All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E20.Return.of.Aunt.Connie.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:04,088 ♪ One two a one two three and... ♪ 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,006 [theme song] 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,682 ♪♪ 4 00:00:20,396 --> 00:00:25,651 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 5 00:00:25,735 --> 00:00:30,281 ♪ The man he ain't so hard to understand ♪ 6 00:00:31,741 --> 00:00:36,412 ♪ Chico if you try now ♪ 7 00:00:36,454 --> 00:00:41,667 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 8 00:00:41,751 --> 00:00:44,295 ♪ Because there's good in everyone ♪ 9 00:00:44,378 --> 00:00:47,548 ♪ And a new day has begun ♪ 10 00:00:47,631 --> 00:00:50,301 ♪ You get to see the morning sun ♪ 11 00:00:50,384 --> 00:00:52,636 ♪ If you try ♪ 12 00:00:52,720 --> 00:00:58,184 ♪ And I know things will be better ♪ 13 00:00:58,267 --> 00:01:03,439 ♪ Oh yes they will for Chico and the man ♪ 14 00:01:03,481 --> 00:01:07,318 ♪ Yes they will for Chico and the man ♪♪ 15 00:01:36,764 --> 00:01:39,600 Chico! Chico! 16 00:01:39,683 --> 00:01:42,102 Yeah, I'm here. 17 00:01:45,481 --> 00:01:49,652 You know, I need your advice. 18 00:01:49,693 --> 00:01:52,029 Which one of these jackets do you think your Aunt Connie 19 00:01:52,112 --> 00:01:53,405 would like to see me in? 20 00:01:53,489 --> 00:01:56,200 Now, this is the one I wore the first time we met. 21 00:01:56,242 --> 00:02:00,913 And this is the one I wore the night I took her out on a date. 22 00:02:00,996 --> 00:02:02,373 Okay. 23 00:02:02,456 --> 00:02:06,710 And this is the one I wore the night I propsed to her 24 00:02:06,752 --> 00:02:08,169 and she refused. 25 00:02:08,212 --> 00:02:10,464 Well, no wonder she refused. Look at the way you're dressed. 26 00:02:10,548 --> 00:02:12,466 Come here, let me help you. 27 00:02:12,550 --> 00:02:14,844 - Oh, sorry, oh... - What are you doing? 28 00:02:14,885 --> 00:02:17,972 Chico! Chico! 29 00:02:18,055 --> 00:02:19,556 Aunt Connie! 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,474 Ha, ha, ha! 31 00:02:20,558 --> 00:02:23,602 [speaking in foreign language] 32 00:02:23,686 --> 00:02:25,104 Eduardo! 33 00:02:25,187 --> 00:02:27,022 Eduardo. 34 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 She called me Eduardo. 35 00:02:29,275 --> 00:02:32,903 Oh, it's so good to see you. 36 00:02:32,945 --> 00:02:35,906 Why, Ed, you've put on a little weight. 37 00:02:35,990 --> 00:02:38,117 And this is the jacket you wore the night-- 38 00:02:38,200 --> 00:02:39,952 Yes, this is the jacket I wore, the night 39 00:02:40,035 --> 00:02:41,954 I refused to go on a trip around the world with you 40 00:02:42,037 --> 00:02:43,288 unless we could get married. 41 00:02:43,372 --> 00:02:45,374 Please don't mention that word marriage. 42 00:02:45,416 --> 00:02:47,251 Or maybe I was being a little prudish. 43 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 I wouldn't say you were being prudish. 44 00:02:49,252 --> 00:02:51,171 I would say the word was, um... 45 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Stupid. 46 00:02:52,548 --> 00:02:53,507 Chico. 47 00:02:53,591 --> 00:02:54,466 Please. 48 00:02:54,550 --> 00:02:56,844 Ed, travel is so educational. 49 00:02:56,927 --> 00:02:59,638 Winning the lottery is the best thing that ever happened to me. 50 00:02:59,722 --> 00:03:01,389 I learned so many things in Europe. 51 00:03:01,431 --> 00:03:03,851 One thing I learned is that St. Peters is the largest 52 00:03:03,934 --> 00:03:05,019 cathedral in England. 53 00:03:05,102 --> 00:03:06,937 Yeah. 54 00:03:07,020 --> 00:03:08,814 St. Peters is in Rome. 55 00:03:08,898 --> 00:03:12,526 Well, when you've seen one cathedral, you've seen them all. 56 00:03:12,610 --> 00:03:15,863 Oh, I could talk about it all day and I will over dinner. 57 00:03:15,946 --> 00:03:18,240 Uh, Chico, you're both free tonight I hope. 58 00:03:18,282 --> 00:03:21,619 Uh, no, no, unfortunately Chico can't join us tonight. He, uh-- 59 00:03:21,660 --> 00:03:24,455 But I was so looking forward to being with you and Ed. 60 00:03:24,496 --> 00:03:27,291 I wanted to be among relatives and friends. 61 00:03:27,374 --> 00:03:30,210 I thought we would have a homecoming party. 62 00:03:30,294 --> 00:03:32,171 A fiesta. 