Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,088
♪ One two
a one two three and... ♪
2
00:00:04,130 --> 00:00:06,006
[theme song]
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,682
♪♪
4
00:00:20,396 --> 00:00:25,651
♪ Chico don't be discouraged ♪
5
00:00:25,735 --> 00:00:30,281
♪ The man he ain't so hard
to understand ♪
6
00:00:31,741 --> 00:00:36,412
♪ Chico if you try now ♪
7
00:00:36,454 --> 00:00:41,667
♪ I know that you can lend
a helping hand ♪
8
00:00:41,751 --> 00:00:44,295
♪ Because there's good
in everyone ♪
9
00:00:44,378 --> 00:00:47,548
♪ And a new day has begun ♪
10
00:00:47,631 --> 00:00:50,301
♪ You get to see
the morning sun ♪
11
00:00:50,384 --> 00:00:52,636
♪ If you try ♪
12
00:00:52,720 --> 00:00:58,184
♪ And I know
things will be better ♪
13
00:00:58,267 --> 00:01:03,439
♪ Oh yes they will
for Chico and the man ♪
14
00:01:03,481 --> 00:01:07,318
♪ Yes they will
for Chico and the man ♪♪
15
00:01:36,764 --> 00:01:39,600
Chico! Chico!
16
00:01:39,683 --> 00:01:42,102
Yeah, I'm here.
17
00:01:45,481 --> 00:01:49,652
You know, I need your advice.
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,029
Which one of these jackets do
you think your Aunt Connie
19
00:01:52,112 --> 00:01:53,405
would like to see me in?
20
00:01:53,489 --> 00:01:56,200
Now, this is the one I wore
the first time we met.
21
00:01:56,242 --> 00:02:00,913
And this is the one I wore the
night I took her out on a date.
22
00:02:00,996 --> 00:02:02,373
Okay.
23
00:02:02,456 --> 00:02:06,710
And this is the one I wore
the night I propsed to her
24
00:02:06,752 --> 00:02:08,169
and she refused.
25
00:02:08,212 --> 00:02:10,464
Well, no wonder she refused.
Look at the way you're dressed.
26
00:02:10,548 --> 00:02:12,466
Come here, let me help you.
27
00:02:12,550 --> 00:02:14,844
- Oh, sorry, oh...
- What are you doing?
28
00:02:14,885 --> 00:02:17,972
Chico! Chico!
29
00:02:18,055 --> 00:02:19,556
Aunt Connie!
30
00:02:19,598 --> 00:02:20,474
Ha, ha, ha!
31
00:02:20,558 --> 00:02:23,602
[speaking in foreign language]
32
00:02:23,686 --> 00:02:25,104
Eduardo!
33
00:02:25,187 --> 00:02:27,022
Eduardo.
34
00:02:27,064 --> 00:02:29,233
She called me Eduardo.
35
00:02:29,275 --> 00:02:32,903
Oh, it's so good to see you.
36
00:02:32,945 --> 00:02:35,906
Why, Ed, you've put on a little weight.
37
00:02:35,990 --> 00:02:38,117
And this is the jacket
you wore the night--
38
00:02:38,200 --> 00:02:39,952
Yes, this is the jacket
I wore, the night
39
00:02:40,035 --> 00:02:41,954
I refused to go on a trip
around the world with you
40
00:02:42,037 --> 00:02:43,288
unless we could get married.
41
00:02:43,372 --> 00:02:45,374
Please don't mention that word marriage.
42
00:02:45,416 --> 00:02:47,251
Or maybe I was being a little prudish.
43
00:02:47,334 --> 00:02:49,169
I wouldn't say you were being prudish.
44
00:02:49,252 --> 00:02:51,171
I would say the word was, um...
45
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
Stupid.
46
00:02:52,548 --> 00:02:53,507
Chico.
47
00:02:53,591 --> 00:02:54,466
Please.
48
00:02:54,550 --> 00:02:56,844
Ed, travel is so educational.
49
00:02:56,927 --> 00:02:59,638
Winning the lottery is the best
thing that ever happened to me.
50
00:02:59,722 --> 00:03:01,389
I learned so many things in Europe.
51
00:03:01,431 --> 00:03:03,851
One thing I learned is that
St. Peters is the largest
52
00:03:03,934 --> 00:03:05,019
cathedral in England.
53
00:03:05,102 --> 00:03:06,937
Yeah.
54
00:03:07,020 --> 00:03:08,814
St. Peters is in Rome.
55
00:03:08,898 --> 00:03:12,526
Well, when you've seen one
cathedral, you've seen them all.
56
00:03:12,610 --> 00:03:15,863
Oh, I could talk about it all
day and I will over dinner.
57
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
Uh, Chico, you're both
free tonight I hope.
58
00:03:18,282 --> 00:03:21,619
Uh, no, no, unfortunately Chico
can't join us tonight. He, uh--
59
00:03:21,660 --> 00:03:24,455
But I was so looking forward
to being with you and Ed.
60
00:03:24,496 --> 00:03:27,291
I wanted to be among
relatives and friends.
61
00:03:27,374 --> 00:03:30,210
I thought we would have
a homecoming party.
62
00:03:30,294 --> 00:03:32,171
A fiesta.
63
00:03:32,254 --> 00:03:33,631
Ed?
64
00:03:35,799 --> 00:03:36,884
Ed?
