All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E09.Misfortune.Teller.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:02,294 ♪ One two ♪ 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,088 ♪ A one two three and... ♪ 3 00:00:04,130 --> 00:00:07,091 [theme song] 4 00:00:20,104 --> 00:00:25,317 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 5 00:00:25,401 --> 00:00:30,114 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 6 00:00:31,407 --> 00:00:36,412 ♪ Chico if you try now ♪ 7 00:00:36,454 --> 00:00:41,709 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 8 00:00:41,792 --> 00:00:44,712 ♪ Because there's good in every one ♪ 9 00:00:44,795 --> 00:00:47,131 ♪ And a new day has begun ♪ 10 00:00:47,214 --> 00:00:53,012 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 11 00:00:53,095 --> 00:00:57,892 ♪ And I know things will be better ♪ 12 00:00:57,975 --> 00:01:03,773 ♪ Oh yes they will for Chico and The Man ♪ 13 00:01:03,814 --> 00:01:07,985 ♪ Yes they will for Chico and The Man ♪♪ 14 00:01:18,037 --> 00:01:19,830 [clattering] 15 00:01:31,217 --> 00:01:32,843 Hey, Miklos. 16 00:01:32,927 --> 00:01:34,220 You know, you got and amazing car 17 00:01:34,303 --> 00:01:36,597 it's worth the same running or wrecked. 18 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 - What are you doing? - Shh! 19 00:01:40,226 --> 00:01:43,020 Miklos reads the future. 20 00:01:43,062 --> 00:01:44,730 Stop wasting your time, man. 21 00:01:44,813 --> 00:01:47,316 Listen, Chico, we've got that bank loan to pay off. 22 00:01:47,358 --> 00:01:50,319 We can't stall any longer, I'm a desperate man. 23 00:01:50,361 --> 00:01:51,737 Ed, would you stop worrying? 24 00:01:51,821 --> 00:01:53,239 The bank isn't gonna foreclose your garage 25 00:01:53,322 --> 00:01:55,241 for a measly $500. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,869 Miklos, keep looking, see if you can find a money line there. 27 00:02:00,371 --> 00:02:01,747 Uh-huh. 28 00:02:01,831 --> 00:02:04,041 I see by your lifeline... 29 00:02:04,083 --> 00:02:07,586 ...that you were working on cars the first time when you were 12. 30 00:02:07,670 --> 00:02:10,256 And your first girl when you were 16. 31 00:02:11,674 --> 00:02:13,008 Well, in those days, the girls moved 32 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 a lot faster than the cars. 33 00:02:16,220 --> 00:02:17,847 Come on, Miklos! 34 00:02:17,888 --> 00:02:19,139 Keep looking. 35 00:02:19,223 --> 00:02:21,684 Come on. Where am I gonna get $500? 36 00:02:21,725 --> 00:02:24,353 Ah! Have you tried approaching the bank? 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,020 Not with a gun. 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 That's enough. Let's get outta here. 39 00:02:28,983 --> 00:02:31,819 Will... Will his car get out the door, do you think? 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,238 Yeah, but that's where our warranty ends. 41 00:02:35,072 --> 00:02:36,615 Anyway, I put the fan belt on. 42 00:02:36,699 --> 00:02:38,617 Okay, that'll be six bucks. 43 00:02:38,701 --> 00:02:39,910 Oh, very good, very good. 44 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 I usually charge $10 for the fortune 45 00:02:41,745 --> 00:02:43,372 that means you only owe me four. 46 00:02:44,832 --> 00:02:47,918 - Rip out the fan belt. - Now, wait! 47 00:02:47,960 --> 00:02:49,919 You already used up my fortune. 48 00:02:50,004 --> 00:02:51,505 Miklos, you used up your welcome. 49 00:02:51,589 --> 00:02:52,756 I put a fan belt in your car 50 00:02:52,840 --> 00:02:54,174 that probably doubled its value. 51 00:02:54,258 --> 00:02:55,342 Yeah. 52 00:02:55,425 --> 00:02:57,136 And I didn't need you to tell my fortune. 53 00:02:57,219 --> 00:02:59,096 I could've stuck my hand in my pocket and found out. 54 00:02:59,138 --> 00:03:01,764 Okay, then I'll only charge you $6 for the fortune 55 00:03:01,806 --> 00:03:03,183 and we'll be even. Goodbye. 56 00:03:03,267 --> 00:03:05,436 Hello, again. Get back here. 57 00:03:05,519 --> 00:03:08,981 As the man who'll get my money, I'm gonna take that gold earing. 58 00:03:09,064 --> 00:03:11,692 [chuckles] The joke would be on you, it's not gold. 59 00:03:12,776 --> 00:03:15,195 The joke will be on you, he'll take your ear with it. 60 00:03:15,279 --> 00:03:16,697 [laughs] 61 00:03:18,240 --> 00:03:19,657 Let him know. 62 00:03:19,742 --> 00:03:20,993 - Let me ask you something. - Yeah? 63 00:03:21,076 --> 00:03:22,912 You know how to read palms, don't you? 64 00:03:22,953 --> 00:03:25,748 Have you ever tried reading knuckles? 