Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:02,294
♪ One two ♪
2
00:00:02,378 --> 00:00:04,088
♪ A one two three and... ♪
3
00:00:04,130 --> 00:00:07,091
[theme song]
4
00:00:20,104 --> 00:00:25,317
♪ Chico don't be discouraged ♪
5
00:00:25,401 --> 00:00:30,114
♪ The Man he ain't
so hard to understand ♪
6
00:00:31,407 --> 00:00:36,412
♪ Chico if you try now ♪
7
00:00:36,454 --> 00:00:41,709
♪ I know that you can
lend a helping hand ♪
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,712
♪ Because there's
good in every one ♪
9
00:00:44,795 --> 00:00:47,131
♪ And a new day has begun ♪
10
00:00:47,214 --> 00:00:53,012
♪ You can see the morning sun
if you try ♪
11
00:00:53,095 --> 00:00:57,892
♪ And I know things
will be better ♪
12
00:00:57,975 --> 00:01:03,773
♪ Oh yes they will
for Chico and The Man ♪
13
00:01:03,814 --> 00:01:07,985
♪ Yes they will
for Chico and The Man ♪♪
14
00:01:18,037 --> 00:01:19,830
[clattering]
15
00:01:31,217 --> 00:01:32,843
Hey, Miklos.
16
00:01:32,927 --> 00:01:34,220
You know, you got and amazing car
17
00:01:34,303 --> 00:01:36,597
it's worth the same running or wrecked.
18
00:01:38,015 --> 00:01:40,184
- What are you doing?
- Shh!
19
00:01:40,226 --> 00:01:43,020
Miklos reads the future.
20
00:01:43,062 --> 00:01:44,730
Stop wasting your time, man.
21
00:01:44,813 --> 00:01:47,316
Listen, Chico, we've got
that bank loan to pay off.
22
00:01:47,358 --> 00:01:50,319
We can't stall any longer,
I'm a desperate man.
23
00:01:50,361 --> 00:01:51,737
Ed, would you stop worrying?
24
00:01:51,821 --> 00:01:53,239
The bank isn't gonna
foreclose your garage
25
00:01:53,322 --> 00:01:55,241
for a measly $500.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,869
Miklos, keep looking, see if you
can find a money line there.
27
00:02:00,371 --> 00:02:01,747
Uh-huh.
28
00:02:01,831 --> 00:02:04,041
I see by your lifeline...
29
00:02:04,083 --> 00:02:07,586
...that you were working on cars
the first time when you were 12.
30
00:02:07,670 --> 00:02:10,256
And your first girl when you were 16.
31
00:02:11,674 --> 00:02:13,008
Well, in those days, the girls moved
32
00:02:13,050 --> 00:02:15,302
a lot faster than the cars.
33
00:02:16,220 --> 00:02:17,847
Come on, Miklos!
34
00:02:17,888 --> 00:02:19,139
Keep looking.
35
00:02:19,223 --> 00:02:21,684
Come on.
Where am I gonna get $500?
36
00:02:21,725 --> 00:02:24,353
Ah! Have you tried approaching the bank?
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,020
Not with a gun.
38
00:02:27,064 --> 00:02:28,899
That's enough.
Let's get outta here.
39
00:02:28,983 --> 00:02:31,819
Will... Will his car get out
the door, do you think?
40
00:02:31,901 --> 00:02:34,238
Yeah, but that's where
our warranty ends.
41
00:02:35,072 --> 00:02:36,615
Anyway, I put the fan belt on.
42
00:02:36,699 --> 00:02:38,617
Okay, that'll be six bucks.
43
00:02:38,701 --> 00:02:39,910
Oh, very good, very good.
44
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
I usually charge $10 for the fortune
45
00:02:41,745 --> 00:02:43,372
that means you only owe me four.
46
00:02:44,832 --> 00:02:47,918
- Rip out the fan belt.
- Now, wait!
47
00:02:47,960 --> 00:02:49,919
You already used up my fortune.
48
00:02:50,004 --> 00:02:51,505
Miklos, you used up your welcome.
49
00:02:51,589 --> 00:02:52,756
I put a fan belt in your car
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,174
that probably doubled its value.
51
00:02:54,258 --> 00:02:55,342
Yeah.
52
00:02:55,425 --> 00:02:57,136
And I didn't need you
to tell my fortune.
53
00:02:57,219 --> 00:02:59,096
I could've stuck my hand in
my pocket and found out.
54
00:02:59,138 --> 00:03:01,764
Okay, then I'll only charge
you $6 for the fortune
55
00:03:01,806 --> 00:03:03,183
and we'll be even.
Goodbye.
56
00:03:03,267 --> 00:03:05,436
Hello, again.
Get back here.
57
00:03:05,519 --> 00:03:08,981
As the man who'll get my money,
I'm gonna take that gold earing.
58
00:03:09,064 --> 00:03:11,692
[chuckles] The joke would
be on you, it's not gold.
59
00:03:12,776 --> 00:03:15,195
The joke will be on you, he'll
take your ear with it.
60
00:03:15,279 --> 00:03:16,697
[laughs]
61
00:03:18,240 --> 00:03:19,657
Let him know.
62
00:03:19,742 --> 00:03:20,993
- Let me ask you something.
- Yeah?
63
00:03:21,076 --> 00:03:22,912
You know how to read palms, don't you?
64
00:03:22,953 --> 00:03:25,748
Have you ever tried reading knuckles?
65
00:03:25,788 --> 00:03:27,291
Hey, please, don't be angry.
66
00:03:27,374 --> 00:03:29,668
Don't you understand?