63 00:03:32,254 --> 00:03:33,631 Ed? 64 00:03:35,799 --> 00:03:36,884 Ed? 65 00:03:36,967 --> 00:03:38,636 What are you doing? 66 00:03:38,677 --> 00:03:41,847 Oh, oh, you see, I threw my back out and I wanted to see where 67 00:03:41,931 --> 00:03:43,933 it landed. 68 00:03:43,974 --> 00:03:45,726 Aunt Connie? 69 00:03:45,809 --> 00:03:47,937 Uh, see, I have plans that I can't change. 70 00:03:47,978 --> 00:03:49,688 I have got two tickets for the premiere of "Godfather" 71 00:03:49,772 --> 00:03:51,065 part three. 72 00:03:51,148 --> 00:03:53,525 But that's not going to be released for two years yet. 73 00:03:53,609 --> 00:03:58,113 Oh, well, I got to get good seats so I'll get in line early. 74 00:03:58,155 --> 00:03:59,365 You're a poor liar. 75 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 Oh, you certainly are. 76 00:04:01,617 --> 00:04:04,286 I thought I taught you to lie better than that. 77 00:04:04,328 --> 00:04:07,247 Connie, my dear, I was being very selfish. 78 00:04:07,331 --> 00:04:09,500 I wanted you for myself alone tonight. 79 00:04:09,541 --> 00:04:11,335 But tonight is your night. 80 00:04:11,418 --> 00:04:14,505 So, we'll change the reservation from two to three. 81 00:04:14,588 --> 00:04:16,173 - Make it four. - Four, okay. 82 00:04:16,214 --> 00:04:18,300 I've invited a gentleman friend to dine with us. 83 00:04:18,342 --> 00:04:20,386 I was... Wait a minute wait a minute. 84 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 Who is this gentleman? Where'd you meet him? 85 00:04:21,971 --> 00:04:23,180 - I met him in France. - France? 86 00:04:23,222 --> 00:04:24,390 - And in England. - England. 87 00:04:24,473 --> 00:04:27,892 And in Italy. And in Greece. 88 00:04:27,976 --> 00:04:31,522 What are we having dinner with Henry Kissingers? 89 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 No, he's from Barcelona. 90 00:04:32,982 --> 00:04:34,900 From one of Spain's oldest ruling families. 91 00:04:34,984 --> 00:04:37,403 And now, I must get back to the hotel and freshen up. 92 00:04:37,486 --> 00:04:40,363 See you at 8:00. 93 00:04:40,447 --> 00:04:41,824 B-Bye, Eduardo. 94 00:04:41,865 --> 00:04:43,492 Eduardo. 95 00:04:43,534 --> 00:04:47,830 - She called me Eduardo. - That's wonderful. 96 00:04:47,871 --> 00:04:49,957 Ed, I'll go change the reservation to four. 97 00:04:50,040 --> 00:04:52,041 No, no, wait a minute. Make it back to three. 98 00:04:52,084 --> 00:04:53,168 Because I'm not going. 99 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 What do you mean you're not going? 100 00:04:54,545 --> 00:04:56,588 You got to go, that's the woman you love. 101 00:04:56,672 --> 00:04:59,466 Show her who's really charming. Show her understanding. 102 00:04:59,550 --> 00:05:01,760 Show her love, show her passion. 103 00:05:01,844 --> 00:05:04,888 Will she take two out of three? 104 00:05:04,972 --> 00:05:06,640 Ah, forget the whole thing anyhow. 105 00:05:06,724 --> 00:05:08,726 Forget it. First, you wanted to marry my Aunt Connie 106 00:05:08,767 --> 00:05:10,394 and now you say forget it. 107 00:05:10,436 --> 00:05:12,688 Show this guy from Italy, Greece France and England who the real 108 00:05:12,730 --> 00:05:15,690 guy is? Fight for the woman you love. Fight! 109 00:05:15,733 --> 00:05:18,235 Fight, yes, tonight you'll see the fight to the death 110 00:05:18,318 --> 00:05:19,611 over the woman I love. 111 00:05:19,695 --> 00:05:21,904 Now, you're talking. 112 00:05:23,615 --> 00:05:26,744 Just my luck, I'll probably wait and have to to pay his check. 113 00:05:28,579 --> 00:05:30,372 ♪♪ 114 00:05:36,920 --> 00:05:38,755 This way please. 115 00:05:38,797 --> 00:05:40,382 Thank you. 116 00:05:45,678 --> 00:05:47,639 [speaking in foreign language] 117 00:05:49,892 --> 00:05:51,894 - Si, senior, si. - Gracias. 118 00:05:51,935 --> 00:05:56,106 You must be very fond of this Mr. Brown, eh? 119 00:05:56,148 --> 00:05:57,649 He tickles your fancy, huh? 120 00:05:57,733 --> 00:05:59,026 [laughs] 121 00:05:59,109 --> 00:06:02,779 Mr. Brown tickles nothing, he is not married to. 122 00:06:02,821 --> 00:06:04,615 But you will like him, Don Amelio. 123 00:06:04,698 --> 00:06:08,035 He's a simple, honest, down to earth, unpretentious man. 124 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 Ole! 125 00:06:21,507 --> 00:06:23,092 Your cape, sir. 126 00:06:27,053 --> 00:06:29,139 - Aha! - Eduardo. 