All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E01.Paint.Job.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:04,088 ♪ One two a one two three and ♪ 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,132 [theme song] 3 00:00:20,271 --> 00:00:25,526 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,609 --> 00:00:30,072 ♪ The man he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:31,365 --> 00:00:36,620 ♪ Chico if you try now ♪ 6 00:00:36,704 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can lend a helpin' hand ♪ 7 00:00:41,876 --> 00:00:44,545 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,298 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,381 --> 00:00:53,137 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:53,220 --> 00:00:57,975 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:58,058 --> 00:01:03,814 ♪ Oh yes they will for Chico and the man ♪ 12 00:01:03,898 --> 00:01:07,735 ♪ Yes they will for Chico and the man ♪♪ 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,659 [honking] 14 00:01:22,750 --> 00:01:24,834 [honking] 15 00:01:24,919 --> 00:01:27,379 Alright, alright. Knock it off. 16 00:01:34,595 --> 00:01:37,515 Now, listen, pal. This is not a freeway. 17 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 You want service, just speak right up. 18 00:01:39,725 --> 00:01:42,353 Oh, I'm so-so-so-so sorry 19 00:01:42,394 --> 00:01:47,525 but sometimes s-s-s-speaking up is not always as easy for me 20 00:01:47,566 --> 00:01:50,820 as h-h-h-honking my horn. 21 00:01:50,861 --> 00:01:51,821 Oh. 22 00:01:51,862 --> 00:01:53,739 Hey, Chico! 23 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 Yeah, Ed, what is it? 24 00:01:58,828 --> 00:02:00,120 What do you need? 25 00:02:02,748 --> 00:02:07,586 I want you to take care of this c-c-c-c, customer. 26 00:02:07,670 --> 00:02:09,880 Sorry, I didn't mean to mimic you, it's like yawning. 27 00:02:09,964 --> 00:02:12,591 You know, it's very c-c-c-catching. 28 00:02:12,675 --> 00:02:14,885 Oh, don't a-a-a-apologize. 29 00:02:14,927 --> 00:02:19,223 It h-h-h-happens to me all the t-t-t-time. 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,559 You know, we had another customer who had your problem. 31 00:02:21,600 --> 00:02:22,852 And then somebody told him to try putting 32 00:02:22,893 --> 00:02:24,353 pebbles in his mouth when he spoke. 33 00:02:24,395 --> 00:02:25,895 He was in the other day. He didn't stutter a bit. 34 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 Did you u-u-u-understand him? 35 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 No, man, the turkey had a face full of rocks. 36 00:02:32,611 --> 00:02:36,073 [laughs] Well, I, uh, s-s-s-speak beautifully 37 00:02:36,156 --> 00:02:39,618 if I don't use my own v-v-v-voice. 38 00:02:39,702 --> 00:02:42,371 Yeah, no kiddin'. Whose voice do you use? 39 00:02:44,456 --> 00:02:46,417 [as Paul Lynde] None of your business, you weirdo. 40 00:02:48,627 --> 00:02:51,088 - Hey, hey, man. - Well. 41 00:02:51,171 --> 00:02:52,882 I've heard that voice. 42 00:02:52,923 --> 00:02:54,049 [as Paul Lynde] Well, of course, you did. I just did it. 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,302 [laughs] 44 00:02:56,385 --> 00:02:58,470 [as Paul Lynde] Boy, that just gives me goosebumps all over my body. 45 00:03:03,350 --> 00:03:06,103 [as Paul Lynde] You're dismissed. Go to your cage. 46 00:03:06,145 --> 00:03:08,188 Okay, what can we do for you? 47 00:03:08,272 --> 00:03:10,065 Well, my... 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 [as Paul Lynde] Don't be disgusting. 49 00:03:12,985 --> 00:03:15,279 My name is D-D-D... 50 00:03:15,362 --> 00:03:16,614 Oh, gee. 51 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 [as Paul Lynde] My name is Dwayne Devine 52 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 and I'm interested in community affairs. 53 00:03:21,911 --> 00:03:23,954 [as Milton Berle] Oh, don't look at me. I haven't had a date all month. 54 00:03:23,996 --> 00:03:25,288 [as himself] Pretty good, huh? 55 00:03:28,334 --> 00:03:30,461 Okay, what will it be? 56 00:03:30,502 --> 00:03:33,631 [as Peter Falk] Ah, what, uh, what'll it be? 57 00:03:33,714 --> 00:03:36,258 Is, uh, is that the question? 58 00:03:36,300 --> 00:03:38,844 Hey, Rudolph Valentino. 