65
00:03:36,967 --> 00:03:38,636
What are you doing?
66
00:03:38,677 --> 00:03:41,847
Oh, oh, you see, I threw my back
out and I wanted to see where
67
00:03:41,931 --> 00:03:43,933
it landed.
68
00:03:43,974 --> 00:03:45,726
Aunt Connie?
69
00:03:45,809 --> 00:03:47,937
Uh, see, I have plans
that I can't change.
70
00:03:47,978 --> 00:03:49,688
I have got two tickets for
the premiere of "Godfather"
71
00:03:49,772 --> 00:03:51,065
part three.
72
00:03:51,148 --> 00:03:53,525
But that's not going to be
released for two years yet.
73
00:03:53,609 --> 00:03:58,113
Oh, well, I got to get good seats
so I'll get in line early.
74
00:03:58,155 --> 00:03:59,365
You're a poor liar.
75
00:03:59,448 --> 00:04:01,533
Oh, you certainly are.
76
00:04:01,617 --> 00:04:04,286
I thought I taught you to
lie better than that.
77
00:04:04,328 --> 00:04:07,247
Connie, my dear, I was
being very selfish.
78
00:04:07,331 --> 00:04:09,500
I wanted you for myself alone tonight.
79
00:04:09,541 --> 00:04:11,335
But tonight is your night.
80
00:04:11,418 --> 00:04:14,505
So, we'll change the reservation
from two to three.
81
00:04:14,588 --> 00:04:16,173
- Make it four.
- Four, okay.
82
00:04:16,214 --> 00:04:18,300
I've invited a gentleman
friend to dine with us.
83
00:04:18,342 --> 00:04:20,386
I was... Wait a minute wait a minute.
84
00:04:20,469 --> 00:04:21,887
Who is this gentleman?
Where'd you meet him?
85
00:04:21,971 --> 00:04:23,180
- I met him in France.
- France?
86
00:04:23,222 --> 00:04:24,390
- And in England.
- England.
87
00:04:24,473 --> 00:04:27,892
And in Italy.
And in Greece.
88
00:04:27,976 --> 00:04:31,522
What are we having dinner
with Henry Kissingers?
89
00:04:31,605 --> 00:04:32,898
No, he's from Barcelona.
90
00:04:32,982 --> 00:04:34,900
From one of Spain's
oldest ruling families.
91
00:04:34,984 --> 00:04:37,403
And now, I must get back to
the hotel and freshen up.
92
00:04:37,486 --> 00:04:40,363
See you at 8:00.
93
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
B-Bye, Eduardo.
94
00:04:41,865 --> 00:04:43,492
Eduardo.
95
00:04:43,534 --> 00:04:47,830
- She called me Eduardo.
- That's wonderful.
96
00:04:47,871 --> 00:04:49,957
Ed, I'll go change the
reservation to four.
97
00:04:50,040 --> 00:04:52,041
No, no, wait a minute.
Make it back to three.
98
00:04:52,084 --> 00:04:53,168
Because I'm not going.
99
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
What do you mean you're not going?
100
00:04:54,545 --> 00:04:56,588
You got to go, that's
the woman you love.
101
00:04:56,672 --> 00:04:59,466
Show her who's really charming.
Show her understanding.
102
00:04:59,550 --> 00:05:01,760
Show her love, show her passion.
103
00:05:01,844 --> 00:05:04,888
Will she take two out of three?
104
00:05:04,972 --> 00:05:06,640
Ah, forget the whole thing anyhow.
105
00:05:06,724 --> 00:05:08,726
Forget it. First, you wanted
to marry my Aunt Connie
106
00:05:08,767 --> 00:05:10,394
and now you say forget it.
107
00:05:10,436 --> 00:05:12,688
Show this guy from Italy, Greece
France and England who the real
108
00:05:12,730 --> 00:05:15,690
guy is? Fight for the
woman you love. Fight!
109
00:05:15,733 --> 00:05:18,235
Fight, yes, tonight you'll
see the fight to the death
110
00:05:18,318 --> 00:05:19,611
over the woman I love.
111
00:05:19,695 --> 00:05:21,904
Now, you're talking.
112
00:05:23,615 --> 00:05:26,744
Just my luck, I'll probably wait
and have to to pay his check.
113
00:05:28,579 --> 00:05:30,372
♪♪
114
00:05:36,920 --> 00:05:38,755
This way please.
115
00:05:38,797 --> 00:05:40,382
Thank you.
116
00:05:45,678 --> 00:05:47,639
[speaking in foreign language]
117
00:05:49,892 --> 00:05:51,894
- Si, senior, si.
- Gracias.
118
00:05:51,935 --> 00:05:56,106
You must be very fond
of this Mr. Brown, eh?
119
00:05:56,148 --> 00:05:57,649
He tickles your fancy, huh?
120
00:05:57,733 --> 00:05:59,026
[laughs]
121
00:05:59,109 --> 00:06:02,779
Mr. Brown tickles nothing,
he is not married to.
122
00:06:02,821 --> 00:06:04,615
But you will like him, Don Amelio.
123
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
He's a simple, honest, down
to earth, unpretentious man.
124
00:06:14,333 --> 00:06:16,085
Ole!
125
00:06:21,507 --> 00:06:23,092
Your cape, sir.
126
00:06:27,053 --> 00:06:29,139
- Aha!