127 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 May I introduce Count Don Emelio D'Ortega Catalan. 128 00:06:32,976 --> 00:06:34,311 Yeah, where are they? 129 00:06:34,394 --> 00:06:36,647 I am Count Emelio D'Ortega Catalan. 130 00:06:36,730 --> 00:06:39,775 And I am Don Eduardo D'Mechanic Brown. 131 00:06:41,610 --> 00:06:43,153 And you must be Chico? 132 00:06:43,237 --> 00:06:45,823 Your Aunt Consuela told me all about your many accomplishments. 133 00:06:45,906 --> 00:06:48,450 Oh, well, my aunt exaggerates, there are still two or three 134 00:06:48,492 --> 00:06:50,661 girls in this town I haven't gone out with. 135 00:06:50,744 --> 00:06:53,831 Sit down. I took the liberty of ordering the drinks. 136 00:06:53,872 --> 00:06:55,707 Oh, that was very nice of you. 137 00:06:55,791 --> 00:06:57,126 - Chico? - Gracias. 138 00:06:57,166 --> 00:06:59,503 - Ah. - Thank you. 139 00:06:59,545 --> 00:07:01,171 - Aha! - Consuella. 140 00:07:02,089 --> 00:07:03,339 - Salud. - Salud. 141 00:07:03,423 --> 00:07:05,425 Senor, Chico. 142 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 Ha-ha. 143 00:07:08,678 --> 00:07:10,597 [Chico coughs] 144 00:07:12,683 --> 00:07:15,144 - Tell me, Count Cattle Car? - No, no, no, no, no. 145 00:07:17,354 --> 00:07:20,691 - Catalan. - Catalan. 146 00:07:20,774 --> 00:07:23,402 Uh, Connie tells me you come from a long line of Spanish 147 00:07:23,485 --> 00:07:24,862 big shots. 148 00:07:24,903 --> 00:07:27,656 Ha-ha, that's a quaint way of putting it. Yes. 149 00:07:27,698 --> 00:07:29,950 The blood of Cortez runs through my veins. 150 00:07:30,033 --> 00:07:33,704 My, what large veins you must have. 151 00:07:33,745 --> 00:07:35,581 What are you doing in Los Angeles 152 00:07:35,664 --> 00:07:37,332 Count Cantalope? 153 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 - That's Catalan. - Catalan. 154 00:07:40,043 --> 00:07:43,839 Yes, yes. In my line I dabble in oil every now and then. 155 00:07:43,881 --> 00:07:47,634 What a coincidence. Don Eduardo dabbles in oil every day. 156 00:07:47,718 --> 00:07:50,387 [speaking in foreign language] 157 00:07:50,429 --> 00:07:51,889 Aye, what's a cigarelo? 158 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 That's a cross between a cigarette and an armadillo. 159 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 Oh. 160 00:07:56,351 --> 00:07:58,145 [speaking in foreign language] 161 00:08:01,565 --> 00:08:05,277 He's asking her for money, gigolo. 162 00:08:05,360 --> 00:08:06,486 [speaking in foreign language] 163 00:08:06,570 --> 00:08:07,988 - That's for you. - Oh, thank you. 164 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 - And that's for you. - Yes, thank you. 165 00:08:10,199 --> 00:08:12,951 They're very mild, they're very difficult to come across but-- 166 00:08:13,035 --> 00:08:14,912 Hey, that lighter's solid gold. 167 00:08:14,953 --> 00:08:18,373 [chuckles] It has a very intriguing history. 168 00:08:18,415 --> 00:08:19,875 - It is forged from-- - Forged? 169 00:08:19,917 --> 00:08:22,044 Yes, I could see that. I could tell it right away. 170 00:08:22,085 --> 00:08:23,420 Oh, garcon. 171 00:08:23,462 --> 00:08:25,214 How about some tortilla chips, huh? 172 00:08:25,255 --> 00:08:26,757 Si, senor, si. 173 00:08:26,840 --> 00:08:30,427 Oh, uh, you were saying uh, Count Catnip. 174 00:08:30,469 --> 00:08:34,514 - Count Catalan. - Catalan. 175 00:08:34,598 --> 00:08:36,141 - Catalan. - Catalan, yes. 176 00:08:36,225 --> 00:08:38,936 I was saying it is forged from a Spanish coin 177 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 that navigated the world with Columbus. 178 00:08:41,188 --> 00:08:45,400 Three centuries later, it was a pendant worn about 179 00:08:45,442 --> 00:08:47,527 the neck of Miguel Cervantes. 180 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 And showed up later on... 181 00:08:51,280 --> 00:08:54,534 ...in the loot of a Spanish gallion. 182 00:08:54,618 --> 00:08:58,580 It was captured by pirates in 1700. 183 00:09:00,290 --> 00:09:03,085 Prophetically, it returned to its place of origin 184 00:09:03,126 --> 00:09:07,631 Spain in 1956 as a good luck charm of the idolized 185 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 Matador Ramone Santoya. 186 00:09:09,341 --> 00:09:11,802 Santoya was the one who had the coin made into a lighter. 