Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:03,587
♪ One two one two three and... ♪
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,590
[theme song]
3
00:00:20,438 --> 00:00:25,776
♪ Chico don't be discouraged ♪
4
00:00:25,818 --> 00:00:29,947
♪ The Man he ain't so
hard to understand ♪
5
00:00:31,574 --> 00:00:36,787
♪ Chico if you try now ♪
6
00:00:36,871 --> 00:00:42,001
♪ I know that you can
lend a helping hand ♪
7
00:00:42,084 --> 00:00:44,670
♪ Because there's
good in every one ♪
8
00:00:44,754 --> 00:00:47,548
♪ And a new day has begun ♪
9
00:00:47,631 --> 00:00:52,303
♪ You can see the
morning sun if you try ♪
10
00:00:53,554 --> 00:00:58,225
♪ And I know things
will be better ♪
11
00:00:58,309 --> 00:01:03,856
♪ Oh yes they will
for Chico and The Man ♪
12
00:01:03,939 --> 00:01:07,777
♪ Yes they will
for Chico and The Man ♪♪
13
00:01:10,488 --> 00:01:11,489
[car honks]
14
00:01:13,282 --> 00:01:14,492
[car honks]
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,624
Yes, sir.
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,669
Gas, oil, tuna, comfort stop maybe?
17
00:01:25,753 --> 00:01:27,712
None of that, please.
18
00:01:27,797 --> 00:01:31,967
I have come to see the
proprietor, Mr. Edward Browns.
19
00:01:32,009 --> 00:01:33,135
Thank you.
20
00:01:34,303 --> 00:01:36,597
You're welcome.
21
00:01:36,680 --> 00:01:38,682
Ed, your karate teacher
is here to see you.
22
00:01:40,184 --> 00:01:41,143
What?
23
00:01:46,857 --> 00:01:48,609
Yeah, what is it?
24
00:01:48,692 --> 00:01:49,568
Father.
25
00:01:54,114 --> 00:01:55,699
- Father?
- Father?
26
00:01:56,700 --> 00:01:59,370
So, Edward Brown...
27
00:01:59,411 --> 00:02:03,040
...you are my own papa san...
28
00:02:03,082 --> 00:02:06,210
I have traveled halfway around
the world to looking for you.
29
00:02:06,252 --> 00:02:07,878
Yeah, well, you can stop looking
30
00:02:07,920 --> 00:02:09,922
because I'm not your papa san...
31
00:02:10,005 --> 00:02:12,550
You better get out of here
before I call the cop.
32
00:02:12,633 --> 00:02:13,883
Let me tell you one thing.
33
00:02:13,968 --> 00:02:15,553
Impersonating a relative in the presence
34
00:02:15,594 --> 00:02:17,054
of mechanic is a felony.
35
00:02:18,222 --> 00:02:19,223
Hey, aren't you even going to listen
36
00:02:19,264 --> 00:02:20,850
to what this guy has to say?
37
00:02:20,891 --> 00:02:22,560
Are you kidding?
38
00:02:22,601 --> 00:02:24,728
This guy is trying to pull
some kind of a crooked deal.
39
00:02:24,812 --> 00:02:26,397
Can't you see that?
Take a look at that face.
40
00:02:26,480 --> 00:02:27,898
Do you ever seen anything
more crooked than that?
41
00:02:29,608 --> 00:02:31,193
At least listen what he has to say.
42
00:02:31,235 --> 00:02:32,403
Give him a common courtesy.
43
00:02:32,486 --> 00:02:33,529
Then you hold him down while I call
44
00:02:33,571 --> 00:02:35,865
a banana factory to pick him up.
45
00:02:35,906 --> 00:02:37,657
I'm telling you it's
some kind of a racket.
46
00:02:37,741 --> 00:02:39,243
I'm sure, Ed.
47
00:02:39,285 --> 00:02:41,370
I bet every crook in America
is practicing to be your
48
00:02:41,412 --> 00:02:44,081
next to kin so they can
inherit all of this.
49
00:02:48,294 --> 00:02:49,419
Okay, man, we're listening.
50
00:02:50,546 --> 00:02:53,924
My name is Yoshi Nakamura.
51
00:02:54,008 --> 00:02:57,177
I am visiting Los Angeles on business.
52
00:02:57,261 --> 00:02:58,429
I am from Japan.
53
00:02:59,096 --> 00:03:00,222
No kidding.
54
00:03:01,931 --> 00:03:03,267
That proves he's full of baloney.
55
00:03:03,309 --> 00:03:05,686
I haven't been in Japan in 31 years.
56
00:03:05,769 --> 00:03:07,897
I am 31 years of age.
57
00:03:07,938 --> 00:03:10,649
[laughing]
58
00:03:10,733 --> 00:03:12,776
[chuckles] That's good enough for me.
59
00:03:13,611 --> 00:03:15,029
Congratulations, Papa san.
60
00:03:15,112 --> 00:03:17,197
You're now a proud father
of 130 pound man.
61
00:03:17,281 --> 00:03:18,824
[laughs]
62
00:03:19,700 --> 00:03:22,202
Oh, yeah. It's so cute.
63
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Japan was full of GI's 31 years ago.
