All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E19.The.Doctor.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,587 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,756 ♪♪ 3 00:00:15,015 --> 00:00:20,271 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 4 00:00:20,312 --> 00:00:25,735 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:25,776 --> 00:00:31,115 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:31,157 --> 00:00:36,120 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,956 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:38,998 --> 00:00:41,751 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:41,792 --> 00:00:47,757 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:47,798 --> 00:00:52,762 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:52,803 --> 00:00:58,309 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the man ♪ 12 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 ♪ Yes, they will, for Chico and the man ♪ 13 00:01:02,521 --> 00:01:05,816 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 14 00:01:24,834 --> 00:01:27,171 Chico! 15 00:01:27,212 --> 00:01:29,507 Chico! 16 00:01:29,590 --> 00:01:31,050 Yeah. 17 00:01:34,678 --> 00:01:36,847 What can I do for you, Ed? 18 00:01:36,889 --> 00:01:40,392 Did Mrs. Gordon bring that medicine for my shoulder? 19 00:01:40,476 --> 00:01:41,811 Yeah, she flew in on her broomstick 20 00:01:41,852 --> 00:01:43,854 and left it right there in that bag. 21 00:01:48,025 --> 00:01:49,860 Oh. 22 00:02:26,814 --> 00:02:29,233 Hey, why don't you stop fooling around with that quack medicine 23 00:02:29,316 --> 00:02:30,860 and call a doctor? 24 00:02:30,901 --> 00:02:34,738 It's not quack medicine. The doctor didn't prescribe it. 25 00:02:34,822 --> 00:02:36,156 You don't know what Mrs. Gordon put in there. 26 00:02:36,240 --> 00:02:38,032 What's the difference? As long as it cures me. 27 00:02:38,075 --> 00:02:40,035 It'll probably cure you, but you'll be under a curse. 28 00:02:40,077 --> 00:02:42,413 You'll be under a curse if you don't help me open this. 29 00:02:42,454 --> 00:02:43,873 Here. 30 00:02:43,913 --> 00:02:46,667 I don't fool around with the devil's brew. 31 00:02:47,918 --> 00:02:49,879 Devil's brew? What are you talking about? 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,922 That's an old fashioned home remedy. 33 00:02:52,006 --> 00:02:55,885 Do you know what kind of home that it came from? 34 00:02:55,925 --> 00:02:59,889 It is probably a home on a foggy hill with a creaking door, 35 00:02:59,930 --> 00:03:01,389 with a cellar, with a creaking door 36 00:03:01,431 --> 00:03:06,770 and bubbling test tubes in the old crazy woman. 37 00:03:06,812 --> 00:03:09,440 Stirring a cauldron full of fried bat wings 38 00:03:09,523 --> 00:03:12,026 and pulverized goat's teeth. 39 00:03:12,109 --> 00:03:15,112 An old issue of "TV Guide," maybe, 40 00:03:15,195 --> 00:03:17,781 and the tattoo of an eagle off a gypsy's chest. 41 00:03:17,865 --> 00:03:20,242 And if you drink this concoction, sir, 42 00:03:20,284 --> 00:03:22,286 you will have an uncontrollable urge 43 00:03:22,369 --> 00:03:25,456 to buy a home in Philadelphia. 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,625 Pick up that job. 45 00:03:27,666 --> 00:03:28,918 And I wish you'd go see a doctor. 46 00:03:28,959 --> 00:03:30,919 A doctor? You know I hate doctors. 47 00:03:30,961 --> 00:03:33,631 Their hands are too cold. 48 00:03:33,672 --> 00:03:36,383 Now, come on. Here, help me with this. 49 00:03:36,467 --> 00:03:38,802 Take the sweater off the shoulder 50 00:03:38,886 --> 00:03:39,929 and do it very gently now. 51 00:03:39,970 --> 00:03:41,805 Very, very, very gently. 52 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 Oh. Oh, that's the idea. Easy. 53 00:03:45,059 --> 00:03:46,268 [grunts] Okay. 54 00:03:46,310 --> 00:03:48,395 Now, grab hold of that jar and see if you're 55 00:03:48,479 --> 00:03:50,230 strong enough to open it. 56 00:03:53,817 --> 00:03:57,780 [speaking in Spanish] 57 00:03:57,821 --> 00:03:58,989 What's the matter? 58 00:03:59,031 --> 00:04:01,659 It smells like the goat's still in there. 59 00:04:01,742 --> 00:04:03,243 That's a good sign. 60 00:04:03,327 --> 00:04:04,954 If it smells bad, that means you're going to work good. 61 00:04:04,995 --> 00:04:06,956 Now, rub a little on my shoulder, 62 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 but very carefully now. 63 00:04:09,166 --> 00:04:11,001 Oh, oh, oh. 64 00:04:11,043 --> 00:04:14,171 Oh! Oh! Oh! Oh! 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,009 Ed, the pain must be getting worse. 66 00:04:19,093 --> 00:04:22,471 It's about four inches away from your shoulder now. 67 00:04:22,513 --> 00:04:23,973 Alright. Well, put some on there. 