Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:04,003
[José Feliciano] One, two,
a-one, two, three and...
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,214
[guitar playing]
3
00:00:15,015 --> 00:00:20,187
♪ Chico, don't be discouraged ♪
4
00:00:20,271 --> 00:00:25,735
♪ The Man, he ain't
so hard to understand ♪
5
00:00:25,776 --> 00:00:31,031
♪ Chico, if you try now ♪
6
00:00:31,115 --> 00:00:36,120
♪ I know that you can
lend a helping hand ♪
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,956
♪ Because there's good
in everyone ♪
8
00:00:38,998 --> 00:00:41,417
♪ And a new day has begun ♪
9
00:00:41,459 --> 00:00:47,757
♪ You can see the morning sun
if you try ♪
10
00:00:47,798 --> 00:00:52,303
♪ And I know
things will be better ♪
11
00:00:52,344 --> 00:00:58,225
♪ Oh, yes, they will
for Chico and the Man ♪
12
00:00:58,309 --> 00:01:02,229
♪ Yes, they will for
Chico and the Man ♪
13
00:01:02,313 --> 00:01:05,691
♪ Even though he's funny,
he don't understand, yeah ♪
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,663
[humming]
15
00:01:41,519 --> 00:01:44,271
Looking good.
16
00:01:44,355 --> 00:01:45,272
What do you want?
17
00:01:45,356 --> 00:01:46,690
Did you finish your radiator?
18
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
No, there's just one more leak in there.
19
00:01:48,359 --> 00:01:49,735
I have to fix it.
20
00:01:56,367 --> 00:01:59,411
[Chico humming]
21
00:02:04,750 --> 00:02:06,043
I hope you're through with this finger,
22
00:02:06,126 --> 00:02:08,294
'cause I have other plans for it.
23
00:02:08,379 --> 00:02:11,799
My Uncle Alonzo, who was the
family drunken philosopher,
24
00:02:11,882 --> 00:02:13,968
used to tell me, "Chico,
when you start a job,
25
00:02:14,050 --> 00:02:15,553
finish it because times are rough.
26
00:02:15,594 --> 00:02:18,222
They'll laid you off.
Looking bad."
27
00:02:21,725 --> 00:02:23,143
Hey, who's that for?
28
00:02:23,227 --> 00:02:25,020
It's for Louie.
He's retiring.
29
00:02:25,062 --> 00:02:27,231
Yeah, I know Louie's retiring.
He's also getting a pension.
30
00:02:27,273 --> 00:02:28,691
Why do we have to give him a present?
31
00:02:28,732 --> 00:02:30,860
He should be giving us one.
32
00:02:30,901 --> 00:02:32,653
Why should Louie be giving us a present?
33
00:02:32,736 --> 00:02:35,781
Because he's leaving us.
34
00:02:38,409 --> 00:02:41,328
You know, Ed, you could retire.
You could sell the garage.
35
00:02:41,412 --> 00:02:43,330
I bet you could get $20,000 for it.
36
00:02:43,413 --> 00:02:44,874
$20,000?
37
00:02:44,915 --> 00:02:47,293
What about all the goodwill
I built up over the years
38
00:02:47,376 --> 00:02:48,627
in this neighborhood?
39
00:02:48,711 --> 00:02:51,255
You're right.
You better cut it down to 10.
40
00:02:51,297 --> 00:02:53,340
Hey, you know, you're
lucky you're working.
41
00:02:53,424 --> 00:02:55,383
When people retire,
they get older faster.
42
00:02:55,425 --> 00:02:57,845
Yeah, they do nothing of the sort.
43
00:02:57,928 --> 00:02:59,346
They get older a year at the time,
44
00:02:59,430 --> 00:03:01,974
same as everybody else, and
they have more fun doing it.
45
00:03:02,056 --> 00:03:04,226
You know something?
I envy Louie.
46
00:03:04,268 --> 00:03:05,561
No more garbage.
47
00:03:05,603 --> 00:03:08,939
From now on, he can
travel-- fishing, golf.
48
00:03:08,981 --> 00:03:10,357
[laughs] How long can Louie play golf?
49
00:03:10,441 --> 00:03:11,859
Well, I don't know.
50
00:03:11,942 --> 00:03:13,611
Sam Snead played it for 40 years.
51
00:03:13,694 --> 00:03:15,487
What would Sam Snead do if he retired?
52
00:03:15,571 --> 00:03:19,116
Probably learn how to pick up garbage.
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,243
Ed, I had an Uncle Alonzo
who drove the train
54
00:03:21,285 --> 00:03:23,996
between Juarez and
Guadalajara for 35 years.
55
00:03:24,079 --> 00:03:25,372
Yeah?
56
00:03:25,456 --> 00:03:27,207
And do you know he used to
wait for the children?
57
00:03:27,291 --> 00:03:29,376
"Hello. Get off the tracks.
Go home."
58
00:03:29,460 --> 00:03:32,212
And they would wave back at him.
He would wave at the horses.
59
00:03:32,296 --> 00:03:34,924
"Come on. You're making a mess in
the track. Get out of there."
60
00:03:34,965 --> 00:03:37,051
And they would "Mmmmmm!"
back at him.
61
00:03:37,134 --> 00:03:38,636
He would wait for the cows.
62
00:03:38,719 --> 00:03:40,387
"Come on, you're making a
mess on the other side.
63
00:03:40,471 --> 00:03:42,306
Get out of the way."
And they go "Mooo" back at him.
64
00:03:42,348 --> 00:03:44,516
He would look at the ducks
in the sky and wave.
65
00:03:44,600 --> 00:03:46,310
And they would "Quack!"
back at him.
66
00:03:46,393 --> 00:03:49,313
And do you know the railroad
had the nerve to retire him
67
00:03:49,355 --> 00:03:50,481
and give him a gold watch?
68
00:03:50,522 --> 00:03:52,066
Well, they should have retired him.
69
00:03:52,149 --> 00:03:53,901
Would you let a man drive
a train who's drunk
70
00:03:53,984 --> 00:03:56,445
and speaks to animals?
