All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E06.Chico.and.the.Van.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,003 ♪ One two a one two three and ♪ 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,091 [theme song] 3 00:00:20,396 --> 00:00:25,651 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,735 --> 00:00:29,947 ♪ The man he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:31,365 --> 00:00:36,662 ♪ Chico if you try now ♪ 6 00:00:36,746 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,462 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:44,545 --> 00:00:47,423 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,465 --> 00:00:49,967 ♪ You get to see the morning sun ♪ 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,970 ♪ If you try ♪ 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,097 ♪ And I know ♪ 12 00:00:55,139 --> 00:00:58,100 ♪ Things will be better ♪ 13 00:00:58,142 --> 00:01:03,814 ♪ Oh yes they will for Chico and the man ♪ 14 00:01:03,898 --> 00:01:08,027 ♪ Yes they will for Chico and the man ♪♪ 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,340 Chico! 16 00:01:31,342 --> 00:01:32,301 Chico! 17 00:01:35,137 --> 00:01:36,430 Buenos dias. 18 00:01:40,935 --> 00:01:42,603 What is this? 19 00:01:42,686 --> 00:01:43,646 The bathtub. 20 00:01:45,063 --> 00:01:48,359 - What's it doing here? - Waiting to be installed. 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,194 Right next to the pump? Listen kid. 22 00:01:50,277 --> 00:01:53,614 Washing that windshields is as far as I go. 23 00:01:53,697 --> 00:01:56,534 Ed, it's for me, I'm gonna connect it up in the closet 24 00:01:56,575 --> 00:01:58,244 in the bathroom so I can take a bath. 25 00:01:58,327 --> 00:01:59,995 What's the matter with the bathroom upstairs? 26 00:02:00,037 --> 00:02:01,747 Well, it's inconvenient. 27 00:02:01,831 --> 00:02:03,249 Especially when I'm getting dressed for a date. 28 00:02:03,332 --> 00:02:04,834 You don't get dressed you get a upholstered. 29 00:02:06,377 --> 00:02:09,046 Ed, think of how much I get in your way. 30 00:02:09,088 --> 00:02:12,508 Yeah, I thought of that ever since you first moved in here. 31 00:02:12,550 --> 00:02:15,094 With a bathtub, I won't get in your way so much anymore. 32 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 That's asking a lot from a bathtub. 33 00:02:18,889 --> 00:02:20,933 Ed, it won't take much space if I connect it 34 00:02:21,016 --> 00:02:22,434 in the closet behind the restroom. 35 00:02:22,518 --> 00:02:24,103 Won't take any space if you put it back 36 00:02:24,186 --> 00:02:25,813 where you first got it. 37 00:02:26,689 --> 00:02:27,898 I can't do that. 38 00:02:27,982 --> 00:02:29,733 See, I got it from Louis and he got it 39 00:02:29,817 --> 00:02:31,610 from the 12th floor of a building that's been torn down. 40 00:02:31,694 --> 00:02:34,196 So, he may get it back up there but it ain't gonna stay. 41 00:02:36,991 --> 00:02:38,534 What do I need with a tub? 42 00:02:38,576 --> 00:02:40,578 I took a bath when I first bought this place. 43 00:02:42,121 --> 00:02:44,915 Ed, I bought all the plumbing stuff with my own money. 44 00:02:44,999 --> 00:02:46,709 It's not gonna cost you a dime. 45 00:02:46,750 --> 00:02:48,043 Not gonna cost me anything? 46 00:02:48,085 --> 00:02:49,919 Well, at least the price is right. 47 00:02:50,004 --> 00:02:51,630 Alright, do me a favor. 48 00:02:51,714 --> 00:02:54,425 Just don't leave your rubber duckies all over the garage. 49 00:02:54,466 --> 00:02:55,425 Quack! 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,344 Quack! 51 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Rodriguez Chico? 52 00:03:08,272 --> 00:03:10,816 Yes, but not necessarily in that order. 53 00:03:10,900 --> 00:03:12,192 They used to call me that in grade school 54 00:03:12,276 --> 00:03:13,360 because I was a backward kid. 55 00:03:13,444 --> 00:03:16,405 [laughing] 56 00:03:19,491 --> 00:03:22,745 I am building inspector Gomez. 57 00:03:22,786 --> 00:03:26,415 I have it recorded here in my form 11-K 58 00:03:26,457 --> 00:03:29,627 that one Rodriguez Chico called City Zoning Office 59 00:03:29,710 --> 00:03:31,962 stating intention to install a cleaning facility 60 00:03:32,004 --> 00:03:35,007 with necessary intent and plumbing modifications. 