Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:04,088
♪ One two
a one two three and ♪
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,132
[theme song]
3
00:00:20,271 --> 00:00:25,526
♪ Chico don't be discouraged ♪
4
00:00:25,609 --> 00:00:30,072
♪ The man he ain't
so hard to understand ♪
5
00:00:31,365 --> 00:00:36,620
♪ Chico if you try now ♪
6
00:00:36,704 --> 00:00:41,792
♪ I know that you can lend
a helpin' hand ♪
7
00:00:41,876 --> 00:00:44,545
♪ Because there's good
in everyone ♪
8
00:00:44,628 --> 00:00:47,298
♪ And a new day has begun ♪
9
00:00:47,381 --> 00:00:53,137
♪ You can see the morning sun
if you try ♪
10
00:00:53,220 --> 00:00:57,975
♪ And I know
things will be better ♪
11
00:00:58,058 --> 00:01:03,814
♪ Oh yes they will
for Chico and the man ♪
12
00:01:03,898 --> 00:01:07,735
♪ Yes they will
for Chico and the man ♪♪
13
00:01:13,699 --> 00:01:15,659
[honking]
14
00:01:22,750 --> 00:01:24,834
[honking]
15
00:01:24,919 --> 00:01:27,379
Alright, alright.
Knock it off.
16
00:01:34,595 --> 00:01:37,515
Now, listen, pal.
This is not a freeway.
17
00:01:37,556 --> 00:01:39,683
You want service, just speak right up.
18
00:01:39,725 --> 00:01:42,353
Oh, I'm so-so-so-so sorry
19
00:01:42,394 --> 00:01:47,525
but sometimes s-s-s-speaking up
is not always as easy for me
20
00:01:47,566 --> 00:01:50,820
as h-h-h-honking my horn.
21
00:01:50,861 --> 00:01:51,821
Oh.
22
00:01:51,862 --> 00:01:53,739
Hey, Chico!
23
00:01:53,823 --> 00:01:55,783
Yeah, Ed, what is it?
24
00:01:58,828 --> 00:02:00,120
What do you need?
25
00:02:02,748 --> 00:02:07,586
I want you to take care of
this c-c-c-c, customer.
26
00:02:07,670 --> 00:02:09,880
Sorry, I didn't mean to mimic
you, it's like yawning.
27
00:02:09,964 --> 00:02:12,591
You know, it's very c-c-c-catching.
28
00:02:12,675 --> 00:02:14,885
Oh, don't a-a-a-apologize.
29
00:02:14,927 --> 00:02:19,223
It h-h-h-happens to me
all the t-t-t-time.
30
00:02:19,264 --> 00:02:21,559
You know, we had another
customer who had your problem.
31
00:02:21,600 --> 00:02:22,852
And then somebody told
him to try putting
32
00:02:22,893 --> 00:02:24,353
pebbles in his mouth when he spoke.
33
00:02:24,395 --> 00:02:25,895
He was in the other day.
He didn't stutter a bit.
34
00:02:25,938 --> 00:02:28,899
Did you u-u-u-understand him?
35
00:02:28,941 --> 00:02:30,901
No, man, the turkey had
a face full of rocks.
36
00:02:32,611 --> 00:02:36,073
[laughs] Well, I, uh,
s-s-s-speak beautifully
37
00:02:36,156 --> 00:02:39,618
if I don't use my own v-v-v-voice.
38
00:02:39,702 --> 00:02:42,371
Yeah, no kiddin'.
Whose voice do you use?
39
00:02:44,456 --> 00:02:46,417
[as Paul Lynde] None of
your business, you weirdo.
40
00:02:48,627 --> 00:02:51,088
- Hey, hey, man.
- Well.
41
00:02:51,171 --> 00:02:52,882
I've heard that voice.
42
00:02:52,923 --> 00:02:54,049
[as Paul Lynde] Well, of course, you did.
I just did it.
43
00:02:54,091 --> 00:02:56,302
[laughs]
44
00:02:56,385 --> 00:02:58,470
[as Paul Lynde] Boy, that just gives
me goosebumps all over my body.
45
00:03:03,350 --> 00:03:06,103
[as Paul Lynde] You're dismissed.
Go to your cage.
46
00:03:06,145 --> 00:03:08,188
Okay, what can we do for you?
47
00:03:08,272 --> 00:03:10,065
Well, my...
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,692
[as Paul Lynde] Don't be disgusting.
49
00:03:12,985 --> 00:03:15,279
My name is D-D-D...
50
00:03:15,362 --> 00:03:16,614
Oh, gee.
51
00:03:16,697 --> 00:03:18,240
[as Paul Lynde] My name is Dwayne Devine
52
00:03:18,282 --> 00:03:21,827
and I'm interested in community affairs.
53
00:03:21,911 --> 00:03:23,954
[as Milton Berle] Oh, don't look at me.
I haven't had a date all month.
54
00:03:23,996 --> 00:03:25,288
[as himself] Pretty good, huh?
55
00:03:28,334 --> 00:03:30,461
Okay, what will it be?
56
00:03:30,502 --> 00:03:33,631
[as Peter Falk] Ah, what,
uh, what'll it be?
57
00:03:33,714 --> 00:03:36,258
Is, uh, is that the question?