64
00:03:24,997 --> 00:03:26,332
There was a war going on.
65
00:03:26,415 --> 00:03:27,625
You must have read it
about the newspapers.
66
00:03:27,666 --> 00:03:28,709
It was all over the place.
67
00:03:28,792 --> 00:03:30,711
Yes, there was a war.
68
00:03:30,794 --> 00:03:34,840
But as it is written, a tree of love
69
00:03:34,924 --> 00:03:39,136
bears the brightest blossoms
in the fields of adversity.
70
00:03:39,219 --> 00:03:41,430
I am the flower of such a tree.
71
00:03:43,682 --> 00:03:45,809
Well, you're the flower
in the wrong branch
72
00:03:45,851 --> 00:03:46,977
that's all I can say.
73
00:03:48,228 --> 00:03:50,314
Chico, show him the door.
74
00:03:50,397 --> 00:03:51,982
And if he doesn't take
it, hit him with it.
75
00:03:53,317 --> 00:03:54,985
Listen, Yoshi...
76
00:03:55,027 --> 00:03:56,654
If Ed Brown is your father, believe me
77
00:03:56,695 --> 00:03:58,322
you're better off being an orphan.
78
00:03:58,405 --> 00:04:01,992
I understand how shocking
my arrival has been.
79
00:04:02,076 --> 00:04:03,786
I will not cause my father
80
00:04:03,827 --> 00:04:05,704
any further discomfort at this time.
81
00:04:06,830 --> 00:04:08,082
I thought you were going to hit me.
82
00:04:10,042 --> 00:04:12,836
Uh, please give this modest gift
83
00:04:12,920 --> 00:04:16,839
to my father with my deepest affection.
84
00:04:16,882 --> 00:04:19,259
[speaking in foreign language]
85
00:04:20,594 --> 00:04:23,222
Knock off that daddy san.
Listen, you.
86
00:04:23,305 --> 00:04:25,516
I approve of Japanese
American relations.
87
00:04:25,557 --> 00:04:28,519
But I never had any relations
with a Madam Butterfly.
88
00:04:28,560 --> 00:04:31,188
Oh, my mother's name is not butterfly.
89
00:04:31,230 --> 00:04:32,940
Her name is Mariko.
90
00:04:33,023 --> 00:04:35,150
Perhaps that will refresh your memory.
91
00:04:35,192 --> 00:04:37,111
Good afternoon.
92
00:04:37,194 --> 00:04:38,821
[engine starts]
93
00:04:41,532 --> 00:04:43,534
- Sayonara.
- Sayonara.
94
00:04:46,370 --> 00:04:47,788
Mariko.
95
00:04:47,871 --> 00:04:49,039
Mariko.
96
00:04:49,873 --> 00:04:51,709
I don't remember any Mariko.
97
00:04:51,750 --> 00:04:53,043
Well, let's face it, Ed.
98
00:04:53,127 --> 00:04:54,503
Your memory ain't what it used to be.
99
00:04:54,545 --> 00:04:56,171
Yesterday you zipped up your pants.
100
00:04:56,213 --> 00:04:57,380
You weren't even in them yet.
101
00:04:59,091 --> 00:05:00,259
You wrote a letter to your sister
102
00:05:00,342 --> 00:05:01,468
and addressed it Occupant.
103
00:05:01,552 --> 00:05:03,012
You forget a lot of things.
104
00:05:03,053 --> 00:05:05,973
- Like what?
- Well, like. Well, I forget.
105
00:05:06,056 --> 00:05:07,266
But you see it's catching.
106
00:05:07,349 --> 00:05:09,142
Well, I could forget a lot of things.
107
00:05:09,226 --> 00:05:12,021
But not a son named Yoshi Mcnamara.
108
00:05:12,062 --> 00:05:13,230
Nakamura.
109
00:05:13,272 --> 00:05:14,398
Knock it off.
110
00:05:16,108 --> 00:05:18,027
Alright, I'm going to look
through your old army stuff.
111
00:05:18,068 --> 00:05:19,778
- Is it in here?
- Go ahead.
112
00:05:19,862 --> 00:05:21,654
You'll find there a lot of mementos
113
00:05:21,738 --> 00:05:23,657
of a distinguished military career.
114
00:05:23,741 --> 00:05:25,159
We'll see.
115
00:05:25,242 --> 00:05:27,077
- Sharp shooter medals...
- Yeah.
116
00:05:27,119 --> 00:05:28,454
Campaign ribbons.
117
00:05:30,080 --> 00:05:32,833
200 Swizzle sticks.
118
00:05:32,916 --> 00:05:35,502
What outfit were you with,
the fighting winos?
119
00:05:36,712 --> 00:05:39,130
In a war, a man has a lot
of things to forget.
120
00:05:39,214 --> 00:05:40,257
What's this?
121
00:05:42,092 --> 00:05:43,635
Hey...
122
00:05:43,719 --> 00:05:44,970
Hey, wait a minute.
123
00:05:46,305 --> 00:05:48,974
Something is coming back to me now.
124
00:05:49,058 --> 00:05:50,684
Let me see.
125
00:05:50,767 --> 00:05:53,187
Yeah, it was an Inn on the
outskirts of the city.