This is the way we gypsies live.
67
00:03:29,752 --> 00:03:32,212
You see, when a gypsy doesn't
have cash, he barters.
68
00:03:32,296 --> 00:03:34,840
Bartering is our entire way of life.
69
00:03:34,924 --> 00:03:37,551
For an example, say we
were both broke...
70
00:03:37,635 --> 00:03:39,803
You would do a-a service for me
71
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
which you're famous for
72
00:03:41,263 --> 00:03:43,807
and then I would give you
what I'm famous for.
73
00:03:43,849 --> 00:03:46,936
What am I gonna do with
ten days for vagrancy?
74
00:03:47,937 --> 00:03:49,146
Ed, wait a minute, wait a minute.
75
00:03:49,229 --> 00:03:52,358
He might have the answer
to all our problems.
76
00:03:52,441 --> 00:03:53,776
What answer?
77
00:03:53,817 --> 00:03:55,653
Listen, you know, we owe
the bank all that money.
78
00:03:55,736 --> 00:03:56,987
Yeah.
79
00:03:57,029 --> 00:03:58,405
We'll use bartering to pay it off.
80
00:03:59,573 --> 00:04:00,616
- Bartering?
- That's it.
81
00:04:00,658 --> 00:04:01,659
We've been living like gypsies
82
00:04:01,700 --> 00:04:02,910
for the last month anyway
83
00:04:02,993 --> 00:04:03,827
let's start acting like gypsies.
84
00:04:03,911 --> 00:04:05,579
Hey, you guys are lucky.
85
00:04:05,663 --> 00:04:07,831
I pierce ears.
86
00:04:07,915 --> 00:04:10,834
Miklos, dig, here's the deal.
87
00:04:10,918 --> 00:04:13,504
You give us an IOU for two
more of your fortunes
88
00:04:13,545 --> 00:04:14,713
and we'll call it even.
89
00:04:14,797 --> 00:04:16,005
"Even?"
Wait a minute!
90
00:04:16,048 --> 00:04:17,466
He still owes me for the fan belt!
91
00:04:17,508 --> 00:04:18,634
Oh, no! Too late.
92
00:04:18,676 --> 00:04:20,177
A deal's a deal.
93
00:04:20,260 --> 00:04:21,637
Good boy.
94
00:04:21,678 --> 00:04:23,180
Very good.
95
00:04:28,476 --> 00:04:30,980
Tomorrow, I will sign the IOUs in blood.
96
00:04:31,021 --> 00:04:32,523
Chicken blood.
97
00:04:32,606 --> 00:04:34,108
[engine cranks]
98
00:04:35,776 --> 00:04:38,904
[screaming]
99
00:04:40,738 --> 00:04:42,908
[crashing]
100
00:04:48,706 --> 00:04:50,249
Chico, I don't understand you.
101
00:04:50,332 --> 00:04:54,420
You do a job for $6 and you take
two palm readings in return?
102
00:04:54,503 --> 00:04:57,047
Ed, the barter system has
worked throughout history.
103
00:04:57,130 --> 00:04:58,924
In the Bible when a man wanted a wife
104
00:04:59,008 --> 00:05:00,509
he got it for a herd of goats.
105
00:05:00,551 --> 00:05:04,805
Yeah? When he'd wanted a jackass
he'd traded in a mechanic.
106
00:05:06,932 --> 00:05:09,309
Ignoring the cheap shot.
107
00:05:10,728 --> 00:05:13,063
Do you know that the Dutch
bartered Manhattan Island
108
00:05:13,105 --> 00:05:14,565
from the Indians for a handful of beads?
109
00:05:14,648 --> 00:05:17,026
Yeah. The way things are
going in Manhattan Island
110
00:05:17,067 --> 00:05:19,194
the Indians are way ahead.
111
00:05:20,112 --> 00:05:22,906
Listen, man, we got two fortunes now.
112
00:05:22,948 --> 00:05:24,575
We'll sell them at the super sensational
113
00:05:24,658 --> 00:05:28,327
one time only low discount price of $10.
114
00:05:28,412 --> 00:05:30,998
That'll pay for the fan belt
and give us a $5 profit.
115
00:05:31,081 --> 00:05:33,666
$5 profit?
What we need is $500!
116
00:05:33,751 --> 00:05:34,710
[tires screeching]
117
00:05:34,752 --> 00:05:36,003
- Oh!
- Oh!
118
00:05:36,879 --> 00:05:40,007
[engine revving]
119
00:05:49,349 --> 00:05:50,601
Woah!
120
00:05:52,394 --> 00:05:54,021
Woah, Salame.
121
00:05:54,104 --> 00:05:56,356
- It's safe now.
- Right.
122
00:05:56,440 --> 00:05:58,567
Hiya, Rev, Salame being
unfaithful again?
123
00:05:58,609 --> 00:06:01,695
Well, this morning I could
hardly turn her over.
124
00:06:01,779 --> 00:06:03,113
Ah, let me look at it for you.
125
00:06:03,154 --> 00:06:05,574
Alright, but please be gentle, Chico.
126
00:06:05,616 --> 00:06:07,618
I have to drive her all
the way out to Pasadena
127
00:06:07,701 --> 00:06:10,287
to my brother-in-law to
order some raffle tickets.
128
00:06:10,329 --> 00:06:12,498
Hey, your brother-in-law,
is that the banana
129
00:06:12,581 --> 00:06:15,793
that tried to move a piano
by shoving it out a window?
130
00:06:15,834 --> 00:06:17,127
No, no, no, that was his partner.