187 00:09:11,885 --> 00:09:16,098 And he presented it, to his biggest competitor, me. 188 00:09:17,140 --> 00:09:20,434 That Sunday afternoon Santoya died gloriously 189 00:09:20,477 --> 00:09:22,104 on the horns of the brave bull. 190 00:09:22,145 --> 00:09:23,897 And that's the history of the lighter. 191 00:09:23,981 --> 00:09:25,524 Seems like an awful lot of trouble to go through just to 192 00:09:25,607 --> 00:09:26,984 flick your bic. 193 00:09:35,450 --> 00:09:39,663 In homage to her gracious companionship, I propose to 194 00:09:39,705 --> 00:09:41,248 bestow the lighter on Consuella. 195 00:09:41,331 --> 00:09:43,833 Oh, no, no, I wouldn't take that if I were you, Connie 196 00:09:43,875 --> 00:09:45,419 that's got a curse on it, that lighter. 197 00:09:45,502 --> 00:09:47,045 What kind of a curse? 198 00:09:47,129 --> 00:09:49,715 Well, uh, anyone who owns it has to tell that phony story. 199 00:09:49,798 --> 00:09:51,550 You question the word of a Catalan? 200 00:09:51,633 --> 00:09:54,594 - Let me tell you something-- - Amelio, let us dance. 201 00:09:55,178 --> 00:09:56,888 Ah... 202 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 You know something I don't like him. 203 00:09:58,473 --> 00:09:59,975 Me neither. 204 00:10:00,017 --> 00:10:01,852 That guy is a fortune hunter, we got to do something. 205 00:10:01,934 --> 00:10:03,645 Yeah, well, they're playing our song and he's dancing 206 00:10:03,687 --> 00:10:06,773 with my girl and I'll put a stop to it right away. 207 00:10:07,732 --> 00:10:10,068 Hey, you. You. 208 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 You're dancing with my girl and I'm going to put a stop 209 00:10:12,321 --> 00:10:13,613 to it right now. 210 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 - Oh, yes? - Yes. 211 00:10:15,699 --> 00:10:17,409 How? 212 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 - Can I get in? - Oh. 213 00:10:22,414 --> 00:10:24,166 ♪♪ 214 00:10:27,127 --> 00:10:30,380 Ah, they're playing our song, Connie. 215 00:10:30,464 --> 00:10:31,881 Now, listen closely. 216 00:10:31,965 --> 00:10:34,301 I may not be able to repeat what I'm about to say. 217 00:10:34,384 --> 00:10:36,511 Ed, I think you're a little drunk. 218 00:10:36,553 --> 00:10:38,679 Yeah, that's why I may not be able to repeat what I'm about 219 00:10:38,722 --> 00:10:40,307 to say. 220 00:10:40,390 --> 00:10:42,392 Why don't you get rid of this bum? 221 00:10:42,476 --> 00:10:45,062 That's funny. He just told me the same thing about you. 222 00:10:45,145 --> 00:10:48,357 Yeah, but I'm offering marriage. Well, what do you say? 223 00:10:48,398 --> 00:10:50,984 Forget it, it's impossible, not in a million years. 224 00:10:51,068 --> 00:10:54,363 - It's out of the question. - Is that a yes or a no? 225 00:10:54,404 --> 00:10:56,948 - May I cut in? - Oh, but of course. 226 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Thank you, Aunt Connie. 227 00:10:58,575 --> 00:11:00,827 Uh, Amelio just told me that you're going to give him 228 00:11:00,910 --> 00:11:02,788 the 100 thousand dollars you won in the lottery. 229 00:11:02,871 --> 00:11:05,749 Yes, he's going to invest it for me, isn't it thrilling? 230 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Aunt Connie, do you know him all that well? 231 00:11:08,126 --> 00:11:10,462 - Well, I... - May I cut in? 232 00:11:10,545 --> 00:11:12,047 Sure. 233 00:11:12,089 --> 00:11:14,424 Connie, Amelio just told me that he's going to invest all your 234 00:11:14,466 --> 00:11:15,634 money, is that true? 235 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 Yes, isn't it thrilling? 236 00:11:17,386 --> 00:11:20,764 - But you hardly know this man. - She knows him well enough. 237 00:11:20,847 --> 00:11:22,599 May I cut in please? 238 00:11:22,641 --> 00:11:24,601 ♪♪ 239 00:11:24,643 --> 00:11:28,730 Consuello, Consuello, this visit was a real total fiasco. 240 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 Why do we have to wait until Wednesday to go to Hong Kong? 241 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 Why can't we leave tomorrow? 