126
00:05:53,270 --> 00:05:56,440
We were in a garden... by a waterfall.
127
00:05:56,482 --> 00:05:58,275
We're trying to remember who we were.
128
00:05:58,317 --> 00:06:00,903
Well, let's see. It was, uh...
129
00:06:00,944 --> 00:06:02,988
...Kiko from Yokohama.
130
00:06:03,072 --> 00:06:06,075
Or was it Yoka from Okinawa.
131
00:06:06,116 --> 00:06:08,619
Was it Mata Hari from Harry Kerry?
132
00:06:08,660 --> 00:06:11,789
[indistinct] Naming with a Japanese son...
133
00:06:13,707 --> 00:06:16,251
Anyhow, that was a long time ago.
134
00:06:16,293 --> 00:06:18,087
Things were different then.
135
00:06:18,128 --> 00:06:22,049
Yes, I remember those beautiful
nights, they were magic.
136
00:06:22,132 --> 00:06:24,968
Things I can't forget if
only I could remember...
137
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
Yeah, but, he brought you a present.
138
00:06:27,053 --> 00:06:28,931
Here's one of those pictures
with the Geisha girl
139
00:06:28,972 --> 00:06:31,433
and the chopsticks in her
hair and everything.
140
00:06:31,475 --> 00:06:32,976
Let's see what we got here.
141
00:06:35,896 --> 00:06:37,981
Looking good!
142
00:06:39,775 --> 00:06:41,318
[chuckles]
143
00:06:41,401 --> 00:06:43,237
- You are gorgeous.
- Who is gorgeous?
144
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
What are you talking about?
145
00:06:48,826 --> 00:06:50,619
Hey...
146
00:06:50,661 --> 00:06:52,913
...now it's really beginning
to come back to me.
147
00:06:52,996 --> 00:06:54,540
Then you are Yoshi's old man?
148
00:06:54,623 --> 00:06:56,666
Well, uh... no...
149
00:06:56,708 --> 00:07:01,380
You see, I was on rest
and recreation in Kyoto
150
00:07:01,463 --> 00:07:04,133
and I met Mariko. Yes.
151
00:07:04,174 --> 00:07:07,094
We were together for what,
six weeks, two months?
152
00:07:07,177 --> 00:07:10,180
I don't know. Anyhow we thought
we were madly in love.
153
00:07:10,264 --> 00:07:12,641
Chico, you realize I may have thrown
154
00:07:12,683 --> 00:07:14,351
my own child out of this garage?
155
00:07:14,434 --> 00:07:16,687
I must find him and tell
him how sorry I am.
156
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
I know just how to get hold of me.
157
00:07:18,397 --> 00:07:19,857
That's his business card
here on the picture.
158
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
Yeah?
159
00:07:21,316 --> 00:07:23,777
Torahama Electronics International.
160
00:07:23,861 --> 00:07:26,071
Yoshi Nakamura, Vice President.
161
00:07:26,155 --> 00:07:27,364
Vice President.
162
00:07:27,406 --> 00:07:28,866
A Vice President.
163
00:07:28,949 --> 00:07:32,536
That's my boy. How proud I am.
164
00:07:32,578 --> 00:07:35,080
Yeah, call him on the phone right away.
165
00:07:35,164 --> 00:07:38,375
Tell him his dada san is anxious
to see him immediately.
166
00:07:38,458 --> 00:07:39,626
Okay.
167
00:07:42,504 --> 00:07:43,547
Hey!
168
00:07:44,798 --> 00:07:47,593
Ah... Amazing.
169
00:07:47,676 --> 00:07:50,554
31 years ago and I
haven't changed a bit.
170
00:08:02,649 --> 00:08:04,109
Ed, will you stop pacing?
171
00:08:04,193 --> 00:08:06,069
Your kid's coming by
car, not by a stork.
172
00:08:07,613 --> 00:08:10,073
Ah, I can't help, but I'm nervous.
173
00:08:10,157 --> 00:08:13,076
What do I say to a son
I never knew I had?
174
00:08:13,118 --> 00:08:14,745
Suppose he asked me about
the facts of life.
175
00:08:14,786 --> 00:08:17,039
What do I tell them, at
my age who can remember?
176
00:08:19,458 --> 00:08:23,253
Dear father, I have come
again as you have asked.
177
00:08:23,337 --> 00:08:25,923
- Thank you.
- Oh, thank you.
178
00:08:26,006 --> 00:08:28,800
I am so glad to see you,
Mr. Vice President.
179
00:08:31,053 --> 00:08:32,596
Thank you.
180
00:08:32,679 --> 00:08:34,932
Please accept humble
apologies for having given
181
00:08:34,973 --> 00:08:37,100
you the heave-ho last
time you were here.
182
00:08:39,477 --> 00:08:43,398
- I thank you.
- And I thank you.
183
00:08:43,440 --> 00:08:44,942
Please call me Yoshi.
184
00:08:44,982 --> 00:08:46,360
It will be my pleasure.
185
00:08:52,032 --> 00:08:53,867
Papa san.
186
00:08:53,951 --> 00:08:55,369
Son!
187
00:08:57,203 --> 00:08:59,748
My name is Chico Rodriguez.
Pleased to meet you, Yoshi.