131
00:06:17,211 --> 00:06:18,629
His brother-in-law's the banana
132
00:06:18,670 --> 00:06:21,380
who was on the sidewalk
trying to catch it.
133
00:06:21,464 --> 00:06:25,803
Oh, by the way, how many raffle
tickets can I put you down for?
134
00:06:25,844 --> 00:06:27,346
How many raffle tickets, huh?
135
00:06:28,680 --> 00:06:30,933
Oh, one, two, three.
136
00:06:30,974 --> 00:06:32,976
That's very generous.
137
00:06:34,186 --> 00:06:36,438
Hey, Rev, I don't know how
to break this to you
138
00:06:36,480 --> 00:06:39,190
but Salame needs new
shocks on her back wheel.
139
00:06:39,274 --> 00:06:42,152
Either you fix her rear-end
or she'll fix yours.
140
00:06:44,822 --> 00:06:46,824
That'll be $15.
141
00:06:46,865 --> 00:06:48,617
- $15?
- $15.
142
00:06:48,659 --> 00:06:50,035
Ah...
143
00:06:50,119 --> 00:06:52,913
Well, I'm sure the good
lord will provide.
144
00:06:54,331 --> 00:06:55,874
Won't you?
145
00:06:55,958 --> 00:06:58,085
Hey, Rev, maybe we can barter.
146
00:06:58,168 --> 00:07:00,254
Uh, what do you usually
charge for eulogy?
147
00:07:00,337 --> 00:07:03,005
- Uh, about $16.
- $16.
148
00:07:03,089 --> 00:07:04,591
How about a Christening?
149
00:07:04,675 --> 00:07:06,051
That's $9.
150
00:07:06,135 --> 00:07:07,678
No wonder the world is overpopulated.
151
00:07:07,719 --> 00:07:10,472
It cost more to get out
than it does to get in.
152
00:07:11,682 --> 00:07:13,058
Tell you what, Rev.
153
00:07:13,142 --> 00:07:15,102
You give us an IOU for
eulogy and a Christening
154
00:07:15,185 --> 00:07:16,895
and I'll make Salame dance for you.
155
00:07:16,979 --> 00:07:18,522
It's a deal.
156
00:07:18,564 --> 00:07:22,151
See there? I told you,
this system is foolproof.
157
00:07:22,192 --> 00:07:24,153
- You sure?
- I'm positive.
158
00:07:24,194 --> 00:07:25,821
Only a fool is positive.
159
00:07:25,863 --> 00:07:27,406
- Are you sure?
- I'm positive.
160
00:07:27,489 --> 00:07:28,866
That's my guy.
161
00:07:28,949 --> 00:07:32,786
Gentlemen... Gentlemen, do I sense
a note of dissention here?
162
00:07:32,870 --> 00:07:34,371
From Ed? No.
He agrees with
163
00:07:34,454 --> 00:07:37,124
everything he says, bless
his little heart.
164
00:07:38,208 --> 00:07:40,627
See, what the problem is,
is we owe the bank money
165
00:07:40,711 --> 00:07:42,713
and we can't pay them 'cause
everybody owes us money.
166
00:07:42,754 --> 00:07:46,550
Yeah, but the trouble is the bank
can foreclose and we can't.
167
00:07:46,633 --> 00:07:47,885
Maybe we can.
168
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
From now on, there are no more toys.
169
00:07:49,720 --> 00:07:52,848
Take it out in trade
and you got it made.
170
00:07:52,890 --> 00:07:54,224
Where are all our past due accounts?
171
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
All over the place.
172
00:08:00,397 --> 00:08:02,316
- Here's one, "Herma Rosales."
- Yeah.
173
00:08:02,399 --> 00:08:04,902
She owes us $45 bucks for the
last six months for a tune up.
174
00:08:04,943 --> 00:08:06,069
Uh-huh.
175
00:08:06,153 --> 00:08:07,654
Okay, you watch your Chico Rodriguez
176
00:08:07,738 --> 00:08:09,031
barter system in action.
177
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
I'll show you how to do these things.
178
00:08:10,115 --> 00:08:11,700
- Okay.
- Okay.
179
00:08:11,742 --> 00:08:13,744
Here, have a drink while your at it.
180
00:08:15,829 --> 00:08:16,872
Hello, Herma Rosales.
181
00:08:16,914 --> 00:08:20,083
[speaking in foreign language]
182
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
- What's he saying?
- How do I know?
183
00:08:25,047 --> 00:08:28,217
[speaking in foreign language]
184
00:08:31,428 --> 00:08:34,598
Herma Rosales no longer owes us $45.
185
00:08:34,640 --> 00:08:35,682
No kidding.
186
00:08:35,766 --> 00:08:37,059
What did she owe us?
187
00:08:37,100 --> 00:08:39,352
Three complete oriental body massages.
188
00:08:40,562 --> 00:08:42,731
Hey...
189
00:08:42,773 --> 00:08:44,775
That's one a piece, huh?
190
00:08:44,816 --> 00:08:45,776
Yeah.
191
00:08:45,859 --> 00:08:47,569
I...
192
00:08:53,617 --> 00:08:55,285
Okay, Ed, two haircuts, how much?
193
00:08:55,369 --> 00:08:57,371
Uh, that's...$10.
194
00:08:57,453 --> 00:08:58,664
$10.
195
00:08:59,790 --> 00:09:00,916
Okay.
196
00:09:00,958 --> 00:09:02,292
Ah, the roof reshingling, how much?
197
00:09:02,333 --> 00:09:03,460
Roof reshingling, that was a big job.