61 00:03:35,090 --> 00:03:37,259 That has nothing to do with that, I wanna put in a bathtub. 62 00:03:38,802 --> 00:03:41,180 Permission for said bathtub will be granted 63 00:03:41,263 --> 00:03:43,933 subject to my safety inspection of the premises. 64 00:03:48,312 --> 00:03:50,105 Hey, what's going on here? Who's that? 65 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 That's Building inspector Gomez. This is Ed Brown the owner. 66 00:03:52,983 --> 00:03:55,194 Brown, you are dangerously exposed. 67 00:03:55,277 --> 00:03:56,612 I am? 68 00:03:56,654 --> 00:03:58,948 - He means the fuse box! - Oh. 69 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 - Yes, the fuse box right here. - Yes. 70 00:04:03,786 --> 00:04:08,374 Faulty wiring, that's a fine of $150. 71 00:04:08,457 --> 00:04:10,042 - 150 dollars? How's-- - Ah, Mr. Gomez, please, listen. 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,669 Don't write that down yet. I'll have it fixed today. 73 00:04:11,710 --> 00:04:13,504 I promise please. 74 00:04:13,587 --> 00:04:17,174 Brown, this is a very dirty business license. 75 00:04:17,257 --> 00:04:19,009 Well, this is a very dirty business. 76 00:04:20,552 --> 00:04:22,428 The license, it is not legible. 77 00:04:22,513 --> 00:04:25,933 This violation is punishable by a fine of another $150-- 78 00:04:26,016 --> 00:04:27,892 Oh, no, no, no, no, oh please, don't write it down. 79 00:04:27,976 --> 00:04:30,020 I-I'll tell you what, I'll clean it up right away. 80 00:04:34,274 --> 00:04:37,152 [fuse box sparking] 81 00:04:38,320 --> 00:04:40,531 Make for the hills, it's a towering inferno. 82 00:04:43,784 --> 00:04:48,038 Now, about this bathtub Rodriguez Chico. 83 00:04:48,122 --> 00:04:51,875 Tell me why do you need a bathtub here in this garage? 84 00:04:51,916 --> 00:04:53,544 'Cause it's too small to have a car wash. 85 00:04:53,627 --> 00:04:55,796 [laughing] 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 I got to take a bath some place. 87 00:04:59,133 --> 00:05:01,093 Then why don't you do it at home? 88 00:05:01,176 --> 00:05:03,971 Well, this is my home. You see, I-I live over here in this van. 89 00:05:04,053 --> 00:05:05,014 Yeah? 90 00:05:08,017 --> 00:05:09,351 You mean to tell me that this van 91 00:05:09,392 --> 00:05:11,103 is your only place of residence? 92 00:05:11,186 --> 00:05:14,023 Oh, no, no, no, no. He's got a summer van in the country. 93 00:05:20,237 --> 00:05:24,408 Occupancy as a domicile of unauthorized and uninhabitable 94 00:05:24,491 --> 00:05:28,579 facilities shall be subject to a final $500. 95 00:05:28,620 --> 00:05:30,039 - $500? - Hey, hey, hey. 96 00:05:30,080 --> 00:05:32,166 Take it easy, take it easy we're in no trouble. 97 00:05:32,249 --> 00:05:35,085 - No trouble, no trouble. - No trouble? Okay. 98 00:05:36,253 --> 00:05:39,214 [Chico speaking in Spanish] 99 00:05:39,255 --> 00:05:40,841 Ah! 100 00:05:40,924 --> 00:05:43,719 I do not speak Spanish during the business hours. 101 00:05:45,012 --> 00:05:47,389 - We're in trouble. - Big trouble. 102 00:05:47,431 --> 00:05:51,726 You have 24 hours, 24 hours to correct these violations. 103 00:05:52,644 --> 00:05:53,979 Oh, oh. 104 00:05:54,063 --> 00:05:55,856 And Rodriguez Chico. 105 00:05:55,939 --> 00:06:00,486 You shall not occupy, inhabit or reside in a van, you understand? 106 00:06:00,569 --> 00:06:02,821 Remember, I'll be keeping an eye on you. 107 00:06:03,781 --> 00:06:05,282 Gomez! 108 00:06:05,365 --> 00:06:08,202 The next time I run into you I hope I'm driving. 109 00:06:11,121 --> 00:06:13,749 Verbally insulting a city official 110 00:06:13,791 --> 00:06:16,627 has just cost you another $50. 111 00:06:16,668 --> 00:06:18,629 Well, that's the first bargain I've gotten today. 112 00:06:18,712 --> 00:06:19,630 Yeah. 113 00:06:24,468 --> 00:06:26,303 What's the matter with you? 114 00:06:26,345 --> 00:06:28,639 What's the matter with me? My life's over. 115 00:06:28,680 --> 00:06:30,641 I'm not only homeless, I'm bathless. 116 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 Hey, good morning, Eddie. Hi, Chico! 117 00:06:39,024 --> 00:06:41,819 I got a sailboat for your bathtub! 118 00:06:41,902 --> 00:06:43,987 Yeah, well, I got a bathtub for your sailboat. 