188
00:08:59,790 --> 00:09:02,208
- Chico.
- Ha, Chico san.
189
00:09:02,292 --> 00:09:04,044
- My pleasure.
- My pleasure.
190
00:09:04,127 --> 00:09:05,963
You know, there's a distinct
family resemblance.
191
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
You guys have the same left eye.
192
00:09:09,716 --> 00:09:11,093
[laughs]
193
00:09:11,134 --> 00:09:12,261
- Come on, son.
- Most fascinating.
194
00:09:12,302 --> 00:09:13,886
Come on. I want to talk to you.
195
00:09:13,971 --> 00:09:15,472
If I really am your dad
196
00:09:15,554 --> 00:09:16,974
there are a lot of things
I should find out.
197
00:09:17,057 --> 00:09:19,601
I want to find out
certain things, like...
198
00:09:19,643 --> 00:09:22,062
Well, you see, there's, uh...
199
00:09:22,145 --> 00:09:24,147
How about, uh...
200
00:09:24,189 --> 00:09:25,357
How's your mother?
201
00:09:25,440 --> 00:09:28,235
Oh, well, why not ask her yourself?
202
00:09:28,318 --> 00:09:29,528
Huh?
203
00:09:29,611 --> 00:09:31,738
Until I was sure she would be welcome
204
00:09:31,822 --> 00:09:33,740
I had her wait outside in the car.
205
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
[indistinct]
206
00:09:37,244 --> 00:09:38,662
Come here, come here,
I'll fix you right up.
207
00:09:40,622 --> 00:09:41,581
What's that?
208
00:09:45,669 --> 00:09:47,379
[speaking in foreign language]
209
00:09:50,674 --> 00:09:52,009
Mariko...
210
00:09:52,050 --> 00:09:53,844
Is that you?
211
00:09:53,885 --> 00:09:57,764
Edward, I would know you anywhere.
212
00:09:57,848 --> 00:09:59,391
Uh, Yoshi, why don't we take a walk
213
00:09:59,474 --> 00:10:01,643
while these kids get reacquainted?
214
00:10:01,684 --> 00:10:03,186
We'll be right back.
215
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
After this word from
your heart association.
216
00:10:04,604 --> 00:10:06,773
[imitates heart beats]
217
00:10:12,237 --> 00:10:14,197
Come on, Mariko.
218
00:10:14,280 --> 00:10:16,783
I think you ought to sit down.
219
00:10:16,867 --> 00:10:19,828
Oh, am I so ancient I may not stand.
220
00:10:19,870 --> 00:10:21,997
No, no, no, I'm ancient.
221
00:10:22,039 --> 00:10:23,248
You're terrific.
222
00:10:23,332 --> 00:10:25,458
Come on, sit down over here.
223
00:10:25,542 --> 00:10:29,379
Oh, how could I even have
forgotten you for a moment?
224
00:10:29,421 --> 00:10:32,883
Yeah, I remember those wonderful
days by the seashore.
225
00:10:32,924 --> 00:10:34,760
- The mountains.
- Whatever.
226
00:10:36,720 --> 00:10:40,390
Yes, and I'll never forget
the day I left you.
227
00:10:40,432 --> 00:10:43,809
I said, Sayonara, in a
rainy day in October.
228
00:10:43,894 --> 00:10:45,562
You left in August.
229
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
It was very sunny and clear.
230
00:10:49,149 --> 00:10:51,401
You're right. I just wanted
to see if you remember.
231
00:10:53,570 --> 00:10:56,740
Say, tell me, why didn't you
let me know we had a son?
232
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
- We did not, Edward.
- We did not?
233
00:11:01,703 --> 00:11:03,080
But Yoshi says that.
234
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
Why does Yoshi think so?
235
00:11:06,249 --> 00:11:09,669
Because that is what I
have told him, Edward.
236
00:11:09,753 --> 00:11:11,755
Since he was old enough to speak
237
00:11:11,797 --> 00:11:15,425
I have shown him your picture and said
238
00:11:15,467 --> 00:11:18,261
grow to be a fine man like him
239
00:11:18,345 --> 00:11:22,766
and you will bring me much
pride, much happiness.
240
00:11:22,808 --> 00:11:25,309
Oh! Why did you do that?
241
00:11:26,812 --> 00:11:30,649
When you left Japan, I
missed you very much.
242
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
Too much, I fear.
243
00:11:32,275 --> 00:11:34,528
Because I married another
American soldier
244
00:11:34,611 --> 00:11:36,446
who was a person of no worth.
245
00:11:38,824 --> 00:11:43,285
He was killed in a street
fight, leaving me
246
00:11:43,328 --> 00:11:49,208
with nothing but debts,
regrets and Yoshi.
247
00:11:49,292 --> 00:11:52,629
Oh, yeah, but why did you choose me?
248
00:11:52,671 --> 00:11:59,219
Because, Edward Brown, you were
the finest man I ever met.
249
00:11:59,302 --> 00:12:01,804
Now Yoshi has become a fine man...
250
00:12:03,223 --> 00:12:05,892
...just like his almost papa san.
251
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
I hope you will forgive me.
252
00:12:10,063 --> 00:12:11,314
Of course.
253
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
After all, what is there to forgive?