65 00:03:25,788 --> 00:03:27,291 Hey, please, don't be angry. 66 00:03:27,374 --> 00:03:29,668 Don't you understand? This is the way we gypsies live. 67 00:03:29,752 --> 00:03:32,212 You see, when a gypsy doesn't have cash, he barters. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,840 Bartering is our entire way of life. 69 00:03:34,924 --> 00:03:37,551 For an example, say we were both broke... 70 00:03:37,635 --> 00:03:39,803 You would do a-a service for me 71 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 which you're famous for 72 00:03:41,263 --> 00:03:43,807 and then I would give you what I'm famous for. 73 00:03:43,849 --> 00:03:46,936 What am I gonna do with ten days for vagrancy? 74 00:03:47,937 --> 00:03:49,146 Ed, wait a minute, wait a minute. 75 00:03:49,229 --> 00:03:52,358 He might have the answer to all our problems. 76 00:03:52,441 --> 00:03:53,776 What answer? 77 00:03:53,817 --> 00:03:55,653 Listen, you know, we owe the bank all that money. 78 00:03:55,736 --> 00:03:56,987 Yeah. 79 00:03:57,029 --> 00:03:58,405 We'll use bartering to pay it off. 80 00:03:59,573 --> 00:04:00,616 - Bartering? - That's it. 81 00:04:00,658 --> 00:04:01,659 We've been living like gypsies 82 00:04:01,700 --> 00:04:02,910 for the last month anyway 83 00:04:02,993 --> 00:04:03,827 let's start acting like gypsies. 84 00:04:03,911 --> 00:04:05,579 Hey, you guys are lucky. 85 00:04:05,663 --> 00:04:07,831 I pierce ears. 86 00:04:07,915 --> 00:04:10,834 Miklos, dig, here's the deal. 87 00:04:10,918 --> 00:04:13,504 You give us an IOU for two more of your fortunes 88 00:04:13,545 --> 00:04:14,713 and we'll call it even. 89 00:04:14,797 --> 00:04:16,005 "Even?" Wait a minute! 90 00:04:16,048 --> 00:04:17,466 He still owes me for the fan belt! 91 00:04:17,508 --> 00:04:18,634 Oh, no! Too late. 92 00:04:18,676 --> 00:04:20,177 A deal's a deal. 93 00:04:20,260 --> 00:04:21,637 Good boy. 94 00:04:21,678 --> 00:04:23,180 Very good. 95 00:04:28,476 --> 00:04:30,980 Tomorrow, I will sign the IOUs in blood. 96 00:04:31,021 --> 00:04:32,523 Chicken blood. 97 00:04:32,606 --> 00:04:34,108 [engine cranks] 98 00:04:35,776 --> 00:04:38,904 [screaming] 99 00:04:40,738 --> 00:04:42,908 [crashing] 100 00:04:48,706 --> 00:04:50,249 Chico, I don't understand you. 101 00:04:50,332 --> 00:04:54,420 You do a job for $6 and you take two palm readings in return? 102 00:04:54,503 --> 00:04:57,047 Ed, the barter system has worked throughout history. 103 00:04:57,130 --> 00:04:58,924 In the Bible when a man wanted a wife 104 00:04:59,008 --> 00:05:00,509 he got it for a herd of goats. 105 00:05:00,551 --> 00:05:04,805 Yeah? When he'd wanted a jackass he'd traded in a mechanic. 106 00:05:06,932 --> 00:05:09,309 Ignoring the cheap shot. 107 00:05:10,728 --> 00:05:13,063 Do you know that the Dutch bartered Manhattan Island 108 00:05:13,105 --> 00:05:14,565 from the Indians for a handful of beads? 109 00:05:14,648 --> 00:05:17,026 Yeah. The way things are going in Manhattan Island 110 00:05:17,067 --> 00:05:19,194 the Indians are way ahead. 111 00:05:20,112 --> 00:05:22,906 Listen, man, we got two fortunes now. 112 00:05:22,948 --> 00:05:24,575 We'll sell them at the super sensational 113 00:05:24,658 --> 00:05:28,327 one time only low discount price of $10. 114 00:05:28,412 --> 00:05:30,998 That'll pay for the fan belt and give us a $5 profit. 115 00:05:31,081 --> 00:05:33,666 $5 profit? What we need is $500! 116 00:05:33,751 --> 00:05:34,710 [tires screeching] 117 00:05:34,752 --> 00:05:36,003 - Oh! - Oh! 118 00:05:36,879 --> 00:05:40,007 [engine revving] 119 00:05:49,349 --> 00:05:50,601 Woah! 120 00:05:52,394 --> 00:05:54,021 Woah, Salame. 121 00:05:54,104 --> 00:05:56,356 - It's safe now. - Right. 122 00:05:56,440 --> 00:05:58,567 Hiya, Rev, Salame being unfaithful again? 123 00:05:58,609 --> 00:06:01,695 Well, this morning I could hardly turn her over. 124 00:06:01,779 --> 00:06:03,113 Ah, let me look at it for you. 125 00:06:03,154 --> 00:06:05,574 Alright, but please be gentle, Chico. 126 00:06:05,616 --> 00:06:07,618 I have to drive her all the way out to Pasadena 127 00:06:07,701 --> 00:06:10,287 to my brother-in-law to order some raffle tickets. 128 00:06:10,329 --> 00:06:12,498 Hey, your brother-in-law, is that the banana 129 00:06:12,581 --> 00:06:15,793 that tried to move a piano by shoving it out a window? 