All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E21.Louies.Retirement.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:04,003 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,214 [guitar playing] 3 00:00:15,015 --> 00:00:20,187 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 4 00:00:20,271 --> 00:00:25,735 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:25,776 --> 00:00:31,031 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:31,115 --> 00:00:36,120 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,956 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,417 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:41,459 --> 00:00:47,757 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:47,798 --> 00:00:52,303 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:52,344 --> 00:00:58,225 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man ♪ 12 00:00:58,309 --> 00:01:02,229 ♪ Yes, they will for Chico and the Man ♪ 13 00:01:02,313 --> 00:01:05,691 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,663 [humming] 15 00:01:41,519 --> 00:01:44,271 Looking good. 16 00:01:44,355 --> 00:01:45,272 What do you want? 17 00:01:45,356 --> 00:01:46,690 Did you finish your radiator? 18 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 No, there's just one more leak in there. 19 00:01:48,359 --> 00:01:49,735 I have to fix it. 20 00:01:56,367 --> 00:01:59,411 [Chico humming] 21 00:02:04,750 --> 00:02:06,043 I hope you're through with this finger, 22 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 'cause I have other plans for it. 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,799 My Uncle Alonzo, who was the family drunken philosopher, 24 00:02:11,882 --> 00:02:13,968 used to tell me, "Chico, when you start a job, 25 00:02:14,050 --> 00:02:15,553 finish it because times are rough. 26 00:02:15,594 --> 00:02:18,222 They'll laid you off. Looking bad." 27 00:02:21,725 --> 00:02:23,143 Hey, who's that for? 28 00:02:23,227 --> 00:02:25,020 It's for Louie. He's retiring. 29 00:02:25,062 --> 00:02:27,231 Yeah, I know Louie's retiring. He's also getting a pension. 30 00:02:27,273 --> 00:02:28,691 Why do we have to give him a present? 31 00:02:28,732 --> 00:02:30,860 He should be giving us one. 32 00:02:30,901 --> 00:02:32,653 Why should Louie be giving us a present? 33 00:02:32,736 --> 00:02:35,781 Because he's leaving us. 34 00:02:38,409 --> 00:02:41,328 You know, Ed, you could retire. You could sell the garage. 35 00:02:41,412 --> 00:02:43,330 I bet you could get $20,000 for it. 36 00:02:43,413 --> 00:02:44,874 $20,000? 37 00:02:44,915 --> 00:02:47,293 What about all the goodwill I built up over the years 38 00:02:47,376 --> 00:02:48,627 in this neighborhood? 39 00:02:48,711 --> 00:02:51,255 You're right. You better cut it down to 10. 40 00:02:51,297 --> 00:02:53,340 Hey, you know, you're lucky you're working. 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,383 When people retire, they get older faster. 42 00:02:55,425 --> 00:02:57,845 Yeah, they do nothing of the sort. 43 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 They get older a year at the time, 44 00:02:59,430 --> 00:03:01,974 same as everybody else, and they have more fun doing it. 45 00:03:02,056 --> 00:03:04,226 You know something? I envy Louie. 46 00:03:04,268 --> 00:03:05,561 No more garbage. 47 00:03:05,603 --> 00:03:08,939 From now on, he can travel-- fishing, golf. 48 00:03:08,981 --> 00:03:10,357 [laughs] How long can Louie play golf? 49 00:03:10,441 --> 00:03:11,859 Well, I don't know. 50 00:03:11,942 --> 00:03:13,611 Sam Snead played it for 40 years. 51 00:03:13,694 --> 00:03:15,487 What would Sam Snead do if he retired? 52 00:03:15,571 --> 00:03:19,116 Probably learn how to pick up garbage. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,243 Ed, I had an Uncle Alonzo who drove the train 54 00:03:21,285 --> 00:03:23,996 between Juarez and Guadalajara for 35 years. 55 00:03:24,079 --> 00:03:25,372 Yeah? 56 00:03:25,456 --> 00:03:27,207 And do you know he used to wait for the children? 57 00:03:27,291 --> 00:03:29,376 "Hello. Get off the tracks. Go home." 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,212 And they would wave back at him. He would wave at the horses. 59 00:03:32,296 --> 00:03:34,924 "Come on. You're making a mess in the track. Get out of there." 60 00:03:34,965 --> 00:03:37,051 And they would "Mmmmmm!" back at him. 61 00:03:37,134 --> 00:03:38,636 He would wait for the cows. 62 00:03:38,719 --> 00:03:40,387 "Come on, you're making a mess on the other side. 63 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 Get out of the way." And they go "Mooo" back at him. 64 00:03:42,348 --> 00:03:44,516 He would look at the ducks in the sky and wave. 65 00:03:44,600 --> 00:03:46,310 And they would "Quack!" back at him. 66 00:03:46,393 --> 00:03:49,313 And do you know the railroad had the nerve to retire him 67 00:03:49,355 --> 00:03:50,481 and give him a gold watch? 