58
00:03:36,300 --> 00:03:38,844
Hey, Rudolph Valentino.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,847
Try Peter Falk.
60
00:03:41,931 --> 00:03:44,224
Oh, f-f-f-forget it.
61
00:03:49,605 --> 00:03:52,816
[as Cary Grant] Now, why I'm here
is the official city program
62
00:03:52,858 --> 00:03:56,403
for developing community
pride through the arts
63
00:03:56,487 --> 00:03:59,990
of which I happen to be
a kind of a chairman.
64
00:04:00,032 --> 00:04:03,494
Uh, you see, Mr. Brown, I'd
like to let a local artist
65
00:04:03,577 --> 00:04:05,871
use your alley wall for a mural.
66
00:04:05,955 --> 00:04:07,831
Uh, what, what, what, what do you say?
67
00:04:09,375 --> 00:04:11,835
Rudolph Valentino.
68
00:04:11,919 --> 00:04:14,838
[as Cary Grant] Oh, come on, come on, come on.
Uh, uh, wh-what do you say?
69
00:04:14,880 --> 00:04:16,173
Well, what's in it for me?
70
00:04:16,255 --> 00:04:18,842
Uh, for you, absolutely nothing.
71
00:04:18,884 --> 00:04:20,678
Well, in that case, forget it.
72
00:04:20,761 --> 00:04:23,555
And on your way out, you can say
goodbye in any voice you like
73
00:04:23,639 --> 00:04:25,683
just as long as it's final.
74
00:04:25,724 --> 00:04:27,351
Wait a minute, Ed.
Man, you can't refuse
75
00:04:27,392 --> 00:04:28,851
your crummy wall to such a good cause.
76
00:04:28,936 --> 00:04:31,355
A mural gives the neighborhood pride.
77
00:04:31,397 --> 00:04:34,775
[as Kirk Douglas] Does it really matter
what the subject matter is, Mr. Brown?
78
00:04:36,402 --> 00:04:39,029
That's Rudolph Valentino.
79
00:04:39,071 --> 00:04:41,573
- Try Kirk Douglas.
- Oh.
80
00:04:41,657 --> 00:04:43,701
[as Kirk] What's more important is
81
00:04:43,784 --> 00:04:47,246
a lot of the young artists today
are in trouble with the law.
82
00:04:51,375 --> 00:04:53,794
But painting keeps them straight.
83
00:04:53,877 --> 00:04:55,546
Take the guns out of their hands
84
00:04:55,587 --> 00:04:57,714
and replace them with paintbrushes.
85
00:04:57,798 --> 00:05:00,592
This is a garage, not an art museum.
86
00:05:00,676 --> 00:05:02,636
[mimics Ed] This is a
garage, not an art museum.
87
00:05:07,266 --> 00:05:09,017
[as Richard Nixon] My follower, huh?
88
00:05:19,778 --> 00:05:21,613
Why is he against me?
89
00:05:21,697 --> 00:05:24,158
I, I haven't done anything wrong.
90
00:05:26,160 --> 00:05:28,412
I'm really, really a very nice person.
91
00:05:28,454 --> 00:05:30,914
Yeah, well, you see, Ed don't
have anything against you.
92
00:05:30,956 --> 00:05:32,583
It's just that he doesn't know art.
93
00:05:32,666 --> 00:05:34,793
He thinks Dolly's first name is Hello.
94
00:05:38,255 --> 00:05:40,924
Hey, Ed. Man, why don't you
let them paint the mural?
95
00:05:40,966 --> 00:05:42,676
It'll get you involved in
the life of the community.
96
00:05:42,760 --> 00:05:45,387
Look, you, I didn't wanna get
involved in my own life.
97
00:05:45,428 --> 00:05:47,431
But I had the clothes, I had
the mustache and the hat.
98
00:05:47,473 --> 00:05:49,600
So, I figured, why not?
99
00:05:49,641 --> 00:05:52,311
Ed, man, you, why is that crummy
wall so important to you?
100
00:05:52,394 --> 00:05:53,937
You don't play handball.
101
00:05:54,021 --> 00:05:55,272
Man, you got no, you
don't pitch pennies.
102
00:05:55,314 --> 00:05:56,607
You got no bills to post.
103
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
You don't even own a firing squad.
104
00:05:58,817 --> 00:06:01,528
Come on. Man, do it for me.
105
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
- For you?
- For me, please.
106
00:06:04,363 --> 00:06:06,784
Okay, for you, I'll do it.
107
00:06:06,825 --> 00:06:10,829
[as Liberace] Oh, thank you.
Thank you very, very much.
108
00:06:10,913 --> 00:06:12,122
I love you.
109
00:06:12,164 --> 00:06:13,791
You know, my brother George and I
110
00:06:13,832 --> 00:06:16,335
we think you're a wonderful,
wonderful person.
111
00:06:24,426 --> 00:06:25,677
[humming]
112
00:06:25,761 --> 00:06:27,888
Hold it right there!
Hold it right there!
113
00:06:33,685 --> 00:06:37,147
Now who's responsible for
all that filth out there?
114
00:06:37,189 --> 00:06:38,815
What filth, Louie?
What's buggin' you?
115
00:06:38,857 --> 00:06:40,150
It's the same filth we deliver
to you every morning.