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Try Peter Falk. 60 00:03:41,931 --> 00:03:44,224 Oh, f-f-f-forget it. 61 00:03:49,605 --> 00:03:52,816 [as Cary Grant] Now, why I'm here is the official city program 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,403 for developing community pride through the arts 63 00:03:56,487 --> 00:03:59,990 of which I happen to be a kind of a chairman. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,494 Uh, you see, Mr. Brown, I'd like to let a local artist 65 00:04:03,577 --> 00:04:05,871 use your alley wall for a mural. 66 00:04:05,955 --> 00:04:07,831 Uh, what, what, what, what do you say? 67 00:04:09,375 --> 00:04:11,835 Rudolph Valentino. 68 00:04:11,919 --> 00:04:14,838 [as Cary Grant] Oh, come on, come on, come on. Uh, uh, wh-what do you say? 69 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Well, what's in it for me? 70 00:04:16,255 --> 00:04:18,842 Uh, for you, absolutely nothing. 71 00:04:18,884 --> 00:04:20,678 Well, in that case, forget it. 72 00:04:20,761 --> 00:04:23,555 And on your way out, you can say goodbye in any voice you like 73 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 just as long as it's final. 74 00:04:25,724 --> 00:04:27,351 Wait a minute, Ed. Man, you can't refuse 75 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 your crummy wall to such a good cause. 76 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 A mural gives the neighborhood pride. 77 00:04:31,397 --> 00:04:34,775 [as Kirk Douglas] Does it really matter what the subject matter is, Mr. Brown? 78 00:04:36,402 --> 00:04:39,029 That's Rudolph Valentino. 79 00:04:39,071 --> 00:04:41,573 - Try Kirk Douglas. - Oh. 80 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 [as Kirk] What's more important is 81 00:04:43,784 --> 00:04:47,246 a lot of the young artists today are in trouble with the law. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,794 But painting keeps them straight. 83 00:04:53,877 --> 00:04:55,546 Take the guns out of their hands 84 00:04:55,587 --> 00:04:57,714 and replace them with paintbrushes. 85 00:04:57,798 --> 00:05:00,592 This is a garage, not an art museum. 86 00:05:00,676 --> 00:05:02,636 [mimics Ed] This is a garage, not an art museum. 87 00:05:07,266 --> 00:05:09,017 [as Richard Nixon] My follower, huh? 88 00:05:19,778 --> 00:05:21,613 Why is he against me? 89 00:05:21,697 --> 00:05:24,158 I, I haven't done anything wrong. 90 00:05:26,160 --> 00:05:28,412 I'm really, really a very nice person. 91 00:05:28,454 --> 00:05:30,914 Yeah, well, you see, Ed don't have anything against you. 92 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 It's just that he doesn't know art. 93 00:05:32,666 --> 00:05:34,793 He thinks Dolly's first name is Hello. 94 00:05:38,255 --> 00:05:40,924 Hey, Ed. Man, why don't you let them paint the mural? 95 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 It'll get you involved in the life of the community. 96 00:05:42,760 --> 00:05:45,387 Look, you, I didn't wanna get involved in my own life. 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,431 But I had the clothes, I had the mustache and the hat. 98 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 So, I figured, why not? 99 00:05:49,641 --> 00:05:52,311 Ed, man, you, why is that crummy wall so important to you? 100 00:05:52,394 --> 00:05:53,937 You don't play handball. 101 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 Man, you got no, you don't pitch pennies. 102 00:05:55,314 --> 00:05:56,607 You got no bills to post. 103 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 You don't even own a firing squad. 104 00:05:58,817 --> 00:06:01,528 Come on. Man, do it for me. 105 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 - For you? - For me, please. 106 00:06:04,363 --> 00:06:06,784 Okay, for you, I'll do it. 107 00:06:06,825 --> 00:06:10,829 [as Liberace] Oh, thank you. Thank you very, very much. 108 00:06:10,913 --> 00:06:12,122 I love you. 109 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 You know, my brother George and I 110 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 we think you're a wonderful, wonderful person. 111 00:06:24,426 --> 00:06:25,677 [humming] 112 00:06:25,761 --> 00:06:27,888 Hold it right there! Hold it right there! 113 00:06:33,685 --> 00:06:37,147 Now who's responsible for all that filth out there? 