68 00:03:50,522 --> 00:03:52,066 Well, they should have retired him. 69 00:03:52,149 --> 00:03:53,901 Would you let a man drive a train who's drunk 70 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 and speaks to animals? 71 00:03:56,487 --> 00:03:59,156 The point is, he was never sick a day in his life. 72 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 And three days after they retired him, he died. 73 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 And I know what happened. 74 00:04:03,327 --> 00:04:05,329 He went to the zoo, waved at a gorilla. 75 00:04:05,412 --> 00:04:08,707 The gorilla came out of the cage and waved right back at him. 76 00:04:11,210 --> 00:04:13,545 [applause] 77 00:04:17,841 --> 00:04:20,260 ♪ Don't you stick out your can ♪ 78 00:04:20,344 --> 00:04:23,222 ♪ 'Cause I ain't your garbage man ♪ 79 00:04:23,305 --> 00:04:25,307 ♪ No more ♪ 80 00:04:25,349 --> 00:04:27,810 Hey, Louie. How are you? 81 00:04:27,851 --> 00:04:29,812 Ah, here's a man who knows how to travel. 82 00:04:29,853 --> 00:04:32,398 Look at that. Skis, fishing poles, golf clubs. 83 00:04:32,481 --> 00:04:34,190 Yeah, and I got my swimsuit in the trunk. 84 00:04:34,274 --> 00:04:35,609 - [Ed] No kidding? - [Louie] Yeah. 85 00:04:35,693 --> 00:04:38,278 You ought to see me in my bikini. 86 00:04:38,362 --> 00:04:40,863 I'd rather not. I got a weak stomach. 87 00:04:43,742 --> 00:04:45,869 Louie, happy retirement. 88 00:04:45,952 --> 00:04:48,372 Oh, thank you, Chico, for the present. 89 00:04:48,414 --> 00:04:50,624 But you didn't have to get me nothing. 90 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 I appreciate it, though. 91 00:04:54,545 --> 00:04:57,172 A keychain. 92 00:04:57,214 --> 00:04:59,049 Look at the little garbage can over there. 93 00:04:59,091 --> 00:05:01,093 Yeah. 94 00:05:01,176 --> 00:05:02,720 Turn that to the left, put it to your ear, 95 00:05:02,761 --> 00:05:05,764 and it's an A.M. radio. 96 00:05:05,848 --> 00:05:08,475 I got the Wolfman! 97 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 See? But it's got a lot of more stuff in it. 98 00:05:10,436 --> 00:05:12,229 Like if you open this, it's a flashlight in case the bulb 99 00:05:12,312 --> 00:05:14,023 in the hallway of your apartment building goes out. 100 00:05:14,064 --> 00:05:15,649 You can see if there's somebody waiting to mug you. 101 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 Now, if the bulb burns out, there's also a little penknife 102 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 in there so if he jumps out, you can say, 103 00:05:19,570 --> 00:05:20,863 "Wait a minute, sucker. I got something, too." 104 00:05:20,904 --> 00:05:22,406 Yeah, yeah, yeah. 105 00:05:22,448 --> 00:05:25,200 Now, back here on this side, when you open up, 106 00:05:25,242 --> 00:05:26,910 there's a corkscrew in case the mugger just turns out 107 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 to be a wino who wants to share a bottle with you. 108 00:05:29,621 --> 00:05:31,582 Oh, that's beautiful, Chico. Beautiful. 109 00:05:31,665 --> 00:05:33,125 Yeah, that's beautiful. 110 00:05:33,208 --> 00:05:34,918 But I got something for you, too, Louie. 111 00:05:34,960 --> 00:05:36,503 Here's a little gift for me. 112 00:05:36,587 --> 00:05:38,839 Oh, it's okay if it's only the 20 bucks you owe me. 113 00:05:38,922 --> 00:05:41,341 It's the thought that counts. 114 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Aw! 115 00:05:45,137 --> 00:05:48,140 - [Chico] Aw! - [Ed] Aw! 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,558 Aw! 117 00:05:49,600 --> 00:05:51,601 - [Chico] Aw! - [Ed] Aw! 118 00:05:57,399 --> 00:05:59,526 Aw! 119 00:05:59,610 --> 00:06:02,404 - [Chico] Aw. - [Ed] Aw. 120 00:06:02,446 --> 00:06:06,909 A lifetime guarantee of free service for my car. 121 00:06:06,950 --> 00:06:08,952 Yeah. You see, this way, Louie, 122 00:06:08,994 --> 00:06:10,537 I know I'll get to see you every once in a while. 123 00:06:10,621 --> 00:06:12,748 Wouldn't have been cheaper to buy him a Rolls-Royce? 124 00:06:12,790 --> 00:06:14,750 You got a point. 125 00:06:14,791 --> 00:06:16,919 Roadster, baby, 126 00:06:16,960 --> 00:06:19,171 you finally made Medicare. 127 00:06:19,254 --> 00:06:21,964 [smooches] 128 00:06:25,511 --> 00:06:29,348 You know, your Uncle Alonzo talks to animals. 129 00:06:29,431 --> 00:06:30,724 Louie talks to cars. 130 00:06:30,808 --> 00:06:31,850 [clanging] 131 00:06:31,934 --> 00:06:33,017 What was that? 132 00:06:33,101 --> 00:06:34,645 Hey, what's that out there? 133 00:06:34,728 --> 00:06:36,772 What is it? Oh, that must be 134 00:06:36,814 --> 00:06:38,649 your replacement, Louie. 