71
00:03:56,487 --> 00:03:59,156
The point is, he was never
sick a day in his life.
72
00:03:59,239 --> 00:04:01,742
And three days after they
retired him, he died.
73
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
And I know what happened.
74
00:04:03,327 --> 00:04:05,329
He went to the zoo, waved at a gorilla.
75
00:04:05,412 --> 00:04:08,707
The gorilla came out of the cage
and waved right back at him.
76
00:04:11,210 --> 00:04:13,545
[applause]
77
00:04:17,841 --> 00:04:20,260
♪ Don't you stick out your can ♪
78
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
♪ 'Cause I ain't
your garbage man ♪
79
00:04:23,305 --> 00:04:25,307
♪ No more ♪
80
00:04:25,349 --> 00:04:27,810
Hey, Louie. How are you?
81
00:04:27,851 --> 00:04:29,812
Ah, here's a man who
knows how to travel.
82
00:04:29,853 --> 00:04:32,398
Look at that.
Skis, fishing poles, golf clubs.
83
00:04:32,481 --> 00:04:34,190
Yeah, and I got my
swimsuit in the trunk.
84
00:04:34,274 --> 00:04:35,609
- [Ed] No kidding?
- [Louie] Yeah.
85
00:04:35,693 --> 00:04:38,278
You ought to see me in my bikini.
86
00:04:38,362 --> 00:04:40,863
I'd rather not.
I got a weak stomach.
87
00:04:43,742 --> 00:04:45,869
Louie, happy retirement.
88
00:04:45,952 --> 00:04:48,372
Oh, thank you, Chico, for the present.
89
00:04:48,414 --> 00:04:50,624
But you didn't have to get me nothing.
90
00:04:50,708 --> 00:04:52,668
I appreciate it, though.
91
00:04:54,545 --> 00:04:57,172
A keychain.
92
00:04:57,214 --> 00:04:59,049
Look at the little
garbage can over there.
93
00:04:59,091 --> 00:05:01,093
Yeah.
94
00:05:01,176 --> 00:05:02,720
Turn that to the left,
put it to your ear,
95
00:05:02,761 --> 00:05:05,764
and it's an A.M. radio.
96
00:05:05,848 --> 00:05:08,475
I got the Wolfman!
97
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
See? But it's got a lot
of more stuff in it.
98
00:05:10,436 --> 00:05:12,229
Like if you open this, it's a
flashlight in case the bulb
99
00:05:12,312 --> 00:05:14,023
in the hallway of your
apartment building goes out.
100
00:05:14,064 --> 00:05:15,649
You can see if there's
somebody waiting to mug you.
101
00:05:15,733 --> 00:05:17,860
Now, if the bulb burns out,
there's also a little penknife
102
00:05:17,901 --> 00:05:19,486
in there so if he jumps
out, you can say,
103
00:05:19,570 --> 00:05:20,863
"Wait a minute, sucker.
I got something, too."
104
00:05:20,904 --> 00:05:22,406
Yeah, yeah, yeah.
105
00:05:22,448 --> 00:05:25,200
Now, back here on this
side, when you open up,
106
00:05:25,242 --> 00:05:26,910
there's a corkscrew in case
the mugger just turns out
107
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
to be a wino who wants to
share a bottle with you.
108
00:05:29,621 --> 00:05:31,582
Oh, that's beautiful, Chico.
Beautiful.
109
00:05:31,665 --> 00:05:33,125
Yeah, that's beautiful.
110
00:05:33,208 --> 00:05:34,918
But I got something for you, too, Louie.
111
00:05:34,960 --> 00:05:36,503
Here's a little gift for me.
112
00:05:36,587 --> 00:05:38,839
Oh, it's okay if it's only
the 20 bucks you owe me.
113
00:05:38,922 --> 00:05:41,341
It's the thought that counts.
114
00:05:44,261 --> 00:05:45,095
Aw!
115
00:05:45,137 --> 00:05:48,140
- [Chico] Aw!
- [Ed] Aw!
116
00:05:48,223 --> 00:05:49,558
Aw!
117
00:05:49,600 --> 00:05:51,601
- [Chico] Aw!
- [Ed] Aw!
118
00:05:57,399 --> 00:05:59,526
Aw!
119
00:05:59,610 --> 00:06:02,404
- [Chico] Aw.
- [Ed] Aw.
120
00:06:02,446 --> 00:06:06,909
A lifetime guarantee of
free service for my car.
121
00:06:06,950 --> 00:06:08,952
Yeah.
You see, this way, Louie,
122
00:06:08,994 --> 00:06:10,537
I know I'll get to see you
every once in a while.
123
00:06:10,621 --> 00:06:12,748
Wouldn't have been cheaper
to buy him a Rolls-Royce?
124
00:06:12,790 --> 00:06:14,750
You got a point.
125
00:06:14,791 --> 00:06:16,919
Roadster, baby,
126
00:06:16,960 --> 00:06:19,171
you finally made Medicare.
127
00:06:19,254 --> 00:06:21,964
[smooches]
128
00:06:25,511 --> 00:06:29,348
You know, your Uncle
Alonzo talks to animals.
129
00:06:29,431 --> 00:06:30,724
Louie talks to cars.
130
00:06:30,808 --> 00:06:31,850
[clanging]
131
00:06:31,934 --> 00:06:33,017
What was that?
132
00:06:33,101 --> 00:06:34,645
Hey, what's that out there?
133
00:06:34,728 --> 00:06:36,772
What is it?
Oh, that must be
134
00:06:36,814 --> 00:06:38,649
your replacement, Louie.
135
00:06:38,690 --> 00:06:42,277
[clanging]
136
00:06:42,319 --> 00:06:43,278
Morning.
137
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
- [Ed] Morning.
- [Chico] Morning.
138
00:06:44,696 --> 00:06:47,616
Morning? Morning?
139
00:06:47,658 --> 00:06:49,326
Morning?!