130 00:06:15,834 --> 00:06:17,127 No, no, no, that was his partner. 131 00:06:17,211 --> 00:06:18,629 His brother-in-law's the banana 132 00:06:18,670 --> 00:06:21,380 who was on the sidewalk trying to catch it. 133 00:06:21,464 --> 00:06:25,803 Oh, by the way, how many raffle tickets can I put you down for? 134 00:06:25,844 --> 00:06:27,346 How many raffle tickets, huh? 135 00:06:28,680 --> 00:06:30,933 Oh, one, two, three. 136 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 That's very generous. 137 00:06:34,186 --> 00:06:36,438 Hey, Rev, I don't know how to break this to you 138 00:06:36,480 --> 00:06:39,190 but Salame needs new shocks on her back wheel. 139 00:06:39,274 --> 00:06:42,152 Either you fix her rear-end or she'll fix yours. 140 00:06:44,822 --> 00:06:46,824 That'll be $15. 141 00:06:46,865 --> 00:06:48,617 - $15? - $15. 142 00:06:48,659 --> 00:06:50,035 Ah... 143 00:06:50,119 --> 00:06:52,913 Well, I'm sure the good lord will provide. 144 00:06:54,331 --> 00:06:55,874 Won't you? 145 00:06:55,958 --> 00:06:58,085 Hey, Rev, maybe we can barter. 146 00:06:58,168 --> 00:07:00,254 Uh, what do you usually charge for eulogy? 147 00:07:00,337 --> 00:07:03,005 - Uh, about $16. - $16. 148 00:07:03,089 --> 00:07:04,591 How about a Christening? 149 00:07:04,675 --> 00:07:06,051 That's $9. 150 00:07:06,135 --> 00:07:07,678 No wonder the world is overpopulated. 151 00:07:07,719 --> 00:07:10,472 It cost more to get out than it does to get in. 152 00:07:11,682 --> 00:07:13,058 Tell you what, Rev. 153 00:07:13,142 --> 00:07:15,102 You give us an IOU for eulogy and a Christening 154 00:07:15,185 --> 00:07:16,895 and I'll make Salame dance for you. 155 00:07:16,979 --> 00:07:18,522 It's a deal. 156 00:07:18,564 --> 00:07:22,151 See there? I told you, this system is foolproof. 157 00:07:22,192 --> 00:07:24,153 - You sure? - I'm positive. 158 00:07:24,194 --> 00:07:25,821 Only a fool is positive. 159 00:07:25,863 --> 00:07:27,406 - Are you sure? - I'm positive. 160 00:07:27,489 --> 00:07:28,866 That's my guy. 161 00:07:28,949 --> 00:07:32,786 Gentlemen... Gentlemen, do I sense a note of dissention here? 162 00:07:32,870 --> 00:07:34,371 From Ed? No. He agrees with 163 00:07:34,454 --> 00:07:37,124 everything he says, bless his little heart. 164 00:07:38,208 --> 00:07:40,627 See, what the problem is, is we owe the bank money 165 00:07:40,711 --> 00:07:42,713 and we can't pay them 'cause everybody owes us money. 166 00:07:42,754 --> 00:07:46,550 Yeah, but the trouble is the bank can foreclose and we can't. 167 00:07:46,633 --> 00:07:47,885 Maybe we can. 168 00:07:47,968 --> 00:07:49,636 From now on, there are no more toys. 169 00:07:49,720 --> 00:07:52,848 Take it out in trade and you got it made. 170 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 Where are all our past due accounts? 171 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 All over the place. 172 00:08:00,397 --> 00:08:02,316 - Here's one, "Herma Rosales." - Yeah. 173 00:08:02,399 --> 00:08:04,902 She owes us $45 bucks for the last six months for a tune up. 174 00:08:04,943 --> 00:08:06,069 Uh-huh. 175 00:08:06,153 --> 00:08:07,654 Okay, you watch your Chico Rodriguez 176 00:08:07,738 --> 00:08:09,031 barter system in action. 177 00:08:09,072 --> 00:08:10,073 I'll show you how to do these things. 178 00:08:10,115 --> 00:08:11,700 - Okay. - Okay. 179 00:08:11,742 --> 00:08:13,744 Here, have a drink while your at it. 180 00:08:15,829 --> 00:08:16,872 Hello, Herma Rosales. 181 00:08:16,914 --> 00:08:20,083 [speaking in foreign language] 182 00:08:22,961 --> 00:08:24,963 - What's he saying? - How do I know? 183 00:08:25,047 --> 00:08:28,217 [speaking in foreign language] 184 00:08:31,428 --> 00:08:34,598 Herma Rosales no longer owes us $45. 185 00:08:34,640 --> 00:08:35,682 No kidding. 186 00:08:35,766 --> 00:08:37,059 What did she owe us? 187 00:08:37,100 --> 00:08:39,352 Three complete oriental body massages. 188 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 Hey... 189 00:08:42,773 --> 00:08:44,775 That's one a piece, huh? 190 00:08:44,816 --> 00:08:45,776 Yeah. 191 00:08:45,859 --> 00:08:47,569 I... 192 00:08:53,617 --> 00:08:55,285 Okay, Ed, two haircuts, how much? 193 00:08:55,369 --> 00:08:57,371 Uh, that's...$10. 194 00:08:57,453 --> 00:08:58,664 $10. 195 00:08:59,790 --> 00:09:00,916 Okay. 196 00:09:00,958 --> 00:09:02,292 Ah, the roof reshingling, how much? 197 00:09:02,333 --> 00:09:03,460 Roof reshingling, that was a big job. 198 00:09:03,543 --> 00:09:07,339 - That's $225. - $225. Okay. 199 00:09:07,422 --> 00:09:08,756 The ten highlight lessons. 