116
00:06:40,234 --> 00:06:41,652
That filth is clean.
117
00:06:41,735 --> 00:06:43,695
I'm talkin' about that filth out there.
118
00:06:46,657 --> 00:06:48,659
Hey, they painted the mural, man!
119
00:06:48,700 --> 00:06:50,035
They must've done that last night.
120
00:06:50,119 --> 00:06:52,496
That wall is rated X.
121
00:06:52,579 --> 00:06:56,166
It may be rated X to you,
but to me, it's rated LG.
122
00:06:56,208 --> 00:06:58,585
- LG, what do you mean?
- Looking good!
123
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
Hey, Ed!
124
00:07:02,172 --> 00:07:03,674
They painted the mural, man!
125
00:07:03,714 --> 00:07:05,676
Yeah, come out here and
look at all that nudity.
126
00:07:05,717 --> 00:07:08,678
- Nudity? Where? Where?
- There. There. There!
127
00:07:08,762 --> 00:07:10,514
I'll go to the Legion Of Decency
128
00:07:10,597 --> 00:07:12,850
because that gal ain't
got no clothes on.
129
00:07:12,891 --> 00:07:15,894
Well, neither's the duck.
So, I'll go with you.
130
00:07:15,978 --> 00:07:17,354
Louie, what's wrong with nudity?
131
00:07:17,396 --> 00:07:19,439
Beneath our clothes, we all stay naked.
132
00:07:19,523 --> 00:07:21,358
Well, what do you call that?
133
00:07:21,441 --> 00:07:23,735
Look at that!
No, Chico, don't look at that.
134
00:07:25,112 --> 00:07:26,864
Louie, you don't understand the mural.
135
00:07:26,905 --> 00:07:28,365
See, that's all symbolism.
136
00:07:28,407 --> 00:07:31,201
All those things spell
out L-O-V-E, love.
137
00:07:31,243 --> 00:07:35,038
I don't call nothin' love that
uses more than two people...
138
00:07:35,080 --> 00:07:37,499
and especially when one of them
is wearin' motorcycle boot
139
00:07:37,541 --> 00:07:38,667
and a panty girdle.
140
00:07:40,419 --> 00:07:43,046
That is not a panty girdle,
that's an ammunition belt.
141
00:07:43,130 --> 00:07:45,174
That stands for mental health
and gun registration.
142
00:07:45,215 --> 00:07:46,550
I don't care what it stands for.
143
00:07:46,592 --> 00:07:48,385
- It's dirty.
- It's not dirty.
144
00:07:48,468 --> 00:07:50,137
- It's clean, clean, clean!
- It's dirty, dirty, dirty!
145
00:07:50,220 --> 00:07:52,389
- I say it's dirty--
- Clean, clean--
146
00:07:52,431 --> 00:07:55,058
Will you stop all the screaming
and yelling? I can't sleep.
147
00:08:00,856 --> 00:08:03,233
A giant French postcard.
148
00:08:03,275 --> 00:08:05,611
See, see, I told you.
I knew what I saw.
149
00:08:05,694 --> 00:08:08,071
- Dirt! I tried to tell--
- You wanna--
150
00:08:08,113 --> 00:08:09,948
Quiet!
151
00:08:10,032 --> 00:08:12,659
Listen, you both say it's so
dirty. Alright, show me where?
152
00:08:12,743 --> 00:08:15,454
Okay, I'll show you where.
153
00:08:15,537 --> 00:08:17,748
Right there between the
monkey with the cattle prod
154
00:08:17,831 --> 00:08:19,124
and the guy with the leash and hat
155
00:08:19,208 --> 00:08:21,668
who's grabbing the stewardess.
156
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
That's not a monkey.
It's an old lady with a cane.
157
00:08:24,546 --> 00:08:25,964
And that's not a stewardess.
158
00:08:26,048 --> 00:08:28,759
That's an unregistered nurse
makin' a house call.
159
00:08:28,842 --> 00:08:30,260
Hey, you both say it's so obvious
160
00:08:30,344 --> 00:08:32,261
how obscene this picture
is, so, show me where.
161
00:08:32,304 --> 00:08:33,429
I'll show you.
162
00:08:33,513 --> 00:08:35,474
That area right up there!
163
00:08:35,557 --> 00:08:36,934
What do you see?
164
00:08:36,975 --> 00:08:39,269
I see a woman takin' off her clothes.
165
00:08:40,395 --> 00:08:41,855
Louie, the painting's down there.
166
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
You're lookin' at Mrs. Stevens' window.
167
00:08:50,280 --> 00:08:52,115
Well, you're both wrong.
168
00:08:52,199 --> 00:08:53,825
You see that green area there.
169
00:08:53,909 --> 00:08:56,285
That looks like some
teeny-boppers skinny-dipping.
170
00:08:56,328 --> 00:08:58,789
And if you step over here
and squint a little bit
171
00:08:58,830 --> 00:09:01,124
it's a peeping Tom peeping
out of the bushes.
172
00:09:01,208 --> 00:09:03,293
- Well, then don't squint.
- I have to squint.
173
00:09:03,335 --> 00:09:05,003
- Since when do you know Tom--
- Don't tell me--
174
00:09:05,087 --> 00:09:06,296
[clamoring]
175
00:09:06,380 --> 00:09:07,547
Gentlemen!