119 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 Say what? 120 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 Uh, Louis, let me explain see, City Hall says 121 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 that sleeping in the van is illegal. 122 00:06:50,285 --> 00:06:53,497 Oh, come on man. You got to be jiving me. 123 00:06:53,539 --> 00:06:55,290 No, I'm not. 124 00:06:55,332 --> 00:06:58,001 Louis, suddenly getting your eight hours a night is a felony. 125 00:06:58,043 --> 00:06:59,586 But you can have your bathtub back. 126 00:06:59,670 --> 00:07:02,172 Oh, no, no, thanks Chico I already got one. 127 00:07:02,255 --> 00:07:04,258 You see, having two bathtubs is like having 128 00:07:04,341 --> 00:07:05,634 an ex-wife and a wife. 129 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 - How's that? - One soaks it. 130 00:07:07,386 --> 00:07:09,012 The other one gets the rain. 131 00:07:10,514 --> 00:07:13,058 Well, anyway, I can't sleep in a van anymore. 132 00:07:13,142 --> 00:07:14,768 Oh, well in that case, Ed. 133 00:07:14,852 --> 00:07:17,146 Why don't you let the kid stay upstairs with you? 134 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 You got to be kidding. 135 00:07:18,814 --> 00:07:20,858 I mean, it's not like he's a stranger. 136 00:07:20,941 --> 00:07:23,068 You see, by now, you've gotten used to him. 137 00:07:23,152 --> 00:07:25,821 Yeah, I get used to my arthritis but it's still a pain. 138 00:07:27,406 --> 00:07:29,908 That's right man. I need a place of my own. 139 00:07:29,992 --> 00:07:31,785 A place where I can put a full-size bed 140 00:07:31,869 --> 00:07:33,704 color TV, a refrigerator and a bathtub 141 00:07:33,787 --> 00:07:34,913 then I'd have something. 142 00:07:34,997 --> 00:07:37,082 Yeah, a crowded bathroom. 143 00:07:37,166 --> 00:07:38,917 Chico, you're absolutely right. 144 00:07:39,001 --> 00:07:40,669 After all, you're only young once. 145 00:07:40,711 --> 00:07:43,297 You're a growing boy and you need to spread your wings. 146 00:07:43,380 --> 00:07:46,049 I tell you what, why don't you move upstairs with me 147 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 and get a taste of the high life? 148 00:07:48,177 --> 00:07:50,554 - Get all the gusto I can, huh? - Yeah. 149 00:07:50,637 --> 00:07:53,098 - I'm gonna be your roomie? - Yeah, well. 150 00:07:53,182 --> 00:07:54,725 If you're gonna be my roomie, it's not gonna be 151 00:07:54,808 --> 00:07:56,685 as roomie as I hoped. 152 00:07:56,727 --> 00:08:00,189 But, um, it's better than having a cat that sheds. 153 00:08:00,230 --> 00:08:02,941 When he turns on the charm you can't resist him. 154 00:08:04,568 --> 00:08:07,404 Got to get all my stuff packed up and upstairs in the room. 155 00:08:07,487 --> 00:08:09,323 I got a lot to take. Okay. 156 00:08:09,406 --> 00:08:10,365 All packed. 157 00:08:24,796 --> 00:08:27,090 Oh, Ed, I'm gonna miss my bathtub. 158 00:08:27,132 --> 00:08:28,842 It's hard to read in the shower. 159 00:08:36,099 --> 00:08:38,101 [playing guitar] 160 00:08:39,602 --> 00:08:42,564 [gunshots on TV] 161 00:08:50,739 --> 00:08:51,698 [sighs] 162 00:09:01,625 --> 00:09:02,583 [turns off TV] 163 00:09:04,169 --> 00:09:05,128 Hey! 164 00:09:06,797 --> 00:09:08,548 Are you gonna play that thing or are you just gonna 165 00:09:08,631 --> 00:09:10,259 irritate it to death? 166 00:09:11,802 --> 00:09:13,679 Well, I haven't decided yet. 167 00:09:13,761 --> 00:09:15,597 Listen kid. 168 00:09:15,639 --> 00:09:18,141 There's one difference between this bedroom and any other 169 00:09:18,225 --> 00:09:19,893 bedroom you've ever been in before. 170 00:09:19,977 --> 00:09:22,688 In this bedroom, I make the decisions. 171 00:09:22,771 --> 00:09:24,356 You got it. 172 00:09:25,023 --> 00:09:26,357 Okay, Ed. 173 00:09:26,441 --> 00:09:27,901 We watch TV. 174 00:09:29,319 --> 00:09:32,280 [gunshots on TV] 175 00:09:34,283 --> 00:09:36,910 Oh, I know what you're watching man. It's "Stampede." 176 00:09:36,994 --> 00:09:38,787 A wealthy cattle baron discovers that 177 00:09:38,828 --> 00:09:40,622 his cattle aren't really wealthy. 