200 00:09:08,799 --> 00:09:11,969 Ten highlights. $7 a piece, that's $70. 201 00:09:12,052 --> 00:09:13,804 $70. Okay. 202 00:09:13,886 --> 00:09:17,182 Uh, how about the three hours of painless electrolysis? 203 00:09:17,266 --> 00:09:18,767 Painless electrolysis. 204 00:09:18,809 --> 00:09:20,143 Three hours... 205 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Ah, I got it right there. $45. 206 00:09:22,145 --> 00:09:23,939 $45. Okay. 207 00:09:23,981 --> 00:09:28,068 Through the miracle of bartering we have transformed 208 00:09:28,151 --> 00:09:29,903 all those worthless bills 209 00:09:29,987 --> 00:09:34,616 into $1,540.45 of valuable services. 210 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 - Not bad, eh? - Oh, not bad at all. 211 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 Now all we have to do is get it off the black board 212 00:09:38,745 --> 00:09:40,914 and into our pockets, right? 213 00:09:40,998 --> 00:09:42,916 Ah, that and we have to do that 214 00:09:43,000 --> 00:09:44,835 before the Bank Commissioner Sanchez 215 00:09:44,876 --> 00:09:46,461 comes here to foreclose. 216 00:09:46,503 --> 00:09:48,839 Ed, what are you worried about, when Sanchez shows up 217 00:09:48,922 --> 00:09:51,216 I'll dazzle him with footwork. I'll dance all around him. 218 00:09:51,300 --> 00:09:52,342 I'll give him a left, give him a right. 219 00:09:52,426 --> 00:09:54,094 Lookout. Come back. 220 00:09:54,177 --> 00:09:56,346 I'll dance with him, my feet will never touch the ground. 221 00:09:56,388 --> 00:09:57,973 And that's right, I'll throw him left. 222 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Rope-a-dope. Mm! 223 00:09:59,850 --> 00:10:01,434 Hey, jump back... 224 00:10:10,444 --> 00:10:13,280 Muy buenos dias. Where is my money? 225 00:10:13,363 --> 00:10:15,490 Ah, well, so much for song and dance. 226 00:10:15,532 --> 00:10:17,534 I am not here to be entertained. 227 00:10:17,617 --> 00:10:20,453 This was your fifth extension. 228 00:10:20,537 --> 00:10:23,540 One more and you will be in the Guinness Book of Records. 229 00:10:23,582 --> 00:10:24,750 Hey... 230 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 ...whatever happened to that charming banker 231 00:10:26,835 --> 00:10:29,713 with the big smile who was so happy to lend us money at 10%? 232 00:10:29,796 --> 00:10:32,090 He found out he can lend the same money 233 00:10:32,174 --> 00:10:34,217 to someone else at 12%. 234 00:10:34,301 --> 00:10:35,552 Oh, I hear. 235 00:10:35,635 --> 00:10:36,803 Yo, what happened to the commercials 236 00:10:36,886 --> 00:10:38,347 your bank puts on TV? 237 00:10:38,388 --> 00:10:40,766 "Hello, I'm your friendly Lona Ranger. 238 00:10:40,849 --> 00:10:42,684 "from Banco Del Barrio, remember this 239 00:10:42,726 --> 00:10:45,102 No tomorrow, go on and borrow." 240 00:10:45,187 --> 00:10:47,814 Sorry, I never watch television. 241 00:10:47,898 --> 00:10:49,607 Well, you will from now on. 242 00:10:49,691 --> 00:10:51,902 - Come with me. - Yeah, over here. 243 00:10:53,737 --> 00:10:57,407 You remember that $500 we owed you? 244 00:10:57,449 --> 00:10:59,993 Take anything off the blackboard up to say... 245 00:11:00,077 --> 00:11:03,205 Oh, $500. 246 00:11:06,083 --> 00:11:09,544 "A six-foot wrench. 247 00:11:09,586 --> 00:11:11,254 Two weeks in a boarding kennel." 248 00:11:11,338 --> 00:11:13,548 What am I, a banker or a beagle? 249 00:11:14,466 --> 00:11:16,927 Now from this angle, it's hard to tell. 250 00:11:17,010 --> 00:11:20,263 What are these-these, let's make a deal? 251 00:11:20,304 --> 00:11:21,640 Hey, man, it's the barter system. 252 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 You do it in your bank all the time. 253 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 Somebody opens an account, you give him a toaster. 254 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 Yeah. And I tell you what we're gonna give you. 255 00:11:27,771 --> 00:11:29,231 How about... 256 00:11:29,272 --> 00:11:30,857 ...an hour of skydiving? 257 00:11:32,109 --> 00:11:35,028 No, that's no good for me. I've got a weak heart. 258 00:11:35,112 --> 00:11:37,197 Oh, I'm sorry to hear. That's too bad. 259 00:11:37,280 --> 00:11:39,491 Well, in that case, how about... 260 00:11:39,574 --> 00:11:41,701 ...two hours of skydiving? 