- Eduardo.
127
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
May I introduce Count Don
Emelio D'Ortega Catalan.
128
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
Yeah, where are they?
129
00:06:34,394 --> 00:06:36,647
I am Count Emelio D'Ortega Catalan.
130
00:06:36,730 --> 00:06:39,775
And I am Don Eduardo D'Mechanic Brown.
131
00:06:41,610 --> 00:06:43,153
And you must be Chico?
132
00:06:43,237 --> 00:06:45,823
Your Aunt Consuela told me all
about your many accomplishments.
133
00:06:45,906 --> 00:06:48,450
Oh, well, my aunt exaggerates,
there are still two or three
134
00:06:48,492 --> 00:06:50,661
girls in this town I
haven't gone out with.
135
00:06:50,744 --> 00:06:53,831
Sit down. I took the liberty
of ordering the drinks.
136
00:06:53,872 --> 00:06:55,707
Oh, that was very nice of you.
137
00:06:55,791 --> 00:06:57,126
- Chico?
- Gracias.
138
00:06:57,166 --> 00:06:59,503
- Ah.
- Thank you.
139
00:06:59,545 --> 00:07:01,171
- Aha!
- Consuella.
140
00:07:02,089 --> 00:07:03,339
- Salud.
- Salud.
141
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
Senor, Chico.
142
00:07:07,219 --> 00:07:08,595
Ha-ha.
143
00:07:08,678 --> 00:07:10,597
[Chico coughs]
144
00:07:12,683 --> 00:07:15,144
- Tell me, Count Cattle Car?
- No, no, no, no, no.
145
00:07:17,354 --> 00:07:20,691
- Catalan.
- Catalan.
146
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Uh, Connie tells me you come
from a long line of Spanish
147
00:07:23,485 --> 00:07:24,862
big shots.
148
00:07:24,903 --> 00:07:27,656
Ha-ha, that's a quaint
way of putting it. Yes.
149
00:07:27,698 --> 00:07:29,950
The blood of Cortez
runs through my veins.
150
00:07:30,033 --> 00:07:33,704
My, what large veins you must have.
151
00:07:33,745 --> 00:07:35,581
What are you doing in Los Angeles
152
00:07:35,664 --> 00:07:37,332
Count Cantalope?
153
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
- That's Catalan.
- Catalan.
154
00:07:40,043 --> 00:07:43,839
Yes, yes. In my line I dabble
in oil every now and then.
155
00:07:43,881 --> 00:07:47,634
What a coincidence. Don Eduardo
dabbles in oil every day.
156
00:07:47,718 --> 00:07:50,387
[speaking in foreign language]
157
00:07:50,429 --> 00:07:51,889
Aye, what's a cigarelo?
158
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
That's a cross between a
cigarette and an armadillo.
159
00:07:54,349 --> 00:07:56,268
Oh.
160
00:07:56,351 --> 00:07:58,145
[speaking in foreign language]
161
00:08:01,565 --> 00:08:05,277
He's asking her for money, gigolo.
162
00:08:05,360 --> 00:08:06,486
[speaking in foreign language]
163
00:08:06,570 --> 00:08:07,988
- That's for you.
- Oh, thank you.
164
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
- And that's for you.
- Yes, thank you.
165
00:08:10,199 --> 00:08:12,951
They're very mild, they're very
difficult to come across but--
166
00:08:13,035 --> 00:08:14,912
Hey, that lighter's solid gold.
167
00:08:14,953 --> 00:08:18,373
[chuckles] It has a very
intriguing history.
168
00:08:18,415 --> 00:08:19,875
- It is forged from--
- Forged?
169
00:08:19,917 --> 00:08:22,044
Yes, I could see that.
I could tell it right away.
170
00:08:22,085 --> 00:08:23,420
Oh, garcon.
171
00:08:23,462 --> 00:08:25,214
How about some tortilla chips, huh?
172
00:08:25,255 --> 00:08:26,757
Si, senor, si.
173
00:08:26,840 --> 00:08:30,427
Oh, uh, you were saying
uh, Count Catnip.
174
00:08:30,469 --> 00:08:34,514
- Count Catalan.
- Catalan.
175
00:08:34,598 --> 00:08:36,141
- Catalan.
- Catalan, yes.
176
00:08:36,225 --> 00:08:38,936
I was saying it is forged
from a Spanish coin
177
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
that navigated the world with Columbus.
178
00:08:41,188 --> 00:08:45,400
Three centuries later, it
was a pendant worn about
179
00:08:45,442 --> 00:08:47,527
the neck of Miguel Cervantes.
180
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
And showed up later on...
181
00:08:51,280 --> 00:08:54,534
...in the loot of a Spanish gallion.
182
00:08:54,618 --> 00:08:58,580
It was captured by pirates in 1700.
183
00:09:00,290 --> 00:09:03,085
Prophetically, it returned
to its place of origin
184
00:09:03,126 --> 00:09:07,631
Spain in 1956 as a good
luck charm of the idolized
185
00:09:07,714 --> 00:09:09,299
Matador Ramone Santoya.
186
00:09:09,341 --> 00:09:11,802
Santoya was the one who had the
coin made into a lighter.
187
00:09:11,885 --> 00:09:16,098
And he presented it, to his
biggest competitor, me.