198
00:09:03,543 --> 00:09:07,339
- That's $225.
- $225. Okay.
199
00:09:07,422 --> 00:09:08,756
The ten highlight lessons.
200
00:09:08,799 --> 00:09:11,969
Ten highlights.
$7 a piece, that's $70.
201
00:09:12,052 --> 00:09:13,804
$70. Okay.
202
00:09:13,886 --> 00:09:17,182
Uh, how about the three hours
of painless electrolysis?
203
00:09:17,266 --> 00:09:18,767
Painless electrolysis.
204
00:09:18,809 --> 00:09:20,143
Three hours...
205
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Ah, I got it right there. $45.
206
00:09:22,145 --> 00:09:23,939
$45. Okay.
207
00:09:23,981 --> 00:09:28,068
Through the miracle of
bartering we have transformed
208
00:09:28,151 --> 00:09:29,903
all those worthless bills
209
00:09:29,987 --> 00:09:34,616
into $1,540.45 of valuable services.
210
00:09:34,658 --> 00:09:36,785
- Not bad, eh?
- Oh, not bad at all.
211
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
Now all we have to do is get
it off the black board
212
00:09:38,745 --> 00:09:40,914
and into our pockets, right?
213
00:09:40,998 --> 00:09:42,916
Ah, that and we have to do that
214
00:09:43,000 --> 00:09:44,835
before the Bank Commissioner Sanchez
215
00:09:44,876 --> 00:09:46,461
comes here to foreclose.
216
00:09:46,503 --> 00:09:48,839
Ed, what are you worried
about, when Sanchez shows up
217
00:09:48,922 --> 00:09:51,216
I'll dazzle him with footwork.
I'll dance all around him.
218
00:09:51,300 --> 00:09:52,342
I'll give him a left, give him a right.
219
00:09:52,426 --> 00:09:54,094
Lookout.
Come back.
220
00:09:54,177 --> 00:09:56,346
I'll dance with him, my feet
will never touch the ground.
221
00:09:56,388 --> 00:09:57,973
And that's right, I'll throw him left.
222
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Rope-a-dope. Mm!
223
00:09:59,850 --> 00:10:01,434
Hey, jump back...
224
00:10:10,444 --> 00:10:13,280
Muy buenos dias.
Where is my money?
225
00:10:13,363 --> 00:10:15,490
Ah, well, so much for song and dance.
226
00:10:15,532 --> 00:10:17,534
I am not here to be entertained.
227
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
This was your fifth extension.
228
00:10:20,537 --> 00:10:23,540
One more and you will be in the
Guinness Book of Records.
229
00:10:23,582 --> 00:10:24,750
Hey...
230
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
...whatever happened to
that charming banker
231
00:10:26,835 --> 00:10:29,713
with the big smile who was so
happy to lend us money at 10%?
232
00:10:29,796 --> 00:10:32,090
He found out he can lend the same money
233
00:10:32,174 --> 00:10:34,217
to someone else at 12%.
234
00:10:34,301 --> 00:10:35,552
Oh, I hear.
235
00:10:35,635 --> 00:10:36,803
Yo, what happened to the commercials
236
00:10:36,886 --> 00:10:38,347
your bank puts on TV?
237
00:10:38,388 --> 00:10:40,766
"Hello, I'm your friendly Lona Ranger.
238
00:10:40,849 --> 00:10:42,684
"from Banco Del Barrio, remember this
239
00:10:42,726 --> 00:10:45,102
No tomorrow, go on and borrow."
240
00:10:45,187 --> 00:10:47,814
Sorry, I never watch television.
241
00:10:47,898 --> 00:10:49,607
Well, you will from now on.
242
00:10:49,691 --> 00:10:51,902
- Come with me.
- Yeah, over here.
243
00:10:53,737 --> 00:10:57,407
You remember that $500 we owed you?
244
00:10:57,449 --> 00:10:59,993
Take anything off the
blackboard up to say...
245
00:11:00,077 --> 00:11:03,205
Oh, $500.
246
00:11:06,083 --> 00:11:09,544
"A six-foot wrench.
247
00:11:09,586 --> 00:11:11,254
Two weeks in a boarding kennel."
248
00:11:11,338 --> 00:11:13,548
What am I, a banker or a beagle?
249
00:11:14,466 --> 00:11:16,927
Now from this angle, it's hard to tell.
250
00:11:17,010 --> 00:11:20,263
What are these-these, let's make a deal?
251
00:11:20,304 --> 00:11:21,640
Hey, man, it's the barter system.
252
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
You do it in your bank all the time.
253
00:11:23,475 --> 00:11:24,768
Somebody opens an account,
you give him a toaster.
254
00:11:24,851 --> 00:11:27,687
Yeah. And I tell you what
we're gonna give you.
255
00:11:27,771 --> 00:11:29,231
How about...
256
00:11:29,272 --> 00:11:30,857
...an hour of skydiving?
257
00:11:32,109 --> 00:11:35,028
No, that's no good for me.
I've got a weak heart.
258
00:11:35,112 --> 00:11:37,197
Oh, I'm sorry to hear.
That's too bad.
259
00:11:37,280 --> 00:11:39,491
Well, in that case, how about...
260
00:11:39,574 --> 00:11:41,701
...two hours of skydiving?
261
00:11:43,285 --> 00:11:45,497
You made a loan in cash
262
00:11:45,580 --> 00:11:47,624
you have to pay it back in cash.
263
00:11:47,666 --> 00:11:50,043
Hey, but there must be something
up here a banker can use.
264
00:11:50,127 --> 00:11:51,795
- What?