135 00:06:38,690 --> 00:06:42,277 [clanging] 136 00:06:42,319 --> 00:06:43,278 Morning. 137 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 - [Ed] Morning. - [Chico] Morning. 138 00:06:44,696 --> 00:06:47,616 Morning? Morning? 139 00:06:47,658 --> 00:06:49,326 Morning?! 140 00:06:49,409 --> 00:06:51,995 Didn't they teach you nothing at the academy, dummy? 141 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 It's, "Good morning!" 142 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Who are you? 143 00:06:55,666 --> 00:06:57,751 I'm Lewis Wilson, garbage collector, 144 00:06:57,835 --> 00:06:59,419 first-class, retired. 145 00:06:59,503 --> 00:07:01,088 And these are my best friends here, 146 00:07:01,171 --> 00:07:04,550 Ed Brown and Chico Rodriguez. 147 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 You don't drag the cans. You pick them up. 148 00:07:09,847 --> 00:07:12,141 Look, don't confuse me. 149 00:07:12,182 --> 00:07:15,602 This is my first day on the job. 150 00:07:15,686 --> 00:07:19,857 Last week, I was a stockbroker 151 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 with B.F. Futtan. 152 00:07:23,026 --> 00:07:25,529 And now you're in garbage, huh? 153 00:07:25,571 --> 00:07:29,950 Well, you might say that I was always in garbage. 154 00:07:30,033 --> 00:07:32,870 I wanted to be close to my stock. 155 00:07:32,911 --> 00:07:35,414 He's bullish on garbage. 156 00:07:42,713 --> 00:07:47,426 Louie, garbage just won't seem the same without you. 157 00:07:49,094 --> 00:07:50,637 Well, let's get back to work. 158 00:07:50,721 --> 00:07:52,639 Chico, we've got a lot of stuff to do, and Louie, 159 00:07:52,723 --> 00:07:55,350 it's time for you to start enjoying your retirement. 160 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Yeah. Have fun with it, Louie. See ya. 161 00:07:57,436 --> 00:08:00,147 Yeah, I'm gonna have me some fun. 162 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 I still got a little time before the fun begins, 163 00:08:08,238 --> 00:08:09,698 so I think I'll have me a cup of coffee. 164 00:08:09,740 --> 00:08:11,033 Then I'll split. 165 00:08:11,074 --> 00:08:12,534 [Ed] Okay, Louie, help yourself. 166 00:08:12,576 --> 00:08:14,203 Chico, get to work on that tire, will ya? 167 00:08:14,244 --> 00:08:16,413 Yeah, it's over here. 168 00:08:21,752 --> 00:08:25,130 Mm-hmm. 169 00:08:25,214 --> 00:08:26,673 Ed, this is really something. 170 00:08:26,757 --> 00:08:29,801 Me standing up here watching the proletariat at work. 171 00:08:29,885 --> 00:08:31,762 Let's see, where are those pliers? 172 00:08:31,803 --> 00:08:32,763 I'll get them for you. 173 00:08:32,846 --> 00:08:35,015 Oh. 174 00:08:35,098 --> 00:08:36,683 - [Ed] yeah. - [Louie] There you go. 175 00:08:36,767 --> 00:08:37,726 Wait. That's a screwdriver. 176 00:08:37,768 --> 00:08:39,144 Oh. 177 00:08:39,227 --> 00:08:42,564 There. Look at that. Good boy. 178 00:08:42,606 --> 00:08:45,442 Louie, why don't you sit down and enjoy your retirement? 179 00:08:49,446 --> 00:08:51,280 Ed, could you hand me that long screwdriver, please? 180 00:08:51,323 --> 00:08:54,409 One long screwdriver coming up. 181 00:08:54,451 --> 00:08:57,371 Give me that! 182 00:08:57,453 --> 00:08:58,830 - [Ed] Here. - [Chico] Thanks. 183 00:08:58,914 --> 00:09:00,707 Well, I think I'll grab the broom 184 00:09:00,791 --> 00:09:02,708 and clean the place up a little bit for you. 185 00:09:02,793 --> 00:09:06,797 Louie, unless you want to fly out on that broom, drop it. 186 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Could I help you do something? 187 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 No. 188 00:09:14,804 --> 00:09:16,139 Chico, could I give you a hand? 189 00:09:16,181 --> 00:09:18,850 No. Just have fun, Louie. You're retired. 190 00:09:21,477 --> 00:09:23,939 Now, are you sure I can't help you do nothing, now, Ed? 191 00:09:23,981 --> 00:09:26,191 I said no, Louie! 192 00:09:29,319 --> 00:09:31,238 Chico, hurry up with that patch, will you? 193 00:09:31,321 --> 00:09:32,905 I'm hurrying, man. Just make sure you get 194 00:09:32,990 --> 00:09:34,283 that battery recharged, okay? 195 00:09:34,324 --> 00:09:36,868 Oh, I'll get it for you. I'll get it. 196 00:09:36,952 --> 00:09:38,870 Here come the battery. 197 00:09:41,623 --> 00:09:43,500 There you are, Ed. 198 00:09:46,837 --> 00:09:49,673 Now, let me give you a hand, Chico. 199 00:09:49,756 --> 00:09:51,341 All right, Louie, hand me the air hose. 200 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Oh, one air hose coming up. 201 00:09:53,844 --> 00:09:55,511 [humming] 202 00:09:55,554 --> 00:09:56,513 There you are. 203 00:09:56,554 --> 00:09:57,639 Thank you, Louie. 204 00:09:57,681 --> 00:10:00,600 Man, this sure is a lot of fun, Chico. 