114 00:06:37,189 --> 00:06:38,815 What filth, Louie? What's buggin' you? 115 00:06:38,857 --> 00:06:40,150 It's the same filth we deliver to you every morning. 116 00:06:40,234 --> 00:06:41,652 That filth is clean. 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 I'm talkin' about that filth out there. 118 00:06:46,657 --> 00:06:48,659 Hey, they painted the mural, man! 119 00:06:48,700 --> 00:06:50,035 They must've done that last night. 120 00:06:50,119 --> 00:06:52,496 That wall is rated X. 121 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 It may be rated X to you, but to me, it's rated LG. 122 00:06:56,208 --> 00:06:58,585 - LG, what do you mean? - Looking good! 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Hey, Ed! 124 00:07:02,172 --> 00:07:03,674 They painted the mural, man! 125 00:07:03,714 --> 00:07:05,676 Yeah, come out here and look at all that nudity. 126 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 - Nudity? Where? Where? - There. There. There! 127 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 I'll go to the Legion Of Decency 128 00:07:10,597 --> 00:07:12,850 because that gal ain't got no clothes on. 129 00:07:12,891 --> 00:07:15,894 Well, neither's the duck. So, I'll go with you. 130 00:07:15,978 --> 00:07:17,354 Louie, what's wrong with nudity? 131 00:07:17,396 --> 00:07:19,439 Beneath our clothes, we all stay naked. 132 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Well, what do you call that? 133 00:07:21,441 --> 00:07:23,735 Look at that! No, Chico, don't look at that. 134 00:07:25,112 --> 00:07:26,864 Louie, you don't understand the mural. 135 00:07:26,905 --> 00:07:28,365 See, that's all symbolism. 136 00:07:28,407 --> 00:07:31,201 All those things spell out L-O-V-E, love. 137 00:07:31,243 --> 00:07:35,038 I don't call nothin' love that uses more than two people... 138 00:07:35,080 --> 00:07:37,499 and especially when one of them is wearin' motorcycle boot 139 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 and a panty girdle. 140 00:07:40,419 --> 00:07:43,046 That is not a panty girdle, that's an ammunition belt. 141 00:07:43,130 --> 00:07:45,174 That stands for mental health and gun registration. 142 00:07:45,215 --> 00:07:46,550 I don't care what it stands for. 143 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 - It's dirty. - It's not dirty. 144 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 - It's clean, clean, clean! - It's dirty, dirty, dirty! 145 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 - I say it's dirty-- - Clean, clean-- 146 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 Will you stop all the screaming and yelling? I can't sleep. 147 00:08:00,856 --> 00:08:03,233 A giant French postcard. 148 00:08:03,275 --> 00:08:05,611 See, see, I told you. I knew what I saw. 149 00:08:05,694 --> 00:08:08,071 - Dirt! I tried to tell-- - You wanna-- 150 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Quiet! 151 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 Listen, you both say it's so dirty. Alright, show me where? 152 00:08:12,743 --> 00:08:15,454 Okay, I'll show you where. 153 00:08:15,537 --> 00:08:17,748 Right there between the monkey with the cattle prod 154 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 and the guy with the leash and hat 155 00:08:19,208 --> 00:08:21,668 who's grabbing the stewardess. 156 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 That's not a monkey. It's an old lady with a cane. 157 00:08:24,546 --> 00:08:25,964 And that's not a stewardess. 158 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 That's an unregistered nurse makin' a house call. 159 00:08:28,842 --> 00:08:30,260 Hey, you both say it's so obvious 160 00:08:30,344 --> 00:08:32,261 how obscene this picture is, so, show me where. 161 00:08:32,304 --> 00:08:33,429 I'll show you. 162 00:08:33,513 --> 00:08:35,474 That area right up there! 163 00:08:35,557 --> 00:08:36,934 What do you see? 164 00:08:36,975 --> 00:08:39,269 I see a woman takin' off her clothes. 165 00:08:40,395 --> 00:08:41,855 Louie, the painting's down there. 166 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 You're lookin' at Mrs. Stevens' window. 167 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 Well, you're both wrong. 168 00:08:52,199 --> 00:08:53,825 You see that green area there. 