242 00:11:33,944 --> 00:11:35,946 Because I haven't seen my nephew in so long. 243 00:11:36,029 --> 00:11:37,614 Why do you have to go to Hong Kong? 244 00:11:37,697 --> 00:11:40,826 Senor, this lady and I are dancing, do you mind? 245 00:11:40,909 --> 00:11:43,120 - Oh, in that case may I cut in? - You may not. 246 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 Oh, by all means, thank you very much. 247 00:11:45,455 --> 00:11:47,582 Why do you have to go to Hong Kong? 248 00:11:47,624 --> 00:11:50,627 - It's none of your business. - I'm not talking to you. 249 00:11:50,669 --> 00:11:53,964 - Consuella, this is a farce. - It is not, it's a rumba. 250 00:11:55,756 --> 00:11:59,344 - Will you get off my back? - Sure, if you get off my foot. 251 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Yeah, why don't you put your foot where it belongs? 252 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 If I did, you couldn't sit down for a week. 253 00:12:08,602 --> 00:12:12,857 I've had enough of this. Senor, this lady is with me. 254 00:12:12,941 --> 00:12:15,360 Why don't you find your own partner, please? 255 00:12:17,070 --> 00:12:20,490 - May I cut in? - Oh, well, of course. 256 00:12:20,532 --> 00:12:21,867 Bless me. 257 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 Why do you have to go to Hong Kong? 258 00:12:23,702 --> 00:12:25,078 I don't have to go to Hong Kong! 259 00:12:25,162 --> 00:12:26,955 I'm not talking to you, you stay out of this! 260 00:12:26,997 --> 00:12:28,665 You stay out of this too. 261 00:12:28,748 --> 00:12:30,041 - Uh, may I cut in? - What's that? 262 00:12:30,125 --> 00:12:31,877 - Oh, yes. - Thank you. 263 00:12:35,172 --> 00:12:36,673 Hey, Ed... 264 00:12:36,715 --> 00:12:39,176 This guy's a fortune hunter and my aunt's falling for it. 265 00:12:39,217 --> 00:12:41,553 - You've got to do something. - What can I do? 266 00:12:41,636 --> 00:12:44,514 Well, for the first thing you can stop trying to lead. 267 00:12:44,556 --> 00:12:46,099 ♪♪ 268 00:12:52,522 --> 00:12:54,065 ♪♪ 269 00:13:00,071 --> 00:13:01,948 Would you come on? 270 00:13:05,160 --> 00:13:07,370 You look like Dracula. 271 00:13:07,453 --> 00:13:09,164 Ed, you were something at that restaurant. 272 00:13:09,206 --> 00:13:10,957 You were like a .45 automatic. 273 00:13:11,041 --> 00:13:12,083 You mean hot as a pistol, huh? 274 00:13:12,167 --> 00:13:14,461 - No, loaded. - Oh, loaded. 275 00:13:14,544 --> 00:13:17,672 In that case, I need something to steady my nerves. 276 00:13:17,714 --> 00:13:19,424 Ah, there we go. 277 00:13:23,178 --> 00:13:25,222 Don't you think you've had enough? 278 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Not yet. 279 00:13:27,307 --> 00:13:28,266 Well... 280 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 [indistinct] 281 00:13:36,232 --> 00:13:37,859 Now, I'm ready to make that phone call. 282 00:13:37,901 --> 00:13:41,112 Uh, Ed, about that phone call, listen, I've been thinking 283 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 I want to prove Count Amelio is a conman as much as you 284 00:13:43,573 --> 00:13:46,952 but digging up his past looking into his criminal record 285 00:13:47,035 --> 00:13:50,205 invading his privacy it's, it's un-American, man. 286 00:13:50,247 --> 00:13:53,375 What's more American than the CIA? 287 00:13:55,210 --> 00:13:56,628 I can't reach the phone. 288 00:13:56,711 --> 00:13:57,921 Yeah, that's better. 289 00:13:57,963 --> 00:13:59,839 Thank you. 290 00:13:59,923 --> 00:14:01,174 Ha... 291 00:14:03,093 --> 00:14:05,595 - I can't get my fingers-- - Okay. 292 00:14:07,429 --> 00:14:10,433 Oh, hello, operator? I want the police station. 293 00:14:10,475 --> 00:14:13,102 Yes. I want to talk to bunco squad. 294 00:14:13,186 --> 00:14:15,522 Uh-huh. Yeah, okay. 295 00:14:16,273 --> 00:14:17,566 [sighs] 296 00:14:20,610 --> 00:14:22,279 Hey, where did I get this? 297 00:14:22,362 --> 00:14:24,281 At the night club when you were criticizing Count Amelio's tie. 298 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Oh, so? 299 00:14:25,740 --> 00:14:27,492 So, that's the part you didn't like, you cut it off him. 300 00:14:29,661 --> 00:14:31,288 Ed, would you stop it? 301 00:14:31,329 --> 00:14:33,707 The LAPD is not going to have something on a guy from Spain. 302 00:14:33,790 --> 00:14:35,208 Yeah, are you kidding? 