178 00:09:47,838 --> 00:09:50,799 [dramatic music on TV] 179 00:09:52,634 --> 00:09:53,969 This is a great mystery man. 180 00:09:54,011 --> 00:09:55,636 You'll never guess it was the female jockey 181 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 that strangled the guy with the reins. 182 00:09:59,766 --> 00:10:02,352 Give it up Chico you're giving me some good ideas. 183 00:10:07,024 --> 00:10:09,443 He-he! You know who's on "The Tonight Show" tonight? 184 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 The Toronto Trash, they're the hottest new 185 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 rock group around man. Do you wanna hear them? 186 00:10:14,030 --> 00:10:15,657 I'll show you the record they do. 187 00:10:18,702 --> 00:10:20,703 ♪ Baby got to tell me it's you ♪ 188 00:10:20,787 --> 00:10:22,581 ♪ You know your brother tell me it's you don't you know? ♪ 189 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 ♪ I believe it so you got to tell me it's you ♪ 190 00:10:24,958 --> 00:10:26,501 ♪ Huh yeah mm-hmm ♪ 191 00:10:32,758 --> 00:10:36,011 Well, somebody for heaven's sake please tell him it's him. 192 00:10:37,511 --> 00:10:39,556 Do you know, I'm trying to get some sleep? 193 00:10:39,639 --> 00:10:41,516 No, but hum a few bars and I'll fake it. 194 00:10:42,893 --> 00:10:45,227 I mean, I'm trying to get a little shut eye! 195 00:10:45,312 --> 00:10:46,229 It's alright. 196 00:10:54,654 --> 00:10:57,699 Hey, what do you think you're doing? 197 00:10:57,741 --> 00:11:00,202 I just wanted some fresh air. 198 00:11:00,243 --> 00:11:02,245 If God had wanted us to breathe fresh air 199 00:11:02,328 --> 00:11:03,914 he wouldn't have made Los Angeles. 200 00:11:21,431 --> 00:11:23,350 Hey, leave that light on. 201 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 [Chico] Eh, you afraid of the dark? 202 00:11:25,102 --> 00:11:27,145 No, I'm not afraid of the dark. I love the dark. 203 00:11:27,229 --> 00:11:29,523 That's why I keep the light on so I can see it better. 204 00:11:32,025 --> 00:11:33,902 I'll tell you what, I'll trade you the window open 205 00:11:33,944 --> 00:11:35,320 for the light out. 206 00:11:35,404 --> 00:11:37,072 Never mind, I'll put it on myself. 207 00:11:37,114 --> 00:11:38,280 [thuds] 208 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 - Aargh! - Don't move, don't move! 209 00:11:40,158 --> 00:11:42,285 - I'll turn on the light! - Oh! Oh! 210 00:11:42,369 --> 00:11:43,870 What'd you do man? 211 00:11:46,123 --> 00:11:47,791 Oh. Oh. 212 00:11:47,874 --> 00:11:49,751 That does it man, I'm going for a walk. 213 00:11:49,793 --> 00:11:51,378 I can't put up with this. 214 00:11:51,461 --> 00:11:52,796 You go for a walk at this hour of the night? 215 00:11:52,879 --> 00:11:55,424 Even the muggers are getting mugged. 216 00:11:55,465 --> 00:11:58,343 Don't worry, I still owe them $10 from the last walk I took. 217 00:11:58,427 --> 00:12:00,511 I don't want you coming in at all hours of the night. 218 00:12:00,595 --> 00:12:02,722 I won't come in at all hours. I'll just come in once. 219 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 And that will be the once that'll wake me up. 220 00:12:04,683 --> 00:12:07,102 Oh, why did I ever let you sweet talk me 221 00:12:07,144 --> 00:12:08,727 into moving in with me? 222 00:12:08,812 --> 00:12:10,981 Sweet talk? You begged me to move in here as a favor. 223 00:12:11,064 --> 00:12:13,357 Well, do me another favor, move out! 224 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Okay, you know where I'm going to sleep tonight? 225 00:12:15,485 --> 00:12:17,404 In the all-night movie theatre with all the weirdos. 226 00:12:17,487 --> 00:12:19,448 Well, that's a nice place to keep your friends. 227 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Hold it! I got a better idea. 228 00:12:23,034 --> 00:12:24,995 You stay here. I'll move. 229 00:12:28,123 --> 00:12:30,125 [Chico speaking in Spanish] 230 00:12:31,793 --> 00:12:35,172 Ah! I do not listen to Spanish after business hours. 231 00:12:36,173 --> 00:12:37,756 Okay arrivederci! 232 00:12:37,841 --> 00:12:40,635 [saying goodbye in different foreign languages] 233 00:12:48,351 --> 00:12:50,645 Hello, how are you, Chics? The usual? 234 00:12:50,687 --> 00:12:54,857 Eggs rancheros raholi, side of chili with ketchup and a bagel? 235 00:12:57,027 --> 00:13:00,322 I'm not hungry Anita. Skip the ketchup. 