254
00:12:13,859 --> 00:12:19,030
I, uh, I'm proud that you
pick me as his model.
255
00:12:19,114 --> 00:12:23,660
After all, you could have chosen
somebody like General MacArthur.
256
00:12:23,702 --> 00:12:28,165
Oh, then you will not
give me away to my son.
257
00:12:28,248 --> 00:12:30,167
It is only for two days more.
258
00:12:30,250 --> 00:12:32,085
Then he must return to Japan.
259
00:12:32,169 --> 00:12:35,505
Oh, of course, I'll keep your secret.
260
00:12:35,547 --> 00:12:39,718
After all, what's two days
compared to 31 years?
261
00:12:39,801 --> 00:12:41,511
Looking good.
262
00:12:43,138 --> 00:12:46,099
Hey, wait till you hear what
Yoshi's got working, man.
263
00:12:46,183 --> 00:12:48,477
10,000 fireflies are going
to boogie on your kimono.
264
00:12:49,852 --> 00:12:52,189
My company has asked me to
265
00:12:52,230 --> 00:12:54,816
represent them here in Los Angeles.
266
00:12:54,857 --> 00:12:57,194
But I was concerned about my
267
00:12:57,277 --> 00:13:00,322
mother's adjustment in a strange land.
268
00:13:00,363 --> 00:13:03,575
Now I see such concern
was not necessary.
269
00:13:03,658 --> 00:13:05,035
I will accept.
270
00:13:05,118 --> 00:13:07,537
And we will stay in Los Angeles forever.
271
00:13:12,167 --> 00:13:14,044
- Forever?
- Hai.
272
00:13:27,641 --> 00:13:29,059
Ed, would you stop pacing?
273
00:13:29,142 --> 00:13:30,894
I'm telling you, Yoshi is a mature guy.
274
00:13:30,977 --> 00:13:32,729
He can take the fact
you're not his father.
275
00:13:32,771 --> 00:13:34,064
He may pull your eyes out.
276
00:13:34,105 --> 00:13:35,482
[giggles]
277
00:13:36,816 --> 00:13:38,401
Yeah, I guess you're right.
278
00:13:38,443 --> 00:13:41,112
I, uh, I guess I'll have
to give him the news
279
00:13:41,196 --> 00:13:43,532
but I'll break it to him gently.
280
00:13:43,573 --> 00:13:46,576
I'll say, "Yoshi, I am not your father."
281
00:13:46,660 --> 00:13:48,370
Oh, not papa san?
282
00:13:48,410 --> 00:13:49,913
Oh, a son of a gun.
283
00:13:49,996 --> 00:13:51,915
Easy come and easy go.
284
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
I'll tell you one thing, papa san.
285
00:13:53,750 --> 00:13:55,544
If you're not my papa san, I'd
rather have someone else
286
00:13:55,585 --> 00:13:57,420
as my papa san and never
anybody else not my papa san.
287
00:13:57,462 --> 00:13:58,713
That's for sure.
288
00:13:58,755 --> 00:13:59,965
[giggles]
289
00:14:01,591 --> 00:14:03,426
I'll tell you another thing.
290
00:14:03,468 --> 00:14:04,928
If anybody give me any
trouble, I give him this.
291
00:14:05,011 --> 00:14:07,931
[grunts]
292
00:14:13,436 --> 00:14:14,938
Yeah, you're right.
293
00:14:15,021 --> 00:14:18,441
You know what, I'll
tell him... at dinner.
294
00:14:18,525 --> 00:14:21,736
Or maybe better yet, I'll tell
him after a couple of toast.
295
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
Good morning, Edward.
296
00:14:23,530 --> 00:14:26,116
- Ah, Mariko.
- And to you too, Chico.
297
00:14:26,199 --> 00:14:28,285
Uh, I hope I have not intruded.
298
00:14:28,326 --> 00:14:30,078
Of course not.
299
00:14:30,120 --> 00:14:32,289
I have only come to say that which
300
00:14:32,330 --> 00:14:35,417
I cannot say in the presence of Yoshi.
301
00:14:35,458 --> 00:14:36,876
Thank you.
302
00:14:36,960 --> 00:14:39,629
Thank you for continuing
to be his father.
303
00:14:39,713 --> 00:14:42,299
Oh, no thanks. Unnecessary.
304
00:14:42,382 --> 00:14:45,468
Why it seemed like the right
thing to do yesterday.
305
00:14:45,552 --> 00:14:47,971
See, what Ed's trying
to say, Mrs. Nakamura
306
00:14:48,013 --> 00:14:49,973
is that as long as you and
Yoshi are living in LA
307
00:14:50,015 --> 00:14:51,933
it's going to be hard to keep
up the dada san business.
308
00:14:51,975 --> 00:14:53,643
Yeah, that's...
309
00:14:53,727 --> 00:14:55,478
Oh, no, hey, don't cry.
310
00:14:55,562 --> 00:14:57,480
No, please don't cry.
See, I'm a sensitive person.
311
00:14:57,564 --> 00:14:59,858
If I cry too, the tears
may shrink my mustache.
312
00:15:01,359 --> 00:15:04,529
But, but, I'm not crying for myself.