140
00:06:49,409 --> 00:06:51,995
Didn't they teach you nothing
at the academy, dummy?
141
00:06:52,037 --> 00:06:54,164
It's, "Good morning!"
142
00:06:54,248 --> 00:06:55,582
Who are you?
143
00:06:55,666 --> 00:06:57,751
I'm Lewis Wilson, garbage collector,
144
00:06:57,835 --> 00:06:59,419
first-class, retired.
145
00:06:59,503 --> 00:07:01,088
And these are my best friends here,
146
00:07:01,171 --> 00:07:04,550
Ed Brown and Chico Rodriguez.
147
00:07:07,302 --> 00:07:09,805
You don't drag the cans.
You pick them up.
148
00:07:09,847 --> 00:07:12,141
Look, don't confuse me.
149
00:07:12,182 --> 00:07:15,602
This is my first day on the job.
150
00:07:15,686 --> 00:07:19,857
Last week, I was a stockbroker
151
00:07:19,898 --> 00:07:22,943
with B.F. Futtan.
152
00:07:23,026 --> 00:07:25,529
And now you're in garbage, huh?
153
00:07:25,571 --> 00:07:29,950
Well, you might say that I
was always in garbage.
154
00:07:30,033 --> 00:07:32,870
I wanted to be close to my stock.
155
00:07:32,911 --> 00:07:35,414
He's bullish on garbage.
156
00:07:42,713 --> 00:07:47,426
Louie, garbage just won't
seem the same without you.
157
00:07:49,094 --> 00:07:50,637
Well, let's get back to work.
158
00:07:50,721 --> 00:07:52,639
Chico, we've got a lot of
stuff to do, and Louie,
159
00:07:52,723 --> 00:07:55,350
it's time for you to start
enjoying your retirement.
160
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
Yeah. Have fun with it, Louie.
See ya.
161
00:07:57,436 --> 00:08:00,147
Yeah, I'm gonna have me some fun.
162
00:08:05,736 --> 00:08:08,155
I still got a little time
before the fun begins,
163
00:08:08,238 --> 00:08:09,698
so I think I'll have me a cup of coffee.
164
00:08:09,740 --> 00:08:11,033
Then I'll split.
165
00:08:11,074 --> 00:08:12,534
[Ed] Okay, Louie, help yourself.
166
00:08:12,576 --> 00:08:14,203
Chico, get to work on
that tire, will ya?
167
00:08:14,244 --> 00:08:16,413
Yeah, it's over here.
168
00:08:21,752 --> 00:08:25,130
Mm-hmm.
169
00:08:25,214 --> 00:08:26,673
Ed, this is really something.
170
00:08:26,757 --> 00:08:29,801
Me standing up here watching
the proletariat at work.
171
00:08:29,885 --> 00:08:31,762
Let's see, where are those pliers?
172
00:08:31,803 --> 00:08:32,763
I'll get them for you.
173
00:08:32,846 --> 00:08:35,015
Oh.
174
00:08:35,098 --> 00:08:36,683
- [Ed] yeah.
- [Louie] There you go.
175
00:08:36,767 --> 00:08:37,726
Wait. That's a screwdriver.
176
00:08:37,768 --> 00:08:39,144
Oh.
177
00:08:39,227 --> 00:08:42,564
There. Look at that.
Good boy.
178
00:08:42,606 --> 00:08:45,442
Louie, why don't you sit down
and enjoy your retirement?
179
00:08:49,446 --> 00:08:51,280
Ed, could you hand me that
long screwdriver, please?
180
00:08:51,323 --> 00:08:54,409
One long screwdriver coming up.
181
00:08:54,451 --> 00:08:57,371
Give me that!
182
00:08:57,453 --> 00:08:58,830
- [Ed] Here.
- [Chico] Thanks.
183
00:08:58,914 --> 00:09:00,707
Well, I think I'll grab the broom
184
00:09:00,791 --> 00:09:02,708
and clean the place up
a little bit for you.
185
00:09:02,793 --> 00:09:06,797
Louie, unless you want to fly
out on that broom, drop it.
186
00:09:11,385 --> 00:09:12,719
Could I help you do something?
187
00:09:12,803 --> 00:09:14,721
No.
188
00:09:14,804 --> 00:09:16,139
Chico, could I give you a hand?
189
00:09:16,181 --> 00:09:18,850
No. Just have fun, Louie.
You're retired.
190
00:09:21,477 --> 00:09:23,939
Now, are you sure I can't help
you do nothing, now, Ed?
191
00:09:23,981 --> 00:09:26,191
I said no, Louie!
192
00:09:29,319 --> 00:09:31,238
Chico, hurry up with
that patch, will you?
193
00:09:31,321 --> 00:09:32,905
I'm hurrying, man.
Just make sure you get
194
00:09:32,990 --> 00:09:34,283
that battery recharged, okay?
195
00:09:34,324 --> 00:09:36,868
Oh, I'll get it for you.
I'll get it.
196
00:09:36,952 --> 00:09:38,870
Here come the battery.
197
00:09:41,623 --> 00:09:43,500
There you are, Ed.
198
00:09:46,837 --> 00:09:49,673
Now, let me give you a hand, Chico.
199
00:09:49,756 --> 00:09:51,341
All right, Louie, hand me the air hose.
200
00:09:51,383 --> 00:09:53,802
Oh, one air hose coming up.
201
00:09:53,844 --> 00:09:55,511
[humming]
202
00:09:55,554 --> 00:09:56,513
There you are.
203
00:09:56,554 --> 00:09:57,639
Thank you, Louie.
204
00:09:57,681 --> 00:10:00,600
Man, this sure is a lot of fun, Chico.
205
00:10:00,684 --> 00:10:03,937
You the surgeon and I'm the nurse.
206
00:10:05,647 --> 00:10:07,065
Well, I guess you're gonna find the leak
207
00:10:07,149 --> 00:10:08,650
and patch it up, huh, Chico?
208
00:10:08,692 --> 00:10:10,110
Gonna try.