303 00:14:35,292 --> 00:14:37,627 These guys got information on people that haven't even been 304 00:14:37,711 --> 00:14:39,129 born yet. 305 00:14:39,170 --> 00:14:41,756 Oh, oh, yeah, who's this? 306 00:14:41,798 --> 00:14:43,925 Bunco Squad, what do you want? 307 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 I called you? Oh, okay. 308 00:14:47,637 --> 00:14:50,515 Alright. Let me ask you this. You see... 309 00:14:50,599 --> 00:14:52,934 I am a concerned citizen and there is a conman 310 00:14:52,976 --> 00:14:54,227 by the name of Catalan-- 311 00:14:54,311 --> 00:14:56,104 - Catalan. - Catalan. 312 00:14:56,146 --> 00:14:57,647 And he's running around here 313 00:14:57,731 --> 00:15:01,818 and I want some information on him and you... You will? 314 00:15:01,901 --> 00:15:04,154 Oh, alright. I'll hold on here. 315 00:15:05,739 --> 00:15:07,073 Ah... 316 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 Where'd I get this? 317 00:15:09,826 --> 00:15:11,620 - That's your sock. - My sock? 318 00:15:11,661 --> 00:15:13,038 You must be kidding. 319 00:15:13,121 --> 00:15:15,123 Yeah, remember the count ripped it off you? 320 00:15:15,165 --> 00:15:16,833 Oh, yeah, yeah. 321 00:15:16,916 --> 00:15:18,335 Ed, you're wasting your time, they're not going to have 322 00:15:18,376 --> 00:15:19,419 anything on him. 323 00:15:19,502 --> 00:15:22,839 Shh, wait a minute. Oh, yeah... Hello? 324 00:15:22,881 --> 00:15:24,507 Got the information, huh? 325 00:15:24,549 --> 00:15:26,134 Okay, let's have it. 326 00:15:26,176 --> 00:15:28,553 Uh-huh. Yeah. 327 00:15:28,637 --> 00:15:31,181 Oh, boy, that's really... 328 00:15:31,264 --> 00:15:37,437 Yeah... How about that, okay. Thank you very much. 329 00:15:37,520 --> 00:15:39,522 - What'd he say? - Never heard of him. 330 00:15:41,274 --> 00:15:43,485 Man, we haven't got a shred of evidence against him. 331 00:15:43,526 --> 00:15:45,070 We're back right where we started. 332 00:15:45,153 --> 00:15:46,613 Yeah, that's true. 333 00:15:46,696 --> 00:15:48,573 Now, we got to preserve your Aunt Connie's interest. 334 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 And bring that Fortune 100 to justice 335 00:15:51,368 --> 00:15:54,371 in the name of decency, honesty and integrity. 336 00:15:54,412 --> 00:15:56,164 And how are we going to do that? 337 00:15:56,206 --> 00:15:59,042 - Dirty tricks. - What kind of dirty tricks? 338 00:15:59,125 --> 00:16:00,585 Well, let me think for a minute. Let me see how. 339 00:16:00,669 --> 00:16:03,046 Oh, yeah, I got it, you know those impersonations you do 340 00:16:03,129 --> 00:16:04,589 that drive me up the wall? 341 00:16:04,673 --> 00:16:07,467 No, master, what impersonations are you speaking of? 342 00:16:07,550 --> 00:16:09,219 That's not the one I'm talking about. 343 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 Well, I can see, I didn't say the secret word. 344 00:16:11,221 --> 00:16:13,264 Well, I keep trying because I always love... 345 00:16:13,348 --> 00:16:14,891 I'm not talking about that one either. 346 00:16:14,974 --> 00:16:17,519 Alright, sweetheart, this may not be the "Maltese Falcon" 347 00:16:17,560 --> 00:16:19,354 but it's for the bait, how's that? 348 00:16:19,396 --> 00:16:22,524 No, I'm not talking about that one. Wait a minute I got it. 349 00:16:22,565 --> 00:16:25,402 Why don't you put all three of them together? 350 00:16:25,443 --> 00:16:27,654 All together, I'd sound like a crazy man. 351 00:16:27,737 --> 00:16:29,531 That's the idea. 352 00:16:33,243 --> 00:16:37,038 Chico? Don't forget, play it up big. 353 00:16:37,080 --> 00:16:39,582 - Eduardo? Where is Chico? - What? 354 00:16:39,624 --> 00:16:40,542 Did you call a doctor? 355 00:16:40,583 --> 00:16:42,377 Yes, I called the doctor and he said 356 00:16:42,419 --> 00:16:44,754 Chico is suffering from a compulsive, multiple psycho 357 00:16:44,838 --> 00:16:46,089 traumatic syndrome. 358 00:16:46,172 --> 00:16:48,091 Aye. What is that? 359 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 Compulsive means a split personality. 360 00:16:50,260 --> 00:16:52,220 And multiple means there are eight people inside him 361 00:16:52,262 --> 00:16:53,972 all trying to get out the same time and one of them 362 00:16:54,055 --> 00:16:55,974 has a night job. 363 00:16:56,057 --> 00:16:57,600 That sounds terrifying. 364 00:16:57,642 --> 00:16:59,853 Terrifying is like living with the cast 365 00:16:59,936 --> 00:17:02,105 of "The Poseidon Adventure." 