205 00:10:00,684 --> 00:10:03,937 You the surgeon and I'm the nurse. 206 00:10:05,647 --> 00:10:07,065 Well, I guess you're gonna find the leak 207 00:10:07,149 --> 00:10:08,650 and patch it up, huh, Chico? 208 00:10:08,692 --> 00:10:10,110 Gonna try. 209 00:10:10,193 --> 00:10:12,529 There you are, you little son of my gun. 210 00:10:12,571 --> 00:10:13,780 I found you. 211 00:10:13,864 --> 00:10:15,782 Let me mark it. 212 00:10:15,866 --> 00:10:18,618 [air hissing] 213 00:10:22,873 --> 00:10:25,208 Chico, I made a boo-boo. 214 00:10:26,877 --> 00:10:29,129 That's okay, Louie. Now, I got two holes to fix. 215 00:10:29,212 --> 00:10:32,506 I need the practice anyway. 216 00:10:32,549 --> 00:10:34,801 Well, Ed, let me give you a hand there. 217 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 No, thanks, Louie. I don't need any -- Oh. 218 00:10:38,054 --> 00:10:39,389 [telephone rings] 219 00:10:39,431 --> 00:10:41,141 - [Louie] Hold it, Ed, hold it! - [Ed] Oh! 220 00:10:41,224 --> 00:10:42,809 [electricity crackling] 221 00:10:42,893 --> 00:10:44,227 Ed, what's the matter? 222 00:10:44,269 --> 00:10:47,314 Ah, you [indistinct]! Shut it off, man! 223 00:10:52,069 --> 00:10:55,530 Another day. Ah. Eh. 224 00:10:59,076 --> 00:11:01,035 Morning, Chico. 225 00:11:02,913 --> 00:11:04,831 Morning, Louie! 226 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Don't worry. He's not here. 227 00:11:07,833 --> 00:11:10,837 You're just saying that to make me feel good. 228 00:11:10,921 --> 00:11:12,589 Ed, you've got to be patient with Louie. 229 00:11:12,672 --> 00:11:14,674 He's only been coming around here for three days. 230 00:11:14,758 --> 00:11:16,510 He's like-- He's like a skin diver. 231 00:11:16,593 --> 00:11:20,554 He can't go into retirement too fast or he'll get the bends. 232 00:11:20,597 --> 00:11:24,184 This is a garage, not a decompression chamber. 233 00:11:24,267 --> 00:11:26,770 Didn't I tell you retirement was terrible, huh? 234 00:11:26,812 --> 00:11:28,605 You said it was gonna be terrible for Louie. 235 00:11:28,647 --> 00:11:31,566 You didn't tell me it was gonna be terrible for me. 236 00:11:31,607 --> 00:11:33,110 Ed, he said if it was a beautiful day, 237 00:11:33,151 --> 00:11:34,486 he was going fishing. 238 00:11:34,569 --> 00:11:36,822 Well, let's pray it's a beautiful day. 239 00:11:38,448 --> 00:11:41,201 Pull it harder. There you go. 240 00:11:50,627 --> 00:11:51,586 Morning, Ed! 241 00:11:51,628 --> 00:11:53,672 Louie, what are you doing here? 242 00:11:53,755 --> 00:11:56,383 Oh, don't worry. I wasn't waiting too long. 243 00:11:56,466 --> 00:11:57,968 Louie, you said if it was a beautiful day, 244 00:11:58,009 --> 00:11:59,344 you were going fishing. 245 00:11:59,428 --> 00:12:00,971 I said if it was a beautiful day, 246 00:12:01,011 --> 00:12:02,472 I was going fishing. 247 00:12:02,514 --> 00:12:04,891 And a beautiful day for fishing is rain. 248 00:12:04,975 --> 00:12:06,476 I brought us a new coffee pot 249 00:12:06,518 --> 00:12:08,727 because this old coffee pot makes a bitter coffee. 250 00:12:08,812 --> 00:12:11,940 I also brought us some fresh donuts. 251 00:12:11,982 --> 00:12:13,775 And since I'm gonna be here all day, 252 00:12:13,817 --> 00:12:17,112 I brought some coveralls, so I think I'll go change. 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,905 I'll go change. 254 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 Yes, sir, I'm gonna change. 255 00:12:21,324 --> 00:12:24,578 He's gonna change. 256 00:12:24,660 --> 00:12:26,413 Chico, I've had it with Louie. 257 00:12:26,496 --> 00:12:28,832 We got to find some way of getting him out of the garage. 258 00:12:28,915 --> 00:12:31,585 Hey, Louie has to learn to walk before he can run. 259 00:12:31,668 --> 00:12:32,919 He learned how to walk in here. 260 00:12:33,003 --> 00:12:34,921 Let him learn how to walk out. 261 00:12:35,005 --> 00:12:36,381 Ed, you go in the storeroom. 262 00:12:36,465 --> 00:12:38,633 Take inventory. Let me see what I can do. 263 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 I'll tell you what you can do. 264 00:12:40,510 --> 00:12:43,388 You can nail that bathroom door shut so he can't get out. 265 00:12:44,890 --> 00:12:47,225 Go in there. Go ahead. Get in your cage, Ed. 266 00:12:47,309 --> 00:12:49,227 Stop growling at me. 267 00:12:51,688 --> 00:12:53,773 Well, what's on our schedule today, Chico? 268 00:12:53,857 --> 00:12:55,942 Oh, Louie, nothing much. This is our slow day. 269 00:12:56,026 --> 00:12:58,320 We're gonna just take it easy, but for you, 270 00:12:58,361 --> 00:13:01,615 it's very lucky, you retired son of my gun. 271 00:13:01,698 --> 00:13:03,200 Let's see what you could do today. 272 00:13:03,283 --> 00:13:04,618 Well, I'm ready for work. 273 00:13:04,701 --> 00:13:06,369 Oh, no. You're retired, Louie. 