209
00:10:10,193 --> 00:10:12,529
There you are, you little son of my gun.
210
00:10:12,571 --> 00:10:13,780
I found you.
211
00:10:13,864 --> 00:10:15,782
Let me mark it.
212
00:10:15,866 --> 00:10:18,618
[air hissing]
213
00:10:22,873 --> 00:10:25,208
Chico, I made a boo-boo.
214
00:10:26,877 --> 00:10:29,129
That's okay, Louie.
Now, I got two holes to fix.
215
00:10:29,212 --> 00:10:32,506
I need the practice anyway.
216
00:10:32,549 --> 00:10:34,801
Well, Ed, let me give you a hand there.
217
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
No, thanks, Louie.
I don't need any -- Oh.
218
00:10:38,054 --> 00:10:39,389
[telephone rings]
219
00:10:39,431 --> 00:10:41,141
- [Louie] Hold it, Ed, hold it!
- [Ed] Oh!
220
00:10:41,224 --> 00:10:42,809
[electricity crackling]
221
00:10:42,893 --> 00:10:44,227
Ed, what's the matter?
222
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
Ah, you [indistinct]!
Shut it off, man!
223
00:10:52,069 --> 00:10:55,530
Another day. Ah. Eh.
224
00:10:59,076 --> 00:11:01,035
Morning, Chico.
225
00:11:02,913 --> 00:11:04,831
Morning, Louie!
226
00:11:04,915 --> 00:11:07,751
Don't worry.
He's not here.
227
00:11:07,833 --> 00:11:10,837
You're just saying that
to make me feel good.
228
00:11:10,921 --> 00:11:12,589
Ed, you've got to be patient with Louie.
229
00:11:12,672 --> 00:11:14,674
He's only been coming around
here for three days.
230
00:11:14,758 --> 00:11:16,510
He's like-- He's like a skin diver.
231
00:11:16,593 --> 00:11:20,554
He can't go into retirement too
fast or he'll get the bends.
232
00:11:20,597 --> 00:11:24,184
This is a garage, not a
decompression chamber.
233
00:11:24,267 --> 00:11:26,770
Didn't I tell you retirement
was terrible, huh?
234
00:11:26,812 --> 00:11:28,605
You said it was gonna
be terrible for Louie.
235
00:11:28,647 --> 00:11:31,566
You didn't tell me it was
gonna be terrible for me.
236
00:11:31,607 --> 00:11:33,110
Ed, he said if it was a beautiful day,
237
00:11:33,151 --> 00:11:34,486
he was going fishing.
238
00:11:34,569 --> 00:11:36,822
Well, let's pray it's a beautiful day.
239
00:11:38,448 --> 00:11:41,201
Pull it harder.
There you go.
240
00:11:50,627 --> 00:11:51,586
Morning, Ed!
241
00:11:51,628 --> 00:11:53,672
Louie, what are you doing here?
242
00:11:53,755 --> 00:11:56,383
Oh, don't worry.
I wasn't waiting too long.
243
00:11:56,466 --> 00:11:57,968
Louie, you said if it
was a beautiful day,
244
00:11:58,009 --> 00:11:59,344
you were going fishing.
245
00:11:59,428 --> 00:12:00,971
I said if it was a beautiful day,
246
00:12:01,011 --> 00:12:02,472
I was going fishing.
247
00:12:02,514 --> 00:12:04,891
And a beautiful day for fishing is rain.
248
00:12:04,975 --> 00:12:06,476
I brought us a new coffee pot
249
00:12:06,518 --> 00:12:08,727
because this old coffee pot
makes a bitter coffee.
250
00:12:08,812 --> 00:12:11,940
I also brought us some fresh donuts.
251
00:12:11,982 --> 00:12:13,775
And since I'm gonna be here all day,
252
00:12:13,817 --> 00:12:17,112
I brought some coveralls,
so I think I'll go change.
253
00:12:17,154 --> 00:12:18,905
I'll go change.
254
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
Yes, sir, I'm gonna change.
255
00:12:21,324 --> 00:12:24,578
He's gonna change.
256
00:12:24,660 --> 00:12:26,413
Chico, I've had it with Louie.
257
00:12:26,496 --> 00:12:28,832
We got to find some way of
getting him out of the garage.
258
00:12:28,915 --> 00:12:31,585
Hey, Louie has to learn to
walk before he can run.
259
00:12:31,668 --> 00:12:32,919
He learned how to walk in here.
260
00:12:33,003 --> 00:12:34,921
Let him learn how to walk out.
261
00:12:35,005 --> 00:12:36,381
Ed, you go in the storeroom.
262
00:12:36,465 --> 00:12:38,633
Take inventory.
Let me see what I can do.
263
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
I'll tell you what you can do.
264
00:12:40,510 --> 00:12:43,388
You can nail that bathroom door
shut so he can't get out.
265
00:12:44,890 --> 00:12:47,225
Go in there. Go ahead.
Get in your cage, Ed.
266
00:12:47,309 --> 00:12:49,227
Stop growling at me.
267
00:12:51,688 --> 00:12:53,773
Well, what's on our
schedule today, Chico?
268
00:12:53,857 --> 00:12:55,942
Oh, Louie, nothing much.
This is our slow day.
269
00:12:56,026 --> 00:12:58,320
We're gonna just take
it easy, but for you,
270
00:12:58,361 --> 00:13:01,615
it's very lucky, you
retired son of my gun.
271
00:13:01,698 --> 00:13:03,200
Let's see what you could do today.
272
00:13:03,283 --> 00:13:04,618
Well, I'm ready for work.
273
00:13:04,701 --> 00:13:06,369
Oh, no.
You're retired, Louie.
274
00:13:06,410 --> 00:13:07,703
Oh, look at this.
You could go down
275
00:13:07,787 --> 00:13:09,956
to Jungle Safari and look at the lions.
276
00:13:10,040 --> 00:13:12,375
No, no safaris for me, Chico.
277
00:13:12,458 --> 00:13:15,504
I saw those Tarzan pictures.