68 00:04:24,014 --> 00:04:25,683 But with your fingertips, very carefully now. 69 00:04:25,724 --> 00:04:27,351 Very carefully now. Ah, ah. 70 00:04:27,434 --> 00:04:28,644 Oh, ah, ah. 71 00:04:28,686 --> 00:04:29,853 How's that? 72 00:04:29,895 --> 00:04:31,981 Oh, oh, oh. Ah. 73 00:04:32,022 --> 00:04:34,190 - Your hands are too cold. - Don't worry. 74 00:04:34,274 --> 00:04:36,986 As soon as the bat wings heat up, it'll be fine. 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,863 You don't believe in anything, do you? 76 00:04:39,904 --> 00:04:41,031 No, I don't believe that the cure 77 00:04:41,115 --> 00:04:42,491 for your shoulder can come from a woman 78 00:04:42,533 --> 00:04:43,492 who runs a laundromat. 79 00:04:43,534 --> 00:04:45,119 You don't? 80 00:04:45,202 --> 00:04:46,704 Well, you wouldn't believe that electricity was discovered 81 00:04:46,787 --> 00:04:48,580 by a guy in short pants flying a kite, 82 00:04:48,664 --> 00:04:50,874 would you? 83 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 Benjamin Franklin was a scientist. 84 00:04:52,626 --> 00:04:56,380 Mrs. Gordon is the guru of the fluff and fold crowd. 85 00:04:56,463 --> 00:04:59,008 Alright, that's enough. That's enough now. 86 00:04:59,049 --> 00:05:00,634 And put the sweater back now. 87 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 - Ah, ah, ah. Oh, oh. - Okay. 88 00:05:04,053 --> 00:05:06,640 And can I ask you a question without you getting angry? 89 00:05:06,724 --> 00:05:09,017 I doubt it. 90 00:05:09,059 --> 00:05:10,561 Why are you afraid to go to the doctor? 91 00:05:10,644 --> 00:05:12,021 Who's afraid of doctors? 92 00:05:12,062 --> 00:05:14,023 - You are. - I am not. You're wrong. 93 00:05:14,064 --> 00:05:15,232 Okay, then. I'll call one. 94 00:05:15,274 --> 00:05:16,567 Wait a minute. 95 00:05:16,608 --> 00:05:17,693 You're not going to call any doctors? 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,403 Let's drop the whole subject. 97 00:05:19,486 --> 00:05:20,779 Okay, we can drop the subject. 98 00:05:20,863 --> 00:05:21,904 But what will we talk about? Football. 99 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 That's over. 100 00:05:23,490 --> 00:05:24,908 Alright, well, let's talk about the weather or something. 101 00:05:24,992 --> 00:05:26,160 Yeah, the weather is beautiful. 102 00:05:26,243 --> 00:05:29,038 Isn't it A beautiful day to go to a doctor? 103 00:05:29,079 --> 00:05:31,248 Will you stop that? I'm not going to any doctor. 104 00:05:31,290 --> 00:05:32,750 You know why? 105 00:05:32,791 --> 00:05:34,084 Because nine times out of ten, the doctor 106 00:05:34,126 --> 00:05:36,045 can't find out what's wrong with you. 107 00:05:36,086 --> 00:05:39,214 So he brings in a specialist. You know what a specialist is? 108 00:05:39,255 --> 00:05:43,552 That's a guy whose wife needs a new fur coat. 109 00:05:43,594 --> 00:05:46,055 The specialist doesn't want to be blamed for anything, 110 00:05:46,096 --> 00:05:48,098 so he calls in a consultant. 111 00:05:48,140 --> 00:05:50,225 A consultant is a guy who lives 112 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 thousands of miles away from you. 113 00:05:52,101 --> 00:05:54,229 So they have to fly him in in a plane at your expense. 114 00:05:54,271 --> 00:05:56,065 And that's the reason why by the time the doctor 115 00:05:56,106 --> 00:05:58,067 gets to your bedside, you're broke. 116 00:05:58,108 --> 00:06:01,403 When it comes to your health, money should be no object. 117 00:06:01,445 --> 00:06:03,988 That's the way the doctors feel about it. 118 00:06:05,949 --> 00:06:07,951 Ed, you got to remember, it takes $50,000 119 00:06:08,035 --> 00:06:09,620 for a man to become a doctor today. 120 00:06:09,661 --> 00:06:11,455 Yeah, and sometimes it takes them at least three months 121 00:06:11,538 --> 00:06:13,248 to get it back. 122 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 - [Ed] Hey, look who's here. - Hi, Alfred. 123 00:06:18,087 --> 00:06:20,130 Alfie, How are you doing? How's everything? 124 00:06:20,214 --> 00:06:22,091 - What can I do for you? - Alright. 125 00:06:22,132 --> 00:06:23,467 Well, I'd better fill her up, I guess. 126 00:06:23,509 --> 00:06:25,094 Yes, indeed. 127 00:06:25,135 --> 00:06:28,097 - [Ed] How you been, Alfie. - Good, Ed, how are you? 128 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 Alfred, I'm glad you stopped in. 129 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 [bell dings] 130 00:06:31,141 --> 00:06:33,101 You look like an intelligent man to me. 131 00:06:33,142 --> 00:06:38,107 Oh, I don't know. I... 132 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 Yeah, you look like an intellectual, intelligent man. 133 00:06:40,192 --> 00:06:43,028 Alfred, if you had a pain in this shoulder for two weeks, 134 00:06:43,112 --> 00:06:44,822 wouldn't you go see a doctor? 135 00:06:44,863 --> 00:06:47,991 Not if a plumber was handy. 136 00:06:48,075 --> 00:06:51,452 Alfred, you're a very intelligent man. 137 00:06:51,495 --> 00:06:52,830 Oh, yeah. Thank you. 138 00:06:52,913 --> 00:06:54,873 Know, the last person you should go to 139 00:06:54,957 --> 00:06:56,291 when you're sick is a doctor. 