- Of course.
265
00:11:51,878 --> 00:11:53,296
And I got it.
266
00:11:53,380 --> 00:11:57,592
How about Herma Rosales's massages?
267
00:11:57,634 --> 00:11:59,928
Yes, indeed.
Just let the dexterous
268
00:11:59,970 --> 00:12:02,973
dimple digits of Herma Rosales
crack your sacroiliac
269
00:12:03,014 --> 00:12:04,683
and it'll be a snap.
270
00:12:05,976 --> 00:12:07,644
Herma Rosales, huh?
271
00:12:07,686 --> 00:12:09,938
Oh, Herma Rosales can massage, man.
272
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
She'll thump on your bones.
273
00:12:13,107 --> 00:12:15,485
Man, she will get every kink out.
274
00:12:15,569 --> 00:12:17,821
From looking at you, I'd say
you were a pretty kinky guy.
275
00:12:20,782 --> 00:12:25,078
Well, to tell you the truth lately my...
276
00:12:25,162 --> 00:12:26,830
...back has been out of commission.
277
00:12:28,081 --> 00:12:29,332
I'll tell you what.
278
00:12:29,416 --> 00:12:32,085
In return for one of Herma's massages...
279
00:12:32,169 --> 00:12:34,337
A complete massage.
280
00:12:34,421 --> 00:12:36,173
...I'll give you...
281
00:12:36,256 --> 00:12:38,175
...three more days to get the money.
282
00:12:38,216 --> 00:12:39,634
Three... Well, what happens
283
00:12:39,676 --> 00:12:41,303
if we can't get the money
up by three days?
284
00:12:41,344 --> 00:12:43,679
Then after three days,
whatever in your account
285
00:12:43,722 --> 00:12:48,684
instead of toasters, we'll be
giving away mechanic's tools.
286
00:12:48,768 --> 00:12:52,522
Get out of my garage
while I still own it.
287
00:12:53,523 --> 00:12:56,693
[speaking in foreign language]
288
00:13:07,078 --> 00:13:08,078
What was all that?
289
00:13:08,163 --> 00:13:09,956
You're too young to know.
290
00:13:11,833 --> 00:13:13,919
Now listen, Chico, if this doesn't work
291
00:13:14,002 --> 00:13:17,464
I'm gonna give you two items
from that black board.
292
00:13:17,547 --> 00:13:19,256
Which ones?
293
00:13:19,341 --> 00:13:22,052
The six foot wrench and a eulogy.
294
00:13:35,815 --> 00:13:37,442
[clatters]
295
00:13:40,570 --> 00:13:42,072
Ah, good morning, Mrs. Rosales.
296
00:13:42,113 --> 00:13:45,075
[speaking in foreign language]
297
00:13:46,743 --> 00:13:48,245
You-you know I don't speak Spanish.
298
00:13:48,328 --> 00:13:51,498
[speaking in foreign language]
299
00:13:52,916 --> 00:13:53,792
Oh, that's--
300
00:13:53,875 --> 00:13:55,544
[speaking in foreign language]
301
00:13:55,585 --> 00:13:56,711
Oh, terrible.
302
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
[speaking in foreign language]
303
00:14:01,091 --> 00:14:03,510
[indistinct chatter]
304
00:14:04,261 --> 00:14:06,513
[speaking in foreign language]
305
00:14:06,596 --> 00:14:07,889
Oh, that's interesting.
306
00:14:08,848 --> 00:14:11,017
[speaking in foreign language]
307
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
I think she oughta get a divorce.
308
00:14:14,271 --> 00:14:16,439
[speaking in foreign language]
309
00:14:17,440 --> 00:14:19,776
- Aha.
- Gracias.
310
00:14:26,449 --> 00:14:28,660
Well, it was nice talking
to you, Mrs. Rosada.
311
00:14:28,743 --> 00:14:31,788
We'll have to get together and
have a long chat sometime.
312
00:14:34,624 --> 00:14:36,167
[tires screech]
313
00:14:36,251 --> 00:14:38,003
[engine revving]
314
00:14:38,086 --> 00:14:40,005
[screaming]
315
00:14:58,481 --> 00:14:59,816
Well, Ed...
316
00:14:59,899 --> 00:15:02,319
...I just bartered away
all your troubles.
317
00:15:02,360 --> 00:15:04,738
Good.
Who are you working for now?
318
00:15:06,156 --> 00:15:07,532
Edward my son.
319
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
One of my parishioners just passed away.
320
00:15:10,160 --> 00:15:14,164
The poor dear soul never
missed one of my sermons.
321
00:15:14,247 --> 00:15:15,415
Oh.
322
00:15:15,498 --> 00:15:17,709
That's what probably killed him, huh?
323
00:15:18,668 --> 00:15:20,754
Hey, Rev, let me... Let
me tell you something.
324
00:15:20,837 --> 00:15:23,548
You know, I've got a eulogy I can spare.
325
00:15:23,632 --> 00:15:24,716
It's only $10.
326
00:15:24,799 --> 00:15:27,177
That's $6 less than I paid for it.
327
00:15:27,218 --> 00:15:29,888
You know, fortunately, before
that parishioner died
328
00:15:29,971 --> 00:15:32,724
the last sermon he heard was called
329
00:15:32,807 --> 00:15:34,893
"You can't take it with you."
330
00:15:34,976 --> 00:15:38,188
- So he left $500 to my church.
- Oh.
331
00:15:38,271 --> 00:15:40,815
And the Reverend's gonna use
that as the raffle prize.
332
00:15:40,857 --> 00:15:42,150
Raffle prize?