188
00:09:17,140 --> 00:09:20,434
That Sunday afternoon
Santoya died gloriously
189
00:09:20,477 --> 00:09:22,104
on the horns of the brave bull.
190
00:09:22,145 --> 00:09:23,897
And that's the history of the lighter.
191
00:09:23,981 --> 00:09:25,524
Seems like an awful lot of
trouble to go through just to
192
00:09:25,607 --> 00:09:26,984
flick your bic.
193
00:09:35,450 --> 00:09:39,663
In homage to her gracious
companionship, I propose to
194
00:09:39,705 --> 00:09:41,248
bestow the lighter on Consuella.
195
00:09:41,331 --> 00:09:43,833
Oh, no, no, I wouldn't take
that if I were you, Connie
196
00:09:43,875 --> 00:09:45,419
that's got a curse on it, that lighter.
197
00:09:45,502 --> 00:09:47,045
What kind of a curse?
198
00:09:47,129 --> 00:09:49,715
Well, uh, anyone who owns it
has to tell that phony story.
199
00:09:49,798 --> 00:09:51,550
You question the word of a Catalan?
200
00:09:51,633 --> 00:09:54,594
- Let me tell you something--
- Amelio, let us dance.
201
00:09:55,178 --> 00:09:56,888
Ah...
202
00:09:56,972 --> 00:09:58,390
You know something I don't like him.
203
00:09:58,473 --> 00:09:59,975
Me neither.
204
00:10:00,017 --> 00:10:01,852
That guy is a fortune hunter,
we got to do something.
205
00:10:01,934 --> 00:10:03,645
Yeah, well, they're playing
our song and he's dancing
206
00:10:03,687 --> 00:10:06,773
with my girl and I'll put
a stop to it right away.
207
00:10:07,732 --> 00:10:10,068
Hey, you. You.
208
00:10:10,152 --> 00:10:12,237
You're dancing with my girl
and I'm going to put a stop
209
00:10:12,321 --> 00:10:13,613
to it right now.
210
00:10:13,697 --> 00:10:15,615
- Oh, yes?
- Yes.
211
00:10:15,699 --> 00:10:17,409
How?
212
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
- Can I get in?
- Oh.
213
00:10:22,414 --> 00:10:24,166
♪♪
214
00:10:27,127 --> 00:10:30,380
Ah, they're playing our song, Connie.
215
00:10:30,464 --> 00:10:31,881
Now, listen closely.
216
00:10:31,965 --> 00:10:34,301
I may not be able to repeat
what I'm about to say.
217
00:10:34,384 --> 00:10:36,511
Ed, I think you're a little drunk.
218
00:10:36,553 --> 00:10:38,679
Yeah, that's why I may not be
able to repeat what I'm about
219
00:10:38,722 --> 00:10:40,307
to say.
220
00:10:40,390 --> 00:10:42,392
Why don't you get rid of this bum?
221
00:10:42,476 --> 00:10:45,062
That's funny. He just told me
the same thing about you.
222
00:10:45,145 --> 00:10:48,357
Yeah, but I'm offering marriage.
Well, what do you say?
223
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
Forget it, it's impossible,
not in a million years.
224
00:10:51,068 --> 00:10:54,363
- It's out of the question.
- Is that a yes or a no?
225
00:10:54,404 --> 00:10:56,948
- May I cut in?
- Oh, but of course.
226
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
Thank you, Aunt Connie.
227
00:10:58,575 --> 00:11:00,827
Uh, Amelio just told me that
you're going to give him
228
00:11:00,910 --> 00:11:02,788
the 100 thousand dollars
you won in the lottery.
229
00:11:02,871 --> 00:11:05,749
Yes, he's going to invest it
for me, isn't it thrilling?
230
00:11:05,832 --> 00:11:08,085
Aunt Connie, do you know
him all that well?
231
00:11:08,126 --> 00:11:10,462
- Well, I...
- May I cut in?
232
00:11:10,545 --> 00:11:12,047
Sure.
233
00:11:12,089 --> 00:11:14,424
Connie, Amelio just told me that
he's going to invest all your
234
00:11:14,466 --> 00:11:15,634
money, is that true?
235
00:11:15,717 --> 00:11:17,302
Yes, isn't it thrilling?
236
00:11:17,386 --> 00:11:20,764
- But you hardly know this man.
- She knows him well enough.
237
00:11:20,847 --> 00:11:22,599
May I cut in please?
238
00:11:22,641 --> 00:11:24,601
♪♪
239
00:11:24,643 --> 00:11:28,730
Consuello, Consuello, this visit
was a real total fiasco.
240
00:11:28,772 --> 00:11:32,109
Why do we have to wait until
Wednesday to go to Hong Kong?
241
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Why can't we leave tomorrow?
242
00:11:33,944 --> 00:11:35,946
Because I haven't seen
my nephew in so long.
243
00:11:36,029 --> 00:11:37,614
Why do you have to go to Hong Kong?
244
00:11:37,697 --> 00:11:40,826
Senor, this lady and I are
dancing, do you mind?
245
00:11:40,909 --> 00:11:43,120
- Oh, in that case may I cut in?
- You may not.
246
00:11:43,203 --> 00:11:45,372
Oh, by all means, thank you very much.
247
00:11:45,455 --> 00:11:47,582
Why do you have to go to Hong Kong?