169 00:08:53,909 --> 00:08:56,285 That looks like some teeny-boppers skinny-dipping. 170 00:08:56,328 --> 00:08:58,789 And if you step over here and squint a little bit 171 00:08:58,830 --> 00:09:01,124 it's a peeping Tom peeping out of the bushes. 172 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 - Well, then don't squint. - I have to squint. 173 00:09:03,335 --> 00:09:05,003 - Since when do you know Tom-- - Don't tell me-- 174 00:09:05,087 --> 00:09:06,296 [clamoring] 175 00:09:06,380 --> 00:09:07,547 Gentlemen! 176 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 Please, gentlemen! 177 00:09:11,802 --> 00:09:13,804 Please stop that screaming! 178 00:09:13,845 --> 00:09:16,306 I hear enough screaming when I pass the collection plate. 179 00:09:17,724 --> 00:09:19,518 Ah, reverend, I'm glad you're here. 180 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Gentlemen, I want you to know we have someone here 181 00:09:21,979 --> 00:09:23,855 who will settle this once and for all. 182 00:09:23,939 --> 00:09:25,982 An art critic, right, reverend? 183 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Okay, take a look at that mural. 184 00:09:28,694 --> 00:09:30,904 [gasps] Oh, mercy. 185 00:09:32,197 --> 00:09:34,157 Well, what do you see? 186 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Well, I see the same thing you do. 187 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 Samson slaying the Philistines with the jawbone of an ass. 188 00:09:40,038 --> 00:09:42,541 - Oh, that's another thing. - Never mind. 189 00:09:42,624 --> 00:09:43,792 If that's what the reverend sees 190 00:09:43,833 --> 00:09:45,252 then that's what's in it for him. 191 00:09:45,335 --> 00:09:47,713 Yeah? Well, I don't care what anybody sees in it. 192 00:09:47,796 --> 00:09:50,048 - The mural goes. - Never. 193 00:09:50,131 --> 00:09:53,635 That mural is an outstanding, socially meaningful expression 194 00:09:53,677 --> 00:09:55,554 of the aspirations of this community. 195 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 - He's right. - Yeah. 196 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 And it also represents foods from all over the world. 197 00:09:59,016 --> 00:10:01,559 Frijoles representing Mexico, pizza representing Italy 198 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 and a 200-pound baloney representing Washington DC. 199 00:10:06,315 --> 00:10:08,066 Exactly. 200 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 And I'm telling all of y'all 201 00:10:09,943 --> 00:10:13,155 if that picture stays, every member of the brotherhood 202 00:10:13,196 --> 00:10:15,866 of sanitary workers will picket these premises 203 00:10:15,907 --> 00:10:18,368 because garbage like that ought to be in a can 204 00:10:18,452 --> 00:10:21,038 and the guy that paint it ought to be in the can too! 205 00:10:21,078 --> 00:10:22,331 Right. 206 00:10:24,499 --> 00:10:25,667 - Right? - No. 207 00:10:25,708 --> 00:10:26,835 - No, it's wrong. - Listen. 208 00:10:26,877 --> 00:10:28,920 You've got no right, Louie 209 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 to dictate your taste to the community. 210 00:10:30,964 --> 00:10:33,550 I've got just as much right as you or anybody else 211 00:10:33,592 --> 00:10:34,551 because I don't have to be-- 212 00:10:34,593 --> 00:10:37,554 [all clamoring] 213 00:10:45,937 --> 00:10:47,397 - Hold it! - I know what I'm talking about! 214 00:10:47,439 --> 00:10:49,107 Hold it! 215 00:10:49,191 --> 00:10:50,150 That's him. 216 00:10:51,693 --> 00:10:55,405 G-g-g-good m-m-m-morning. 217 00:10:55,447 --> 00:10:59,576 How dare you put those nude females on my wall? 218 00:10:59,618 --> 00:11:01,244 You realize what you've done? 219 00:11:01,285 --> 00:11:02,913 You've turned this into the alley of the dolls. 220 00:11:02,996 --> 00:11:04,247 You ought to be arrested! 221 00:11:04,331 --> 00:11:06,375 [all clamoring] 222 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 B-b-b-b-- 223 00:11:16,468 --> 00:11:18,428 [both] Oh, shut up! 224 00:11:18,470 --> 00:11:20,389 [all clamoring] 225 00:11:31,732 --> 00:11:35,779 Gee, I, I d-d-d-didn't mean to c-c-c-cause a f-f-fight 226 00:11:35,862 --> 00:11:38,907 between you and Ch-Ch-Ch-Chico. 227 00:11:38,949 --> 00:11:41,410 [as John Wayne] Hold on there, pilgrim. 