333
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
Yes, you see, I had
originally intended to sell
334
00:15:44,944 --> 00:15:48,031
1,000 tickets at $1 a piece.
335
00:15:48,073 --> 00:15:49,783
And then he ran into me.
336
00:15:49,866 --> 00:15:52,827
Oh, he should've run over you.
337
00:15:54,204 --> 00:15:57,207
Ed, don't you see?
If we buy all the raffle ticket
338
00:15:57,248 --> 00:15:58,708
we'll win the raffle.
339
00:15:58,792 --> 00:16:03,380
And you have the $500 to
pay off your bank loan.
340
00:16:03,421 --> 00:16:05,173
- I will?
- Yes!
341
00:16:06,257 --> 00:16:07,384
Wait a minute.
342
00:16:07,467 --> 00:16:09,177
Did I understand you to say
343
00:16:09,219 --> 00:16:12,389
that we were gonna buy
all the raffle tickets?
344
00:16:12,430 --> 00:16:14,307
That's what he said.
345
00:16:14,391 --> 00:16:15,725
With what?
346
00:16:15,809 --> 00:16:17,268
Ed, we're not gonna use money.
347
00:16:17,352 --> 00:16:18,937
- Follow me.
- Follow me.
348
00:16:19,896 --> 00:16:21,564
Now you're probably asking yourself
349
00:16:21,606 --> 00:16:23,108
"What do we buy the
raffle tickets with?"
350
00:16:23,191 --> 00:16:24,609
I'm glad you asked.
351
00:16:24,693 --> 00:16:26,528
We sell all the bartered
service on the black board
352
00:16:26,569 --> 00:16:28,405
and use that money to
buy the raffle tickets
353
00:16:28,488 --> 00:16:30,407
and then how to wind up?
354
00:16:30,448 --> 00:16:32,575
In bankruptcy court.
355
00:16:33,284 --> 00:16:35,787
No, the bank winds up with $500
356
00:16:35,870 --> 00:16:37,747
and we wind up happily ever after.
357
00:16:37,789 --> 00:16:39,541
That's really fantastic.
358
00:16:39,582 --> 00:16:41,751
And... Because it's so simple minded.
359
00:16:41,793 --> 00:16:44,254
Thank you.
I thought of it myself.
360
00:16:46,256 --> 00:16:49,634
Ah, and what a relief it
will be not to have to sell
361
00:16:49,718 --> 00:16:51,302
the rest of the raffle tickets.
362
00:16:51,386 --> 00:16:54,472
Wait a minute, what do you mean,
"The rest of the raffle ticket?"
363
00:16:54,556 --> 00:17:00,562
Oh, well, before you saw me, I
sold one to Miklos the gypsy.
364
00:17:03,606 --> 00:17:07,569
[both] Miklos is in the raffle with us?
365
00:17:07,609 --> 00:17:09,070
That's right.
366
00:17:09,112 --> 00:17:10,696
Wait a minute, Ed.
What are we worrying about?
367
00:17:10,780 --> 00:17:13,116
We got 999 tickets, he has one.
368
00:17:13,199 --> 00:17:14,451
That's a 1000-to-1 odds.
369
00:17:14,492 --> 00:17:16,161
Oh, no, it's not a 1000-to-1 odds.
370
00:17:16,244 --> 00:17:17,579
Excuse me, Ed, but it is.
371
00:17:17,619 --> 00:17:18,705
Oh, no, it isn't.
372
00:17:18,788 --> 00:17:20,790
Either he wins or we win, right?
373
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
So it's not a 100-to-1, it's 50-50.
374
00:17:23,251 --> 00:17:25,378
And my money is on Miklos.
375
00:17:26,463 --> 00:17:29,715
Ed, with Miklos' luck, he
couldn't possibly win.
376
00:17:29,799 --> 00:17:32,260
With my luck, he couldn't possibly lose.
377
00:17:32,302 --> 00:17:34,721
Okay, then there's only one
thing left for us to do.
378
00:17:34,804 --> 00:17:36,055
We go over to Miklos' place
379
00:17:36,138 --> 00:17:37,307
and buy the ticket back from him.
380
00:17:37,390 --> 00:17:39,184
- Come on.
- Yeah.
381
00:17:39,267 --> 00:17:42,061
Hey, suppose he doesn't wanna sell.
382
00:17:42,145 --> 00:17:44,355
Then we appeal to his sense of decency
383
00:17:44,439 --> 00:17:46,191
justice, integrity and honor.
384
00:17:46,273 --> 00:17:48,318
- If that doesn't work?
- We'll kill him!
385
00:17:48,401 --> 00:17:50,111
That'll do!
386
00:17:51,404 --> 00:17:52,739
Age before beauty.
387
00:17:52,821 --> 00:17:54,866
Yeah, pearls before swine.
388
00:17:57,327 --> 00:17:59,037
- Turn left.
- Okay.
389
00:18:00,663 --> 00:18:02,791
[engine revving]
390
00:18:09,964 --> 00:18:14,636
No deal, no sale and no raffle ticket.
391
00:18:14,677 --> 00:18:16,721
How do you like them for apples?
392
00:18:16,805 --> 00:18:18,181
Well, we tried honesty and integrity
393
00:18:18,223 --> 00:18:20,725
now we beat him to death
or strangle him.
394
00:18:20,809 --> 00:18:22,227
Look at this.
395
00:18:22,310 --> 00:18:23,603
Look at this!
396
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
The knight of sevens is in the tower.
397
00:18:25,855 --> 00:18:27,190
The 16th tower with the fool.