176
00:09:09,549 --> 00:09:11,718
Please, gentlemen!
177
00:09:11,802 --> 00:09:13,804
Please stop that screaming!
178
00:09:13,845 --> 00:09:16,306
I hear enough screaming when I
pass the collection plate.
179
00:09:17,724 --> 00:09:19,518
Ah, reverend, I'm glad you're here.
180
00:09:19,601 --> 00:09:21,895
Gentlemen, I want you to
know we have someone here
181
00:09:21,979 --> 00:09:23,855
who will settle this once and for all.
182
00:09:23,939 --> 00:09:25,982
An art critic, right, reverend?
183
00:09:26,066 --> 00:09:28,652
Okay, take a look at that mural.
184
00:09:28,694 --> 00:09:30,904
[gasps] Oh, mercy.
185
00:09:32,197 --> 00:09:34,157
Well, what do you see?
186
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
Well, I see the same thing you do.
187
00:09:36,368 --> 00:09:39,997
Samson slaying the Philistines
with the jawbone of an ass.
188
00:09:40,038 --> 00:09:42,541
- Oh, that's another thing.
- Never mind.
189
00:09:42,624 --> 00:09:43,792
If that's what the reverend sees
190
00:09:43,833 --> 00:09:45,252
then that's what's in it for him.
191
00:09:45,335 --> 00:09:47,713
Yeah? Well, I don't care
what anybody sees in it.
192
00:09:47,796 --> 00:09:50,048
- The mural goes.
- Never.
193
00:09:50,131 --> 00:09:53,635
That mural is an outstanding,
socially meaningful expression
194
00:09:53,677 --> 00:09:55,554
of the aspirations of this community.
195
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
- He's right.
- Yeah.
196
00:09:57,222 --> 00:09:58,974
And it also represents foods
from all over the world.
197
00:09:59,016 --> 00:10:01,559
Frijoles representing Mexico,
pizza representing Italy
198
00:10:01,643 --> 00:10:04,146
and a 200-pound baloney
representing Washington DC.
199
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
Exactly.
200
00:10:08,150 --> 00:10:09,860
And I'm telling all of y'all
201
00:10:09,943 --> 00:10:13,155
if that picture stays, every
member of the brotherhood
202
00:10:13,196 --> 00:10:15,866
of sanitary workers will
picket these premises
203
00:10:15,907 --> 00:10:18,368
because garbage like that
ought to be in a can
204
00:10:18,452 --> 00:10:21,038
and the guy that paint it
ought to be in the can too!
205
00:10:21,078 --> 00:10:22,331
Right.
206
00:10:24,499 --> 00:10:25,667
- Right?
- No.
207
00:10:25,708 --> 00:10:26,835
- No, it's wrong.
- Listen.
208
00:10:26,877 --> 00:10:28,920
You've got no right, Louie
209
00:10:29,004 --> 00:10:30,881
to dictate your taste to the community.
210
00:10:30,964 --> 00:10:33,550
I've got just as much right
as you or anybody else
211
00:10:33,592 --> 00:10:34,551
because I don't have to be--
212
00:10:34,593 --> 00:10:37,554
[all clamoring]
213
00:10:45,937 --> 00:10:47,397
- Hold it!
- I know what I'm talking about!
214
00:10:47,439 --> 00:10:49,107
Hold it!
215
00:10:49,191 --> 00:10:50,150
That's him.
216
00:10:51,693 --> 00:10:55,405
G-g-g-good m-m-m-morning.
217
00:10:55,447 --> 00:10:59,576
How dare you put those
nude females on my wall?
218
00:10:59,618 --> 00:11:01,244
You realize what you've done?
219
00:11:01,285 --> 00:11:02,913
You've turned this into
the alley of the dolls.
220
00:11:02,996 --> 00:11:04,247
You ought to be arrested!
221
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
[all clamoring]
222
00:11:14,925 --> 00:11:16,426
B-b-b-b--
223
00:11:16,468 --> 00:11:18,428
[both] Oh, shut up!
224
00:11:18,470 --> 00:11:20,389
[all clamoring]
225
00:11:31,732 --> 00:11:35,779
Gee, I, I d-d-d-didn't mean
to c-c-c-cause a f-f-fight
226
00:11:35,862 --> 00:11:38,907
between you and Ch-Ch-Ch-Chico.
227
00:11:38,949 --> 00:11:41,410
[as John Wayne] Hold on there, pilgrim.
228
00:11:44,037 --> 00:11:47,374
Don't let that wall come between ya.
229
00:11:47,457 --> 00:11:49,126
Oh, do us a favor, huh?
230
00:11:49,208 --> 00:11:52,504
Shake hands and come
out smiling, pilgrim.
231
00:11:54,214 --> 00:11:55,631
You can tell Mr. Brown for me
232
00:11:55,715 --> 00:11:58,093
that he doesn't know his
art from his elbow.
233
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
And you could tell what's-his-name
234
00:12:01,679 --> 00:12:06,309
that I may not know art, but
I'm an expert on filth.
235
00:12:06,351 --> 00:12:08,352
And you may tell Mr. Brown
that on that point
236
00:12:08,437 --> 00:12:10,230
we're in perfect agreement.