261 00:11:43,285 --> 00:11:45,497 You made a loan in cash 262 00:11:45,580 --> 00:11:47,624 you have to pay it back in cash. 263 00:11:47,666 --> 00:11:50,043 Hey, but there must be something up here a banker can use. 264 00:11:50,127 --> 00:11:51,795 - What? - Of course. 265 00:11:51,878 --> 00:11:53,296 And I got it. 266 00:11:53,380 --> 00:11:57,592 How about Herma Rosales's massages? 267 00:11:57,634 --> 00:11:59,928 Yes, indeed. Just let the dexterous 268 00:11:59,970 --> 00:12:02,973 dimple digits of Herma Rosales crack your sacroiliac 269 00:12:03,014 --> 00:12:04,683 and it'll be a snap. 270 00:12:05,976 --> 00:12:07,644 Herma Rosales, huh? 271 00:12:07,686 --> 00:12:09,938 Oh, Herma Rosales can massage, man. 272 00:12:09,980 --> 00:12:12,232 She'll thump on your bones. 273 00:12:13,107 --> 00:12:15,485 Man, she will get every kink out. 274 00:12:15,569 --> 00:12:17,821 From looking at you, I'd say you were a pretty kinky guy. 275 00:12:20,782 --> 00:12:25,078 Well, to tell you the truth lately my... 276 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 ...back has been out of commission. 277 00:12:28,081 --> 00:12:29,332 I'll tell you what. 278 00:12:29,416 --> 00:12:32,085 In return for one of Herma's massages... 279 00:12:32,169 --> 00:12:34,337 A complete massage. 280 00:12:34,421 --> 00:12:36,173 ...I'll give you... 281 00:12:36,256 --> 00:12:38,175 ...three more days to get the money. 282 00:12:38,216 --> 00:12:39,634 Three... Well, what happens 283 00:12:39,676 --> 00:12:41,303 if we can't get the money up by three days? 284 00:12:41,344 --> 00:12:43,679 Then after three days, whatever in your account 285 00:12:43,722 --> 00:12:48,684 instead of toasters, we'll be giving away mechanic's tools. 286 00:12:48,768 --> 00:12:52,522 Get out of my garage while I still own it. 287 00:12:53,523 --> 00:12:56,693 [speaking in foreign language] 288 00:13:07,078 --> 00:13:08,078 What was all that? 289 00:13:08,163 --> 00:13:09,956 You're too young to know. 290 00:13:11,833 --> 00:13:13,919 Now listen, Chico, if this doesn't work 291 00:13:14,002 --> 00:13:17,464 I'm gonna give you two items from that black board. 292 00:13:17,547 --> 00:13:19,256 Which ones? 293 00:13:19,341 --> 00:13:22,052 The six foot wrench and a eulogy. 294 00:13:35,815 --> 00:13:37,442 [clatters] 295 00:13:40,570 --> 00:13:42,072 Ah, good morning, Mrs. Rosales. 296 00:13:42,113 --> 00:13:45,075 [speaking in foreign language] 297 00:13:46,743 --> 00:13:48,245 You-you know I don't speak Spanish. 298 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 [speaking in foreign language] 299 00:13:52,916 --> 00:13:53,792 Oh, that's-- 300 00:13:53,875 --> 00:13:55,544 [speaking in foreign language] 301 00:13:55,585 --> 00:13:56,711 Oh, terrible. 302 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 [speaking in foreign language] 303 00:14:01,091 --> 00:14:03,510 [indistinct chatter] 304 00:14:04,261 --> 00:14:06,513 [speaking in foreign language] 305 00:14:06,596 --> 00:14:07,889 Oh, that's interesting. 306 00:14:08,848 --> 00:14:11,017 [speaking in foreign language] 307 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 I think she oughta get a divorce. 308 00:14:14,271 --> 00:14:16,439 [speaking in foreign language] 309 00:14:17,440 --> 00:14:19,776 - Aha. - Gracias. 310 00:14:26,449 --> 00:14:28,660 Well, it was nice talking to you, Mrs. Rosada. 311 00:14:28,743 --> 00:14:31,788 We'll have to get together and have a long chat sometime. 312 00:14:34,624 --> 00:14:36,167 [tires screech] 313 00:14:36,251 --> 00:14:38,003 [engine revving] 314 00:14:38,086 --> 00:14:40,005 [screaming] 315 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 Well, Ed... 316 00:14:59,899 --> 00:15:02,319 ...I just bartered away all your troubles. 317 00:15:02,360 --> 00:15:04,738 Good. Who are you working for now? 318 00:15:06,156 --> 00:15:07,532 Edward my son. 319 00:15:07,616 --> 00:15:10,118 One of my parishioners just passed away. 320 00:15:10,160 --> 00:15:14,164 The poor dear soul never missed one of my sermons. 321 00:15:14,247 --> 00:15:15,415 Oh. 322 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 That's what probably killed him, huh? 323 00:15:18,668 --> 00:15:20,754 Hey, Rev, let me... Let me tell you something. 324 00:15:20,837 --> 00:15:23,548 You know, I've got a eulogy I can spare. 325 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 It's only $10. 