248
00:11:47,624 --> 00:11:50,627
- It's none of your business.
- I'm not talking to you.
249
00:11:50,669 --> 00:11:53,964
- Consuella, this is a farce.
- It is not, it's a rumba.
250
00:11:55,756 --> 00:11:59,344
- Will you get off my back?
- Sure, if you get off my foot.
251
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Yeah, why don't you put your
foot where it belongs?
252
00:12:02,139 --> 00:12:04,433
If I did, you couldn't
sit down for a week.
253
00:12:08,602 --> 00:12:12,857
I've had enough of this.
Senor, this lady is with me.
254
00:12:12,941 --> 00:12:15,360
Why don't you find your
own partner, please?
255
00:12:17,070 --> 00:12:20,490
- May I cut in?
- Oh, well, of course.
256
00:12:20,532 --> 00:12:21,867
Bless me.
257
00:12:21,950 --> 00:12:23,660
Why do you have to go to Hong Kong?
258
00:12:23,702 --> 00:12:25,078
I don't have to go to Hong Kong!
259
00:12:25,162 --> 00:12:26,955
I'm not talking to you,
you stay out of this!
260
00:12:26,997 --> 00:12:28,665
You stay out of this too.
261
00:12:28,748 --> 00:12:30,041
- Uh, may I cut in?
- What's that?
262
00:12:30,125 --> 00:12:31,877
- Oh, yes.
- Thank you.
263
00:12:35,172 --> 00:12:36,673
Hey, Ed...
264
00:12:36,715 --> 00:12:39,176
This guy's a fortune hunter and
my aunt's falling for it.
265
00:12:39,217 --> 00:12:41,553
- You've got to do something.
- What can I do?
266
00:12:41,636 --> 00:12:44,514
Well, for the first thing you
can stop trying to lead.
267
00:12:44,556 --> 00:12:46,099
♪♪
268
00:12:52,522 --> 00:12:54,065
♪♪
269
00:13:00,071 --> 00:13:01,948
Would you come on?
270
00:13:05,160 --> 00:13:07,370
You look like Dracula.
271
00:13:07,453 --> 00:13:09,164
Ed, you were something
at that restaurant.
272
00:13:09,206 --> 00:13:10,957
You were like a .45 automatic.
273
00:13:11,041 --> 00:13:12,083
You mean hot as a pistol, huh?
274
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
- No, loaded.
- Oh, loaded.
275
00:13:14,544 --> 00:13:17,672
In that case, I need something
to steady my nerves.
276
00:13:17,714 --> 00:13:19,424
Ah, there we go.
277
00:13:23,178 --> 00:13:25,222
Don't you think you've had enough?
278
00:13:25,304 --> 00:13:27,224
Not yet.
279
00:13:27,307 --> 00:13:28,266
Well...
280
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
[indistinct]
281
00:13:36,232 --> 00:13:37,859
Now, I'm ready to make that phone call.
282
00:13:37,901 --> 00:13:41,112
Uh, Ed, about that phone call,
listen, I've been thinking
283
00:13:41,196 --> 00:13:43,490
I want to prove Count Amelio
is a conman as much as you
284
00:13:43,573 --> 00:13:46,952
but digging up his past looking
into his criminal record
285
00:13:47,035 --> 00:13:50,205
invading his privacy it's,
it's un-American, man.
286
00:13:50,247 --> 00:13:53,375
What's more American than the CIA?
287
00:13:55,210 --> 00:13:56,628
I can't reach the phone.
288
00:13:56,711 --> 00:13:57,921
Yeah, that's better.
289
00:13:57,963 --> 00:13:59,839
Thank you.
290
00:13:59,923 --> 00:14:01,174
Ha...
291
00:14:03,093 --> 00:14:05,595
- I can't get my fingers--
- Okay.
292
00:14:07,429 --> 00:14:10,433
Oh, hello, operator?
I want the police station.
293
00:14:10,475 --> 00:14:13,102
Yes.
I want to talk to bunco squad.
294
00:14:13,186 --> 00:14:15,522
Uh-huh. Yeah, okay.
295
00:14:16,273 --> 00:14:17,566
[sighs]
296
00:14:20,610 --> 00:14:22,279
Hey, where did I get this?
297
00:14:22,362 --> 00:14:24,281
At the night club when you were
criticizing Count Amelio's tie.
298
00:14:24,322 --> 00:14:25,657
Oh, so?
299
00:14:25,740 --> 00:14:27,492
So, that's the part you didn't
like, you cut it off him.
300
00:14:29,661 --> 00:14:31,288
Ed, would you stop it?
301
00:14:31,329 --> 00:14:33,707
The LAPD is not going to have
something on a guy from Spain.
302
00:14:33,790 --> 00:14:35,208
Yeah, are you kidding?
303
00:14:35,292 --> 00:14:37,627
These guys got information on
people that haven't even been
304
00:14:37,711 --> 00:14:39,129
born yet.
305
00:14:39,170 --> 00:14:41,756
Oh, oh, yeah, who's this?
306
00:14:41,798 --> 00:14:43,925
Bunco Squad, what do you want?
307
00:14:44,968 --> 00:14:47,596
I called you? Oh, okay.
308
00:14:47,637 --> 00:14:50,515
Alright.
Let me ask you this. You see...
