey, did she like that? 429 00:18:41,246 --> 00:18:42,664 No, she didn't like it but the crowd roared. 430 00:18:42,747 --> 00:18:44,374 She-she got mad and left. 431 00:18:44,457 --> 00:18:47,961 Yeah, hey, I got a great idea. You can help us out. 432 00:18:48,044 --> 00:18:50,296 That's right, listen, we gotta get these people outta here 433 00:18:50,380 --> 00:18:51,548 and now you owe us a favor. 434 00:18:51,631 --> 00:18:53,340 So, why don't you insult them out of here? 435 00:18:53,424 --> 00:18:54,342 Insult these people? 436 00:18:54,425 --> 00:18:55,677 - Yeah. - Please. 437 00:18:55,760 --> 00:18:56,678 Okay. 438 00:18:57,679 --> 00:18:58,638 Alright. 439 00:18:59,430 --> 00:19:01,224 Hello, look at this. 440 00:19:01,307 --> 00:19:03,142 I just left Chico and walked right into Hoppo. 441 00:19:03,226 --> 00:19:06,061 [all laughing] 442 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 I've been there, I've been noticing your figure. 443 00:19:13,278 --> 00:19:14,195 [giggles] Oh! 444 00:19:14,279 --> 00:19:15,196 You gotta do something about it. 445 00:19:15,280 --> 00:19:17,490 [all laughing] 446 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 What you ought to do is uh, maybe if you stood straighter 447 00:19:20,034 --> 00:19:23,121 throw your chest out if I had that chest, I'd throw it out. 448 00:19:23,204 --> 00:19:25,164 [all laughing] 449 00:19:25,248 --> 00:19:27,709 - Well, I never-- - Oh, come on. 450 00:19:27,792 --> 00:19:29,167 Not even once in a while? 451 00:19:29,252 --> 00:19:32,505 [all laughing] 452 00:19:32,589 --> 00:19:36,175 Hey, wait a minute. I resent those remarks about my figure. 453 00:19:36,259 --> 00:19:38,678 - I happen to be a model. - Really? 454 00:19:38,761 --> 00:19:41,973 - In fact, I'm a cover girl. - Cover girl? Hm. 455 00:19:42,056 --> 00:19:44,976 - Magazine or manhole? - "Magazine or manhole." 456 00:19:45,059 --> 00:19:48,186 Oh, my goodness. He's something. 457 00:19:48,271 --> 00:19:51,733 I have never been so insulted in my life. 458 00:19:51,816 --> 00:19:53,693 Hey, it's beginning to work. 459 00:19:53,776 --> 00:19:55,361 Thank you. Well, I-- 460 00:19:55,445 --> 00:19:59,198 Say, folks, did you hear how he insulted that lady? 461 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Well, I never-- 462 00:20:01,075 --> 00:20:02,243 In your case, I could believe it. 463 00:20:02,327 --> 00:20:04,287 [all laughing] 464 00:20:04,369 --> 00:20:06,372 Hey, Charlie, it's working like a charm, man. 465 00:20:06,455 --> 00:20:07,916 I'll have them move out of here in no time. 466 00:20:07,999 --> 00:20:10,167 Hey, sucker. That dude's a friend of mine. 467 00:20:10,251 --> 00:20:11,920 Aha, another county heard from-- 468 00:20:12,003 --> 00:20:13,713 Hey, hey, hey, don't-don't mess with Bubba, man. 469 00:20:13,796 --> 00:20:14,964 Will you let me handle this? 470 00:20:15,048 --> 00:20:16,174 You wanna get rid of them, don't you? 471 00:20:16,257 --> 00:20:18,217 Please, Chico. Trust me. 472 00:20:18,301 --> 00:20:20,553 Bubba, is that your name? 473 00:20:20,637 --> 00:20:22,263 I'd chew you gum all the time, Bubba gum. 474 00:20:24,015 --> 00:20:26,434 Say, man. Don't start up with Bubba. 475 00:20:26,517 --> 00:20:28,269 Hey, I'm rolling now, man and it's in my blood. 476 00:20:28,353 --> 00:20:30,271 Your blood's gonna be on the floor in a minute. 