326 00:15:24,799 --> 00:15:27,177 That's $6 less than I paid for it. 327 00:15:27,218 --> 00:15:29,888 You know, fortunately, before that parishioner died 328 00:15:29,971 --> 00:15:32,724 the last sermon he heard was called 329 00:15:32,807 --> 00:15:34,893 "You can't take it with you." 330 00:15:34,976 --> 00:15:38,188 - So he left $500 to my church. - Oh. 331 00:15:38,271 --> 00:15:40,815 And the Reverend's gonna use that as the raffle prize. 332 00:15:40,857 --> 00:15:42,150 Raffle prize? 333 00:15:42,192 --> 00:15:44,861 Yes, you see, I had originally intended to sell 334 00:15:44,944 --> 00:15:48,031 1,000 tickets at $1 a piece. 335 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 And then he ran into me. 336 00:15:49,866 --> 00:15:52,827 Oh, he should've run over you. 337 00:15:54,204 --> 00:15:57,207 Ed, don't you see? If we buy all the raffle ticket 338 00:15:57,248 --> 00:15:58,708 we'll win the raffle. 339 00:15:58,792 --> 00:16:03,380 And you have the $500 to pay off your bank loan. 340 00:16:03,421 --> 00:16:05,173 - I will? - Yes! 341 00:16:06,257 --> 00:16:07,384 Wait a minute. 342 00:16:07,467 --> 00:16:09,177 Did I understand you to say 343 00:16:09,219 --> 00:16:12,389 that we were gonna buy all the raffle tickets? 344 00:16:12,430 --> 00:16:14,307 That's what he said. 345 00:16:14,391 --> 00:16:15,725 With what? 346 00:16:15,809 --> 00:16:17,268 Ed, we're not gonna use money. 347 00:16:17,352 --> 00:16:18,937 - Follow me. - Follow me. 348 00:16:19,896 --> 00:16:21,564 Now you're probably asking yourself 349 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 "What do we buy the raffle tickets with?" 350 00:16:23,191 --> 00:16:24,609 I'm glad you asked. 351 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 We sell all the bartered service on the black board 352 00:16:26,569 --> 00:16:28,405 and use that money to buy the raffle tickets 353 00:16:28,488 --> 00:16:30,407 and then how to wind up? 354 00:16:30,448 --> 00:16:32,575 In bankruptcy court. 355 00:16:33,284 --> 00:16:35,787 No, the bank winds up with $500 356 00:16:35,870 --> 00:16:37,747 and we wind up happily ever after. 357 00:16:37,789 --> 00:16:39,541 That's really fantastic. 358 00:16:39,582 --> 00:16:41,751 And... Because it's so simple minded. 359 00:16:41,793 --> 00:16:44,254 Thank you. I thought of it myself. 360 00:16:46,256 --> 00:16:49,634 Ah, and what a relief it will be not to have to sell 361 00:16:49,718 --> 00:16:51,302 the rest of the raffle tickets. 362 00:16:51,386 --> 00:16:54,472 Wait a minute, what do you mean, "The rest of the raffle ticket?" 363 00:16:54,556 --> 00:17:00,562 Oh, well, before you saw me, I sold one to Miklos the gypsy. 364 00:17:03,606 --> 00:17:07,569 [both] Miklos is in the raffle with us? 365 00:17:07,609 --> 00:17:09,070 That's right. 366 00:17:09,112 --> 00:17:10,696 Wait a minute, Ed. What are we worrying about? 367 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 We got 999 tickets, he has one. 368 00:17:13,199 --> 00:17:14,451 That's a 1000-to-1 odds. 369 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Oh, no, it's not a 1000-to-1 odds. 370 00:17:16,244 --> 00:17:17,579 Excuse me, Ed, but it is. 371 00:17:17,619 --> 00:17:18,705 Oh, no, it isn't. 372 00:17:18,788 --> 00:17:20,790 Either he wins or we win, right? 373 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 So it's not a 100-to-1, it's 50-50. 374 00:17:23,251 --> 00:17:25,378 And my money is on Miklos. 375 00:17:26,463 --> 00:17:29,715 Ed, with Miklos' luck, he couldn't possibly win. 376 00:17:29,799 --> 00:17:32,260 With my luck, he couldn't possibly lose. 377 00:17:32,302 --> 00:17:34,721 Okay, then there's only one thing left for us to do. 378 00:17:34,804 --> 00:17:36,055 We go over to Miklos' place 379 00:17:36,138 --> 00:17:37,307 and buy the ticket back from him. 380 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 - Come on. - Yeah. 381 00:17:39,267 --> 00:17:42,061 Hey, suppose he doesn't wanna sell. 382 00:17:42,145 --> 00:17:44,355 Then we appeal to his sense of decency 383 00:17:44,439 --> 00:17:46,191 justice, integrity and honor. 384 00:17:46,273 --> 00:17:48,318 - If that doesn't work? - We'll kill him! 385 00:17:48,401 --> 00:17:50,111 That'll do! 386 00:17:51,404 --> 00:17:52,739 Age before beauty. 387 00:17:52,821 --> 00:17:54,866 Yeah, pearls before swine. 388 00:17:57,327 --> 00:17:59,037 - Turn left. - Okay. 389 00:18:00,663 --> 00:18:02,791 [engine revving] 390 00:18:09,964 --> 00:18:14,636 No deal, no sale and no raffle ticket. 391 00:18:14,677 --> 00:18:16,721 How do you like them for apples? 