309
00:14:50,599 --> 00:14:52,934
I am a concerned citizen
and there is a conman
310
00:14:52,976 --> 00:14:54,227
by the name of Catalan--
311
00:14:54,311 --> 00:14:56,104
- Catalan.
- Catalan.
312
00:14:56,146 --> 00:14:57,647
And he's running around here
313
00:14:57,731 --> 00:15:01,818
and I want some information
on him and you... You will?
314
00:15:01,901 --> 00:15:04,154
Oh, alright.
I'll hold on here.
315
00:15:05,739 --> 00:15:07,073
Ah...
316
00:15:08,658 --> 00:15:09,784
Where'd I get this?
317
00:15:09,826 --> 00:15:11,620
- That's your sock.
- My sock?
318
00:15:11,661 --> 00:15:13,038
You must be kidding.
319
00:15:13,121 --> 00:15:15,123
Yeah, remember the count
ripped it off you?
320
00:15:15,165 --> 00:15:16,833
Oh, yeah, yeah.
321
00:15:16,916 --> 00:15:18,335
Ed, you're wasting your time,
they're not going to have
322
00:15:18,376 --> 00:15:19,419
anything on him.
323
00:15:19,502 --> 00:15:22,839
Shh, wait a minute.
Oh, yeah... Hello?
324
00:15:22,881 --> 00:15:24,507
Got the information, huh?
325
00:15:24,549 --> 00:15:26,134
Okay, let's have it.
326
00:15:26,176 --> 00:15:28,553
Uh-huh. Yeah.
327
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
Oh, boy, that's really...
328
00:15:31,264 --> 00:15:37,437
Yeah... How about that, okay.
Thank you very much.
329
00:15:37,520 --> 00:15:39,522
- What'd he say?
- Never heard of him.
330
00:15:41,274 --> 00:15:43,485
Man, we haven't got a shred
of evidence against him.
331
00:15:43,526 --> 00:15:45,070
We're back right where we started.
332
00:15:45,153 --> 00:15:46,613
Yeah, that's true.
333
00:15:46,696 --> 00:15:48,573
Now, we got to preserve your
Aunt Connie's interest.
334
00:15:48,657 --> 00:15:51,326
And bring that Fortune 100 to justice
335
00:15:51,368 --> 00:15:54,371
in the name of decency,
honesty and integrity.
336
00:15:54,412 --> 00:15:56,164
And how are we going to do that?
337
00:15:56,206 --> 00:15:59,042
- Dirty tricks.
- What kind of dirty tricks?
338
00:15:59,125 --> 00:16:00,585
Well, let me think for a minute.
Let me see how.
339
00:16:00,669 --> 00:16:03,046
Oh, yeah, I got it, you know
those impersonations you do
340
00:16:03,129 --> 00:16:04,589
that drive me up the wall?
341
00:16:04,673 --> 00:16:07,467
No, master, what impersonations
are you speaking of?
342
00:16:07,550 --> 00:16:09,219
That's not the one I'm talking about.
343
00:16:09,302 --> 00:16:11,179
Well, I can see, I didn't
say the secret word.
344
00:16:11,221 --> 00:16:13,264
Well, I keep trying
because I always love...
345
00:16:13,348 --> 00:16:14,891
I'm not talking about that one either.
346
00:16:14,974 --> 00:16:17,519
Alright, sweetheart, this may
not be the "Maltese Falcon"
347
00:16:17,560 --> 00:16:19,354
but it's for the bait, how's that?
348
00:16:19,396 --> 00:16:22,524
No, I'm not talking about that
one. Wait a minute I got it.
349
00:16:22,565 --> 00:16:25,402
Why don't you put all
three of them together?
350
00:16:25,443 --> 00:16:27,654
All together, I'd sound
like a crazy man.
351
00:16:27,737 --> 00:16:29,531
That's the idea.
352
00:16:33,243 --> 00:16:37,038
Chico? Don't forget, play it up big.
353
00:16:37,080 --> 00:16:39,582
- Eduardo? Where is Chico?
- What?
354
00:16:39,624 --> 00:16:40,542
Did you call a doctor?
355
00:16:40,583 --> 00:16:42,377
Yes, I called the doctor and he said
356
00:16:42,419 --> 00:16:44,754
Chico is suffering from a
compulsive, multiple psycho
357
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
traumatic syndrome.
358
00:16:46,172 --> 00:16:48,091
Aye. What is that?
359
00:16:48,174 --> 00:16:50,218
Compulsive means a split personality.
360
00:16:50,260 --> 00:16:52,220
And multiple means there are
eight people inside him
361
00:16:52,262 --> 00:16:53,972
all trying to get out the
same time and one of them
362
00:16:54,055 --> 00:16:55,974
has a night job.
363
00:16:56,057 --> 00:16:57,600
That sounds terrifying.
364
00:16:57,642 --> 00:16:59,853
Terrifying is like living with the cast
365
00:16:59,936 --> 00:17:02,105
of "The Poseidon Adventure."
366
00:17:02,188 --> 00:17:04,816
Poor Chico.
How did it happen?
367
00:17:04,898 --> 00:17:06,359
Well, who knows.
368
00:17:06,443 --> 00:17:08,778
But I guess, he's suffering from
a trauma induced by the fact
369
00:17:08,862 --> 00:17:11,448
that he might lose a very
close relative, like an aunt
370
00:17:11,489 --> 00:17:13,282
who's going to the orient.