398
00:18:27,232 --> 00:18:29,651
I can't lose.
How do you like that?
399
00:18:29,692 --> 00:18:31,069
The first time I told a good fortune
400
00:18:31,152 --> 00:18:33,530
in my whole life and it's my own.
401
00:18:33,571 --> 00:18:35,240
What do you think of that?
402
00:18:35,323 --> 00:18:39,202
I think your streak of
luck has just ended.
403
00:18:40,578 --> 00:18:43,665
Ed... I-I mean, Miklos, you
know how much we love you.
404
00:18:43,705 --> 00:18:45,792
But in case you don't, I
wanna prove it to you.
405
00:18:45,875 --> 00:18:47,544
I'll give you $2 for that
406
00:18:47,627 --> 00:18:48,920
absolutely worthless raffle ticket.
407
00:18:49,003 --> 00:18:50,547
That's a 100% profit.
408
00:18:50,630 --> 00:18:56,344
$2 for a can't lose, must win
raffle ticket that's worth $500?
409
00:18:56,386 --> 00:18:57,595
I laugh in your face.
410
00:18:57,679 --> 00:18:59,638
[laughs]
411
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
[laughs] $3.
412
00:19:01,808 --> 00:19:04,352
Gimme that ticket. Whoo-whee!
413
00:19:04,394 --> 00:19:06,229
I'm not gonna part with this ticket.
414
00:19:06,311 --> 00:19:07,647
I wouldn't part with it...
415
00:19:07,730 --> 00:19:10,692
...if it had black widow
spiders crawling on it.
416
00:19:10,733 --> 00:19:12,527
$5, you can keep the spider.
417
00:19:12,569 --> 00:19:16,406
Ah, not if it was about to
be struck by lightning.
418
00:19:18,157 --> 00:19:20,660
- Should I offer him $20?
- Yeah, offer him $20.
419
00:19:20,743 --> 00:19:23,538
- $20.
- Mm, now your talking business.
420
00:19:23,580 --> 00:19:25,415
Hey...
421
00:19:25,498 --> 00:19:26,749
I want $50.
422
00:19:26,791 --> 00:19:28,417
$50, Miklos?
423
00:19:28,459 --> 00:19:29,961
After I treated you like a son?
424
00:19:30,044 --> 00:19:31,588
And I treated you like a brother.
425
00:19:31,671 --> 00:19:33,047
- Yeah.
- Sure.
426
00:19:33,089 --> 00:19:34,840
Let some poor gypsy finally
get a winning ticket
427
00:19:34,924 --> 00:19:38,011
his whole new family wants
to steal it from him.
428
00:19:38,094 --> 00:19:40,096
And who helped you when
you came into my garage
429
00:19:40,179 --> 00:19:42,307
with your fan belt hanging out?
430
00:19:42,390 --> 00:19:45,143
And you gave me that phony fortune.
431
00:19:45,226 --> 00:19:48,271
- A phony fortune?
- A phony fortune!
432
00:19:48,354 --> 00:19:50,857
- A phony fortune?
- A phony fortune!
433
00:19:50,940 --> 00:19:54,277
You accuse me, Miklos the
gypsy of telling a...
434
00:19:55,403 --> 00:19:56,487
...a...
435
00:19:56,571 --> 00:19:59,032
...a phony fortune!
436
00:19:59,115 --> 00:20:01,451
May a 500-mile tunnel race
437
00:20:01,534 --> 00:20:04,537
make pit stops in your garage!
438
00:20:04,621 --> 00:20:09,208
May you buy a dairy farm with
5,000 flat chested cows.
439
00:20:12,712 --> 00:20:14,339
Yeah.
440
00:20:14,422 --> 00:20:17,884
And may you find yourself on
some remote Hawaiian island
441
00:20:17,967 --> 00:20:19,761
enjoying the fruits of nature
442
00:20:19,802 --> 00:20:23,181
and unexpectedly sit on
a spinning pineapple.
443
00:20:23,263 --> 00:20:24,474
Oh!
444
00:20:26,309 --> 00:20:28,978
And may both of you come
back in your next life
445
00:20:29,020 --> 00:20:33,483
as Captain Singh's Siamese
twins joined at your foot.
446
00:20:35,318 --> 00:20:38,112
And may the bird of paradise
pluck out your eyes
447
00:20:38,154 --> 00:20:40,073
as you watch us pick the winning ticket.
448
00:20:40,156 --> 00:20:41,824
- Let's go.
- Ha!
449
00:20:42,492 --> 00:20:43,534
Ha!
450
00:20:43,618 --> 00:20:44,786
[kisses]
451
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
[humming]
452
00:20:49,624 --> 00:20:50,708
There, Ed.
453
00:20:50,792 --> 00:20:54,045
You now have 999 tickets.
454
00:20:54,128 --> 00:20:55,672
Yeah, good, good, good, good.
455
00:20:55,755 --> 00:20:57,173
I wish you'd hurry...
Get-get outta here.
456
00:20:57,256 --> 00:20:58,883
I wish you'd hurry up and
get this thing over with
457
00:20:58,967 --> 00:21:01,010
so I could get this
bird brain outta here.
458
00:21:02,387 --> 00:21:03,638
I'll pick the ticket.
459
00:21:03,680 --> 00:21:05,390
You stick that hand in there
460
00:21:05,473 --> 00:21:09,102
and for the rest of your life
you'll be known as "Lefty."
461
00:21:09,978 --> 00:21:12,271
Gentlemen, this is my raffle.