477 00:20:30,355 --> 00:20:31,981 Will you trust me, Chico, please? 478 00:20:34,192 --> 00:20:35,777 You wanna step outside? 479 00:20:37,445 --> 00:20:38,321 Okay. 480 00:20:42,575 --> 00:20:45,036 - Well, come on! - You want me to go too? 481 00:20:47,205 --> 00:20:49,248 Yeah! 482 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Hey, listen, Charlie. Don't go out there with Bubba. 483 00:20:51,584 --> 00:20:53,795 He'll break your arms and use them as splints for your legs. 484 00:20:53,878 --> 00:20:55,505 He'll weave your fingers into a basket 485 00:20:55,588 --> 00:20:56,923 and stick you in it, man. 486 00:20:57,006 --> 00:20:59,258 No kidding. He'll have to kill me first. 487 00:21:00,051 --> 00:21:01,928 Please, calm, Charlie. 488 00:21:02,011 --> 00:21:03,763 Hey, man. What're we gonna do? They'll kill Charlie. 489 00:21:03,846 --> 00:21:05,807 Oh, no, but don't worry about it. 490 00:21:05,890 --> 00:21:08,559 I think where it become an all night mission. 491 00:21:08,643 --> 00:21:11,270 This whole thing is just impossible. 492 00:21:11,354 --> 00:21:14,315 "Mission Impossible." You hit it right on the head. 493 00:21:14,398 --> 00:21:16,526 Your good Samaritan's about to self-destruct. Leave it to me. 494 00:21:18,861 --> 00:21:22,991 I'm sorry, I left in a huff but that gentleman is no gentleman. 495 00:21:23,074 --> 00:21:24,951 - Oh-oh. - And I'm a lady. 496 00:21:25,034 --> 00:21:27,494 My dear, you have my apology. 497 00:21:27,578 --> 00:21:30,289 Accepted, Mr. Brown. You are a gentleman. 498 00:21:30,373 --> 00:21:32,291 - Thank you. - Oh! 499 00:21:32,375 --> 00:21:33,960 Would you do a lady a favor? 500 00:21:34,042 --> 00:21:36,671 - Anything for a lady. - Thank you. 501 00:21:36,754 --> 00:21:39,298 I just wanna write my phone number on your wall. 502 00:21:39,382 --> 00:21:41,384 Yeah, you might write. 503 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 - Wait a minute. - Okay, everybody. 504 00:21:45,221 --> 00:21:47,223 Don't make a move, this is the real McCoy. 505 00:21:47,306 --> 00:21:48,516 Okay, here. Have a sandwich. 506 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 Sit down before I plug you, man. 507 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 Hey! This is the stalking bandit. 508 00:21:52,395 --> 00:21:53,771 I can tell by the run in his face. 509 00:21:55,356 --> 00:21:59,569 Okay, everybody. Put your valuables on the table. 510 00:21:59,652 --> 00:22:02,363 Alright, hurry up, put your valuables in the table. 511 00:22:02,446 --> 00:22:04,407 You too, mama. Put your valuables on there. 512 00:22:12,582 --> 00:22:14,083 Okay, pop. 513 00:22:14,167 --> 00:22:15,752 Give me your valuables. 514 00:22:15,835 --> 00:22:18,921 Ah, it's all in the cash register, follow me. 515 00:22:19,005 --> 00:22:21,549 Don't nobody move, I shoot him behind the nose here. 516 00:22:21,632 --> 00:22:22,967 Don't you move. 517 00:22:24,677 --> 00:22:26,637 Okay, old man. Where is your cash register? 518 00:22:26,721 --> 00:22:27,930 Don't worry about the cash register. 519 00:22:28,013 --> 00:22:30,558 - Oh! Oh! - Your money or your life? 520 00:22:30,641 --> 00:22:33,144 [screams] 521 00:22:33,227 --> 00:22:35,104 Come on, old man. I'm not playing around. 