228 00:11:44,037 --> 00:11:47,374 Don't let that wall come between ya. 229 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 Oh, do us a favor, huh? 230 00:11:49,208 --> 00:11:52,504 Shake hands and come out smiling, pilgrim. 231 00:11:54,214 --> 00:11:55,631 You can tell Mr. Brown for me 232 00:11:55,715 --> 00:11:58,093 that he doesn't know his art from his elbow. 233 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 And you could tell what's-his-name 234 00:12:01,679 --> 00:12:06,309 that I may not know art, but I'm an expert on filth. 235 00:12:06,351 --> 00:12:08,352 And you may tell Mr. Brown that on that point 236 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 we're in perfect agreement. 237 00:12:11,690 --> 00:12:13,316 Yeah, we agree on one point 238 00:12:13,357 --> 00:12:15,318 and that's the point at the top of his head. 239 00:12:15,360 --> 00:12:20,073 [as Edith bunker] Oh, I can't carry a message like that. 240 00:12:23,618 --> 00:12:25,370 Oh, no. 241 00:12:26,746 --> 00:12:30,333 Oh, she doesn't like me to talk tough. 242 00:12:30,375 --> 00:12:35,672 He says it makes me sound like a cascading female. 243 00:12:36,756 --> 00:12:40,635 So, please, don't fight! 244 00:12:41,761 --> 00:12:44,890 Oh, stifle yourself, you dingbat. 245 00:12:46,933 --> 00:12:49,602 And tell the meathead I'm going upstairs. 246 00:12:49,686 --> 00:12:51,021 And when I come down 247 00:12:51,104 --> 00:12:53,523 there are two things I don't wanna see. 248 00:12:53,607 --> 00:12:56,026 One is his hat and the other is everything under it. 249 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 That's it, Ed, you just lost me. 250 00:12:59,279 --> 00:13:01,030 You've got a one-track mind that leads straight to the gutter. 251 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 I've put up with you long enough. 252 00:13:02,741 --> 00:13:03,700 I'm packin' my stuff, gettin' on my bike 253 00:13:03,783 --> 00:13:04,743 and gettin' out of here. 254 00:13:04,826 --> 00:13:05,785 Good. 255 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 [knocks] 256 00:13:34,523 --> 00:13:35,899 [Ed] What do you want, Chico? 257 00:13:35,941 --> 00:13:38,068 I thought you were shipping out. 258 00:13:38,109 --> 00:13:39,069 [as Chico] I thought of the circus. I can't afford it at this time 259 00:13:39,152 --> 00:13:40,153 so you're stuck with me. 260 00:13:43,990 --> 00:13:46,034 What does that mean? 261 00:13:46,076 --> 00:13:47,744 It means I'm sorry. 262 00:13:47,785 --> 00:13:50,330 I have a big mouth and I didn't mean to hurt you. 263 00:13:51,790 --> 00:13:53,750 Alright, okay, okay. Stop sniveling. 264 00:13:53,833 --> 00:13:55,919 - I accept your apology. - Good. 265 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 [knocks] 266 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 [as Ed] Hey, kid, you got a minute? 267 00:14:13,270 --> 00:14:14,813 [Chico] Ed? 268 00:14:14,896 --> 00:14:16,690 Don't come out, Chico! 269 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 It's tough enough for me to apologize 270 00:14:19,025 --> 00:14:20,944 without you staring me in the face. 271 00:14:21,027 --> 00:14:22,445 [gibberish] 272 00:14:24,030 --> 00:14:25,615 You wanna apologize, man? 273 00:14:25,699 --> 00:14:28,910 Of course not, but I hate to lose cheap labor. 274 00:14:28,952 --> 00:14:31,329 So, I apologize, I'm an old fool. 275 00:14:31,413 --> 00:14:33,456 [gibberish] 276 00:14:33,540 --> 00:14:36,626 [Chico] Yeah, but you're my old fool, man. Apology accepted. 277 00:14:36,668 --> 00:14:37,919 Good. 278 00:14:40,213 --> 00:14:41,923 Chico? Chico? 279 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 - Ed! Ah! - Ah! 280 00:14:48,096 --> 00:14:49,014 - That's enough. - That's enough. 281 00:14:49,097 --> 00:14:50,015 - Okay. - Okay. 282 00:14:50,098 --> 00:14:51,975 [laughing] 283 00:14:52,058 --> 00:14:54,477 Hey, you know somethin'. 284 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 Let me tell you, we really were dumb. 285 00:14:56,354 --> 00:14:57,480 Yeah. 286 00:14:57,564 --> 00:14:59,482 Do you realize that we almost 287 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 blew our friendship? 288 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 And we would have done it if you hadn't apologized. 289 00:15:03,236 --> 00:15:04,571 Yeah... 290 00:15:04,654 --> 00:15:06,656 - If I hadn't what? - Apologized. 