140 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 - Right. - [sniffs] 141 00:06:58,085 --> 00:07:00,254 What's that smell? 142 00:07:00,337 --> 00:07:02,130 It's terrible, isn't it? 143 00:07:02,172 --> 00:07:05,509 - No, I rather like it. - And so do I. 144 00:07:05,592 --> 00:07:07,928 And I'm glad to meet a man who feels the same way 145 00:07:08,011 --> 00:07:09,388 about doctors as I do. Shake hands. 146 00:07:09,471 --> 00:07:11,140 Oh, you too, huh? 147 00:07:11,181 --> 00:07:13,684 Let me tell you something about doctors, Chico. 148 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 Five years ago I went to a doctor 149 00:07:15,185 --> 00:07:17,146 with a wart on this finger. 150 00:07:17,187 --> 00:07:19,148 Yeah, well, it's gone now, right? 151 00:07:19,189 --> 00:07:20,482 Look, the doctor did his job. What he said he would do. 152 00:07:20,524 --> 00:07:21,859 - Yeah. - Yeah, yeah. 153 00:07:21,942 --> 00:07:23,193 He removed the wart from this finger. 154 00:07:23,235 --> 00:07:26,697 But two days later, came back on this finger. 155 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 See what I tell you about doctors? 156 00:07:28,407 --> 00:07:31,160 That's right. Oh, let me tell you about my sister's knee. 157 00:07:31,201 --> 00:07:32,286 Hey, I don't know nothing about your sister. 158 00:07:32,369 --> 00:07:35,372 I was in church. I got a girlfriend. 159 00:07:35,414 --> 00:07:38,167 Oh, I want to hear all about her sister's knee. Talk to me. 160 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 You want to hear about it? 161 00:07:39,751 --> 00:07:41,170 - Yeah. - Well, look, my sister, 162 00:07:41,211 --> 00:07:43,172 she had the pain in her knee, very bad pain. 163 00:07:43,213 --> 00:07:44,882 Well, she went from one doctor to another. 164 00:07:44,965 --> 00:07:48,343 Finally, it cost her $5,600 165 00:07:48,385 --> 00:07:50,762 to find out she had water on the knee. 166 00:07:50,846 --> 00:07:52,181 Water on the knee? 167 00:07:52,222 --> 00:07:54,850 For $5,600, they should have found oil. 168 00:07:54,892 --> 00:07:56,185 Right. 169 00:07:56,226 --> 00:07:58,061 You're all finished. Four bucks. 170 00:07:58,145 --> 00:07:59,730 - Four bucks? Okay. - Yeah. 171 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 Hey, by the way, Ed, who puts out that cologne you're wearing? 172 00:08:03,400 --> 00:08:07,237 Madame Gordon of Paris. You can get it in any store. 173 00:08:09,990 --> 00:08:11,241 Alfie, it's been good seeing you. 174 00:08:11,325 --> 00:08:13,202 Yeah, nice seeing you guys. See you later. 175 00:08:13,243 --> 00:08:15,037 Alright. Watch yourself at all times. 176 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 - Okay. - [engine starts] 177 00:08:16,121 --> 00:08:18,749 Thanks, Alfred. 178 00:08:18,790 --> 00:08:20,209 See you later. 179 00:08:20,250 --> 00:08:22,211 You know, Alfred's not only an intelligent man, 180 00:08:22,252 --> 00:08:24,254 he's a philosopher, and that reminds me. 181 00:08:24,338 --> 00:08:27,507 I have to go into my office and take some medication. 182 00:08:27,591 --> 00:08:29,051 Who prescribed it? 183 00:08:29,092 --> 00:08:31,094 My bartender. 184 00:08:31,136 --> 00:08:33,429 - [Mabel] Mail call! - [Ed] Oh. 185 00:08:33,472 --> 00:08:35,224 Mail call! 186 00:08:35,265 --> 00:08:36,767 Hello. 187 00:08:36,808 --> 00:08:37,768 Hi, Ed. 188 00:08:37,851 --> 00:08:39,436 Hi. 189 00:08:39,477 --> 00:08:40,938 - How's yours arm? - Fine. How's yours? 190 00:08:40,979 --> 00:08:43,690 Strong. You want to try me, huh? 191 00:08:43,774 --> 00:08:45,234 Oh, boy. It was a bad day 192 00:08:45,275 --> 00:08:48,237 for this country when they got rid of the Pony Express. 193 00:08:48,278 --> 00:08:50,572 Ed, you haven't gone to a doctor. 194 00:08:50,614 --> 00:08:53,116 Why should he go to a doctor when he has the magic salve. 195 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Not only cures the pain in his shoulder, 196 00:08:54,368 --> 00:08:57,246 but it'll kill asthma if you got it. 197 00:08:57,287 --> 00:08:59,414 Ooh, I smell it. I smell it. Oh, boy. 198 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 I wish I'd had some of that stuff to rub 199 00:09:01,083 --> 00:09:02,251 on my shoulder last night. 200 00:09:02,292 --> 00:09:04,628 The guy I was out with was all hands. 201 00:09:04,670 --> 00:09:07,256 Come on, Mabel, stop blabbering. What have you got for me? 202 00:09:07,297 --> 00:09:08,548 Oh, the usual mail. 203 00:09:08,631 --> 00:09:09,967 Yeah? we'll put it in the usual place. 204 00:09:10,008 --> 00:09:11,260 The garbage. 205 00:09:11,301 --> 00:09:12,803 Just hold this one second for me. 206 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 [screaming] 207 00:09:16,098 --> 00:09:19,643 [indistinct shouting] 208 00:09:19,726 --> 00:09:21,937 [screams] 209 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 It'll be alright. It'll be alright. 