274 00:13:06,410 --> 00:13:07,703 Oh, look at this. You could go down 275 00:13:07,787 --> 00:13:09,956 to Jungle Safari and look at the lions. 276 00:13:10,040 --> 00:13:12,375 No, no safaris for me, Chico. 277 00:13:12,458 --> 00:13:15,504 I saw those Tarzan pictures. 278 00:13:15,545 --> 00:13:17,380 The lions never did go after Tarzan. 279 00:13:17,422 --> 00:13:20,008 They always went after us. 280 00:13:22,552 --> 00:13:23,845 What about Marineland? 281 00:13:23,886 --> 00:13:26,348 You want to go dance with a whale? 282 00:13:26,389 --> 00:13:27,974 No, I want to do that, 283 00:13:28,058 --> 00:13:31,352 I'll just take my cousin Bertha to a church revival. 284 00:13:33,063 --> 00:13:35,524 How about a movie? Here's a great one. "Earthquake." 285 00:13:35,565 --> 00:13:37,067 I don't have to see "Earthquake." 286 00:13:37,107 --> 00:13:41,029 I live in California. I get them live. 287 00:13:41,071 --> 00:13:44,115 Hey, what you trying to do, get rid of me, Chico? 288 00:13:44,199 --> 00:13:45,992 Whatever gave you that idea? 289 00:13:46,076 --> 00:13:50,288 Well, if you were, Ed Brown would get real mad at you. 290 00:13:56,253 --> 00:13:58,004 Yes, sir. What can I do for you? 291 00:13:58,088 --> 00:13:59,631 Hey, Birdie! 292 00:13:59,714 --> 00:14:03,510 Well, man, hi. [laughs] 293 00:14:03,593 --> 00:14:06,096 This is a pal of mine, Ed. 294 00:14:06,136 --> 00:14:07,764 He just come down to get his car waxed 295 00:14:07,806 --> 00:14:09,516 since I had nothing to do, right? 296 00:14:09,599 --> 00:14:12,352 You're gonna wax his car here in my garage? 297 00:14:12,434 --> 00:14:14,187 No, in my living room. 298 00:14:14,271 --> 00:14:15,564 Why, you... 299 00:14:15,605 --> 00:14:17,023 What about blocking the pump here? 300 00:14:17,107 --> 00:14:19,025 How am I gonna serve gas? By mail? 301 00:14:19,109 --> 00:14:21,111 Good thinking, Ed. Back it out in the alley. 302 00:14:21,152 --> 00:14:22,279 Okay. 303 00:14:22,320 --> 00:14:25,615 [telephone rings] 304 00:14:25,699 --> 00:14:27,325 Hello? 305 00:14:27,409 --> 00:14:29,786 No, this isn't Louie's Waxing Museum. 306 00:14:29,869 --> 00:14:31,413 Hold it. Hold it, Chico! I'll get it. 307 00:14:31,454 --> 00:14:33,665 - [Chico] Who's this? - [Louie] I'll get it. 308 00:14:33,748 --> 00:14:35,375 Hello. 309 00:14:35,458 --> 00:14:37,043 Oh, hi, George. 310 00:14:37,127 --> 00:14:38,587 No, I'm booked up this morning, 311 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 but I can take you right after lunch. 312 00:14:40,880 --> 00:14:42,799 Okay. See you then. 313 00:14:42,841 --> 00:14:45,051 Louie, we're gonna have a little talk. 314 00:14:45,135 --> 00:14:46,136 A nice talk, right, Ed? 315 00:14:46,177 --> 00:14:47,679 I doubt that. 316 00:14:47,762 --> 00:14:49,556 Look, Ed, you don't think I was gonna go 317 00:14:49,639 --> 00:14:52,392 in the waxing business without cutting you in on the deal? 318 00:14:52,475 --> 00:14:54,060 Oh, now he's gonna be our partner. 319 00:14:54,144 --> 00:14:56,605 Well, look, I'm only trying to help you. 320 00:14:56,646 --> 00:14:59,649 It's your garage. What do you want out of it? 321 00:14:59,691 --> 00:15:01,693 You. 322 00:15:01,776 --> 00:15:03,111 What Ed's trying to say-- 323 00:15:03,153 --> 00:15:05,405 I know, I know. He doesn't want me here. 324 00:15:05,488 --> 00:15:09,075 Well, he finally got the message. 325 00:15:09,159 --> 00:15:14,664 Hey, but you guys are pals. Louie! Louie? 326 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 Louie? 327 00:15:16,166 --> 00:15:17,959 Well, you did it again. 328 00:15:18,001 --> 00:15:20,086 I certainly hope so. 329 00:15:20,170 --> 00:15:23,465 There goes 20 years of friendship out the door. 330 00:15:23,506 --> 00:15:26,676 Don't worry. He'll be back. I know human nature. 331 00:15:31,348 --> 00:15:34,517 Uh-oh, he's back sooner than I thought. 332 00:15:34,601 --> 00:15:37,520 Ed Brown, I want to tell you something 333 00:15:37,562 --> 00:15:40,106 I should have told you 20 years ago. 334 00:15:40,190 --> 00:15:42,108 Give me back my pot. 335 00:15:42,192 --> 00:15:46,112 You got the lowest class of garbage in this neighborhood. 336 00:15:46,196 --> 00:15:50,950 That's why ain't no cat been in your alley in 12 years. 337 00:15:51,034 --> 00:15:54,120 And you ain't got the decency to put lids on your can. 338 00:15:54,204 --> 00:15:57,415 So our friendship-- you can just forget it. 339 00:16:00,543 --> 00:16:01,670 Well, Professor, what time's 340 00:16:01,711 --> 00:16:03,630 the next lecture on human nature? 341 00:16:03,713 --> 00:16:06,299 The next time Louie comes in. 342 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 Ed, you should call Louie. 343 00:16:13,890 --> 00:16:15,141 I'll give you the dime. It won't cost you anything. 