291 00:15:06,698 --> 00:15:08,658 I didn't apologize to you. You apologized to me. 292 00:15:08,742 --> 00:15:10,035 Oh, no, no, you apologized-- 293 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Ed, I know. I don't have bad hearing. 294 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 - Listen, I apologize, you-- - I know you apologized-- 295 00:15:13,788 --> 00:15:16,291 [as John f. Kennedy] My fellow American. 296 00:15:16,333 --> 00:15:19,085 And what does it matter when the only important fact 297 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 is the restoration of a beautiful friendship. 298 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 So, why don't we all join hands 299 00:15:23,923 --> 00:15:26,343 and be pleased as punch together? 300 00:15:28,970 --> 00:15:30,722 [tooting] 301 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 That's Rudolph Valentino. 302 00:15:37,103 --> 00:15:39,189 Now all we have to do is d-d-decide 303 00:15:39,272 --> 00:15:41,024 about that w-w-w-wall. 304 00:15:41,107 --> 00:15:44,069 Well, I admit, I don't know anything about art. 305 00:15:44,152 --> 00:15:45,987 If a picture's got a dog in it, I like it. 306 00:15:46,029 --> 00:15:48,281 If it doesn't, I'm out of my depth. 307 00:15:48,365 --> 00:15:52,369 Well, I guess that mural can stay for a little while longer. 308 00:15:52,410 --> 00:15:54,829 [as Ed Sullivan] Well, wonderful there, youngster. 309 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 Really wonderful. 310 00:15:57,499 --> 00:16:01,711 And, now, well, I'd better go and call a mural judge 311 00:16:01,795 --> 00:16:04,547 so he can examine it for the competition. 312 00:16:06,132 --> 00:16:08,885 Where is your telephone? 313 00:16:08,968 --> 00:16:11,179 [as Ed Sullivan] Oh, our telephone is right in there in the office. 314 00:16:11,221 --> 00:16:13,181 Stand up there first. Take a bow. 315 00:16:15,558 --> 00:16:18,603 [as James Mason] You're a fine, little Puerto Rican youngster. 316 00:16:22,607 --> 00:16:24,734 Well, everything's great, man. 317 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Now, all you got to do is call up Reverend Bemis and apologize 318 00:16:26,569 --> 00:16:28,071 to him because you don't want a holy man sore at you, man. 319 00:16:28,154 --> 00:16:30,073 He keeps you from going to you-know-where. 320 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Yeah, I'll apologize to the reverend 321 00:16:33,118 --> 00:16:35,912 when you-know-where freezes over. 322 00:16:35,954 --> 00:16:37,288 Ed, man... 323 00:16:37,372 --> 00:16:38,915 Oh, forget it. 324 00:16:38,998 --> 00:16:40,750 I'll go see if Dwayne needs a hand. 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Dwayne, man, you gotta help me. 326 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Ed and the reverend are gonna stay mad at each other 327 00:16:45,714 --> 00:16:47,590 unless Reverend Bemis apologizes. 328 00:16:47,674 --> 00:16:50,969 Gee, that's t-t-t-too b-b-b-bad. 329 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Yeah, but you could make it turn out alright 330 00:16:52,512 --> 00:16:54,764 with Reverend Bemis. 331 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 You want m-m-me to do an i-i-impression 332 00:16:58,059 --> 00:16:59,769 of the r-r-reverend? 333 00:16:59,811 --> 00:17:01,062 Can you? 334 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 [as Chico] Sure thing, man. I did your voice, I can do his. 335 00:17:07,527 --> 00:17:09,320 Hey, you did my voice. Hey, man. 336 00:17:09,404 --> 00:17:12,157 [as Chico] Hey, hey, hey, man. 337 00:17:12,240 --> 00:17:13,782 Is that how, is that how... 338 00:17:13,825 --> 00:17:16,619 You used my voice to, to apologize to Ed? 339 00:17:16,703 --> 00:17:19,289 [as Chico] You got it. 340 00:17:19,330 --> 00:17:23,292 - Is that how I sound? - Looking good. 341 00:17:23,334 --> 00:17:24,836 [laughing] 342 00:17:24,919 --> 00:17:27,172 - Looking good! - Looking good! 343 00:17:27,255 --> 00:17:29,465 - Look, what? - Looking good! 344 00:17:29,549 --> 00:17:32,844 [as Chico] No, no, no, no, no, man, you don't know how to do yourself. 345 00:17:32,927 --> 00:17:35,346 It's, uh, it's look. You're going look... 346 00:17:35,430 --> 00:17:39,809 - It's look. Say look. - Looking. Look. Look. 347 00:17:39,851 --> 00:17:41,311 No, man, no. You're doing a goldfish. 