278
00:13:15,545 --> 00:13:17,380
The lions never did go after Tarzan.
279
00:13:17,422 --> 00:13:20,008
They always went after us.
280
00:13:22,552 --> 00:13:23,845
What about Marineland?
281
00:13:23,886 --> 00:13:26,348
You want to go dance with a whale?
282
00:13:26,389 --> 00:13:27,974
No, I want to do that,
283
00:13:28,058 --> 00:13:31,352
I'll just take my cousin
Bertha to a church revival.
284
00:13:33,063 --> 00:13:35,524
How about a movie? Here's a
great one. "Earthquake."
285
00:13:35,565 --> 00:13:37,067
I don't have to see "Earthquake."
286
00:13:37,107 --> 00:13:41,029
I live in California.
I get them live.
287
00:13:41,071 --> 00:13:44,115
Hey, what you trying to do,
get rid of me, Chico?
288
00:13:44,199 --> 00:13:45,992
Whatever gave you that idea?
289
00:13:46,076 --> 00:13:50,288
Well, if you were, Ed Brown
would get real mad at you.
290
00:13:56,253 --> 00:13:58,004
Yes, sir. What can I do for you?
291
00:13:58,088 --> 00:13:59,631
Hey, Birdie!
292
00:13:59,714 --> 00:14:03,510
Well, man, hi.
[laughs]
293
00:14:03,593 --> 00:14:06,096
This is a pal of mine, Ed.
294
00:14:06,136 --> 00:14:07,764
He just come down to get his car waxed
295
00:14:07,806 --> 00:14:09,516
since I had nothing to do, right?
296
00:14:09,599 --> 00:14:12,352
You're gonna wax his car
here in my garage?
297
00:14:12,434 --> 00:14:14,187
No, in my living room.
298
00:14:14,271 --> 00:14:15,564
Why, you...
299
00:14:15,605 --> 00:14:17,023
What about blocking the pump here?
300
00:14:17,107 --> 00:14:19,025
How am I gonna serve gas?
By mail?
301
00:14:19,109 --> 00:14:21,111
Good thinking, Ed.
Back it out in the alley.
302
00:14:21,152 --> 00:14:22,279
Okay.
303
00:14:22,320 --> 00:14:25,615
[telephone rings]
304
00:14:25,699 --> 00:14:27,325
Hello?
305
00:14:27,409 --> 00:14:29,786
No, this isn't Louie's Waxing Museum.
306
00:14:29,869 --> 00:14:31,413
Hold it. Hold it, Chico!
I'll get it.
307
00:14:31,454 --> 00:14:33,665
- [Chico] Who's this?
- [Louie] I'll get it.
308
00:14:33,748 --> 00:14:35,375
Hello.
309
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
Oh, hi, George.
310
00:14:37,127 --> 00:14:38,587
No, I'm booked up this morning,
311
00:14:38,628 --> 00:14:40,797
but I can take you right after lunch.
312
00:14:40,880 --> 00:14:42,799
Okay. See you then.
313
00:14:42,841 --> 00:14:45,051
Louie, we're gonna have a little talk.
314
00:14:45,135 --> 00:14:46,136
A nice talk, right, Ed?
315
00:14:46,177 --> 00:14:47,679
I doubt that.
316
00:14:47,762 --> 00:14:49,556
Look, Ed, you don't think I was gonna go
317
00:14:49,639 --> 00:14:52,392
in the waxing business without
cutting you in on the deal?
318
00:14:52,475 --> 00:14:54,060
Oh, now he's gonna be our partner.
319
00:14:54,144 --> 00:14:56,605
Well, look, I'm only trying to help you.
320
00:14:56,646 --> 00:14:59,649
It's your garage.
What do you want out of it?
321
00:14:59,691 --> 00:15:01,693
You.
322
00:15:01,776 --> 00:15:03,111
What Ed's trying to say--
323
00:15:03,153 --> 00:15:05,405
I know, I know.
He doesn't want me here.
324
00:15:05,488 --> 00:15:09,075
Well, he finally got the message.
325
00:15:09,159 --> 00:15:14,664
Hey, but you guys are pals.
Louie! Louie?
326
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
Louie?
327
00:15:16,166 --> 00:15:17,959
Well, you did it again.
328
00:15:18,001 --> 00:15:20,086
I certainly hope so.
329
00:15:20,170 --> 00:15:23,465
There goes 20 years of
friendship out the door.
330
00:15:23,506 --> 00:15:26,676
Don't worry. He'll be back.
I know human nature.
331
00:15:31,348 --> 00:15:34,517
Uh-oh, he's back sooner than I thought.
332
00:15:34,601 --> 00:15:37,520
Ed Brown, I want to tell you something
333
00:15:37,562 --> 00:15:40,106
I should have told you 20 years ago.
334
00:15:40,190 --> 00:15:42,108
Give me back my pot.
335
00:15:42,192 --> 00:15:46,112
You got the lowest class of
garbage in this neighborhood.
336
00:15:46,196 --> 00:15:50,950
That's why ain't no cat been
in your alley in 12 years.
337
00:15:51,034 --> 00:15:54,120
And you ain't got the decency
to put lids on your can.
338
00:15:54,204 --> 00:15:57,415
So our friendship-- you
can just forget it.
339
00:16:00,543 --> 00:16:01,670
Well, Professor, what time's
340
00:16:01,711 --> 00:16:03,630
the next lecture on human nature?
341
00:16:03,713 --> 00:16:06,299
The next time Louie comes in.
342
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
Ed, you should call Louie.
343
00:16:13,890 --> 00:16:15,141
I'll give you the dime.
It won't cost you anything.
344
00:16:15,225 --> 00:16:16,851
I'm not gonna call him.
345
00:16:16,893 --> 00:16:18,937
Ed, sit down.
346
00:16:19,020 --> 00:16:21,064
Louie's your best friend, and I
want to tell you something.
347
00:16:21,147 --> 00:16:22,399
Ed, you're just not the easiest guy
348
00:16:22,482 --> 00:16:24,150
in the world to get along with.