344 00:16:15,225 --> 00:16:16,851 I'm not gonna call him. 345 00:16:16,893 --> 00:16:18,937 Ed, sit down. 346 00:16:19,020 --> 00:16:21,064 Louie's your best friend, and I want to tell you something. 347 00:16:21,147 --> 00:16:22,399 Ed, you're just not the easiest guy 348 00:16:22,482 --> 00:16:24,150 in the world to get along with. 349 00:16:24,234 --> 00:16:26,569 Who says I'm not the easiest guy in the world to get along with?! 350 00:16:26,653 --> 00:16:28,071 - [Chico] There they go again. - [Ed] What? 351 00:16:28,113 --> 00:16:30,156 The veins on your neck are bulging out. 352 00:16:30,240 --> 00:16:32,242 That happens to you six, seven, eight times a day. 353 00:16:32,325 --> 00:16:33,576 That doesn't happen to everybody else. 354 00:16:33,618 --> 00:16:36,871 You're a vampire's dream. 355 00:16:36,913 --> 00:16:40,166 You look like a rooster after six cock fights. 356 00:16:40,250 --> 00:16:42,168 Now, Ed, Louie is your best friend. 357 00:16:42,252 --> 00:16:44,129 Aside from him, there's only three other people 358 00:16:44,212 --> 00:16:45,547 in the neighborhood you talk to. 359 00:16:45,588 --> 00:16:49,926 - [Ed] Yeah. - [Chico] Now, what do you say? 360 00:16:49,968 --> 00:16:51,094 I'm thinking. 361 00:16:51,177 --> 00:16:52,595 About making up with Louie? 362 00:16:52,637 --> 00:16:55,515 No, about not talking to those other three people. 363 00:16:56,766 --> 00:16:58,184 Ed, right now, Louie-- 364 00:16:58,268 --> 00:17:00,186 poor Louie's at home, lying by the phone, 365 00:17:00,270 --> 00:17:03,773 waiting for his best friend to call him. 366 00:17:03,815 --> 00:17:07,609 In that case, I don't want to tie up his phone. 367 00:17:07,652 --> 00:17:10,280 Ed, I'm dialing. I'm gonna call him right now. 368 00:17:10,321 --> 00:17:12,365 Go ahead. I won't talk to him. 369 00:17:12,449 --> 00:17:14,701 [telephone dinging] 370 00:17:17,287 --> 00:17:18,621 You're gonna talk to him. 371 00:17:18,705 --> 00:17:20,290 - [Ed] No. - [Chico] Ed, you're gonna 372 00:17:20,330 --> 00:17:23,376 talk to him because you're good, kind, sweet, and decent-hearted. 373 00:17:23,460 --> 00:17:25,211 It's ringing. 374 00:17:25,295 --> 00:17:27,088 All right. 375 00:17:27,130 --> 00:17:28,548 What am I gonna say? 376 00:17:28,631 --> 00:17:31,301 Open your heart. Let the words flow. 377 00:17:35,263 --> 00:17:38,224 Hello, pest. 378 00:17:38,308 --> 00:17:40,351 - [Ed] He hung up. - [Chico] No kidding, he hung up! 379 00:17:40,435 --> 00:17:42,811 I've got obscene phone calls nicer than that. 380 00:17:42,896 --> 00:17:45,732 That's it, you're going to his house and apologize in person. 381 00:17:45,815 --> 00:17:47,817 What? You want me to go to his house, 382 00:17:47,901 --> 00:17:49,694 hat in hand, and apologize? 383 00:17:49,778 --> 00:17:52,155 You want me to crawl there on my hands and knees 384 00:17:52,196 --> 00:17:53,656 and grovel in the dirt? 385 00:17:53,698 --> 00:17:56,242 You want me to prostrate myself and beg his forgiveness? 386 00:17:56,326 --> 00:17:58,578 You want me to go there with tears of remorse 387 00:17:58,661 --> 00:18:00,246 in my eyes and cry out, "I'm sorry"? 388 00:18:00,330 --> 00:18:01,623 Is that what you want me to do? 389 00:18:01,664 --> 00:18:04,167 By George, I think you've got it. 390 00:18:07,337 --> 00:18:10,632 Come on. Looking good. 391 00:18:10,673 --> 00:18:13,343 Flowers are the perfect touch. They say everything. 392 00:18:13,384 --> 00:18:14,969 Love, beauty, friendship, 393 00:18:15,011 --> 00:18:18,263 "Want to spend a weekend together?" 394 00:18:18,348 --> 00:18:20,600 The flowers say all that, why can't I leave them 395 00:18:20,683 --> 00:18:22,644 in front of the door and let them say it to him? 396 00:18:22,685 --> 00:18:25,355 Come on, Ed, smile. Give us a twinkle in the eyes. 397 00:18:25,438 --> 00:18:26,439 - [Ed] Ah! - [Chico] Curve up the mouth. 398 00:18:26,523 --> 00:18:29,108 Show us some teeth. 399 00:18:29,192 --> 00:18:31,277 I wish I could lend you a dimple. 400 00:18:31,361 --> 00:18:34,030 [doorbell buzzes] 401 00:18:39,536 --> 00:18:42,038 You passed away, huh? 402 00:18:43,705 --> 00:18:45,458 You call that a nice greeting? 403 00:18:45,542 --> 00:18:47,210 Uh, Louie, the only reason we're here 404 00:18:47,252 --> 00:18:49,003 is because Ed has something to say to you, 405 00:18:49,045 --> 00:18:51,130 and I know you have something you want to say to him. 406 00:18:51,214 --> 00:18:54,175 "Come on in, fellas!" Thanks, Louie. We will. 407 00:18:54,217 --> 00:18:56,761 Watch it! You're on the golf course. 408 00:18:56,845 --> 00:18:58,429 What do you want me to do, stand in the bathroom? 409 00:18:58,513 --> 00:19:00,473 Or is that a water hazard? 410 00:19:00,557 --> 00:19:02,725 There's nothing like a cool glass of beer 411 00:19:02,809 --> 00:19:04,978 after a good round of golf. 412 00:19:05,061 --> 00:19:07,272 Glass of beer would go nice right now, wouldn't it, Ed? 413 00:19:07,355 --> 00:19:10,942 Yeah, it's gotten awful hot on this golf course. 