237
00:12:11,690 --> 00:12:13,316
Yeah, we agree on one point
238
00:12:13,357 --> 00:12:15,318
and that's the point at
the top of his head.
239
00:12:15,360 --> 00:12:20,073
[as Edith bunker] Oh, I can't
carry a message like that.
240
00:12:23,618 --> 00:12:25,370
Oh, no.
241
00:12:26,746 --> 00:12:30,333
Oh, she doesn't like me to talk tough.
242
00:12:30,375 --> 00:12:35,672
He says it makes me sound
like a cascading female.
243
00:12:36,756 --> 00:12:40,635
So, please, don't fight!
244
00:12:41,761 --> 00:12:44,890
Oh, stifle yourself, you dingbat.
245
00:12:46,933 --> 00:12:49,602
And tell the meathead
I'm going upstairs.
246
00:12:49,686 --> 00:12:51,021
And when I come down
247
00:12:51,104 --> 00:12:53,523
there are two things I don't wanna see.
248
00:12:53,607 --> 00:12:56,026
One is his hat and the other
is everything under it.
249
00:12:57,486 --> 00:12:59,196
That's it, Ed, you just lost me.
250
00:12:59,279 --> 00:13:01,030
You've got a one-track mind that
leads straight to the gutter.
251
00:13:01,114 --> 00:13:02,699
I've put up with you long enough.
252
00:13:02,741 --> 00:13:03,700
I'm packin' my stuff, gettin' on my bike
253
00:13:03,783 --> 00:13:04,743
and gettin' out of here.
254
00:13:04,826 --> 00:13:05,785
Good.
255
00:13:32,896 --> 00:13:34,439
[knocks]
256
00:13:34,523 --> 00:13:35,899
[Ed] What do you want, Chico?
257
00:13:35,941 --> 00:13:38,068
I thought you were shipping out.
258
00:13:38,109 --> 00:13:39,069
[as Chico] I thought of the circus.
I can't afford it at this time
259
00:13:39,152 --> 00:13:40,153
so you're stuck with me.
260
00:13:43,990 --> 00:13:46,034
What does that mean?
261
00:13:46,076 --> 00:13:47,744
It means I'm sorry.
262
00:13:47,785 --> 00:13:50,330
I have a big mouth and I
didn't mean to hurt you.
263
00:13:51,790 --> 00:13:53,750
Alright, okay, okay.
Stop sniveling.
264
00:13:53,833 --> 00:13:55,919
- I accept your apology.
- Good.
265
00:14:08,890 --> 00:14:10,433
[knocks]
266
00:14:10,475 --> 00:14:12,394
[as Ed] Hey, kid, you got a minute?
267
00:14:13,270 --> 00:14:14,813
[Chico] Ed?
268
00:14:14,896 --> 00:14:16,690
Don't come out, Chico!
269
00:14:16,773 --> 00:14:18,942
It's tough enough for me to apologize
270
00:14:19,025 --> 00:14:20,944
without you staring me in the face.
271
00:14:21,027 --> 00:14:22,445
[gibberish]
272
00:14:24,030 --> 00:14:25,615
You wanna apologize, man?
273
00:14:25,699 --> 00:14:28,910
Of course not, but I hate
to lose cheap labor.
274
00:14:28,952 --> 00:14:31,329
So, I apologize, I'm an old fool.
275
00:14:31,413 --> 00:14:33,456
[gibberish]
276
00:14:33,540 --> 00:14:36,626
[Chico] Yeah, but you're my old
fool, man. Apology accepted.
277
00:14:36,668 --> 00:14:37,919
Good.
278
00:14:40,213 --> 00:14:41,923
Chico? Chico?
279
00:14:42,966 --> 00:14:45,427
- Ed! Ah!
- Ah!
280
00:14:48,096 --> 00:14:49,014
- That's enough.
- That's enough.
281
00:14:49,097 --> 00:14:50,015
- Okay.
- Okay.
282
00:14:50,098 --> 00:14:51,975
[laughing]
283
00:14:52,058 --> 00:14:54,477
Hey, you know somethin'.
284
00:14:54,561 --> 00:14:56,313
Let me tell you, we really were dumb.
285
00:14:56,354 --> 00:14:57,480
Yeah.
286
00:14:57,564 --> 00:14:59,482
Do you realize that we almost
287
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
blew our friendship?
288
00:15:01,318 --> 00:15:03,153
And we would have done it
if you hadn't apologized.
289
00:15:03,236 --> 00:15:04,571
Yeah...
290
00:15:04,654 --> 00:15:06,656
- If I hadn't what?
- Apologized.
291
00:15:06,698 --> 00:15:08,658
I didn't apologize to you.
You apologized to me.
292
00:15:08,742 --> 00:15:10,035
Oh, no, no, you apologized--
293
00:15:10,118 --> 00:15:12,120
Ed, I know.
I don't have bad hearing.
294
00:15:12,162 --> 00:15:13,705
- Listen, I apologize, you--
- I know you apologized--
295
00:15:13,788 --> 00:15:16,291
[as John f. Kennedy] My fellow American.
296
00:15:16,333 --> 00:15:19,085
And what does it matter when
the only important fact
297
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
is the restoration of a
beautiful friendship.