462
00:21:12,355 --> 00:21:16,067
My dumbbell brother-in-law
printed it and I will pick it.
463
00:21:16,150 --> 00:21:18,361
- Fair enough.
- Okay, pick it.
464
00:21:23,491 --> 00:21:24,784
Thank you.
465
00:21:30,039 --> 00:21:33,376
- And the winning number is...
- Yes?
466
00:21:33,417 --> 00:21:36,713
- 0-0-1.
- 0-0-1?
467
00:21:36,796 --> 00:21:40,133
Winner! Winner! Winner!
468
00:21:40,215 --> 00:21:42,385
Hey, a winner!
Hey, a winner! Hey!
469
00:21:42,427 --> 00:21:45,388
Winner, winner.
I demand a recount.
470
00:21:46,763 --> 00:21:48,975
- You have "0-0-1" also.
- What?
471
00:21:49,058 --> 00:21:50,893
- Where?
- In fact they all say, "0-0-1".
472
00:21:50,977 --> 00:21:54,230
They all say, "0-0-1"?
What is this?
473
00:21:54,272 --> 00:21:58,401
Your dumbbell brother-in-law
forgot to change the numbers.
474
00:22:00,862 --> 00:22:04,449
With all due respect, sir, you
must have made my brother-in-law
475
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
on your day off.
476
00:22:08,077 --> 00:22:09,037
Wait a minute.
477
00:22:09,078 --> 00:22:10,455
I was the first to yell.
478
00:22:10,538 --> 00:22:11,873
That means I won.
That counts doesn't it?
479
00:22:11,914 --> 00:22:14,083
Only in Bingo.
Right, Rev?
480
00:22:14,125 --> 00:22:16,753
I'm sorry, Miklos, but we're
gonna have to divide
481
00:22:16,794 --> 00:22:20,965
the $500 raffle prize money among
the one thousand tickets.
482
00:22:21,049 --> 00:22:23,551
Which mean each ticket
is worth only 50 cents.
483
00:22:23,593 --> 00:22:25,219
Here's your half a dollar.
Be very happy
484
00:22:25,261 --> 00:22:26,763
in your new empty store.
Goodbye.
485
00:22:26,846 --> 00:22:28,765
Wait a minute, wait a minute!
486
00:22:28,806 --> 00:22:30,224
I'm still a winner, right?
487
00:22:30,266 --> 00:22:32,643
Well, I did pick your number, yes.
488
00:22:32,727 --> 00:22:34,771
It's all I wanted to know.
489
00:22:34,811 --> 00:22:37,315
Phony fortune! Ha!
490
00:22:37,398 --> 00:22:40,318
[humming]
491
00:22:48,117 --> 00:22:49,744
Well, Ed, how do you feel?
492
00:22:49,786 --> 00:22:52,580
You won $499.50, are you happy?
493
00:22:52,622 --> 00:22:55,083
No. We're still a half a dollar short.
494
00:22:56,292 --> 00:22:59,045
[speaking in foreign language]
495
00:23:00,379 --> 00:23:02,048
- What does that mean?
- It means...
496
00:23:02,131 --> 00:23:04,258
"When you've been smiled
upon by lady luck
497
00:23:04,300 --> 00:23:06,385
why quibble over a half a buck?"
498
00:23:17,063 --> 00:23:18,356
Hey, Chico.
499
00:23:18,439 --> 00:23:20,023
Hey, Ed, how'd things go at the bank?
500
00:23:20,108 --> 00:23:22,026
Oh, great, great. I paid off
the loan to Mr. Sanchez.
501
00:23:22,109 --> 00:23:25,113
And by the way, bad news
about Mr. Sanchez.
502
00:23:25,154 --> 00:23:26,321
He's in a hospital.
503
00:23:26,405 --> 00:23:28,532
Three broken ribs and a concussion.
504
00:23:29,534 --> 00:23:30,868
What happened to him?
505
00:23:30,952 --> 00:23:33,371
Well, it was a passing accident.
506
00:23:35,039 --> 00:23:36,999
What's a passing accident?
507
00:23:37,083 --> 00:23:38,917
Well, see, Mr. Sanchez was coming out
508
00:23:39,001 --> 00:23:42,171
of Herma Rosales's massage parlor.
509
00:23:42,255 --> 00:23:44,006
Just as Mrs. Sanchez...
510
00:23:44,090 --> 00:23:46,092
- ...was passing.
- Was passing.
511
00:23:48,052 --> 00:23:51,180
[theme music]
512
00:23:55,309 --> 00:23:57,145
[male narrator] "Chico and
the Man" was recorded live
513
00:23:57,186 --> 00:23:59,564
before a studio audience at NBC Studios
514
00:23:59,647 --> 00:24:01,858
Burbank, California.
515
00:24:01,898 --> 00:24:05,194
♪ Chico was born in El Barrio ♪
516
00:24:05,278 --> 00:24:08,614
♪ Spent much of his
time in the street ♪
517
00:24:08,698 --> 00:24:12,201
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
518
00:24:12,285 --> 00:24:14,704
♪ His belly for
something to eat ♪
519
00:24:14,787 --> 00:24:17,205
♪ Times are hard ♪
520
00:24:18,207 --> 00:24:20,542
♪ For Chico and the Man ♪
521
00:24:21,878 --> 00:24:24,380
♪ Times are hard ♪
522
00:24:25,214 --> 00:24:27,884
♪ For Chico and the Man ♪
523
00:24:27,925 --> 00:24:29,510
♪ Yeah ♪
524
00:24:31,095 --> 00:24:34,098
♪ Alright yeah ♪♪
37705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.