414 00:19:11,025 --> 00:19:13,403 Here's to true friendship. 415 00:19:18,575 --> 00:19:20,952 That was hostile. 416 00:19:21,035 --> 00:19:23,955 And not giving me any beer-- that was friendly? 417 00:19:24,038 --> 00:19:26,165 Come on, fellas, now, hey. I want you to shake hands, 418 00:19:26,249 --> 00:19:28,084 go in your neutral corners, and come out smiling. 419 00:19:28,126 --> 00:19:30,837 - [Ed] No. - [Chico] Come on, shake. 420 00:19:30,920 --> 00:19:33,047 - [Ed] No. - [Chico] Shake. 421 00:19:33,089 --> 00:19:34,549 Take his hand. 422 00:19:34,590 --> 00:19:36,342 Put that over there. 423 00:19:36,426 --> 00:19:39,262 [speaks Spanish] 424 00:19:39,345 --> 00:19:41,347 Ed, I'm sorry I said all those mean, 425 00:19:41,431 --> 00:19:43,099 rotten, ugly things about you. 426 00:19:43,182 --> 00:19:45,727 I didn't hear you say anything mean, rotten, and ugly about me. 427 00:19:45,768 --> 00:19:49,522 Not to you, the rest of the neighborhood. 428 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 What did you say? 429 00:19:50,773 --> 00:19:52,108 It doesn't matter what he said. 430 00:19:52,191 --> 00:19:53,734 You take it all back, right, Louie? 431 00:19:53,776 --> 00:19:55,486 Yeah, but it's gonna take a little while, Chico, 432 00:19:55,570 --> 00:19:59,157 'cause this is a big neighborhood. 433 00:19:59,240 --> 00:20:00,782 Louie, I don't care what you said. 434 00:20:00,867 --> 00:20:02,619 I had a right to throw you out for your own good. 435 00:20:02,660 --> 00:20:04,369 You just don't know how to have any fun. 436 00:20:04,454 --> 00:20:06,372 I do too know how to have fun! 437 00:20:06,455 --> 00:20:08,499 I was having fun helping you, Ed. 438 00:20:08,583 --> 00:20:10,042 Louie, I run a garage. 439 00:20:10,126 --> 00:20:12,253 It's not a playground for senior citizens. 440 00:20:12,295 --> 00:20:14,422 The way you were trying to take over my garage, 441 00:20:14,464 --> 00:20:16,382 I had -- I had a right to throw you out. 442 00:20:16,465 --> 00:20:17,383 It's my garage. 443 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 And this is my golf course, 444 00:20:19,177 --> 00:20:20,386 so get off of it! 445 00:20:20,470 --> 00:20:22,388 I hope you shoot 112. 446 00:20:22,472 --> 00:20:25,058 Hey, this ain't the way it's supposed to happen, guys. 447 00:20:25,141 --> 00:20:27,810 - [Ed] Goodbye. - [Louie] Good riddance. 448 00:20:34,484 --> 00:20:36,402 Looking bad. 449 00:20:36,486 --> 00:20:38,613 - [Chico] Bye, Louie. - [Louie] Bye, Chico. 450 00:20:39,906 --> 00:20:42,784 [strumming guitar] 451 00:20:46,412 --> 00:20:52,377 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 452 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 You can stop right there. He's forgotten. 453 00:21:05,515 --> 00:21:07,433 Hey, Louie, looking sharp. 454 00:21:07,517 --> 00:21:08,851 Yeah. 455 00:21:08,935 --> 00:21:10,686 Look, I'm not here for no whole lot 456 00:21:10,728 --> 00:21:12,146 of talk and conversation. 457 00:21:12,188 --> 00:21:13,648 I'm here to get my car serviced 458 00:21:13,690 --> 00:21:15,148 because I'm going on a vacation. 459 00:21:15,191 --> 00:21:17,109 Going on a vacation? If he's going to Hawaii, 460 00:21:17,193 --> 00:21:20,196 he'll have to get a full set of sails for Rosebud. 461 00:21:20,279 --> 00:21:21,948 How far are you planning on going, Louie? 462 00:21:22,031 --> 00:21:23,700 Well, I think I'll go to Palm Springs, Chico, 463 00:21:23,741 --> 00:21:25,326 then up in the mountains. 464 00:21:25,368 --> 00:21:27,244 You don't think I'm gonna let an old man like you 465 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 cross the desert and over the mountains 466 00:21:28,830 --> 00:21:30,455 in a crate like this, do you? 467 00:21:30,540 --> 00:21:32,458 At the scene of the accident, If they ever find out 468 00:21:32,542 --> 00:21:33,667 this wreck was serviced by Ed Brown, 469 00:21:33,710 --> 00:21:36,462 I'd be up for manslaughter. 470 00:21:36,546 --> 00:21:38,464 He loves me. 471 00:21:38,548 --> 00:21:40,465 - [Ed] Did I say that? - [Chico] You sure did. 472 00:21:40,550 --> 00:21:42,468 [smooches] 473 00:21:42,552 --> 00:21:45,513 Ed, my friend! My buddy! 474 00:21:45,555 --> 00:21:48,558 My soul brother! 475 00:21:50,893 --> 00:21:52,353 Take it easy, Louie. 476 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 You're not retiring to this garage. 477 00:21:54,564 --> 00:21:56,482 Well, a man's gotta retire someplace, Ed. 478 00:21:56,566 --> 00:21:58,484 Well, why don't you try going back to garbage? 