210 00:09:27,693 --> 00:09:30,153 [muttering] 211 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 Hey, would you stop? 212 00:09:33,657 --> 00:09:35,325 The doctor will be here in a few minutes. 213 00:09:35,367 --> 00:09:38,160 Yeah. Well, I think they'll walk over here did me good. 214 00:09:38,203 --> 00:09:42,291 Uh, my shoulder doesn't hurt anymore. 215 00:09:42,332 --> 00:09:44,251 Ed, you don't walk on your shoulder. 216 00:09:44,333 --> 00:09:47,004 I know that, but I think we ought to get out of here. 217 00:09:47,045 --> 00:09:48,338 Come on, let's go. 218 00:09:48,422 --> 00:09:49,881 Ed, now you behave or I go and tell the doctor 219 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 don't give you a lollipop. 220 00:09:53,385 --> 00:09:56,013 Why -- why did you bring me to this doctor? 221 00:09:56,096 --> 00:09:57,347 Because when your doctor retired, 222 00:09:57,431 --> 00:09:59,182 this is the guy that took over his practice. 223 00:09:59,266 --> 00:10:00,517 Well, he's not going to practice on me. 224 00:10:00,559 --> 00:10:02,311 I'm getting out of here. I need some fresh air. 225 00:10:02,352 --> 00:10:05,022 Ed, I need some fresh air, too. 226 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 Mrs. Gordon salve is killing me. 227 00:10:06,356 --> 00:10:08,357 - Oh. - So you stand there. 228 00:10:08,400 --> 00:10:13,280 - And I'll stand here. - Okay. 229 00:10:13,363 --> 00:10:15,866 - Hi. - Hi. 230 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Can I help you? 231 00:10:17,367 --> 00:10:20,370 Yeah, you can go back to the playground. 232 00:10:20,412 --> 00:10:22,581 I'm Dr. Crowley. 233 00:10:26,126 --> 00:10:28,211 You're Dr. Crowley? 234 00:10:28,295 --> 00:10:30,672 - I'm leaving. - Mr. Leaving, 235 00:10:30,714 --> 00:10:32,716 you must excuse my appearance. I was out playing ball. 236 00:10:32,799 --> 00:10:34,343 Oh, I'm sorry. 237 00:10:34,384 --> 00:10:36,011 - Excuse me, Doctor. - Yes, nurse? 238 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 I have Mrs. Sandra Roma inside. 239 00:10:37,554 --> 00:10:39,348 Oh, good. Take two CC's of blood from her and tell her 240 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 I'll be with her in a minute. 241 00:10:40,974 --> 00:10:42,142 [beeper beeps] 242 00:10:42,225 --> 00:10:43,602 Oh, take the beeper. 243 00:10:43,684 --> 00:10:45,520 Call the service. Tell them I'm back in the office. 244 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 Yes, Doctor. 245 00:10:47,397 --> 00:10:49,566 - You want some help with that beeper? - Come back here. 246 00:10:51,401 --> 00:10:54,404 I got a neighbor who has a cat that's older 247 00:10:54,488 --> 00:10:56,323 than this doctor. 248 00:10:56,405 --> 00:10:59,076 - Ed? Ed Brown? - That's me. 249 00:10:59,159 --> 00:11:01,370 Well, Mr. Brown, what is your problem? 250 00:11:01,410 --> 00:11:03,830 We've got a sore shoulder. 251 00:11:03,914 --> 00:11:05,248 Oh, gee. 252 00:11:05,332 --> 00:11:06,917 How long have we had it? 253 00:11:06,958 --> 00:11:09,044 Well, let's see. A couple of days. 254 00:11:09,086 --> 00:11:10,337 More like two weeks. 255 00:11:10,420 --> 00:11:11,505 Two weeks, Alright, two weeks. 256 00:11:11,588 --> 00:11:15,384 Could we raise our arm over our head? 257 00:11:15,425 --> 00:11:16,927 If we can raise our arm over our head, 258 00:11:17,010 --> 00:11:19,096 we wouldn't be here, would we? 259 00:11:21,139 --> 00:11:23,100 - Now, Mr. Brown. - Yes? 260 00:11:23,183 --> 00:11:26,895 I am going to touch your shoulder. 261 00:11:26,937 --> 00:11:30,774 I wouldn't do that unless you're wearing a helmet. 262 00:11:30,816 --> 00:11:32,442 On second thought, I won't touch your shoulder. 263 00:11:32,484 --> 00:11:35,237 I'll take a complete medical history. 264 00:11:35,278 --> 00:11:38,782 Have you suffered from chronic back trouble? 265 00:11:38,824 --> 00:11:40,242 Back trouble? No. 266 00:11:40,283 --> 00:11:41,660 Aches in the joints? Pains in the legs? 267 00:11:41,743 --> 00:11:44,121 Aches in the joints, no. Pains in the legs, no. 268 00:11:44,203 --> 00:11:45,455 Ask him about hangovers. 269 00:11:45,497 --> 00:11:48,583 - [Crowley] Hangovers? - Hey, who asked you? 270 00:11:48,625 --> 00:11:50,419 Why are you asking me all these questions? 271 00:11:50,460 --> 00:11:52,295 Ed, he has to ask you all these questions. 272 00:11:52,337 --> 00:11:53,422 It's like everything in the body 273 00:11:53,463 --> 00:11:55,340 relates to something else in the body. 274 00:11:55,424 --> 00:11:56,466 For instance, you could have a pain in one area 275 00:11:56,508 --> 00:11:58,427 due to a malfunction in another area. 276 00:11:58,468 --> 00:12:00,636 Give an example, did you ever see something with your eyes 277 00:12:00,679 --> 00:12:02,806 that made you sick to your stomach? 278 00:12:13,150 --> 00:12:14,443 Hey, you're right. 