366 00:17:02,188 --> 00:17:04,816 Poor Chico. How did it happen? 367 00:17:04,898 --> 00:17:06,359 Well, who knows. 368 00:17:06,443 --> 00:17:08,778 But I guess, he's suffering from a trauma induced by the fact 369 00:17:08,862 --> 00:17:11,448 that he might lose a very close relative, like an aunt 370 00:17:11,489 --> 00:17:13,282 who's going to the orient. 371 00:17:13,324 --> 00:17:15,744 [Chico gargles] 372 00:17:15,785 --> 00:17:18,288 Oh. There he is now. 373 00:17:18,329 --> 00:17:20,540 Now, remember, no matter what he says or does 374 00:17:20,623 --> 00:17:21,541 don't pay attention. 375 00:17:21,624 --> 00:17:24,335 And let it all, you know go by. 376 00:17:24,419 --> 00:17:25,587 Chico? 377 00:17:26,838 --> 00:17:28,590 Chico, come on out of there. 378 00:17:28,631 --> 00:17:30,300 [Chico] Monsieur, there is no one named Chico here 379 00:17:30,340 --> 00:17:32,677 I'm Captain Jacques Custo ho-ho. 380 00:17:37,056 --> 00:17:38,516 Well, come on out, Jacques. 381 00:17:38,600 --> 00:17:42,811 I cannot open the door, all the water will run out. 382 00:17:42,854 --> 00:17:44,814 Ahoy, the Queen Mary. 383 00:17:46,775 --> 00:17:50,320 Oh, please come out, Captain Custo. 384 00:17:50,403 --> 00:17:53,490 Captain Custo? Lawrence of Arabia here. 385 00:17:53,531 --> 00:17:54,824 What happened to the water? 386 00:17:54,907 --> 00:17:57,160 The Sahara dessert's in there, what water? 387 00:17:57,243 --> 00:17:59,871 Lawrence of Arabia here. The man's mad, you know. 388 00:17:59,954 --> 00:18:02,665 Argh! 389 00:18:02,707 --> 00:18:05,919 See, the phobias are coming on him now. 390 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 What phobias? 391 00:18:07,086 --> 00:18:08,338 Well, he screamed when he saw us 392 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 that means he's suffering from demophobia. 393 00:18:09,881 --> 00:18:10,840 Fear of crowds. 394 00:18:10,882 --> 00:18:11,883 [Chico screams] 395 00:18:11,965 --> 00:18:13,593 - But he screamed again. - Yes. 396 00:18:13,676 --> 00:18:17,513 That means he's suffering from egophobia. Fear of being alone. 397 00:18:17,597 --> 00:18:19,015 How terrible. 398 00:18:19,098 --> 00:18:22,811 Oh, and last night he looked so happy. Aye, Chico. 399 00:18:22,852 --> 00:18:24,604 [speaking in foreign language] 400 00:18:24,686 --> 00:18:28,525 I'm like a mother to him. And he's my little boy. 401 00:18:28,566 --> 00:18:31,653 Hey, I think you got something there. 402 00:18:31,694 --> 00:18:33,696 You see, when a patient has problems 403 00:18:33,780 --> 00:18:36,366 sometimes the best thing to do is to make him regress. 404 00:18:36,407 --> 00:18:38,284 Go back and relive their childhood. 405 00:18:38,368 --> 00:18:42,288 Of course. I remember as a child he used to love stories. 406 00:18:42,372 --> 00:18:44,833 Chico, Chico! 407 00:18:44,874 --> 00:18:46,209 Chico! 408 00:18:55,343 --> 00:18:59,180 Chico, my little chihuahua. 409 00:19:00,390 --> 00:19:02,392 It is time for you to go to bed. 410 00:19:02,433 --> 00:19:04,227 I don't want to go to bed. 411 00:19:05,936 --> 00:19:10,400 I'll tell you a story and you can sit on Uncle Eduardo's knee. 412 00:19:10,483 --> 00:19:12,234 No! 413 00:19:12,318 --> 00:19:13,862 All right, all right. 414 00:19:13,903 --> 00:19:16,030 I'll tell you the story about the three little pigs 415 00:19:16,071 --> 00:19:17,740 and all about the littlest pig 416 00:19:17,824 --> 00:19:20,368 that went, "Wee, wee, wee," all the way home. 417 00:19:20,410 --> 00:19:23,872 Ah, well, you better go easy on the "Wee, wee, wee." 418 00:19:23,913 --> 00:19:29,085 At his age, he's not likely to be housebroken. 419 00:19:29,167 --> 00:19:30,295 Consuela. 420 00:19:30,378 --> 00:19:32,755 - Consuela. - Grandpa! 421 00:19:32,797 --> 00:19:35,133 What are you doing, you fool? 422 00:19:35,215 --> 00:19:37,427 Get off my back. What are you doing? 423 00:19:37,510 --> 00:19:41,431 Oh, Amelio, my poor nephew Chico, he has some very severe 424 00:19:41,513 --> 00:19:43,224 emotional problems. 425 00:19:43,266 --> 00:19:44,475 No wonder. 426 00:19:44,559 --> 00:19:46,644 Working for that madman over there. 427 00:19:46,728 --> 00:19:48,438 You robbed them, give me back my shoes. 428 00:19:48,479 --> 00:19:50,106 I will if you give me back my garter. 429 00:19:50,148 --> 00:19:53,443 - I didn't break into you-- - Gentlemen, please! 