298
00:15:21,921 --> 00:15:23,840
So, why don't we all join hands
299
00:15:23,923 --> 00:15:26,343
and be pleased as punch together?
300
00:15:28,970 --> 00:15:30,722
[tooting]
301
00:15:32,599 --> 00:15:35,268
That's Rudolph Valentino.
302
00:15:37,103 --> 00:15:39,189
Now all we have to do is d-d-decide
303
00:15:39,272 --> 00:15:41,024
about that w-w-w-wall.
304
00:15:41,107 --> 00:15:44,069
Well, I admit, I don't
know anything about art.
305
00:15:44,152 --> 00:15:45,987
If a picture's got a
dog in it, I like it.
306
00:15:46,029 --> 00:15:48,281
If it doesn't, I'm out of my depth.
307
00:15:48,365 --> 00:15:52,369
Well, I guess that mural can
stay for a little while longer.
308
00:15:52,410 --> 00:15:54,829
[as Ed Sullivan] Well, wonderful there, youngster.
309
00:15:55,872 --> 00:15:57,415
Really wonderful.
310
00:15:57,499 --> 00:16:01,711
And, now, well, I'd better
go and call a mural judge
311
00:16:01,795 --> 00:16:04,547
so he can examine it
for the competition.
312
00:16:06,132 --> 00:16:08,885
Where is your telephone?
313
00:16:08,968 --> 00:16:11,179
[as Ed Sullivan] Oh, our telephone
is right in there in the office.
314
00:16:11,221 --> 00:16:13,181
Stand up there first.
Take a bow.
315
00:16:15,558 --> 00:16:18,603
[as James Mason] You're a fine,
little Puerto Rican youngster.
316
00:16:22,607 --> 00:16:24,734
Well, everything's great, man.
317
00:16:24,776 --> 00:16:26,486
Now, all you got to do is call
up Reverend Bemis and apologize
318
00:16:26,569 --> 00:16:28,071
to him because you don't want
a holy man sore at you, man.
319
00:16:28,154 --> 00:16:30,073
He keeps you from going
to you-know-where.
320
00:16:30,156 --> 00:16:33,076
Yeah, I'll apologize to the reverend
321
00:16:33,118 --> 00:16:35,912
when you-know-where freezes over.
322
00:16:35,954 --> 00:16:37,288
Ed, man...
323
00:16:37,372 --> 00:16:38,915
Oh, forget it.
324
00:16:38,998 --> 00:16:40,750
I'll go see if Dwayne needs a hand.
325
00:16:42,210 --> 00:16:43,920
Dwayne, man, you gotta help me.
326
00:16:43,962 --> 00:16:45,630
Ed and the reverend are gonna
stay mad at each other
327
00:16:45,714 --> 00:16:47,590
unless Reverend Bemis apologizes.
328
00:16:47,674 --> 00:16:50,969
Gee, that's t-t-t-too b-b-b-bad.
329
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
Yeah, but you could make
it turn out alright
330
00:16:52,512 --> 00:16:54,764
with Reverend Bemis.
331
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
You want m-m-me to do an i-i-impression
332
00:16:58,059 --> 00:16:59,769
of the r-r-reverend?
333
00:16:59,811 --> 00:17:01,062
Can you?
334
00:17:03,982 --> 00:17:07,444
[as Chico] Sure thing, man.
I did your voice, I can do his.
335
00:17:07,527 --> 00:17:09,320
Hey, you did my voice.
Hey, man.
336
00:17:09,404 --> 00:17:12,157
[as Chico] Hey, hey, hey, man.
337
00:17:12,240 --> 00:17:13,782
Is that how, is that how...
338
00:17:13,825 --> 00:17:16,619
You used my voice to,
to apologize to Ed?
339
00:17:16,703 --> 00:17:19,289
[as Chico] You got it.
340
00:17:19,330 --> 00:17:23,292
- Is that how I sound?
- Looking good.
341
00:17:23,334 --> 00:17:24,836
[laughing]
342
00:17:24,919 --> 00:17:27,172
- Looking good!
- Looking good!
343
00:17:27,255 --> 00:17:29,465
- Look, what?
- Looking good!
344
00:17:29,549 --> 00:17:32,844
[as Chico] No, no, no, no, no, man,
you don't know how to do yourself.
345
00:17:32,927 --> 00:17:35,346
It's, uh, it's look.
You're going look...
346
00:17:35,430 --> 00:17:39,809
- It's look. Say look.
- Looking. Look. Look.
347
00:17:39,851 --> 00:17:41,311
No, man, no.
You're doing a goldfish.
348
00:17:41,394 --> 00:17:43,146
- Do look, look.
- Looking good.
349
00:17:43,229 --> 00:17:44,647
Looking good. I'd, gee.
350
00:17:44,689 --> 00:17:46,648
- I'd-I'd work on it.
- Yeah.
351
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
Listen, call Ed up as Reverend Bemis.
352
00:17:48,484 --> 00:17:49,359
- The number's right there.
- What's his number?
353
00:17:49,444 --> 00:17:50,779
- Oh.
- Yeah.
354
00:17:57,160 --> 00:17:59,119
[phone ringing]
355
00:18:03,666 --> 00:18:05,794
Ed Brown's garage, home
of the dirty mural.