371
00:17:13,324 --> 00:17:15,744
[Chico gargles]
372
00:17:15,785 --> 00:17:18,288
Oh. There he is now.
373
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
Now, remember, no matter
what he says or does
374
00:17:20,623 --> 00:17:21,541
don't pay attention.
375
00:17:21,624 --> 00:17:24,335
And let it all, you know go by.
376
00:17:24,419 --> 00:17:25,587
Chico?
377
00:17:26,838 --> 00:17:28,590
Chico, come on out of there.
378
00:17:28,631 --> 00:17:30,300
[Chico] Monsieur, there is
no one named Chico here
379
00:17:30,340 --> 00:17:32,677
I'm Captain Jacques Custo ho-ho.
380
00:17:37,056 --> 00:17:38,516
Well, come on out, Jacques.
381
00:17:38,600 --> 00:17:42,811
I cannot open the door, all
the water will run out.
382
00:17:42,854 --> 00:17:44,814
Ahoy, the Queen Mary.
383
00:17:46,775 --> 00:17:50,320
Oh, please come out, Captain Custo.
384
00:17:50,403 --> 00:17:53,490
Captain Custo?
Lawrence of Arabia here.
385
00:17:53,531 --> 00:17:54,824
What happened to the water?
386
00:17:54,907 --> 00:17:57,160
The Sahara dessert's
in there, what water?
387
00:17:57,243 --> 00:17:59,871
Lawrence of Arabia here.
The man's mad, you know.
388
00:17:59,954 --> 00:18:02,665
Argh!
389
00:18:02,707 --> 00:18:05,919
See, the phobias are coming on him now.
390
00:18:06,002 --> 00:18:07,003
What phobias?
391
00:18:07,086 --> 00:18:08,338
Well, he screamed when he saw us
392
00:18:08,379 --> 00:18:09,839
that means he's suffering
from demophobia.
393
00:18:09,881 --> 00:18:10,840
Fear of crowds.
394
00:18:10,882 --> 00:18:11,883
[Chico screams]
395
00:18:11,965 --> 00:18:13,593
- But he screamed again.
- Yes.
396
00:18:13,676 --> 00:18:17,513
That means he's suffering from
egophobia. Fear of being alone.
397
00:18:17,597 --> 00:18:19,015
How terrible.
398
00:18:19,098 --> 00:18:22,811
Oh, and last night he looked
so happy. Aye, Chico.
399
00:18:22,852 --> 00:18:24,604
[speaking in foreign language]
400
00:18:24,686 --> 00:18:28,525
I'm like a mother to him.
And he's my little boy.
401
00:18:28,566 --> 00:18:31,653
Hey, I think you got something there.
402
00:18:31,694 --> 00:18:33,696
You see, when a patient has problems
403
00:18:33,780 --> 00:18:36,366
sometimes the best thing to
do is to make him regress.
404
00:18:36,407 --> 00:18:38,284
Go back and relive their childhood.
405
00:18:38,368 --> 00:18:42,288
Of course. I remember as a child
he used to love stories.
406
00:18:42,372 --> 00:18:44,833
Chico, Chico!
407
00:18:44,874 --> 00:18:46,209
Chico!
408
00:18:55,343 --> 00:18:59,180
Chico, my little chihuahua.
409
00:19:00,390 --> 00:19:02,392
It is time for you to go to bed.
410
00:19:02,433 --> 00:19:04,227
I don't want to go to bed.
411
00:19:05,936 --> 00:19:10,400
I'll tell you a story and you can
sit on Uncle Eduardo's knee.
412
00:19:10,483 --> 00:19:12,234
No!
413
00:19:12,318 --> 00:19:13,862
All right, all right.
414
00:19:13,903 --> 00:19:16,030
I'll tell you the story about
the three little pigs
415
00:19:16,071 --> 00:19:17,740
and all about the littlest pig
416
00:19:17,824 --> 00:19:20,368
that went, "Wee, wee,
wee," all the way home.
417
00:19:20,410 --> 00:19:23,872
Ah, well, you better go easy
on the "Wee, wee, wee."
418
00:19:23,913 --> 00:19:29,085
At his age, he's not
likely to be housebroken.
419
00:19:29,167 --> 00:19:30,295
Consuela.
420
00:19:30,378 --> 00:19:32,755
- Consuela.
- Grandpa!
421
00:19:32,797 --> 00:19:35,133
What are you doing, you fool?
422
00:19:35,215 --> 00:19:37,427
Get off my back.
What are you doing?
423
00:19:37,510 --> 00:19:41,431
Oh, Amelio, my poor nephew
Chico, he has some very severe
424
00:19:41,513 --> 00:19:43,224
emotional problems.
425
00:19:43,266 --> 00:19:44,475
No wonder.
426
00:19:44,559 --> 00:19:46,644
Working for that madman over there.
427
00:19:46,728 --> 00:19:48,438
You robbed them, give me back my shoes.
428
00:19:48,479 --> 00:19:50,106
I will if you give me back my garter.
429
00:19:50,148 --> 00:19:53,443
- I didn't break into you--
- Gentlemen, please!
430
00:19:53,526 --> 00:19:55,904
Oh, I'm sorry, you are right, Consuela.
431
00:19:55,945 --> 00:19:58,698
Sir, your garters are
in the back of my car.