522 00:22:35,188 --> 00:22:37,106 Your money or your life? 523 00:22:37,190 --> 00:22:40,693 Take my life, I'm saving money for my old age. 524 00:22:40,777 --> 00:22:42,695 I'll knock your teeth so far down your throat 525 00:22:42,779 --> 00:22:45,490 you'll have to bite the buttons of your underwear. 526 00:22:45,573 --> 00:22:46,365 [thumping] 527 00:22:46,449 --> 00:22:48,493 Oh, no! You can't do this to me. 528 00:22:48,576 --> 00:22:50,119 I got witnesses outside. 529 00:22:50,203 --> 00:22:52,121 Don't worry, after I take care of you 530 00:22:52,205 --> 00:22:53,580 I'm gonna take care of them with this gun. 531 00:22:53,664 --> 00:22:54,373 [bursts] 532 00:22:59,837 --> 00:23:01,589 Let's take a look and see what happened? 533 00:23:03,633 --> 00:23:05,718 - Hey! - Ha-ha. 534 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 - We did it. Alright, alright. - We did it! 535 00:23:07,804 --> 00:23:10,556 - Yeah. - We scammed them. 536 00:23:10,640 --> 00:23:12,517 We scammed them all. 537 00:23:12,600 --> 00:23:14,268 Just wait till-- 538 00:23:14,352 --> 00:23:16,395 Charl! Charlie! What happened? 539 00:23:16,479 --> 00:23:18,481 Man, I never expected to see you alive again. 540 00:23:18,564 --> 00:23:20,191 Yeah. 541 00:23:20,273 --> 00:23:21,859 I beat him, I beat him. 542 00:23:21,943 --> 00:23:24,570 You beat Bubba? You must be a fantastic fighter. 543 00:23:24,654 --> 00:23:25,946 I'm a lousy fighter. 544 00:23:26,030 --> 00:23:27,615 I'm a fantastic runner. 545 00:23:28,991 --> 00:23:30,743 [Bubba] You're in there, puppy? 546 00:23:30,827 --> 00:23:33,037 Son of a gun. Here we go again. 547 00:23:33,579 --> 00:23:34,830 [grunts] 548 00:23:37,792 --> 00:23:39,836 - He went, he went that way. - Thank you. 549 00:23:44,465 --> 00:23:46,092 When you are a good runner like me 550 00:23:46,175 --> 00:23:48,261 you gotta give your opponent a head start. 551 00:23:48,344 --> 00:23:49,470 [exhales deeply] 552 00:23:53,266 --> 00:23:55,726 Well... we did it. 553 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 - Yeah. - Finally got rid of 'em. 554 00:23:57,353 --> 00:23:59,564 - Let's go to-- - Stick 'em up! 555 00:24:03,651 --> 00:24:05,194 I said, stick 'em up! 556 00:24:09,991 --> 00:24:12,201 I hate to do this but I'm a little short. 557 00:24:22,336 --> 00:24:24,881 - Let us get some sleep. - That's a good idea, man. 558 00:24:24,964 --> 00:24:28,593 This 24 hour a day garage business has got me tired. 559 00:24:28,676 --> 00:24:31,179 Hey, sailor. Can I give you a lift? 560 00:24:33,638 --> 00:24:36,601 [theme song] 561 00:24:41,230 --> 00:24:43,566 [male announcer] The little older man was played by Billy Barney. 562 00:24:47,695 --> 00:24:49,655 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 563 00:24:51,282 --> 00:24:54,619 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 564 00:24:54,702 --> 00:24:58,080 ♪ His mind was crazy for knowledge ♪ 565 00:24:58,164 --> 00:25:00,333 ♪ His belly for something to eat ♪ 566 00:25:00,416 --> 00:25:02,667 ♪ Times are hard ♪ 567 00:25:03,711 --> 00:25:06,047 ♪ Chico And The Man ♪ 568 00:25:07,673 --> 00:25:09,550 ♪ Times are hard ♪ 569 00:25:10,760 --> 00:25:13,721 ♪ Chico And The Man ♪ 570 00:25:13,804 --> 00:25:16,724 ♪ Yeah yeah yeah yeah ♪ 571 00:25:16,807 --> 00:25:18,434 ♪ It's alright ♪ 43108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.