356
00:18:07,712 --> 00:18:11,174
[as Rev. Bemis] Mr. Brown,
this is Reverend Bemis.
357
00:18:11,257 --> 00:18:14,719
As Joshua said after he
sounded the trumpet
358
00:18:14,803 --> 00:18:17,305
"Well, I blew it."
359
00:18:17,347 --> 00:18:19,849
I apologize to you, sir.
360
00:18:19,891 --> 00:18:21,851
Ah, well, that's mighty
nice of you, reverend
361
00:18:21,935 --> 00:18:23,645
but you really didn't have to.
362
00:18:23,686 --> 00:18:25,647
I think the one you should
apologize to is Louie.
363
00:18:25,688 --> 00:18:27,398
He's the one who was insulted.
364
00:18:28,608 --> 00:18:30,568
W-w-w-what do we do now?
365
00:18:33,154 --> 00:18:34,781
[as Louie] Hey, Ed, this is Louie.
366
00:18:34,864 --> 00:18:36,199
I'm now in the church
with Reverend Bemis
367
00:18:36,282 --> 00:18:37,992
and we just buried the hatchet.
368
00:18:38,034 --> 00:18:40,036
I buried it in his back and
he buried it upside my head.
369
00:18:40,119 --> 00:18:41,871
[laughs]
370
00:18:41,955 --> 00:18:46,042
Aah! Hey, that's wonderful.
371
00:18:46,125 --> 00:18:47,752
That's really marvelous.
372
00:18:47,836 --> 00:18:49,379
I'm glad you two got
together even though--
373
00:18:49,420 --> 00:18:52,090
[both clamoring]
374
00:18:52,173 --> 00:18:54,133
- I know what I'm sayin' about--
- Hey, quiet, quiet.
375
00:18:54,217 --> 00:18:56,094
Will you, fellas?
Hey, hey, quiet!
376
00:18:56,177 --> 00:18:58,054
I'm tryin' to talk to you on the phone.
377
00:19:06,020 --> 00:19:08,231
Hello! Hello!
378
00:19:08,314 --> 00:19:11,025
Yeah, keep talking, I'm listening.
379
00:19:11,067 --> 00:19:13,820
[Chico as Louie] Ed, can you hear me?
You still there?
380
00:19:13,903 --> 00:19:16,906
[as Rev. Bemis] Mr. Brown,
patience is a virtue
381
00:19:16,990 --> 00:19:21,077
but it is folly to lead a
bird in the hand to water.
382
00:19:21,160 --> 00:19:22,579
And I...
383
00:19:26,583 --> 00:19:30,545
Oh-oh-oh-oh, b-b-b-boy.
384
00:19:32,005 --> 00:19:33,256
Say, wait a minute, Ed, I can explain!
385
00:19:33,339 --> 00:19:34,257
- Was that me?
- Hey.
386
00:19:34,340 --> 00:19:36,634
[all clamoring]
387
00:19:38,219 --> 00:19:41,763
W-w-w-w-wait! W-w-w-w-wait!
388
00:19:41,848 --> 00:19:45,935
D-d-don't penalize each other
because of what I d-d-d-did.
389
00:19:46,019 --> 00:19:48,771
Come on, now be-be r-r-r-reasonable.
390
00:19:48,813 --> 00:19:50,440
I'll show you how
reasonable I'm gonna be.
391
00:19:50,523 --> 00:19:53,484
[all clamoring]
392
00:19:56,696 --> 00:20:00,116
- Oh, no!
- Desecration!
393
00:20:00,157 --> 00:20:02,285
That's what I think of that dirty mural.
394
00:20:02,368 --> 00:20:05,455
And now if all of you
can get outta here!
395
00:20:05,496 --> 00:20:09,792
Well, Mr. Devine, I got here
as quickly as possible.
396
00:20:09,876 --> 00:20:12,170
Now, let me have a look at it.
397
00:20:12,253 --> 00:20:14,589
Oh, good heavens.
398
00:20:14,631 --> 00:20:17,467
This is what you called me
over to have a look at?
399
00:20:17,550 --> 00:20:21,471
Really, I am baffled and confounded.
400
00:20:21,554 --> 00:20:23,598
Hey, who's this walking cufflink here?
401
00:20:24,599 --> 00:20:27,852
Uh, this is E-Emmett W-W-Wa-Wa...
402
00:20:29,270 --> 00:20:30,772
This is Em...
403
00:20:30,813 --> 00:20:32,482
[as James Mason] This is Emmett Waldo.
404
00:20:32,565 --> 00:20:36,486
Yes, he's a personal
friend of James Mason's.
405
00:20:36,569 --> 00:20:39,821
And he's been judging the mural
competition here all day.
406
00:20:39,906 --> 00:20:43,284
And this, believe it or not,
old chap, is his last stop.
407
00:20:43,326 --> 00:20:45,662
Why, it looks like
somebody splashed paint
408
00:20:45,703 --> 00:20:47,830
all over the wall.
409
00:20:47,914 --> 00:20:51,209
- That's vandalism.
- Exactly vandalism.
410
00:20:51,292 --> 00:20:52,877
[as James Mason] That's the name of the painting
411
00:20:52,961 --> 00:20:54,504
and how astute you are to
pick it up so quickly.