279 00:12:14,484 --> 00:12:16,278 How come you know so much about medicine? 280 00:12:16,319 --> 00:12:19,489 I used to play doctor a lot when I was little. 281 00:12:21,908 --> 00:12:23,493 - Mr. Brown? - Yes? 282 00:12:23,535 --> 00:12:26,455 How long has it been since your last physical examination? 283 00:12:26,496 --> 00:12:29,833 Well, I think it was the year the Japanese surrendered. 284 00:12:29,916 --> 00:12:32,419 That was a very long time ago, Mr. Brown. 285 00:12:32,502 --> 00:12:35,464 Yeah, but that checkup had a lifetime guarantee. 286 00:12:35,505 --> 00:12:38,216 Mr. Brown, would you walk this way? 287 00:12:42,386 --> 00:12:43,346 Where are we going? 288 00:12:43,429 --> 00:12:44,514 Into the examining room 289 00:12:44,598 --> 00:12:45,849 where you will take off your shirt. 290 00:12:45,932 --> 00:12:47,517 Take off my shirt? 291 00:12:47,601 --> 00:12:49,852 After I examine you, I may want to put you in the hospital. 292 00:12:49,895 --> 00:12:50,854 The hospital? 293 00:12:50,937 --> 00:12:51,855 Just for a couple of days. 294 00:12:51,938 --> 00:12:52,939 Couple of days? 295 00:12:53,023 --> 00:12:55,232 To do a complete checkup. 296 00:12:57,944 --> 00:12:59,029 First door on your right. 297 00:12:59,070 --> 00:13:00,489 Okay. 298 00:13:00,530 --> 00:13:01,698 Doctor, you said a complete checkup. 299 00:13:01,780 --> 00:13:03,492 Is there anything really wrong with him? 300 00:13:03,533 --> 00:13:05,118 Probably not, but a man his age 301 00:13:05,202 --> 00:13:07,496 that hasn't been examined since the Japanese surrendered 302 00:13:07,537 --> 00:13:09,498 should have a complete checkup. 303 00:13:09,539 --> 00:13:11,458 That's true. Hey, would your baseball team 304 00:13:11,541 --> 00:13:13,001 like to play my baseball team? 305 00:13:13,043 --> 00:13:15,504 - Any time. - Okay. 306 00:13:15,545 --> 00:13:17,506 I'll stay in touch and we'll arrange a game. 307 00:13:17,547 --> 00:13:19,174 - Or favors. - [nurse] Doctor? Doctor? 308 00:13:19,216 --> 00:13:20,509 What is it, Nurse? 309 00:13:20,550 --> 00:13:22,511 Mr. Brown just ran out the side entrance. 310 00:13:22,552 --> 00:13:23,678 [gasps] 311 00:13:26,890 --> 00:13:28,558 [speaking in Spanish] 312 00:13:32,562 --> 00:13:34,731 This guy is gonna drive me bananas. 313 00:13:41,571 --> 00:13:44,241 [Mabel] Mail call! 314 00:13:44,324 --> 00:13:45,534 Mail call! 315 00:13:45,575 --> 00:13:46,701 What happened, Mabel? 316 00:13:46,743 --> 00:13:47,953 My doctor's coming. 317 00:13:48,035 --> 00:13:49,538 Dynamite. How did you manage it? 318 00:13:49,578 --> 00:13:52,541 Oh, a woman has ways. 319 00:13:52,582 --> 00:13:54,543 Mabel, you didn't, uh...? 320 00:13:54,583 --> 00:13:56,878 No, I just promised to cook them a home-cooked meal. 321 00:13:56,920 --> 00:13:58,380 [whistles] 322 00:13:58,421 --> 00:13:59,673 How will I know who he is when he gets here? 323 00:13:59,756 --> 00:14:02,551 Oh, he'll be wearing a red hunting outfit. 324 00:14:02,592 --> 00:14:04,553 That's good. Ed's in season. 325 00:14:04,594 --> 00:14:05,720 Yeah. 326 00:14:05,761 --> 00:14:07,806 - How is old grizzly. - Growling. 327 00:14:07,889 --> 00:14:10,058 Gave me a lot of trouble. He embarrassed me yesterday 328 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 the way he ran out of that office like a little kid. 329 00:14:11,851 --> 00:14:14,521 Why didn't the doctor run after him and bring him back? 330 00:14:14,604 --> 00:14:18,400 He's too young to cross the street by himself. 331 00:14:18,441 --> 00:14:19,568 Where is Ed now? 332 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 Upstairs, trying to cure himself. 333 00:14:21,069 --> 00:14:22,571 How's he doing that? 334 00:14:22,612 --> 00:14:23,863 Well, you see, he made a sling out of his pants, 335 00:14:23,947 --> 00:14:26,449 and now he's learning how to hop around. 336 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 - Good morning, Ed. - Good morning, Ed. 337 00:14:29,911 --> 00:14:32,414 Hi, Chico. Chico. 338 00:14:32,455 --> 00:14:35,584 Grab a piece of canvas and put it on the floor. 339 00:14:35,625 --> 00:14:37,544 Ed, you're not going to work with that arm. 340 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 Who said anything about working. 341 00:14:39,129 --> 00:14:40,422 Come on, grab that piece of canvas. 342 00:14:40,463 --> 00:14:41,756 Well, I got to get going. 343 00:14:41,798 --> 00:14:44,467 Hold it, hold it, Mabel. You're not leaving. 344 00:14:44,509 --> 00:14:45,677 I need you. 345 00:14:45,760 --> 00:14:47,637 - Put this right here? - Right here. 346 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 That's the spot. 347 00:14:48,805 --> 00:14:51,766 Now, Chico, I'm going to do something 348 00:14:51,808 --> 00:14:55,020 that people have been doing for the last 4,000 years. 349 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 See, the arts and sciences thousands of years ago 350 00:14:56,896 --> 00:14:59,149 are much more sophisticated than the arts today. 