479 00:21:58,568 --> 00:22:02,905 [posh accent] Louie, no one ever emptied a can like you. 480 00:22:02,946 --> 00:22:04,782 Why, you could tell more about a man's personality 481 00:22:04,866 --> 00:22:07,493 from his garbage can than a psychiatrist could 482 00:22:07,577 --> 00:22:10,038 with all his little inkblot tests and whatnot. 483 00:22:10,079 --> 00:22:13,833 Why, you don't give away a gift like that, Louis, no. 484 00:22:13,916 --> 00:22:16,502 Winston Churchill was still in parliament at 80. 485 00:22:16,586 --> 00:22:19,130 Pablo Casals was still fiddling around at 90. 486 00:22:19,213 --> 00:22:20,757 Keep on, keep on, keep on! 487 00:22:20,840 --> 00:22:22,925 And Satchel Paige, when he was way up there, 488 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 was still pitching in the big leagues. 489 00:22:25,053 --> 00:22:28,306 Louie, you're a big-leaguer. 490 00:22:32,935 --> 00:22:35,688 Thanks. I needed that. 491 00:22:38,775 --> 00:22:42,111 Hey, hold on a minute. Where you going? 492 00:22:42,195 --> 00:22:44,196 I'm going down to the union hall, 493 00:22:44,280 --> 00:22:45,865 see if I can get my job back. 494 00:22:45,948 --> 00:22:47,950 [normal voice] That's the spirit that made America great. 495 00:22:47,992 --> 00:22:50,119 You think old Rosebud will make it in? 496 00:22:50,203 --> 00:22:52,622 If it's downhill all the way, yes. 497 00:22:52,663 --> 00:22:53,790 Well... 498 00:22:53,830 --> 00:22:56,584 [engine sputters and backfires] 499 00:22:56,626 --> 00:22:58,044 Hey, what was that? 500 00:22:58,127 --> 00:22:59,545 There it is, Louie. 501 00:22:59,629 --> 00:23:01,130 You're gonna have to pay for it. 502 00:23:01,172 --> 00:23:02,799 When your retirement ends, 503 00:23:02,882 --> 00:23:04,550 so does the lifetime guarantee. 504 00:23:04,634 --> 00:23:10,473 [speaking Spanish] 505 00:23:14,477 --> 00:23:16,561 [whistling] 506 00:23:16,646 --> 00:23:18,147 Good morning, Mr. Brown. 507 00:23:18,189 --> 00:23:21,025 Don't call me Mr. Brown. Call me Seabiscuit. 508 00:23:21,109 --> 00:23:23,236 Seabiscuit? That's the name of a horse. 509 00:23:23,319 --> 00:23:25,821 Well, I had a dream last night. 510 00:23:25,863 --> 00:23:28,157 I dreamt I was running in the Kentucky Derby. 511 00:23:28,199 --> 00:23:30,284 - [Chico] Well, that's good. - [Ed] No, it's not so good. 512 00:23:30,326 --> 00:23:31,452 I came in last. 513 00:23:31,494 --> 00:23:33,246 - [Chico] That's bad. - [Ed] Not so bad. 514 00:23:33,329 --> 00:23:34,872 They decided to put me out to pasture. 515 00:23:34,955 --> 00:23:36,541 - [Chico] That's good. - [Ed] No, it's bad. 516 00:23:36,624 --> 00:23:38,792 It means subconsciously I want to retire. 517 00:23:38,835 --> 00:23:40,586 No, no, it means just the opposite. 518 00:23:40,670 --> 00:23:42,338 When they put a thoroughbred out to pasture, 519 00:23:42,380 --> 00:23:44,590 that means they're putting him out to stud. 520 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 Yeah? 521 00:23:46,008 --> 00:23:48,845 You got a lot of whoopee left in you, Eddie baby. 522 00:23:48,928 --> 00:23:51,513 - [telephone rings] - [Ed] Uh-oh. 523 00:23:54,767 --> 00:23:56,978 Ed Brown's Garage. 524 00:23:57,019 --> 00:24:00,022 Oh, hello, Shirley. It's Mrs. Shrift. 525 00:24:00,064 --> 00:24:02,150 - [Chico] Aha. - [Ed] How are you? Yeah, I-- 526 00:24:02,191 --> 00:24:05,236 Hmm? What do you mean? Dinner Saturday night? 527 00:24:05,319 --> 00:24:07,280 - [Ed] Well, I don't know. - [Chico] Come on, Seabiscuit! 528 00:24:07,363 --> 00:24:09,615 Hey! Seabiscuit! Wail, baby! 529 00:24:09,699 --> 00:24:11,617 Seabiscuit coming around the stretch. 530 00:24:11,701 --> 00:24:13,994 Here comes Seabiscuit around the home stretch. 531 00:24:14,036 --> 00:24:15,621 Here she comes. Seabiscuit! 532 00:24:15,705 --> 00:24:18,207 Okay! All right! You got a date for Saturday night. 533 00:24:18,291 --> 00:24:21,919 And the winner is Seabiscuit! 534 00:24:23,379 --> 00:24:25,214 Looking good. 535 00:24:26,924 --> 00:24:29,260 ♪♪ 536 00:24:33,723 --> 00:24:35,558 [announcer] "Chico and the Man" was recorded live 537 00:24:35,600 --> 00:24:37,643 before a studio audience at NBC Studios, 538 00:24:37,727 --> 00:24:39,436 Burbank, California. 539 00:24:39,520 --> 00:24:40,855 ♪♪ 540 00:24:40,897 --> 00:24:44,192 [José Feliciano] ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 541 00:24:44,233 --> 00:24:47,653 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 542 00:24:47,737 --> 00:24:51,073 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 543 00:24:51,157 --> 00:24:53,409 ♪ His belly for something to eat ♪ 544 00:24:53,451 --> 00:24:57,121 ♪ But times are hard ♪ 545 00:24:57,205 --> 00:25:00,958 ♪ For Chico and the Man ♪ 546 00:25:01,042 --> 00:25:03,711 ♪ Times are hard ♪ 547 00:25:03,753 --> 00:25:06,672 ♪ For Chico and the Man ♪ 548 00:25:06,756 --> 00:25:10,760 ♪ Hey, hey, hey, alright ♪ 40530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.