313
00:15:04,613 --> 00:15:09,826
I cry for Yoshi, if he discovers
you are not his father, Edward
314
00:15:09,909 --> 00:15:14,831
he will lose faith.
Please do not ruin his life.
315
00:15:14,914 --> 00:15:17,000
Los Angeles is a big city.
316
00:15:17,042 --> 00:15:19,002
You will not have to see as much.
317
00:15:19,085 --> 00:15:22,088
Oh, yeah. Well, I suppose, uh...
318
00:15:22,172 --> 00:15:24,174
I, uh, I could be his father
319
00:15:24,215 --> 00:15:27,135
on weekends and National holidays.
320
00:15:27,177 --> 00:15:30,180
Uh, yes, it wouldn't be such a big deal
321
00:15:30,221 --> 00:15:34,184
and after all, it might
work out to my advantage.
322
00:15:34,267 --> 00:15:37,103
Yeah, I could claim him as a dependent.
323
00:15:38,438 --> 00:15:40,857
I knew you would not fare to me.
324
00:15:40,940 --> 00:15:43,360
Oh, I wasn't so sure.
325
00:15:43,443 --> 00:15:46,029
Oh, you are too modest, Edward.
326
00:15:46,112 --> 00:15:49,282
Ah, we shall see you
this evening at 8:00.
327
00:15:49,366 --> 00:15:50,533
At 8:00.
328
00:15:50,575 --> 00:15:54,454
Now, I am too happy to speak.
329
00:15:55,789 --> 00:15:57,791
[speaking in foreign language]
330
00:15:59,376 --> 00:16:02,879
You know something, her happy
sure looks a lot like her sad.
331
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
But, Ed, you did the right thing.
332
00:16:04,255 --> 00:16:05,715
You can't tell Yoshi the truth.
333
00:16:05,799 --> 00:16:07,217
Yeah!
334
00:16:07,258 --> 00:16:09,552
Oh, I couldn't-I couldn't
let them lose face.
335
00:16:09,636 --> 00:16:12,597
You know, face is very
important in Japan.
336
00:16:12,681 --> 00:16:14,516
Face is important every place.
337
00:16:14,557 --> 00:16:17,602
Without your face, your cheeks
would slam in on your nose.
338
00:16:23,483 --> 00:16:26,403
♪♪
339
00:16:35,453 --> 00:16:37,038
[Yoshi] Good evening, Papa san.
340
00:16:37,080 --> 00:16:38,415
- Chico san.
- Good evening.
341
00:16:38,498 --> 00:16:40,750
We are most honored to greet you.
342
00:16:40,792 --> 00:16:43,211
- Oh, it is we who are honored.
- Dozo.
343
00:16:43,253 --> 00:16:45,922
- Dozo. Yes, indeed.
- Dozo.
344
00:16:46,005 --> 00:16:47,257
[clears throat]
345
00:16:52,178 --> 00:16:55,140
[speaking in foreign language]
346
00:16:59,102 --> 00:17:01,563
[speaking in foreign language]
347
00:17:04,816 --> 00:17:06,943
This is our chef for the evening.
348
00:17:06,984 --> 00:17:08,486
- This is the chef?
- This is the chef? Yes.
349
00:17:08,570 --> 00:17:10,029
His name is Erving.
350
00:17:10,696 --> 00:17:13,116
[laughing]
351
00:17:13,199 --> 00:17:15,118
Erving.
352
00:17:15,160 --> 00:17:16,953
Er... ving!
353
00:17:17,036 --> 00:17:18,371
Er... ving!
354
00:17:20,290 --> 00:17:22,625
[clanking]
355
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Hey, man, be careful that turkey
is packing a switchblade.
356
00:17:26,212 --> 00:17:30,300
Don't worry, Chico, this is a
special style of cooking.
357
00:17:30,383 --> 00:17:32,552
[Mariko] Very theatrical, is it not?
358
00:17:32,635 --> 00:17:34,804
Yeah, it's great if you order fingers.
359
00:17:36,638 --> 00:17:39,642
[clanking]
360
00:17:43,813 --> 00:17:45,148
Must be rough making soup.
361
00:17:49,319 --> 00:17:50,904
[clanking]
362
00:17:50,987 --> 00:17:53,907
[rattling]
363
00:18:04,584 --> 00:18:05,502
Ah!
364
00:18:07,086 --> 00:18:12,258
Listen, this is very
entertaining, but I'm starving.
365
00:18:14,302 --> 00:18:16,179
Er... ving!
366
00:18:16,262 --> 00:18:18,013
Erving...
367
00:18:18,097 --> 00:18:20,767
- I will cook.
- Yeah, he will go cook now.
368
00:18:26,231 --> 00:18:28,525
Uh, please...
369
00:18:28,608 --> 00:18:31,027
I wish to make small toast.
370
00:18:31,109 --> 00:18:32,695
A small toast. By all means.
371
00:18:34,531 --> 00:18:37,282
- Dozo.
- Thank you.
372
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
To Edward.
373
00:18:39,452 --> 00:18:42,830
Though you were not present,
my son learned from you.
374
00:18:42,872 --> 00:18:44,666
Oh, good, I will drink--
375
00:18:44,707 --> 00:18:47,377
Though you did not speak, he
heard your words of wisdom.