392 00:18:16,805 --> 00:18:18,181 Well, we tried honesty and integrity 393 00:18:18,223 --> 00:18:20,725 now we beat him to death or strangle him. 394 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 Look at this. 395 00:18:22,310 --> 00:18:23,603 Look at this! 396 00:18:23,686 --> 00:18:25,772 The knight of sevens is in the tower. 397 00:18:25,855 --> 00:18:27,190 The 16th tower with the fool. 398 00:18:27,232 --> 00:18:29,651 I can't lose. How do you like that? 399 00:18:29,692 --> 00:18:31,069 The first time I told a good fortune 400 00:18:31,152 --> 00:18:33,530 in my whole life and it's my own. 401 00:18:33,571 --> 00:18:35,240 What do you think of that? 402 00:18:35,323 --> 00:18:39,202 I think your streak of luck has just ended. 403 00:18:40,578 --> 00:18:43,665 Ed... I-I mean, Miklos, you know how much we love you. 404 00:18:43,705 --> 00:18:45,792 But in case you don't, I wanna prove it to you. 405 00:18:45,875 --> 00:18:47,544 I'll give you $2 for that 406 00:18:47,627 --> 00:18:48,920 absolutely worthless raffle ticket. 407 00:18:49,003 --> 00:18:50,547 That's a 100% profit. 408 00:18:50,630 --> 00:18:56,344 $2 for a can't lose, must win raffle ticket that's worth $500? 409 00:18:56,386 --> 00:18:57,595 I laugh in your face. 410 00:18:57,679 --> 00:18:59,638 [laughs] 411 00:18:59,722 --> 00:19:01,724 [laughs] $3. 412 00:19:01,808 --> 00:19:04,352 Gimme that ticket. Whoo-whee! 413 00:19:04,394 --> 00:19:06,229 I'm not gonna part with this ticket. 414 00:19:06,311 --> 00:19:07,647 I wouldn't part with it... 415 00:19:07,730 --> 00:19:10,692 ...if it had black widow spiders crawling on it. 416 00:19:10,733 --> 00:19:12,527 $5, you can keep the spider. 417 00:19:12,569 --> 00:19:16,406 Ah, not if it was about to be struck by lightning. 418 00:19:18,157 --> 00:19:20,660 - Should I offer him $20? - Yeah, offer him $20. 419 00:19:20,743 --> 00:19:23,538 - $20. - Mm, now your talking business. 420 00:19:23,580 --> 00:19:25,415 Hey... 421 00:19:25,498 --> 00:19:26,749 I want $50. 422 00:19:26,791 --> 00:19:28,417 $50, Miklos? 423 00:19:28,459 --> 00:19:29,961 After I treated you like a son? 424 00:19:30,044 --> 00:19:31,588 And I treated you like a brother. 425 00:19:31,671 --> 00:19:33,047 - Yeah. - Sure. 426 00:19:33,089 --> 00:19:34,840 Let some poor gypsy finally get a winning ticket 427 00:19:34,924 --> 00:19:38,011 his whole new family wants to steal it from him. 428 00:19:38,094 --> 00:19:40,096 And who helped you when you came into my garage 429 00:19:40,179 --> 00:19:42,307 with your fan belt hanging out? 430 00:19:42,390 --> 00:19:45,143 And you gave me that phony fortune. 431 00:19:45,226 --> 00:19:48,271 - A phony fortune? - A phony fortune! 432 00:19:48,354 --> 00:19:50,857 - A phony fortune? - A phony fortune! 433 00:19:50,940 --> 00:19:54,277 You accuse me, Miklos the gypsy of telling a... 434 00:19:55,403 --> 00:19:56,487 ...a... 435 00:19:56,571 --> 00:19:59,032 ...a phony fortune! 436 00:19:59,115 --> 00:20:01,451 May a 500-mile tunnel race 437 00:20:01,534 --> 00:20:04,537 make pit stops in your garage! 438 00:20:04,621 --> 00:20:09,208 May you buy a dairy farm with 5,000 flat chested cows. 439 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Yeah. 440 00:20:14,422 --> 00:20:17,884 And may you find yourself on some remote Hawaiian island 441 00:20:17,967 --> 00:20:19,761 enjoying the fruits of nature 442 00:20:19,802 --> 00:20:23,181 and unexpectedly sit on a spinning pineapple. 443 00:20:23,263 --> 00:20:24,474 Oh! 444 00:20:26,309 --> 00:20:28,978 And may both of you come back in your next life 445 00:20:29,020 --> 00:20:33,483 as Captain Singh's Siamese twins joined at your foot. 446 00:20:35,318 --> 00:20:38,112 And may the bird of paradise pluck out your eyes 447 00:20:38,154 --> 00:20:40,073 as you watch us pick the winning ticket. 448 00:20:40,156 --> 00:20:41,824 - Let's go. - Ha! 449 00:20:42,492 --> 00:20:43,534 Ha! 450 00:20:43,618 --> 00:20:44,786 [kisses] 451 00:20:44,827 --> 00:20:46,746 [humming] 452 00:20:49,624 --> 00:20:50,708 There, Ed. 453 00:20:50,792 --> 00:20:54,045 You now have 999 tickets. 454 00:20:54,128 --> 00:20:55,672 Yeah, good, good, good, good. 455 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 I wish you'd hurry... Get-get outta here. 456 00:20:57,256 --> 00:20:58,883 I wish you'd hurry up and get this thing over with 457 00:20:58,967 --> 00:21:01,010 so I could get this bird brain outta here. 458 00:21:02,387 --> 00:21:03,638 I'll pick the ticket. 