236 00:13:00,363 --> 00:13:02,741 Got you. One regular! 237 00:13:03,992 --> 00:13:06,578 - Anita, coffee. - "Anita, coffee." 238 00:13:06,660 --> 00:13:09,956 "Anita, coffee." I'm beginning to think that's my name. 239 00:13:10,040 --> 00:13:11,374 Anita Coffee. 240 00:13:13,293 --> 00:13:14,211 Morning, Ed. 241 00:13:14,294 --> 00:13:15,795 [Ed groans] 242 00:13:15,879 --> 00:13:17,297 - You want a cup? - No. 243 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 Just pour it in my mouth I'll take the cream 244 00:13:18,548 --> 00:13:19,883 and sugar later. 245 00:13:22,886 --> 00:13:24,804 That's cute. 246 00:13:24,888 --> 00:13:27,974 Your mood's as bad as yesterday's tuna salad. 247 00:13:28,058 --> 00:13:31,186 There's only one thing worse than that. Today's tuna salad. 248 00:13:31,227 --> 00:13:33,813 Everyone is a joker. 249 00:13:33,897 --> 00:13:36,232 Boy, did I have a rough night last night. 250 00:13:36,274 --> 00:13:37,776 Another night like that and I'll be ready 251 00:13:37,859 --> 00:13:39,319 for a psychiatrist's couch. 252 00:13:39,402 --> 00:13:41,321 Where I'd probably sleep better ha, ha. 253 00:13:41,404 --> 00:13:43,490 Oh, trouble sleeping Chics? 254 00:13:43,573 --> 00:13:45,867 You wouldn't have any trouble at my place. 255 00:13:45,909 --> 00:13:47,244 Winky-winky. 256 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 - Shy little thing, isn't she? - Yeah. 257 00:13:54,793 --> 00:13:56,545 How'd you sleep, Ed? 258 00:13:56,586 --> 00:13:59,256 - Sound as a dollar. - That bad, huh? 259 00:14:00,924 --> 00:14:04,135 Listen kid, if you don't like living upstairs with me 260 00:14:04,219 --> 00:14:05,679 you can move out anytime. 261 00:14:05,761 --> 00:14:07,304 I'm thinking about it listen to this. 262 00:14:07,389 --> 00:14:10,183 Apartment for rent, male Siamese twins 263 00:14:10,267 --> 00:14:12,434 seek roommate to share expenses. 264 00:14:12,519 --> 00:14:14,729 Prefer female Siamese twins. 265 00:14:15,730 --> 00:14:17,399 Let me see that? 266 00:14:18,441 --> 00:14:21,194 Oh, the underground swinger huh? 267 00:14:21,278 --> 00:14:22,862 Hey, what kind of a paper is this? 268 00:14:22,946 --> 00:14:24,739 Just regular paper, covers everything. 269 00:14:24,781 --> 00:14:27,117 Yeah. Doesn't cover her too well, I mean... 270 00:14:28,410 --> 00:14:31,871 [whistles] Oh boy, on a clear day you could, oh no. 271 00:14:31,955 --> 00:14:33,582 Uh... 272 00:14:33,623 --> 00:14:37,294 Let me see, mature gentleman wants female companion. 273 00:14:37,377 --> 00:14:39,588 Practical nurse, desirable. 274 00:14:39,629 --> 00:14:42,382 Impractical nurse even more desirable. 275 00:14:43,758 --> 00:14:45,885 - Let me see that. - What kind of talk is that? 276 00:14:45,969 --> 00:14:49,222 Man wishes meaningful relationship with seal. 277 00:14:49,306 --> 00:14:50,765 Willing to relocate. 278 00:14:50,807 --> 00:14:52,726 Give me that. 279 00:14:52,809 --> 00:14:56,062 Uh, I'm seeking someone who enjoys 280 00:14:56,146 --> 00:14:58,189 traditional old-fashioned love 281 00:14:58,273 --> 00:15:01,192 with fire walking and a light show. 282 00:15:01,276 --> 00:15:03,153 No weirdos please. 283 00:15:04,029 --> 00:15:05,447 Call 638 to-- 284 00:15:05,488 --> 00:15:07,657 Uh, no, no, I don't think so Ed, I don't... 285 00:15:07,699 --> 00:15:09,576 Ah, good morning, Ed! Hi Chico! 286 00:15:09,659 --> 00:15:10,910 Uh, Anita, coffee. 287 00:15:10,994 --> 00:15:14,497 "Anita, coffee. Anita, coffee." 288 00:15:14,581 --> 00:15:17,459 That does it, I'm changing my name legally. 289 00:15:18,460 --> 00:15:20,837 Maybe, Anita cafe? 290 00:15:20,920 --> 00:15:22,714 Anita java? 291 00:15:22,797 --> 00:15:24,299 Anita cup of joe? 292 00:15:24,341 --> 00:15:26,593 Why doesn't anyone call me by my real name? 293 00:15:26,676 --> 00:15:28,345 Anita Cappuccino. 294 00:15:30,013 --> 00:15:32,432 - Strange girl, ain't she? - Yeah, sure is. 295 00:15:32,515 --> 00:15:33,933 Boy! 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,560 Well, how did it go last night, fellows? 