349
00:16:24,234 --> 00:16:26,569
Who says I'm not the easiest guy
in the world to get along with?!
350
00:16:26,653 --> 00:16:28,071
- [Chico] There they go again.
- [Ed] What?
351
00:16:28,113 --> 00:16:30,156
The veins on your neck are bulging out.
352
00:16:30,240 --> 00:16:32,242
That happens to you six,
seven, eight times a day.
353
00:16:32,325 --> 00:16:33,576
That doesn't happen to everybody else.
354
00:16:33,618 --> 00:16:36,871
You're a vampire's dream.
355
00:16:36,913 --> 00:16:40,166
You look like a rooster
after six cock fights.
356
00:16:40,250 --> 00:16:42,168
Now, Ed, Louie is your best friend.
357
00:16:42,252 --> 00:16:44,129
Aside from him, there's
only three other people
358
00:16:44,212 --> 00:16:45,547
in the neighborhood you talk to.
359
00:16:45,588 --> 00:16:49,926
- [Ed] Yeah.
- [Chico] Now, what do you say?
360
00:16:49,968 --> 00:16:51,094
I'm thinking.
361
00:16:51,177 --> 00:16:52,595
About making up with Louie?
362
00:16:52,637 --> 00:16:55,515
No, about not talking to
those other three people.
363
00:16:56,766 --> 00:16:58,184
Ed, right now, Louie--
364
00:16:58,268 --> 00:17:00,186
poor Louie's at home,
lying by the phone,
365
00:17:00,270 --> 00:17:03,773
waiting for his best friend to call him.
366
00:17:03,815 --> 00:17:07,609
In that case, I don't want
to tie up his phone.
367
00:17:07,652 --> 00:17:10,280
Ed, I'm dialing.
I'm gonna call him right now.
368
00:17:10,321 --> 00:17:12,365
Go ahead.
I won't talk to him.
369
00:17:12,449 --> 00:17:14,701
[telephone dinging]
370
00:17:17,287 --> 00:17:18,621
You're gonna talk to him.
371
00:17:18,705 --> 00:17:20,290
- [Ed] No.
- [Chico] Ed, you're gonna
372
00:17:20,330 --> 00:17:23,376
talk to him because you're good,
kind, sweet, and decent-hearted.
373
00:17:23,460 --> 00:17:25,211
It's ringing.
374
00:17:25,295 --> 00:17:27,088
All right.
375
00:17:27,130 --> 00:17:28,548
What am I gonna say?
376
00:17:28,631 --> 00:17:31,301
Open your heart.
Let the words flow.
377
00:17:35,263 --> 00:17:38,224
Hello, pest.
378
00:17:38,308 --> 00:17:40,351
- [Ed] He hung up.
- [Chico] No kidding, he hung up!
379
00:17:40,435 --> 00:17:42,811
I've got obscene phone
calls nicer than that.
380
00:17:42,896 --> 00:17:45,732
That's it, you're going to his
house and apologize in person.
381
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
What?
You want me to go to his house,
382
00:17:47,901 --> 00:17:49,694
hat in hand, and apologize?
383
00:17:49,778 --> 00:17:52,155
You want me to crawl there
on my hands and knees
384
00:17:52,196 --> 00:17:53,656
and grovel in the dirt?
385
00:17:53,698 --> 00:17:56,242
You want me to prostrate myself
and beg his forgiveness?
386
00:17:56,326 --> 00:17:58,578
You want me to go there
with tears of remorse
387
00:17:58,661 --> 00:18:00,246
in my eyes and cry out, "I'm sorry"?
388
00:18:00,330 --> 00:18:01,623
Is that what you want me to do?
389
00:18:01,664 --> 00:18:04,167
By George, I think you've got it.
390
00:18:07,337 --> 00:18:10,632
Come on. Looking good.
391
00:18:10,673 --> 00:18:13,343
Flowers are the perfect touch.
They say everything.
392
00:18:13,384 --> 00:18:14,969
Love, beauty, friendship,
393
00:18:15,011 --> 00:18:18,263
"Want to spend a weekend together?"
394
00:18:18,348 --> 00:18:20,600
The flowers say all that,
why can't I leave them
395
00:18:20,683 --> 00:18:22,644
in front of the door and
let them say it to him?
396
00:18:22,685 --> 00:18:25,355
Come on, Ed, smile.
Give us a twinkle in the eyes.
397
00:18:25,438 --> 00:18:26,439
- [Ed] Ah!
- [Chico] Curve up the mouth.
398
00:18:26,523 --> 00:18:29,108
Show us some teeth.
399
00:18:29,192 --> 00:18:31,277
I wish I could lend you a dimple.
400
00:18:31,361 --> 00:18:34,030
[doorbell buzzes]
401
00:18:39,536 --> 00:18:42,038
You passed away, huh?
402
00:18:43,705 --> 00:18:45,458
You call that a nice greeting?
403
00:18:45,542 --> 00:18:47,210
Uh, Louie, the only reason we're here
404
00:18:47,252 --> 00:18:49,003
is because Ed has
something to say to you,
405
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
and I know you have something
you want to say to him.
406
00:18:51,214 --> 00:18:54,175
"Come on in, fellas!"
Thanks, Louie. We will.
407
00:18:54,217 --> 00:18:56,761
Watch it!
You're on the golf course.
408
00:18:56,845 --> 00:18:58,429
What do you want me to do,
stand in the bathroom?
409
00:18:58,513 --> 00:19:00,473
Or is that a water hazard?
410
00:19:00,557 --> 00:19:02,725
There's nothing like a
cool glass of beer
411
00:19:02,809 --> 00:19:04,978
after a good round of golf.
412
00:19:05,061 --> 00:19:07,272
Glass of beer would go nice
right now, wouldn't it, Ed?
413
00:19:07,355 --> 00:19:10,942
Yeah, it's gotten awful
hot on this golf course.
414
00:19:11,025 --> 00:19:13,403
Here's to true friendship.