459 00:21:03,680 --> 00:21:05,390 You stick that hand in there 460 00:21:05,473 --> 00:21:09,102 and for the rest of your life you'll be known as "Lefty." 461 00:21:09,978 --> 00:21:12,271 Gentlemen, this is my raffle. 462 00:21:12,355 --> 00:21:16,067 My dumbbell brother-in-law printed it and I will pick it. 463 00:21:16,150 --> 00:21:18,361 - Fair enough. - Okay, pick it. 464 00:21:23,491 --> 00:21:24,784 Thank you. 465 00:21:30,039 --> 00:21:33,376 - And the winning number is... - Yes? 466 00:21:33,417 --> 00:21:36,713 - 0-0-1. - 0-0-1? 467 00:21:36,796 --> 00:21:40,133 Winner! Winner! Winner! 468 00:21:40,215 --> 00:21:42,385 Hey, a winner! Hey, a winner! Hey! 469 00:21:42,427 --> 00:21:45,388 Winner, winner. I demand a recount. 470 00:21:46,763 --> 00:21:48,975 - You have "0-0-1" also. - What? 471 00:21:49,058 --> 00:21:50,893 - Where? - In fact they all say, "0-0-1". 472 00:21:50,977 --> 00:21:54,230 They all say, "0-0-1"? What is this? 473 00:21:54,272 --> 00:21:58,401 Your dumbbell brother-in-law forgot to change the numbers. 474 00:22:00,862 --> 00:22:04,449 With all due respect, sir, you must have made my brother-in-law 475 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 on your day off. 476 00:22:08,077 --> 00:22:09,037 Wait a minute. 477 00:22:09,078 --> 00:22:10,455 I was the first to yell. 478 00:22:10,538 --> 00:22:11,873 That means I won. That counts doesn't it? 479 00:22:11,914 --> 00:22:14,083 Only in Bingo. Right, Rev? 480 00:22:14,125 --> 00:22:16,753 I'm sorry, Miklos, but we're gonna have to divide 481 00:22:16,794 --> 00:22:20,965 the $500 raffle prize money among the one thousand tickets. 482 00:22:21,049 --> 00:22:23,551 Which mean each ticket is worth only 50 cents. 483 00:22:23,593 --> 00:22:25,219 Here's your half a dollar. Be very happy 484 00:22:25,261 --> 00:22:26,763 in your new empty store. Goodbye. 485 00:22:26,846 --> 00:22:28,765 Wait a minute, wait a minute! 486 00:22:28,806 --> 00:22:30,224 I'm still a winner, right? 487 00:22:30,266 --> 00:22:32,643 Well, I did pick your number, yes. 488 00:22:32,727 --> 00:22:34,771 It's all I wanted to know. 489 00:22:34,811 --> 00:22:37,315 Phony fortune! Ha! 490 00:22:37,398 --> 00:22:40,318 [humming] 491 00:22:48,117 --> 00:22:49,744 Well, Ed, how do you feel? 492 00:22:49,786 --> 00:22:52,580 You won $499.50, are you happy? 493 00:22:52,622 --> 00:22:55,083 No. We're still a half a dollar short. 494 00:22:56,292 --> 00:22:59,045 [speaking in foreign language] 495 00:23:00,379 --> 00:23:02,048 - What does that mean? - It means... 496 00:23:02,131 --> 00:23:04,258 "When you've been smiled upon by lady luck 497 00:23:04,300 --> 00:23:06,385 why quibble over a half a buck?" 498 00:23:17,063 --> 00:23:18,356 Hey, Chico. 499 00:23:18,439 --> 00:23:20,023 Hey, Ed, how'd things go at the bank? 500 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 Oh, great, great. I paid off the loan to Mr. Sanchez. 501 00:23:22,109 --> 00:23:25,113 And by the way, bad news about Mr. Sanchez. 502 00:23:25,154 --> 00:23:26,321 He's in a hospital. 503 00:23:26,405 --> 00:23:28,532 Three broken ribs and a concussion. 504 00:23:29,534 --> 00:23:30,868 What happened to him? 505 00:23:30,952 --> 00:23:33,371 Well, it was a passing accident. 506 00:23:35,039 --> 00:23:36,999 What's a passing accident? 507 00:23:37,083 --> 00:23:38,917 Well, see, Mr. Sanchez was coming out 508 00:23:39,001 --> 00:23:42,171 of Herma Rosales's massage parlor. 509 00:23:42,255 --> 00:23:44,006 Just as Mrs. Sanchez... 510 00:23:44,090 --> 00:23:46,092 - ...was passing. - Was passing. 511 00:23:48,052 --> 00:23:51,180 [theme music] 512 00:23:55,309 --> 00:23:57,145 [male narrator] "Chico and the Man" was recorded live 513 00:23:57,186 --> 00:23:59,564 before a studio audience at NBC Studios 514 00:23:59,647 --> 00:24:01,858 Burbank, California. 515 00:24:01,898 --> 00:24:05,194 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 516 00:24:05,278 --> 00:24:08,614 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 517 00:24:08,698 --> 00:24:12,201 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 518 00:24:12,285 --> 00:24:14,704 ♪ His belly for something to eat ♪ 519 00:24:14,787 --> 00:24:17,205 ♪ Times are hard ♪ 520 00:24:18,207 --> 00:24:20,542 ♪ For Chico and the Man ♪ 521 00:24:21,878 --> 00:24:24,380 ♪ Times are hard ♪ 522 00:24:25,214 --> 00:24:27,884 ♪ For Chico and the Man ♪ 523 00:24:27,925 --> 00:24:29,510 ♪ Yeah ♪ 524 00:24:31,095 --> 00:24:34,098 ♪ Alright yeah ♪♪ 37705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.