348 00:17:41,394 --> 00:17:43,146 - Do look, look. - Looking good. 349 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Looking good. I'd, gee. 350 00:17:44,689 --> 00:17:46,648 - I'd-I'd work on it. - Yeah. 351 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Listen, call Ed up as Reverend Bemis. 352 00:17:48,484 --> 00:17:49,359 - The number's right there. - What's his number? 353 00:17:49,444 --> 00:17:50,779 - Oh. - Yeah. 354 00:17:57,160 --> 00:17:59,119 [phone ringing] 355 00:18:03,666 --> 00:18:05,794 Ed Brown's garage, home of the dirty mural. 356 00:18:07,712 --> 00:18:11,174 [as Rev. Bemis] Mr. Brown, this is Reverend Bemis. 357 00:18:11,257 --> 00:18:14,719 As Joshua said after he sounded the trumpet 358 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 "Well, I blew it." 359 00:18:17,347 --> 00:18:19,849 I apologize to you, sir. 360 00:18:19,891 --> 00:18:21,851 Ah, well, that's mighty nice of you, reverend 361 00:18:21,935 --> 00:18:23,645 but you really didn't have to. 362 00:18:23,686 --> 00:18:25,647 I think the one you should apologize to is Louie. 363 00:18:25,688 --> 00:18:27,398 He's the one who was insulted. 364 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 W-w-w-what do we do now? 365 00:18:33,154 --> 00:18:34,781 [as Louie] Hey, Ed, this is Louie. 366 00:18:34,864 --> 00:18:36,199 I'm now in the church with Reverend Bemis 367 00:18:36,282 --> 00:18:37,992 and we just buried the hatchet. 368 00:18:38,034 --> 00:18:40,036 I buried it in his back and he buried it upside my head. 369 00:18:40,119 --> 00:18:41,871 [laughs] 370 00:18:41,955 --> 00:18:46,042 Aah! Hey, that's wonderful. 371 00:18:46,125 --> 00:18:47,752 That's really marvelous. 372 00:18:47,836 --> 00:18:49,379 I'm glad you two got together even though-- 373 00:18:49,420 --> 00:18:52,090 [both clamoring] 374 00:18:52,173 --> 00:18:54,133 - I know what I'm sayin' about-- - Hey, quiet, quiet. 375 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 Will you, fellas? Hey, hey, quiet! 376 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 I'm tryin' to talk to you on the phone. 377 00:19:06,020 --> 00:19:08,231 Hello! Hello! 378 00:19:08,314 --> 00:19:11,025 Yeah, keep talking, I'm listening. 379 00:19:11,067 --> 00:19:13,820 [Chico as Louie] Ed, can you hear me? You still there? 380 00:19:13,903 --> 00:19:16,906 [as Rev. Bemis] Mr. Brown, patience is a virtue 381 00:19:16,990 --> 00:19:21,077 but it is folly to lead a bird in the hand to water. 382 00:19:21,160 --> 00:19:22,579 And I... 383 00:19:26,583 --> 00:19:30,545 Oh-oh-oh-oh, b-b-b-boy. 384 00:19:32,005 --> 00:19:33,256 Say, wait a minute, Ed, I can explain! 385 00:19:33,339 --> 00:19:34,257 - Was that me? - Hey. 386 00:19:34,340 --> 00:19:36,634 [all clamoring] 387 00:19:38,219 --> 00:19:41,763 W-w-w-w-wait! W-w-w-w-wait! 388 00:19:41,848 --> 00:19:45,935 D-d-don't penalize each other because of what I d-d-d-did. 389 00:19:46,019 --> 00:19:48,771 Come on, now be-be r-r-r-reasonable. 390 00:19:48,813 --> 00:19:50,440 I'll show you how reasonable I'm gonna be. 391 00:19:50,523 --> 00:19:53,484 [all clamoring] 392 00:19:56,696 --> 00:20:00,116 - Oh, no! - Desecration! 393 00:20:00,157 --> 00:20:02,285 That's what I think of that dirty mural. 394 00:20:02,368 --> 00:20:05,455 And now if all of you can get outta here! 395 00:20:05,496 --> 00:20:09,792 Well, Mr. Devine, I got here as quickly as possible. 396 00:20:09,876 --> 00:20:12,170 Now, let me have a look at it. 397 00:20:12,253 --> 00:20:14,589 Oh, good heavens. 398 00:20:14,631 --> 00:20:17,467 This is what you called me over to have a look at? 399 00:20:17,550 --> 00:20:21,471 Really, I am baffled and confounded. 400 00:20:21,554 --> 00:20:23,598 Hey, who's this walking cufflink here? 401 00:20:24,599 --> 00:20:27,852 Uh, this is E-Emmett W-W-Wa-Wa... 402 00:20:29,270 --> 00:20:30,772 This is Em... 403 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 [as James Mason] This is Emmett Waldo. 404 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 Yes, he's a personal friend of James Mason's. 405 00:20:36,569 --> 00:20:39,821 And he's been judging the mural competition here all day. 406 00:20:39,906 --> 00:20:43,284 And this, believe it or not, old chap, is his last stop. 407 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 Why, it looks like somebody splashed paint 408 00:20:45,703 --> 00:20:47,830 all over the wall. 409 00:20:47,914 --> 00:20:51,209 - That's vandalism. - Exactly vandalism. 