412
00:20:54,587 --> 00:20:57,674
Wonderful. I say, charming.
413
00:20:57,757 --> 00:20:59,676
Mr. Devine, how, how wonderful of you
414
00:20:59,759 --> 00:21:03,012
to pick a man whose judgment
of art is so eloquent
415
00:21:03,054 --> 00:21:05,098
and a man who dresses
so classily as well.
416
00:21:05,181 --> 00:21:08,184
Why, thank you. I'm gratified.
417
00:21:08,267 --> 00:21:11,229
- Charmed, I'm sure.
- You may be very...
418
00:21:11,311 --> 00:21:12,981
Let me tell you one thing.
419
00:21:13,022 --> 00:21:16,526
Did you ever see anything
more disgusting than that?
420
00:21:16,609 --> 00:21:18,194
- Never.
- Never.
421
00:21:18,236 --> 00:21:19,237
[as Clark Gable] And how
clever of you to put
422
00:21:19,320 --> 00:21:20,405
your finger on it, Scarlett.
423
00:21:20,488 --> 00:21:22,031
Uh, I mean, uh, Mr. Brown.
424
00:21:22,115 --> 00:21:24,282
Yes, sir, disgusting it is, sweetheart.
425
00:21:28,579 --> 00:21:32,375
Yes, I knew there was something
that I liked about this.
426
00:21:32,458 --> 00:21:35,378
Yeah. Kind of grows on you
like a wart, you know.
427
00:21:35,461 --> 00:21:38,506
- Congratulations, Mr. Devine.
- What?
428
00:21:38,548 --> 00:21:41,551
Yes. This is the winning mural.
429
00:21:41,634 --> 00:21:42,719
[laughs]
430
00:21:42,802 --> 00:21:43,803
And I'm going to see to it
431
00:21:43,886 --> 00:21:45,763
that Mr. Brown gets a plaque
432
00:21:45,847 --> 00:21:49,058
for his contribution to the wall.
433
00:21:49,142 --> 00:21:51,352
How 'bout that, Ed?
Say somethin' nice.
434
00:21:51,394 --> 00:21:56,232
[as James Cagney] Well, all I can
say is you, you dirty rats.
435
00:21:57,900 --> 00:22:01,404
I'm not takin' any plaque,
mm, from anybody, see.
436
00:22:01,487 --> 00:22:04,240
And I want you to do me one favor.
437
00:22:04,282 --> 00:22:08,327
I want you to take that wall
out, mm, and have it framed.
438
00:22:08,411 --> 00:22:10,246
Mmm.
439
00:22:10,329 --> 00:22:12,123
Now, t-t-t-th...
440
00:22:12,205 --> 00:22:14,751
- That's Rudolph Valentino.
- That's Rudolph Valentino.
441
00:22:16,544 --> 00:22:18,504
[indistinct chatter]
442
00:22:21,883 --> 00:22:23,926
Oh, man.
443
00:22:24,010 --> 00:22:25,595
- What did you do?
- What?
444
00:22:25,636 --> 00:22:27,263
You painted out that mural.
It was beautiful.
445
00:22:27,346 --> 00:22:29,307
Are you kidding?
That was terrible.
446
00:22:29,390 --> 00:22:30,975
- It was beautiful.
- It was terrible.
447
00:22:31,059 --> 00:22:33,102
- It was beautiful.
- It was terrible.
448
00:22:33,144 --> 00:22:34,395
Ed, ask anybody.
449
00:22:34,436 --> 00:22:36,022
Beauty is in the eye of the beholder.
450
00:22:36,105 --> 00:22:38,483
It doesn't matter what you
paint or what you paint on.
451
00:22:38,566 --> 00:22:39,776
- It doesn't?
- No.
452
00:22:39,859 --> 00:22:41,903
Oh, well, in that case...
453
00:23:11,557 --> 00:23:13,768
What are you doing to me, man?
This is terrible!
454
00:23:13,810 --> 00:23:15,895
Oh, I think it's beautiful.
455
00:23:24,695 --> 00:23:26,071
[Chico] "Chico And The
Man" was recorded live
456
00:23:26,155 --> 00:23:28,324
before a studio audience at NBC Studios
457
00:23:28,407 --> 00:23:29,826
Burbank, California.
458
00:23:29,909 --> 00:23:31,536
[theme song]
459
00:23:31,619 --> 00:23:35,039
♪ Chico was born in El Barrio ♪
460
00:23:35,123 --> 00:23:38,667
♪ Spent much of his time
in the street ♪
461
00:23:38,751 --> 00:23:42,046
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
462
00:23:42,130 --> 00:23:44,382
♪ His belly
for something to eat ♪
463
00:23:44,465 --> 00:23:47,969
♪ Times are hard ♪
464
00:23:48,010 --> 00:23:51,722
♪ Chico and the man ♪
465
00:23:51,806 --> 00:23:54,892
♪ Times are hard ♪
466
00:23:54,976 --> 00:23:57,728
♪ Chico and the man ♪
467
00:23:57,811 --> 00:24:00,731
♪ Yeah yeah yeah yeah ♪
468
00:24:00,815 --> 00:24:01,816
♪ It's alright ♪♪
35107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.