415
00:19:18,575 --> 00:19:20,952
That was hostile.
416
00:19:21,035 --> 00:19:23,955
And not giving me any
beer-- that was friendly?
417
00:19:24,038 --> 00:19:26,165
Come on, fellas, now, hey.
I want you to shake hands,
418
00:19:26,249 --> 00:19:28,084
go in your neutral corners,
and come out smiling.
419
00:19:28,126 --> 00:19:30,837
- [Ed] No.
- [Chico] Come on, shake.
420
00:19:30,920 --> 00:19:33,047
- [Ed] No.
- [Chico] Shake.
421
00:19:33,089 --> 00:19:34,549
Take his hand.
422
00:19:34,590 --> 00:19:36,342
Put that over there.
423
00:19:36,426 --> 00:19:39,262
[speaks Spanish]
424
00:19:39,345 --> 00:19:41,347
Ed, I'm sorry I said all those mean,
425
00:19:41,431 --> 00:19:43,099
rotten, ugly things about you.
426
00:19:43,182 --> 00:19:45,727
I didn't hear you say anything
mean, rotten, and ugly about me.
427
00:19:45,768 --> 00:19:49,522
Not to you, the rest
of the neighborhood.
428
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
What did you say?
429
00:19:50,773 --> 00:19:52,108
It doesn't matter what he said.
430
00:19:52,191 --> 00:19:53,734
You take it all back, right, Louie?
431
00:19:53,776 --> 00:19:55,486
Yeah, but it's gonna take
a little while, Chico,
432
00:19:55,570 --> 00:19:59,157
'cause this is a big neighborhood.
433
00:19:59,240 --> 00:20:00,782
Louie, I don't care what you said.
434
00:20:00,867 --> 00:20:02,619
I had a right to throw you
out for your own good.
435
00:20:02,660 --> 00:20:04,369
You just don't know how to have any fun.
436
00:20:04,454 --> 00:20:06,372
I do too know how to have fun!
437
00:20:06,455 --> 00:20:08,499
I was having fun helping you, Ed.
438
00:20:08,583 --> 00:20:10,042
Louie, I run a garage.
439
00:20:10,126 --> 00:20:12,253
It's not a playground
for senior citizens.
440
00:20:12,295 --> 00:20:14,422
The way you were trying
to take over my garage,
441
00:20:14,464 --> 00:20:16,382
I had -- I had a right to throw you out.
442
00:20:16,465 --> 00:20:17,383
It's my garage.
443
00:20:17,467 --> 00:20:19,135
And this is my golf course,
444
00:20:19,177 --> 00:20:20,386
so get off of it!
445
00:20:20,470 --> 00:20:22,388
I hope you shoot 112.
446
00:20:22,472 --> 00:20:25,058
Hey, this ain't the way it's
supposed to happen, guys.
447
00:20:25,141 --> 00:20:27,810
- [Ed] Goodbye.
- [Louie] Good riddance.
448
00:20:34,484 --> 00:20:36,402
Looking bad.
449
00:20:36,486 --> 00:20:38,613
- [Chico] Bye, Louie.
- [Louie] Bye, Chico.
450
00:20:39,906 --> 00:20:42,784
[strumming guitar]
451
00:20:46,412 --> 00:20:52,377
♪ Should auld acquaintance
be forgot ♪
452
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
You can stop right there.
He's forgotten.
453
00:21:05,515 --> 00:21:07,433
Hey, Louie, looking sharp.
454
00:21:07,517 --> 00:21:08,851
Yeah.
455
00:21:08,935 --> 00:21:10,686
Look, I'm not here for no whole lot
456
00:21:10,728 --> 00:21:12,146
of talk and conversation.
457
00:21:12,188 --> 00:21:13,648
I'm here to get my car serviced
458
00:21:13,690 --> 00:21:15,148
because I'm going on a vacation.
459
00:21:15,191 --> 00:21:17,109
Going on a vacation?
If he's going to Hawaii,
460
00:21:17,193 --> 00:21:20,196
he'll have to get a full
set of sails for Rosebud.
461
00:21:20,279 --> 00:21:21,948
How far are you planning
on going, Louie?
462
00:21:22,031 --> 00:21:23,700
Well, I think I'll go to
Palm Springs, Chico,
463
00:21:23,741 --> 00:21:25,326
then up in the mountains.
464
00:21:25,368 --> 00:21:27,244
You don't think I'm gonna
let an old man like you
465
00:21:27,328 --> 00:21:28,746
cross the desert and over the mountains
466
00:21:28,830 --> 00:21:30,455
in a crate like this, do you?
467
00:21:30,540 --> 00:21:32,458
At the scene of the accident,
If they ever find out
468
00:21:32,542 --> 00:21:33,667
this wreck was serviced by Ed Brown,
469
00:21:33,710 --> 00:21:36,462
I'd be up for manslaughter.
470
00:21:36,546 --> 00:21:38,464
He loves me.
471
00:21:38,548 --> 00:21:40,465
- [Ed] Did I say that?
- [Chico] You sure did.
472
00:21:40,550 --> 00:21:42,468
[smooches]
473
00:21:42,552 --> 00:21:45,513
Ed, my friend! My buddy!
474
00:21:45,555 --> 00:21:48,558
My soul brother!
475
00:21:50,893 --> 00:21:52,353
Take it easy, Louie.
476
00:21:52,395 --> 00:21:54,480
You're not retiring to this garage.
477
00:21:54,564 --> 00:21:56,482
Well, a man's gotta
retire someplace, Ed.
478
00:21:56,566 --> 00:21:58,484
Well, why don't you try
going back to garbage?
479
00:21:58,568 --> 00:22:02,905
[posh accent] Louie, no one
ever emptied a can like you.
480
00:22:02,946 --> 00:22:04,782
Why, you could tell more
about a man's personality
481
00:22:04,866 --> 00:22:07,493
from his garbage can than
a psychiatrist could
482
00:22:07,577 --> 00:22:10,038
with all his little inkblot
tests and whatnot.