430 00:19:53,526 --> 00:19:55,904 Oh, I'm sorry, you are right, Consuela. 431 00:19:55,945 --> 00:19:58,698 Sir, your garters are in the back of my car. 432 00:19:58,781 --> 00:20:03,036 And these are my car keys. My car keys? My wallet? 433 00:20:03,119 --> 00:20:04,119 My money? 434 00:20:04,162 --> 00:20:06,873 Grandpa! 435 00:20:06,955 --> 00:20:08,249 There you go. Sorry, here. 436 00:20:08,291 --> 00:20:11,336 Oh... all over the floor. 437 00:20:13,046 --> 00:20:17,550 Isn't that cute? And he's only 24 years old. 438 00:20:17,634 --> 00:20:21,137 I am not amused, he's a common kleptomaniac. 439 00:20:21,220 --> 00:20:24,682 Amelio, just see my nephew. 440 00:20:24,766 --> 00:20:26,476 [Chico crying] 441 00:20:26,559 --> 00:20:30,480 My nephew's not responsible for his behavior. 442 00:20:30,521 --> 00:20:32,773 Have you no compassion? 443 00:20:32,815 --> 00:20:35,818 Consuela, there is nothing wrong with him. 444 00:20:35,859 --> 00:20:39,155 The boy is faking! This is a hoax, isn't it? 445 00:20:39,238 --> 00:20:41,366 Come on, confess. Confess it. 446 00:20:41,449 --> 00:20:44,035 Alright, I'll confess. 447 00:20:44,118 --> 00:20:46,162 I wasn't any of those things, Aunt Connie. 448 00:20:46,244 --> 00:20:49,540 I was faking, I know I'm a lot of trouble and, uh... 449 00:20:49,624 --> 00:20:53,002 ...I'll be leaving now. Where's my robot? 450 00:20:53,086 --> 00:20:54,712 Ah, there you are! 451 00:20:54,796 --> 00:20:57,382 Gorko, my friend, we are not welcome on Earth. 452 00:20:57,465 --> 00:20:59,300 We must return to the planet Zugo! 453 00:20:59,342 --> 00:21:00,969 Roger. 454 00:21:01,010 --> 00:21:04,013 Mission control on Houston. We are ready. 455 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 We got to humor him, you see. 456 00:21:05,473 --> 00:21:07,976 Roger mission control, ready for blast off. 457 00:21:08,017 --> 00:21:10,728 Hey, what are you doing? What's the matter with you? 458 00:21:10,811 --> 00:21:13,064 How can I leave him in this condition? 459 00:21:13,147 --> 00:21:14,440 You go on to Hong Kong without me. 460 00:21:14,523 --> 00:21:16,859 As soon as he is better I will join you. 461 00:21:16,901 --> 00:21:19,112 Oh, no, you won't. You decide right here. 462 00:21:19,195 --> 00:21:21,906 You either stay here or come to the east with me? 463 00:21:21,990 --> 00:21:23,491 Which one do you choose? 464 00:21:23,532 --> 00:21:26,119 I choose the east. 465 00:21:26,202 --> 00:21:27,328 Ah... 466 00:21:27,369 --> 00:21:28,871 Of Los Angeles. 467 00:21:28,955 --> 00:21:30,498 Hey! 468 00:21:34,002 --> 00:21:35,420 In that case, Consuela... 469 00:21:36,796 --> 00:21:37,672 ...goodbye. 470 00:21:37,714 --> 00:21:40,590 - Adios, Amelio. - Adios. 471 00:21:40,675 --> 00:21:41,718 Brown? 472 00:21:43,094 --> 00:21:45,847 I'm not very fluent in English. 473 00:21:45,888 --> 00:21:48,725 But there's one word that describes you 474 00:21:48,808 --> 00:21:50,893 which needs no translation. 475 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 What is that? 476 00:21:52,020 --> 00:21:53,604 [blowing raspberry] 477 00:24:07,238 --> 00:24:09,323 I got a present and guess who it is from? 478 00:24:09,365 --> 00:24:11,032 - Count Catalan. - Catalan. 479 00:24:11,075 --> 00:24:12,869 Yeah, open up and see what it is. 480 00:24:12,952 --> 00:24:14,119 Aye cigars. 481 00:24:14,203 --> 00:24:16,497 Cigars, how about that. Let me read the card. 482 00:24:16,539 --> 00:24:19,917 "Our family motto, humble in victory 483 00:24:20,001 --> 00:24:23,129 gracious in defeat, congratulations." 484 00:24:23,212 --> 00:24:24,630 [cigar bursts] 485 00:24:29,969 --> 00:24:31,679 [theme music] 486 00:24:34,015 --> 00:24:37,018 " [speaking in foreign language]" 487 00:24:38,144 --> 00:24:39,645 ♪♪ 488 00:24:40,897 --> 00:24:44,066 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 489 00:24:44,108 --> 00:24:47,695 ♪ Spent much of his time in the streets ♪ 490 00:24:47,737 --> 00:24:50,740 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 491 00:24:50,781 --> 00:24:53,367 ♪ His belly for something to eat ♪ 492 00:24:53,409 --> 00:24:56,913 ♪ But times are hard ♪ 493 00:24:56,954 --> 00:25:00,750 ♪ Chico and the man ♪ 494 00:25:00,833 --> 00:25:04,086 ♪ Times are hard ♪ 495 00:25:04,170 --> 00:25:06,422 ♪ Chico and the man ♪♪ 36427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.