351 00:14:59,232 --> 00:15:02,611 Hey, grab that tube over there and put it down here. 352 00:15:02,652 --> 00:15:04,613 Now, let's talk about the Egyptians. 353 00:15:04,654 --> 00:15:07,574 Thousands of years ago, the Egyptians built the pyramids 354 00:15:07,657 --> 00:15:08,617 without the aid of machinery. 355 00:15:08,658 --> 00:15:10,493 And today they're still standing. 356 00:15:10,535 --> 00:15:13,622 - The Egyptians? - No, no, the pyramids. 357 00:15:13,663 --> 00:15:15,624 Now, if every man, woman and child 358 00:15:15,665 --> 00:15:17,626 in this country would read this book, 359 00:15:17,667 --> 00:15:20,003 the doctors would never have to leave the golf course. 360 00:15:20,045 --> 00:15:21,671 [Mabel] Ed. 361 00:15:23,089 --> 00:15:24,633 Why did you ask me to stay? 362 00:15:24,674 --> 00:15:26,343 Well, I'm going to do something 363 00:15:26,384 --> 00:15:28,637 I've never done before. I'm going to try acupuncture. 364 00:15:28,678 --> 00:15:30,639 Well, I'm leaving. I can't stand needles. 365 00:15:30,680 --> 00:15:32,849 Come back here. You're not going to use needles. 366 00:15:32,932 --> 00:15:34,976 We're going to use fingers, especially your fingers. 367 00:15:35,018 --> 00:15:36,645 - My fingers? - Yes. 368 00:15:36,686 --> 00:15:38,647 Chico, in this book, it says that there are 369 00:15:38,688 --> 00:15:40,649 400 pressure points all over the body. 370 00:15:40,690 --> 00:15:42,275 - Right. - And they're divided 371 00:15:42,359 --> 00:15:43,652 by meridians, which are like 372 00:15:43,693 --> 00:15:45,195 the highways that run through the body. 373 00:15:45,236 --> 00:15:47,656 You see there? It says that right here in the book. 374 00:15:47,697 --> 00:15:50,992 It means that if you press one por-- portion of your body, 375 00:15:51,034 --> 00:15:52,410 you'll cure another portion. 376 00:15:52,494 --> 00:15:54,037 See? Here, help me down. 377 00:15:54,079 --> 00:15:55,455 Okay. 378 00:15:55,538 --> 00:15:56,790 Careful now. 379 00:15:56,873 --> 00:15:59,376 - [Ed grunting] - There we are. 380 00:15:59,417 --> 00:16:01,336 - Comfortable? - Yeah, that's fine. 381 00:16:01,378 --> 00:16:02,671 Alright, Mabel. Are you ready? 382 00:16:02,712 --> 00:16:04,881 Now, you see this foot up in the air? 383 00:16:04,964 --> 00:16:07,926 I want you to push my trousers down above the knee. 384 00:16:08,009 --> 00:16:11,388 That's the idea. Now we're gonna put your hands-- 385 00:16:11,471 --> 00:16:14,683 put your hands under the knee and squeeze. 386 00:16:14,724 --> 00:16:17,686 He's not sick. He's kinky. 387 00:16:17,727 --> 00:16:20,522 Mabel, will you grab the knee? 388 00:16:20,563 --> 00:16:24,192 Ed, believe me, it'll start with the knee, 389 00:16:24,234 --> 00:16:25,568 and the next thing you know, 390 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 you'll be asking me out to dinner. 391 00:16:26,736 --> 00:16:27,779 Come on. 392 00:16:27,862 --> 00:16:29,656 Mabel, grab his knee. I'll chaperon you. 393 00:16:29,739 --> 00:16:30,865 Go ahead, grab his knee, 394 00:16:30,907 --> 00:16:33,243 Grab the knee. That's it. Now work on it. 395 00:16:33,284 --> 00:16:34,494 Yeah? Is that right? 396 00:16:34,577 --> 00:16:37,706 Oh, oh, oh, oh. That's good. 397 00:16:37,747 --> 00:16:39,708 - It's beginning to tingle. - Tingle? 398 00:16:39,749 --> 00:16:40,875 Yeah. 399 00:16:40,917 --> 00:16:42,085 I better stop. 400 00:16:42,127 --> 00:16:43,837 I mean, this may be bigger than both of us. 401 00:16:43,920 --> 00:16:45,422 Come on. 402 00:16:45,463 --> 00:16:46,965 Keep working on it. 403 00:16:47,048 --> 00:16:50,719 And, Chico, take the slipper off and grab hold of the big toe 404 00:16:50,760 --> 00:16:52,387 and work it from left to right. 405 00:16:52,429 --> 00:16:54,055 Okay, I'll do it, but if the cops come in, 406 00:16:54,097 --> 00:16:55,765 we're all going to jail. 407 00:16:56,808 --> 00:17:00,103 Left, right, left, right. left, right. 408 00:17:00,186 --> 00:17:01,438 [Chico] Feel anything? 409 00:17:01,479 --> 00:17:02,731 Hold it, Hold it. It's not working. 410 00:17:02,772 --> 00:17:05,734 It's not working. Chico, grab the book. 411 00:17:05,775 --> 00:17:10,446 Turn the page 34. Tell me what it says there. 412 00:17:10,530 --> 00:17:12,198 You have clogged meridians. 413 00:17:12,282 --> 00:17:13,616 Clogged meridians? 414 00:17:13,657 --> 00:17:14,617 Yup, help him up. We'll fix this. 415 00:17:14,701 --> 00:17:16,744 Help me up. 416 00:17:16,786 --> 00:17:18,455 [grunts] 417 00:17:18,538 --> 00:17:20,623 - There we are. - Fix your leg. 418 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 What about the meridians? 419 00:17:22,292 --> 00:17:23,626 "To unclog the meridians... 420 00:17:23,667 --> 00:17:24,711 - Yes? - "...stand with your 421 00:17:24,794 --> 00:17:25,754 feet slightly apart." 422 00:17:25,795 --> 00:17:27,297 Slightly apart. Like this? 423 00:17:27,380 --> 00:17:31,843 "Swivel your pelvis gently in a circular motion." 