297 00:15:35,644 --> 00:15:37,062 - Ah... shut up. - Ah... shut up. 298 00:15:38,521 --> 00:15:40,523 Oh, I see. 299 00:15:40,607 --> 00:15:43,193 Hey, listen to this. This might be the spot. 300 00:15:43,234 --> 00:15:45,236 Furnished room available in large house 301 00:15:45,320 --> 00:15:47,238 kitchen privileges, 20 bucks a week. 302 00:15:47,322 --> 00:15:50,200 Male or female or any combination thereof. 303 00:15:51,242 --> 00:15:53,036 What's that all about? 304 00:15:53,119 --> 00:15:55,664 Well, you see I gave him a chance to spread his wings 305 00:15:55,705 --> 00:15:57,332 and he's trying to fly the coop. 306 00:15:57,374 --> 00:15:59,250 17th and flower. 307 00:15:59,334 --> 00:16:00,960 Hey, that's a pretty tough neighborhood . 308 00:16:01,044 --> 00:16:04,714 Hey, that couldn't be 1714 flower, could it? 309 00:16:04,798 --> 00:16:06,341 You know the place, Louis? 310 00:16:06,383 --> 00:16:08,009 Do I know it? 311 00:16:08,051 --> 00:16:10,470 Why man, when I try to pick up the garbage bag 312 00:16:10,553 --> 00:16:12,472 it tried to pick me up first. 313 00:16:13,890 --> 00:16:16,726 You're not moving in there, I can tell you that. 314 00:16:16,768 --> 00:16:20,480 That's right. People driving motorcycle's in that house man. 315 00:16:20,563 --> 00:16:22,982 Louis a lot of people drive motorcycles. 316 00:16:23,066 --> 00:16:24,567 In their living room? 317 00:16:26,403 --> 00:16:28,863 Well, fellows I got to get back to work. 318 00:16:28,905 --> 00:16:31,241 - Mm-hmm. - But uh Chico... 319 00:16:32,409 --> 00:16:34,494 ...I'm gonna warn you, 320 00:16:34,577 --> 00:16:38,123 That's a weird, kinky, degenerate place. 321 00:16:38,206 --> 00:16:42,460 And if you do move there and they have another party 322 00:16:42,544 --> 00:16:44,546 don't forget Uncle Louis eh-eh. 323 00:16:46,047 --> 00:16:49,342 - Louis is dreaming again, huh? - Yeah, he sure is. 324 00:16:49,426 --> 00:16:50,885 Sounds like a great spot though. 325 00:16:50,927 --> 00:16:52,178 A lot of chicks and cats living together. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,222 Yes, sounds more like a pet hospital. 327 00:16:55,932 --> 00:16:58,977 Don't be so old-fashioned Ed. Group living is very in. 328 00:16:59,060 --> 00:17:01,688 And it's a lot of fun too but it depends on whether 329 00:17:01,771 --> 00:17:03,565 you're the groupie or the groppie. 330 00:17:03,606 --> 00:17:06,025 See, if the groper is the groupie 331 00:17:06,109 --> 00:17:08,486 then the groupie of the group is the real grabber. 332 00:17:08,570 --> 00:17:10,864 - But on the other hand if the-- - Oh, alright, alright. 333 00:17:10,946 --> 00:17:12,699 Forget it, I've heard enough. 334 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 You're not moving out. 335 00:17:14,576 --> 00:17:16,202 I won't have you starting your life on your own 336 00:17:16,286 --> 00:17:18,246 in a place like that. 337 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 Ed, you can't tell me where to live, you're not my father. 338 00:17:24,794 --> 00:17:26,546 Listen, I don't wanna even discuss this. 339 00:17:26,629 --> 00:17:29,424 - I'm moving into 17-14 flower. - Do whatever you want. 340 00:17:29,465 --> 00:17:30,967 - What do I care. - Oh boy. 341 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 Just my luck, it happens every time. 342 00:17:34,137 --> 00:17:35,597 Yeah, what's your problem? 343 00:17:35,638 --> 00:17:38,433 I just moved out of 17-14 Flower. 344 00:17:40,643 --> 00:17:43,061 Kids, kids, you work for them you play for them 345 00:17:43,146 --> 00:17:44,564 look what happens. 346 00:17:44,647 --> 00:17:47,233 I hope someday he has his own garage 347 00:17:47,317 --> 00:17:49,569 and he hires a mechanic that gives him as much aggravation 348 00:17:49,652 --> 00:17:51,279 as he gives me. 349 00:17:51,321 --> 00:17:54,324 [applause] 350 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 Nobody paid. 351 00:18:06,127 --> 00:18:07,003 Chico? 352 00:18:08,171 --> 00:18:09,130 Chico? 353 00:18:10,173 --> 00:18:12,133 Alright. Go ahead. 354 00:18:12,175 --> 00:18:14,719 Don't pay any attention to me. Keep packing see if I care. 355 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 Oh, five minutes, got to hurry. 356 00:18:22,936 --> 00:18:24,270 [cash register dings] 357 00:18:41,371 --> 00:18:44,290 - Oh, good morning, Brown. - Oh, good morning Brown, huh? 358 00:18:44,374 --> 00:18:45,625 Well, it's a good morning for you because 359 00:18:45,708 --> 00:18:47,627 you got a bed to go to tonight. 