483
00:22:10,079 --> 00:22:13,833
Why, you don't give away a
gift like that, Louis, no.
484
00:22:13,916 --> 00:22:16,502
Winston Churchill was still
in parliament at 80.
485
00:22:16,586 --> 00:22:19,130
Pablo Casals was still
fiddling around at 90.
486
00:22:19,213 --> 00:22:20,757
Keep on, keep on, keep on!
487
00:22:20,840 --> 00:22:22,925
And Satchel Paige, when
he was way up there,
488
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
was still pitching in the big leagues.
489
00:22:25,053 --> 00:22:28,306
Louie, you're a big-leaguer.
490
00:22:32,935 --> 00:22:35,688
Thanks. I needed that.
491
00:22:38,775 --> 00:22:42,111
Hey, hold on a minute.
Where you going?
492
00:22:42,195 --> 00:22:44,196
I'm going down to the union hall,
493
00:22:44,280 --> 00:22:45,865
see if I can get my job back.
494
00:22:45,948 --> 00:22:47,950
[normal voice] That's the spirit
that made America great.
495
00:22:47,992 --> 00:22:50,119
You think old Rosebud will make it in?
496
00:22:50,203 --> 00:22:52,622
If it's downhill all the way, yes.
497
00:22:52,663 --> 00:22:53,790
Well...
498
00:22:53,830 --> 00:22:56,584
[engine sputters and backfires]
499
00:22:56,626 --> 00:22:58,044
Hey, what was that?
500
00:22:58,127 --> 00:22:59,545
There it is, Louie.
501
00:22:59,629 --> 00:23:01,130
You're gonna have to pay for it.
502
00:23:01,172 --> 00:23:02,799
When your retirement ends,
503
00:23:02,882 --> 00:23:04,550
so does the lifetime guarantee.
504
00:23:04,634 --> 00:23:10,473
[speaking Spanish]
505
00:23:14,477 --> 00:23:16,561
[whistling]
506
00:23:16,646 --> 00:23:18,147
Good morning, Mr. Brown.
507
00:23:18,189 --> 00:23:21,025
Don't call me Mr. Brown.
Call me Seabiscuit.
508
00:23:21,109 --> 00:23:23,236
Seabiscuit?
That's the name of a horse.
509
00:23:23,319 --> 00:23:25,821
Well, I had a dream last night.
510
00:23:25,863 --> 00:23:28,157
I dreamt I was running
in the Kentucky Derby.
511
00:23:28,199 --> 00:23:30,284
- [Chico] Well, that's good.
- [Ed] No, it's not so good.
512
00:23:30,326 --> 00:23:31,452
I came in last.
513
00:23:31,494 --> 00:23:33,246
- [Chico] That's bad.
- [Ed] Not so bad.
514
00:23:33,329 --> 00:23:34,872
They decided to put me out to pasture.
515
00:23:34,955 --> 00:23:36,541
- [Chico] That's good.
- [Ed] No, it's bad.
516
00:23:36,624 --> 00:23:38,792
It means subconsciously
I want to retire.
517
00:23:38,835 --> 00:23:40,586
No, no, it means just the opposite.
518
00:23:40,670 --> 00:23:42,338
When they put a thoroughbred
out to pasture,
519
00:23:42,380 --> 00:23:44,590
that means they're putting
him out to stud.
520
00:23:44,674 --> 00:23:45,925
Yeah?
521
00:23:46,008 --> 00:23:48,845
You got a lot of whoopee
left in you, Eddie baby.
522
00:23:48,928 --> 00:23:51,513
- [telephone rings]
- [Ed] Uh-oh.
523
00:23:54,767 --> 00:23:56,978
Ed Brown's Garage.
524
00:23:57,019 --> 00:24:00,022
Oh, hello, Shirley.
It's Mrs. Shrift.
525
00:24:00,064 --> 00:24:02,150
- [Chico] Aha.
- [Ed] How are you? Yeah, I--
526
00:24:02,191 --> 00:24:05,236
Hmm? What do you mean?
Dinner Saturday night?
527
00:24:05,319 --> 00:24:07,280
- [Ed] Well, I don't know.
- [Chico] Come on, Seabiscuit!
528
00:24:07,363 --> 00:24:09,615
Hey! Seabiscuit! Wail, baby!
529
00:24:09,699 --> 00:24:11,617
Seabiscuit coming around the stretch.
530
00:24:11,701 --> 00:24:13,994
Here comes Seabiscuit
around the home stretch.
531
00:24:14,036 --> 00:24:15,621
Here she comes. Seabiscuit!
532
00:24:15,705 --> 00:24:18,207
Okay! All right! You got a
date for Saturday night.
533
00:24:18,291 --> 00:24:21,919
And the winner is Seabiscuit!
534
00:24:23,379 --> 00:24:25,214
Looking good.
535
00:24:26,924 --> 00:24:29,260
♪♪
536
00:24:33,723 --> 00:24:35,558
[announcer] "Chico and the
Man" was recorded live
537
00:24:35,600 --> 00:24:37,643
before a studio audience at NBC Studios,
538
00:24:37,727 --> 00:24:39,436
Burbank, California.
539
00:24:39,520 --> 00:24:40,855
♪♪
540
00:24:40,897 --> 00:24:44,192
[José Feliciano]
♪ Chico was born in El Barrio ♪
541
00:24:44,233 --> 00:24:47,653
♪ Spent much of his time
in the street ♪
542
00:24:47,737 --> 00:24:51,073
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
543
00:24:51,157 --> 00:24:53,409
♪ His belly for
something to eat ♪
544
00:24:53,451 --> 00:24:57,121
♪ But times are hard ♪
545
00:24:57,205 --> 00:25:00,958
♪ For Chico and the Man ♪
546
00:25:01,042 --> 00:25:03,711
♪ Times are hard ♪
547
00:25:03,753 --> 00:25:06,672
♪ For Chico and the Man ♪
548
00:25:06,756 --> 00:25:10,760
♪ Hey, hey, hey, alright ♪
40530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.