424 00:17:34,304 --> 00:17:36,806 [humming slow tone] 425 00:17:40,977 --> 00:17:43,104 [upbeat humming] 426 00:17:43,146 --> 00:17:44,773 Wait a minute. 427 00:17:44,814 --> 00:17:47,066 My meridians can't take that temple. 428 00:17:47,150 --> 00:17:49,359 And neither can your public. 429 00:17:49,444 --> 00:17:50,653 Keep it up, Ed. 430 00:17:50,737 --> 00:17:51,780 It may not cure your shoulder, 431 00:17:51,821 --> 00:17:53,156 but the country could use rain. 432 00:17:53,198 --> 00:17:54,949 Hey, let's get rid of this guy 433 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 and start all over again. 434 00:17:56,242 --> 00:17:57,952 I think we'll make some headway. 435 00:17:57,994 --> 00:17:59,287 I have to leave now. 436 00:17:59,329 --> 00:18:02,791 Neither rain nor sleet nor swaying meridians 437 00:18:02,832 --> 00:18:06,461 shall keep me from my appointed rounds. 438 00:18:06,503 --> 00:18:07,796 Hey, Mabel. 439 00:18:07,837 --> 00:18:09,798 Mabel, How about dinner tonight? 440 00:18:09,839 --> 00:18:12,884 I knew it! I knew it! 441 00:18:17,722 --> 00:18:19,432 You want-- you want to fill it up? 442 00:18:19,516 --> 00:18:21,059 Check the water, check the battery, 443 00:18:21,142 --> 00:18:23,478 check the oil, check to see if there's any air in the tir-- 444 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 - Oh. - What's the matter, sir? 445 00:18:24,854 --> 00:18:26,189 Something wrong with your shoulder? 446 00:18:26,272 --> 00:18:27,690 Yeah, well, it's pain, but it goes away now. 447 00:18:27,732 --> 00:18:28,817 You mean your shoulder hurts? 448 00:18:28,858 --> 00:18:30,693 Bother me for about two weeks now. 449 00:18:30,734 --> 00:18:32,362 Really? I know just your problem. 450 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 You got clogged meridians. 451 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 - Who told you that? - Egyptians. 452 00:18:36,866 --> 00:18:39,202 Yeah. I said I know what'll help it, here. 453 00:18:39,285 --> 00:18:41,037 Just stand with your feet apart like this. 454 00:18:41,119 --> 00:18:42,705 Yeah. Come on, put your feet apart. 455 00:18:42,747 --> 00:18:43,998 That's it. 456 00:18:44,040 --> 00:18:45,708 Now, revolve your pelvis slowly like this. 457 00:18:45,750 --> 00:18:48,336 That's the idea. Just like that. 458 00:18:48,378 --> 00:18:50,630 There we go. That's good. 459 00:18:50,713 --> 00:18:51,840 You guys want to be alone? 460 00:18:51,881 --> 00:18:54,467 Ah, shut up. 461 00:18:54,551 --> 00:18:57,011 Now, how are you feeling? Any better? 462 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 Well, it's not doing my shoulder any good. 463 00:18:59,388 --> 00:19:03,351 Sure makes it you feel friendly though, don't it? 464 00:19:03,393 --> 00:19:04,686 Okay, I tell you what you do. 465 00:19:04,727 --> 00:19:06,646 You lie down here on you're back, 466 00:19:06,729 --> 00:19:09,858 and I'll grab you by the knee. 467 00:19:09,898 --> 00:19:11,859 Not now. Don't you think I should wait 468 00:19:11,901 --> 00:19:14,612 until I go back a couple of times? 469 00:19:14,696 --> 00:19:16,071 Don't you want to get cured? 470 00:19:16,114 --> 00:19:18,782 Ed, how do you know he's got the same thing you got? 471 00:19:18,867 --> 00:19:20,243 - Where does yours hurt? - Oh, right over here. 472 00:19:20,326 --> 00:19:22,744 Yeah, that's where my hurts. Right over here, too. 473 00:19:22,829 --> 00:19:24,873 Is it a low, throbbing pain that doesn't go away? 474 00:19:24,914 --> 00:19:26,583 It's with him all the time. 475 00:19:26,666 --> 00:19:28,877 Right, right, right, all the time. Right here. 476 00:19:28,917 --> 00:19:30,879 Can you tell what the weather's going to be like by your arm? 477 00:19:30,920 --> 00:19:33,756 Oh, can I tell what the weather. Let me tell you something. 478 00:19:33,798 --> 00:19:35,049 The U.S. Weather Bureau 479 00:19:35,090 --> 00:19:37,927 would like to put my shoulder under contract. 480 00:19:38,011 --> 00:19:40,847 Well, what happens when you do this? 481 00:19:48,354 --> 00:19:51,900 Ah, I know it! It says MD on the front of his car. 482 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 It stands for Martin Dunlop, doesn't it? 483 00:19:53,484 --> 00:19:55,904 No, it doesn't. It stands for medical doctor. 484 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Out! 485 00:19:57,446 --> 00:19:58,948 You are a very foolish man. 486 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 Not only do you need a doctor, but you need a psychiatrist. 487 00:20:01,951 --> 00:20:06,955 You get out of here. Get out of my garage. 