360 00:18:47,710 --> 00:18:49,629 But, what about that poor boy? What is he gonna do tonight? 361 00:18:49,712 --> 00:18:51,798 Nothing, that's the trouble with you bureaucrats. 362 00:18:51,881 --> 00:18:54,717 Always running around taking beds off under people's noses. 363 00:18:54,801 --> 00:18:56,427 And what about inflation? 364 00:18:56,511 --> 00:18:58,638 Are you doing anything to help inflation? You are? 365 00:18:58,721 --> 00:19:01,391 Well, stop doing something to help inflation, help us. 366 00:19:01,474 --> 00:19:03,560 Yeah, and what about forest fires? 367 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 - You know what-- - Brown, Brown! 368 00:19:05,561 --> 00:19:08,189 The wiring on your fuse box looks okay. 369 00:19:08,231 --> 00:19:09,648 But I'm beginning to think 370 00:19:09,732 --> 00:19:12,151 there's a lose connection in your skull. 371 00:19:12,234 --> 00:19:15,655 - So, $150 fine is cancelled. - That's good. 372 00:19:15,738 --> 00:19:18,782 Now, your business license is legible and it's clean. 373 00:19:18,867 --> 00:19:21,452 That $150 fine is also cancelled. 374 00:19:21,536 --> 00:19:22,912 Good, good, good, good. 375 00:19:22,996 --> 00:19:24,289 - However. - "However." 376 00:19:24,372 --> 00:19:25,665 This is gonna be another problem. 377 00:19:25,748 --> 00:19:27,417 Please explain to me why the bathtub 378 00:19:27,500 --> 00:19:30,169 is standing exactly where it was yesterday. 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,130 That's because it hasn't learned to walk yet. 380 00:19:34,007 --> 00:19:35,758 - Wait a minute! - What now? 381 00:19:35,842 --> 00:19:37,802 Is that kid still living in here? 382 00:19:37,886 --> 00:19:39,679 [Ed] No, no, no, no, he's packing to get out, he-- 383 00:19:39,762 --> 00:19:41,138 Rodriguez Chico! 384 00:19:41,222 --> 00:19:42,849 Aye man, I didn't know she had a husband. 385 00:19:42,932 --> 00:19:44,684 The man... 386 00:19:44,767 --> 00:19:47,103 ...the man is still using the van as a residence. 387 00:19:47,186 --> 00:19:48,563 He was sleeping in it! 388 00:19:48,605 --> 00:19:50,064 He wasn't sleeping he was napping. 389 00:19:50,106 --> 00:19:51,691 Napping, sleeping, ah what's the difference? 390 00:19:51,773 --> 00:19:53,359 That's when I say what's the difference? 391 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Hey, why don't you leave us alone? 392 00:19:55,111 --> 00:19:57,864 Because you are violating a city ordinance. 393 00:19:57,946 --> 00:20:00,782 - What city ordinance? - This city ordinance. 394 00:20:00,825 --> 00:20:03,786 "Whereas a private party or parties may not live, dwell 395 00:20:03,869 --> 00:20:07,457 "or otherwise inhabit a citizen commercial enterprise 396 00:20:07,540 --> 00:20:10,042 "with the exception of of course of such security personnel 397 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 which maybe necessary to maintain the security of--" 398 00:20:12,378 --> 00:20:15,340 Wait-wait a minute, would you mind repeating that last thing? 399 00:20:15,423 --> 00:20:18,176 I cannot start unless I do it again from the beginning. 400 00:20:18,259 --> 00:20:20,261 "Whereas a private party or parties may not live--" 401 00:20:20,303 --> 00:20:23,181 No, no, no. The thing about the security personnel. 402 00:20:23,263 --> 00:20:25,850 Oh, yes, the security personnel that means the night watchman. 403 00:20:25,934 --> 00:20:30,021 Oh, night watchman. Eh, Gomez, I think you got something there. 404 00:20:30,104 --> 00:20:33,023 Chico, do you realize how many times I've been knocked off 405 00:20:33,107 --> 00:20:34,442 ever since I got this place? 406 00:20:34,484 --> 00:20:36,277 - Not once. - Yeah. 407 00:20:36,319 --> 00:20:38,613 But how long can my luck hold out? 408 00:20:38,655 --> 00:20:41,407 After all, anything can happen at any moment. 409 00:20:41,491 --> 00:20:43,326 Wait, I hear something. 410 00:20:47,497 --> 00:20:49,749 Don't shoot! Drop your gun! 411 00:20:49,832 --> 00:20:51,584 [Ed] Police are right behind you! 412 00:20:59,217 --> 00:21:00,760 It was the cat. 413 00:21:01,636 --> 00:21:03,596 Ah... but that was pretty close. 