432
00:19:58,781 --> 00:20:03,036
And these are my car keys.
My car keys? My wallet?
433
00:20:03,119 --> 00:20:04,119
My money?
434
00:20:04,162 --> 00:20:06,873
Grandpa!
435
00:20:06,955 --> 00:20:08,249
There you go. Sorry, here.
436
00:20:08,291 --> 00:20:11,336
Oh... all over the floor.
437
00:20:13,046 --> 00:20:17,550
Isn't that cute?
And he's only 24 years old.
438
00:20:17,634 --> 00:20:21,137
I am not amused, he's a
common kleptomaniac.
439
00:20:21,220 --> 00:20:24,682
Amelio, just see my nephew.
440
00:20:24,766 --> 00:20:26,476
[Chico crying]
441
00:20:26,559 --> 00:20:30,480
My nephew's not responsible
for his behavior.
442
00:20:30,521 --> 00:20:32,773
Have you no compassion?
443
00:20:32,815 --> 00:20:35,818
Consuela, there is
nothing wrong with him.
444
00:20:35,859 --> 00:20:39,155
The boy is faking!
This is a hoax, isn't it?
445
00:20:39,238 --> 00:20:41,366
Come on, confess.
Confess it.
446
00:20:41,449 --> 00:20:44,035
Alright, I'll confess.
447
00:20:44,118 --> 00:20:46,162
I wasn't any of those
things, Aunt Connie.
448
00:20:46,244 --> 00:20:49,540
I was faking, I know I'm a
lot of trouble and, uh...
449
00:20:49,624 --> 00:20:53,002
...I'll be leaving now.
Where's my robot?
450
00:20:53,086 --> 00:20:54,712
Ah, there you are!
451
00:20:54,796 --> 00:20:57,382
Gorko, my friend, we are
not welcome on Earth.
452
00:20:57,465 --> 00:20:59,300
We must return to the planet Zugo!
453
00:20:59,342 --> 00:21:00,969
Roger.
454
00:21:01,010 --> 00:21:04,013
Mission control on Houston.
We are ready.
455
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
We got to humor him, you see.
456
00:21:05,473 --> 00:21:07,976
Roger mission control,
ready for blast off.
457
00:21:08,017 --> 00:21:10,728
Hey, what are you doing?
What's the matter with you?
458
00:21:10,811 --> 00:21:13,064
How can I leave him in this condition?
459
00:21:13,147 --> 00:21:14,440
You go on to Hong Kong without me.
460
00:21:14,523 --> 00:21:16,859
As soon as he is better I will join you.
461
00:21:16,901 --> 00:21:19,112
Oh, no, you won't.
You decide right here.
462
00:21:19,195 --> 00:21:21,906
You either stay here or
come to the east with me?
463
00:21:21,990 --> 00:21:23,491
Which one do you choose?
464
00:21:23,532 --> 00:21:26,119
I choose the east.
465
00:21:26,202 --> 00:21:27,328
Ah...
466
00:21:27,369 --> 00:21:28,871
Of Los Angeles.
467
00:21:28,955 --> 00:21:30,498
Hey!
468
00:21:34,002 --> 00:21:35,420
In that case, Consuela...
469
00:21:36,796 --> 00:21:37,672
...goodbye.
470
00:21:37,714 --> 00:21:40,590
- Adios, Amelio.
- Adios.
471
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
Brown?
472
00:21:43,094 --> 00:21:45,847
I'm not very fluent in English.
473
00:21:45,888 --> 00:21:48,725
But there's one word that describes you
474
00:21:48,808 --> 00:21:50,893
which needs no translation.
475
00:21:50,935 --> 00:21:51,936
What is that?
476
00:21:52,020 --> 00:21:53,604
[blowing raspberry]
477
00:24:07,238 --> 00:24:09,323
I got a present and
guess who it is from?
478
00:24:09,365 --> 00:24:11,032
- Count Catalan.
- Catalan.
479
00:24:11,075 --> 00:24:12,869
Yeah, open up and see what it is.
480
00:24:12,952 --> 00:24:14,119
Aye cigars.
481
00:24:14,203 --> 00:24:16,497
Cigars, how about that.
Let me read the card.
482
00:24:16,539 --> 00:24:19,917
"Our family motto, humble in victory
483
00:24:20,001 --> 00:24:23,129
gracious in defeat, congratulations."
484
00:24:23,212 --> 00:24:24,630
[cigar bursts]
485
00:24:29,969 --> 00:24:31,679
[theme music]
486
00:24:34,015 --> 00:24:37,018
" [speaking in foreign language]"
487
00:24:38,144 --> 00:24:39,645
♪♪
488
00:24:40,897 --> 00:24:44,066
♪ Chico was born in El Barrio ♪
489
00:24:44,108 --> 00:24:47,695
♪ Spent much of his time
in the streets ♪
490
00:24:47,737 --> 00:24:50,740
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
491
00:24:50,781 --> 00:24:53,367
♪ His belly
for something to eat ♪
492
00:24:53,409 --> 00:24:56,913
♪ But times are hard ♪
493
00:24:56,954 --> 00:25:00,750
♪ Chico and the man ♪
494
00:25:00,833 --> 00:25:04,086
♪ Times are hard ♪
495
00:25:04,170 --> 00:25:06,422
♪ Chico and the man ♪♪
36427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.