410 00:20:51,292 --> 00:20:52,877 [as James Mason] That's the name of the painting 411 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 and how astute you are to pick it up so quickly. 412 00:20:54,587 --> 00:20:57,674 Wonderful. I say, charming. 413 00:20:57,757 --> 00:20:59,676 Mr. Devine, how, how wonderful of you 414 00:20:59,759 --> 00:21:03,012 to pick a man whose judgment of art is so eloquent 415 00:21:03,054 --> 00:21:05,098 and a man who dresses so classily as well. 416 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 Why, thank you. I'm gratified. 417 00:21:08,267 --> 00:21:11,229 - Charmed, I'm sure. - You may be very... 418 00:21:11,311 --> 00:21:12,981 Let me tell you one thing. 419 00:21:13,022 --> 00:21:16,526 Did you ever see anything more disgusting than that? 420 00:21:16,609 --> 00:21:18,194 - Never. - Never. 421 00:21:18,236 --> 00:21:19,237 [as Clark Gable] And how clever of you to put 422 00:21:19,320 --> 00:21:20,405 your finger on it, Scarlett. 423 00:21:20,488 --> 00:21:22,031 Uh, I mean, uh, Mr. Brown. 424 00:21:22,115 --> 00:21:24,282 Yes, sir, disgusting it is, sweetheart. 425 00:21:28,579 --> 00:21:32,375 Yes, I knew there was something that I liked about this. 426 00:21:32,458 --> 00:21:35,378 Yeah. Kind of grows on you like a wart, you know. 427 00:21:35,461 --> 00:21:38,506 - Congratulations, Mr. Devine. - What? 428 00:21:38,548 --> 00:21:41,551 Yes. This is the winning mural. 429 00:21:41,634 --> 00:21:42,719 [laughs] 430 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 And I'm going to see to it 431 00:21:43,886 --> 00:21:45,763 that Mr. Brown gets a plaque 432 00:21:45,847 --> 00:21:49,058 for his contribution to the wall. 433 00:21:49,142 --> 00:21:51,352 How 'bout that, Ed? Say somethin' nice. 434 00:21:51,394 --> 00:21:56,232 [as James Cagney] Well, all I can say is you, you dirty rats. 435 00:21:57,900 --> 00:22:01,404 I'm not takin' any plaque, mm, from anybody, see. 436 00:22:01,487 --> 00:22:04,240 And I want you to do me one favor. 437 00:22:04,282 --> 00:22:08,327 I want you to take that wall out, mm, and have it framed. 438 00:22:08,411 --> 00:22:10,246 Mmm. 439 00:22:10,329 --> 00:22:12,123 Now, t-t-t-th... 440 00:22:12,205 --> 00:22:14,751 - That's Rudolph Valentino. - That's Rudolph Valentino. 441 00:22:16,544 --> 00:22:18,504 [indistinct chatter] 442 00:22:21,883 --> 00:22:23,926 Oh, man. 443 00:22:24,010 --> 00:22:25,595 - What did you do? - What? 444 00:22:25,636 --> 00:22:27,263 You painted out that mural. It was beautiful. 445 00:22:27,346 --> 00:22:29,307 Are you kidding? That was terrible. 446 00:22:29,390 --> 00:22:30,975 - It was beautiful. - It was terrible. 447 00:22:31,059 --> 00:22:33,102 - It was beautiful. - It was terrible. 448 00:22:33,144 --> 00:22:34,395 Ed, ask anybody. 449 00:22:34,436 --> 00:22:36,022 Beauty is in the eye of the beholder. 450 00:22:36,105 --> 00:22:38,483 It doesn't matter what you paint or what you paint on. 451 00:22:38,566 --> 00:22:39,776 - It doesn't? - No. 452 00:22:39,859 --> 00:22:41,903 Oh, well, in that case... 453 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 What are you doing to me, man? This is terrible! 454 00:23:13,810 --> 00:23:15,895 Oh, I think it's beautiful. 455 00:23:24,695 --> 00:23:26,071 [Chico] "Chico And The Man" was recorded live 456 00:23:26,155 --> 00:23:28,324 before a studio audience at NBC Studios 457 00:23:28,407 --> 00:23:29,826 Burbank, California. 458 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 [theme song] 459 00:23:31,619 --> 00:23:35,039 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 460 00:23:35,123 --> 00:23:38,667 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 461 00:23:38,751 --> 00:23:42,046 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 462 00:23:42,130 --> 00:23:44,382 ♪ His belly for something to eat ♪ 463 00:23:44,465 --> 00:23:47,969 ♪ Times are hard ♪ 464 00:23:48,010 --> 00:23:51,722 ♪ Chico and the man ♪ 465 00:23:51,806 --> 00:23:54,892 ♪ Times are hard ♪ 466 00:23:54,976 --> 00:23:57,728 ♪ Chico and the man ♪ 467 00:23:57,811 --> 00:24:00,731 ♪ Yeah yeah yeah yeah ♪ 468 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 ♪ It's alright ♪♪ 35107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.