414 00:21:03,680 --> 00:21:05,223 Danger's all around us. 415 00:21:05,306 --> 00:21:07,725 I, hold it, don't move. 416 00:21:07,809 --> 00:21:09,185 Do you hear it? 417 00:21:10,520 --> 00:21:11,854 Digging? 418 00:21:11,938 --> 00:21:13,523 Somebody's tunneling beneath our feet. 419 00:21:13,606 --> 00:21:15,358 Help me down. 420 00:21:17,859 --> 00:21:19,404 Ah-ha! 421 00:21:19,487 --> 00:21:20,946 Ah-ha, I hear 'em. 422 00:21:21,030 --> 00:21:22,407 - Gofers. - Gofers. 423 00:21:22,490 --> 00:21:23,950 But who knows what they're after? 424 00:21:24,367 --> 00:21:25,618 Help me up. 425 00:21:26,494 --> 00:21:28,079 Yes sir! 426 00:21:28,162 --> 00:21:30,455 I need somebody to watch this place day and night. 427 00:21:30,540 --> 00:21:32,834 That's what I need I've got to find somebody 428 00:21:32,875 --> 00:21:35,795 who can watch this place at night. Who can I get? 429 00:21:35,878 --> 00:21:37,588 Got to be a night watchman, right? 430 00:21:37,672 --> 00:21:40,174 I need a man who's big, strong brave, smart. 431 00:21:44,053 --> 00:21:45,680 But since there's nobody like that around 432 00:21:45,722 --> 00:21:47,390 it'll have to be Chico. 433 00:21:49,058 --> 00:21:51,644 Gomez, I would want you to meet my new night watchman 434 00:21:51,728 --> 00:21:53,563 Chico Rodriguez. 435 00:21:53,646 --> 00:21:56,816 You think you put one over on me, didn't you eh? 436 00:21:56,898 --> 00:21:59,359 Well, let me tell you something. 437 00:21:59,402 --> 00:22:00,528 You did. 438 00:22:02,696 --> 00:22:06,200 Just so your day isn't a total loss... 439 00:22:06,242 --> 00:22:08,244 ...give us a five dollar fine for littering. 440 00:22:08,286 --> 00:22:11,247 [Gomez speaking in Spanish] 441 00:22:13,583 --> 00:22:14,959 What'd he say? 442 00:22:15,042 --> 00:22:16,961 Doesn't matter, you couldn't do it anyway. 443 00:22:19,172 --> 00:22:21,507 Well, Chico. 444 00:22:21,590 --> 00:22:23,384 Now, as you're the night watchman, you can sleep 445 00:22:23,426 --> 00:22:26,054 in that van anytime and as long as you like. 446 00:22:26,095 --> 00:22:27,680 Ed, I wanna talk to you about that. 447 00:22:27,763 --> 00:22:28,931 Yeah. 448 00:22:29,015 --> 00:22:30,975 It's hard for me to say this but uh... 449 00:22:31,059 --> 00:22:32,518 ...I don't wanna live in a van anymore. 450 00:22:32,602 --> 00:22:33,728 No? 451 00:22:33,770 --> 00:22:35,146 I think maybe I should move out. 452 00:22:35,229 --> 00:22:36,731 Then I won't be in your way so much 453 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 and you won't have to put up with my bathtub 454 00:22:38,191 --> 00:22:40,443 and my guitar playing and with me. 455 00:22:41,611 --> 00:22:43,362 Is that the way you want it? 456 00:22:43,446 --> 00:22:45,114 Isn't that the way you want it? 457 00:22:45,198 --> 00:22:48,951 Well, I... I'm not gonna beg you to stay. 458 00:22:49,911 --> 00:22:52,205 If you wanna go, go ahead. 459 00:22:52,288 --> 00:22:53,873 You know, I'm not gonna to stop you. 460 00:22:55,249 --> 00:22:57,542 But I want you to know one thing. 461 00:22:57,627 --> 00:22:59,212 I'll miss you. 462 00:22:59,295 --> 00:23:01,798 You'll miss me? 463 00:23:01,839 --> 00:23:04,133 But, I won't miss you with this if you don't get back to work-- 464 00:23:04,217 --> 00:23:06,969 I'm going, I'm going right now. I'm going, I'm going. 465 00:23:10,765 --> 00:23:12,266 Ah! 466 00:23:23,444 --> 00:23:25,946 Well, Ramone, the big moment we've been waiting for. 467 00:23:25,988 --> 00:23:28,657 Our first bath together in the new bathtub. 468 00:23:39,961 --> 00:23:41,838 [theme song] 469 00:23:44,340 --> 00:23:47,426 [Ed] Oh, don't just stand there, scrub my back. 470 00:23:53,599 --> 00:23:56,561 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 471 00:23:56,644 --> 00:24:00,231 ♪ He spent much of his time in the streets ♪ 472 00:24:00,314 --> 00:24:03,776 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 473 00:24:03,859 --> 00:24:08,531 ♪ A belly for something to eat but times are hard ♪ 474 00:24:09,866 --> 00:24:13,494 ♪ Chico and the man ♪ 475 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 ♪ Times are hard ♪ 476 00:24:16,873 --> 00:24:19,584 ♪ Chico and the man ♪ 477 00:24:19,667 --> 00:24:22,712 ♪ Hey hey hey hey ♪ 478 00:24:22,753 --> 00:24:25,756 ♪ Alright yeah yeah ♪♪ 35820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.