376
00:18:47,460 --> 00:18:48,878
I'll drink to that.
377
00:18:48,962 --> 00:18:52,215
May you continue to be
arrogant, though silent.
378
00:18:52,298 --> 00:18:53,675
- Okay.
- A moment please.
379
00:18:53,715 --> 00:18:56,135
I can remain silent no longer.
380
00:18:56,219 --> 00:19:00,723
I have news.
Papa san, my news is this.
381
00:19:00,765 --> 00:19:03,351
My company offered to
purchase a suitable
382
00:19:03,393 --> 00:19:05,728
residence for me here in Los Angeles.
383
00:19:05,811 --> 00:19:08,106
And today I have found
just such a house.
384
00:19:08,189 --> 00:19:09,983
We will live together.
385
00:19:10,066 --> 00:19:13,069
There's a room for me, for my
mother and a room for you.
386
00:19:16,071 --> 00:19:17,407
See how excited Ed is?
387
00:19:17,448 --> 00:19:18,741
That's because he's very proud, man.
388
00:19:18,782 --> 00:19:20,243
He could never accept free rent.
389
00:19:20,326 --> 00:19:24,163
Oh, no, it's not charity,
it's payment back
390
00:19:24,247 --> 00:19:28,001
for being shining example
of honorable papa san.
391
00:19:28,084 --> 00:19:30,753
Yes, we shall all live together.
392
00:19:30,837 --> 00:19:33,214
Well, Yoshi, I'm afraid to say that
393
00:19:33,256 --> 00:19:34,757
you haven't given me much choice.
394
00:19:34,840 --> 00:19:37,427
I think now is a good time
to reveal the truth.
395
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
Yes, the truth should come out.
396
00:19:39,262 --> 00:19:41,222
We should cast aside
this issue of deceit
397
00:19:41,263 --> 00:19:43,850
and look truth right in the face.
398
00:19:43,933 --> 00:19:46,436
You see, Ed cannot live with you because
399
00:19:46,477 --> 00:19:48,938
someone else has prior
claim on his person.
400
00:19:48,980 --> 00:19:50,773
- Who's that?
- Yes, that is right.
401
00:19:50,857 --> 00:19:54,402
Because I too, am his son.
402
00:19:54,444 --> 00:19:56,905
- You are his what?
- My papa san is your papa san?
403
00:19:58,031 --> 00:20:00,116
Yes, of course.
The truth is out.
404
00:20:00,199 --> 00:20:01,618
The terrible truth is out.
405
00:20:01,659 --> 00:20:03,619
Chico is my son.
406
00:20:03,661 --> 00:20:04,871
[indistinct]
407
00:20:08,041 --> 00:20:11,210
Yes, I, Francisco Ramon Rodriguez
408
00:20:11,294 --> 00:20:14,631
am no more than Edwardo Brown Junior.
409
00:20:17,133 --> 00:20:18,635
24 years ago
410
00:20:18,676 --> 00:20:20,470
last month, Sergeant Edward
Brown took his restaurant
411
00:20:20,553 --> 00:20:23,097
recuperation in San Juan, Puerto Rico
412
00:20:23,138 --> 00:20:26,476
to recover from the one he took
in Japan seven years before.
413
00:20:26,559 --> 00:20:30,021
And there, in the moonlit beach
overlooking the San Juan Hilton
414
00:20:30,104 --> 00:20:32,482
he met my mother while the
band played them to love you
415
00:20:32,565 --> 00:20:36,319
make a Soytukura song cha cha cha baby.
416
00:20:36,361 --> 00:20:39,989
Hey, hey, hey, Chico, no
more, no more, please.
417
00:20:40,073 --> 00:20:41,907
The memories are much too painful.
418
00:20:41,991 --> 00:20:43,326
There she was in a lace.
419
00:20:43,409 --> 00:20:44,535
I was in my medals.
420
00:20:44,619 --> 00:20:46,955
All except my good conduct medals.
421
00:20:46,996 --> 00:20:47,997
You were happy with her?
422
00:20:48,080 --> 00:20:49,999
Oh, happy, I was delirious.
423
00:20:50,083 --> 00:20:51,960
- It was the fever.
- The fever?
424
00:20:52,001 --> 00:20:53,503
- What fever?
- Remember the fever, father?
425
00:20:53,586 --> 00:20:55,672
- Oh, the father fever.
- Yes, the fever.
426
00:20:55,755 --> 00:20:57,423
Yes, remember, keeps
creeping up on you--
427
00:20:57,507 --> 00:20:58,840
All the time. Comes right back--
428
00:20:58,925 --> 00:21:00,718
Really months after he married my mother
429
00:21:00,802 --> 00:21:04,681
he lay in bed tossing and
turning, moaning with pain.
430
00:21:04,763 --> 00:21:06,349
- And then--
- Then what happened?
431
00:21:06,391 --> 00:21:08,267
- The hurricane hit, remember.
- The hurricane.
432
00:21:08,351 --> 00:21:09,686
[indistinct]
433
00:21:09,769 --> 00:21:11,604
Oh, the hurricane, I said, "Conchita..."
434
00:21:11,688 --> 00:21:13,564
I mean, Maria, whatever her name was.
435
00:21:13,648 --> 00:21:14,773
I don't remember.
436
00:21:14,857 --> 00:21:17,026
And I said there's nothing worse
437
00:21:17,109 --> 00:21:18,695
than a hurricane for a fever.
438
00:21:18,736 --> 00:21:20,029
How sad.
439
00:21:20,113 --> 00:21:22,115
My mother's beloved was there sick
440
00:21:22,198 --> 00:21:23,866
and she needed to get
a medical attention.
441
00:21:23,950 --> 00:21:26,327
She ran 20 miles to the nearest
town to get a doctor.
442
00:21:26,369 --> 00:21:27,537
- But it was too late.
- Too late.
443
00:21:27,619 --> 00:21:28,830
I had already died.
444
00:21:30,748 --> 00:21:31,708
I did not die.
445
00:21:31,791 --> 00:21:33,667
[indistinct]
446
00:21:33,710 --> 00:21:36,379
Poor Ed roamed the storm tossed
island, waking the next day
447
00:21:36,462 --> 00:21:38,089
with the bad case of amnesia.
448
00:21:38,172 --> 00:21:39,674
Oh, terrible, I had it all over me.
449
00:21:39,715 --> 00:21:41,634
Amnesia is terrible.
450
00:21:41,718 --> 00:21:44,387
I was born not knowing what
had become of my father.
451
00:21:44,470 --> 00:21:46,888
But then, through a kind stroke of faith
452
00:21:46,973 --> 00:21:49,517
I found him.
His memory restored.
453
00:21:49,559 --> 00:21:53,229
And I can never leave him again
or share him with anyone.
454
00:21:53,311 --> 00:21:55,064
- Papa.
- Son!
455
00:21:56,983 --> 00:21:58,734
- Do you think they'll buy this?
- I'm sure of it.
456
00:21:58,776 --> 00:21:59,736
Okay.
457
00:22:01,612 --> 00:22:04,574
[speaking in foreign language]
458
00:22:10,329 --> 00:22:16,044
Let us drink once again to
my newfound papa san...
459
00:22:16,085 --> 00:22:20,590
...and my newfound grand brother Chico!
460
00:22:24,594 --> 00:22:26,262
Yes, my son.
461
00:22:26,345 --> 00:22:29,599
And let us also take this opportunity to
462
00:22:29,640 --> 00:22:32,560
return to our own lives in Japan.
463
00:22:32,602 --> 00:22:35,480
You and I have each other.
464
00:22:35,563 --> 00:22:39,275
- Poor Chico has only papa san.
- Yeah.
465
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Wait a minute.
466
00:22:40,777 --> 00:22:42,862
I would like to propose a toast...
467
00:22:42,945 --> 00:22:46,074
...to Ed Brown, the father of us all.
468
00:22:46,115 --> 00:22:47,950
[speaking in foreign language]
469
00:23:06,636 --> 00:23:07,637
Chico...
470
00:23:08,471 --> 00:23:10,640
That was a stroke of genius.
471
00:23:10,681 --> 00:23:12,767
Inventing the story that
I was your father.
472
00:23:12,809 --> 00:23:14,268
Oh, Ed, don't mention it.
473
00:23:14,310 --> 00:23:15,478
No thanks are necessary.
474
00:23:15,520 --> 00:23:17,146
I did it as a favor.
475
00:23:17,188 --> 00:23:18,272
And I want you to know
I'm not going to take
476
00:23:18,314 --> 00:23:19,607
advantage of a favor.
477
00:23:19,648 --> 00:23:21,067
Oh, good. I'm glad to hear that.
478
00:23:22,068 --> 00:23:24,070
I was... Hey, wait a minute.
479
00:23:24,153 --> 00:23:25,530
What are you doing over there?
480
00:23:25,613 --> 00:23:27,573
I just painted a new
sign for the garage.
481
00:23:27,657 --> 00:23:28,657
Really?
482
00:23:34,497 --> 00:23:36,666
Has a nice ring to it, don't it?
483
00:23:36,749 --> 00:23:37,834
[laughs]
484
00:23:41,337 --> 00:23:43,464
My son, you've just been disowned.
485
00:23:43,506 --> 00:23:46,509
♪♪
486
00:23:51,347 --> 00:23:54,183
[male 1] "Chico And The Man" was
recorded live before a studio audience'
487
00:23:54,267 --> 00:23:57,311
at NBC Studios, Burbank, California.
488
00:23:57,353 --> 00:24:00,648
♪ Chico was born in El Barrio ♪
489
00:24:00,690 --> 00:24:04,152
♪ Spent much of his
time in the street ♪
490
00:24:04,193 --> 00:24:07,655
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
491
00:24:07,696 --> 00:24:10,157
♪ His belly for
something to eat ♪
492
00:24:10,199 --> 00:24:13,661
♪ Times are hard ♪
493
00:24:13,703 --> 00:24:15,788
♪ Chico and the Man ♪
494
00:24:17,455 --> 00:24:19,500
♪ Times are hard ♪
495
00:24:20,792 --> 00:24:23,337
♪ Chico and the Man ♪
496
00:24:23,379 --> 00:24:27,717
♪ Yeah yeah yeah yeah
baby it's alright ♪♪
35678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.