488 00:20:06,998 --> 00:20:08,958 [engine starts] 489 00:20:12,420 --> 00:20:14,964 You, come here. 490 00:20:17,383 --> 00:20:19,928 Come on. 491 00:20:19,969 --> 00:20:22,555 Now, repeat after me. 492 00:20:22,638 --> 00:20:24,474 - Repeat after me. - No, no, no. 493 00:20:24,515 --> 00:20:26,768 Not yet. Just say what I say. 494 00:20:26,809 --> 00:20:27,936 - Say what I say. - Will you shut up? 495 00:20:27,977 --> 00:20:30,813 - Now, I will... - I will... 496 00:20:30,855 --> 00:20:31,981 - ...never, ever... - ...never, ever... 497 00:20:32,065 --> 00:20:33,900 - ...bring a... - ...bring a... 498 00:20:33,983 --> 00:20:35,526 - ...doctor into... - ...doctor into... 499 00:20:35,609 --> 00:20:36,986 - ...this garage. - What garage? 500 00:20:37,028 --> 00:20:38,613 - This garage again. - This garage again. 501 00:20:38,655 --> 00:20:40,031 - I promise. - You promise? 502 00:20:40,114 --> 00:20:42,617 - No, no, you promise? - I promise, no, no. 503 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 - You promise. - I promise, okay. 504 00:20:44,535 --> 00:20:45,994 Hi there. 505 00:20:47,830 --> 00:20:49,666 Oh, second base is empty. 506 00:20:49,707 --> 00:20:51,292 - You broke your promise. - I didn't call him. 507 00:20:51,334 --> 00:20:53,169 I didn't come here to see you, Mr. Brown. 508 00:20:53,211 --> 00:20:55,338 I came to ask Chico if his team would play ours 509 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 next Saturday, huh? 510 00:20:56,839 --> 00:20:59,258 Get out of my garage! 511 00:20:59,342 --> 00:21:02,845 [screaming] 512 00:21:02,929 --> 00:21:03,972 What's the matter, Ed? 513 00:21:04,013 --> 00:21:05,807 My arm! 514 00:21:05,848 --> 00:21:07,976 - Put it down! - I can't! 515 00:21:08,017 --> 00:21:09,686 Doc, he can't put his hands down. 516 00:21:09,727 --> 00:21:10,686 Yes, I know. 517 00:21:10,728 --> 00:21:12,021 What are you going to do? 518 00:21:12,105 --> 00:21:13,982 I'm going to give him an injection? 519 00:21:14,023 --> 00:21:16,109 - Oh, no, you're not. - Want me to help you? 520 00:21:16,192 --> 00:21:17,986 No, I can't stand the sight of needles. 521 00:21:18,027 --> 00:21:20,488 Ed, do you want to go through life saying they went that away? 522 00:21:20,530 --> 00:21:22,991 Yeah, but... 523 00:21:23,032 --> 00:21:24,993 what's going to happen when he comes towards me. 524 00:21:25,034 --> 00:21:27,494 Look, just close your eyes and turn your head. 525 00:21:27,537 --> 00:21:28,997 No, no, I know it'll happen now. 526 00:21:29,038 --> 00:21:31,499 As soon as you come towards me, I'll open my eyes. 527 00:21:31,541 --> 00:21:32,834 Oh, I got an idea. 528 00:21:32,875 --> 00:21:34,002 Don't give it to him yet. 529 00:21:34,042 --> 00:21:35,336 I'm just going to lower your shirt. 530 00:21:35,378 --> 00:21:38,965 [groaning] 531 00:21:39,048 --> 00:21:40,049 Here, now you can't see. 532 00:21:40,090 --> 00:21:41,884 Okay. Okay. 533 00:21:41,968 --> 00:21:45,221 [screaming] 534 00:21:45,263 --> 00:21:46,723 I haven't touched yet! 535 00:21:46,763 --> 00:21:48,266 Oh, okay. 536 00:21:52,561 --> 00:21:54,230 [groans] 537 00:21:54,272 --> 00:21:55,732 Well, hurry up, Doc. 538 00:21:55,815 --> 00:21:57,191 It's already done. 539 00:21:57,233 --> 00:22:00,069 [screaming] 540 00:22:01,654 --> 00:22:04,032 Now, lower your arm. 541 00:22:04,073 --> 00:22:04,866 I can't. 542 00:22:04,907 --> 00:22:07,076 Yes, you can. 543 00:22:07,243 --> 00:22:09,412 Ah, oh. 544 00:22:09,454 --> 00:22:11,580 Chico, 1:00, Saturday. 545 00:22:11,622 --> 00:22:13,041 We'll be there. 546 00:22:13,082 --> 00:22:16,252 Hey, Doc, what was wrong with my shoulder? 547 00:22:16,335 --> 00:22:17,420 You had bursitis. 548 00:22:17,462 --> 00:22:18,713 Bursitis? 549 00:22:18,755 --> 00:22:20,339 Oh, bursitis. That's nothing. 550 00:22:20,423 --> 00:22:22,050 Nothing. 551 00:22:22,090 --> 00:22:23,968 Then why did you keep dragging me to those different doctors? 552 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 You can move your arm, can't you? 553 00:22:25,845 --> 00:22:28,473 Yeah. That reminds me. 554 00:22:28,556 --> 00:22:33,895 I could use a shower all by myself on my own shoulder. 555 00:22:33,936 --> 00:22:36,105 [speaking in Spanish] 556 00:22:45,114 --> 00:22:46,699 Hey, Ed, you're home from the hospital a day early. 557 00:22:46,782 --> 00:22:48,117 - What happened? - Well... 558 00:22:48,201 --> 00:22:51,412 they didn't have any reason to keep me any longer. 559 00:22:51,454 --> 00:22:53,080 Well, how did it go? 560 00:22:53,122 --> 00:22:55,124 Oh, you want to see the results? It's right here. 561 00:22:55,208 --> 00:22:57,627 Let's see here. 562 00:22:57,667 --> 00:22:59,087 You've got a hallux valgus. 563 00:22:59,128 --> 00:23:00,963 [Ed] Yeah. 564 00:23:01,005 --> 00:23:02,340 What's that? 565 00:23:02,423 --> 00:23:08,096 That's the little toe crosses over the next one. 566 00:23:08,137 --> 00:23:11,099 There goes your ballet career. 567 00:23:11,140 --> 00:23:13,726 You've got also a nasopharyngitis, 568 00:23:13,810 --> 00:23:15,645 acute catarrhal, moderately severe. 569 00:23:15,686 --> 00:23:17,063 - Yeah. - That's a bad cold, huh? 570 00:23:17,146 --> 00:23:19,898 Yeah, I've had that for three days. 571 00:23:19,982 --> 00:23:21,109 Congenial scoliosis. 572 00:23:21,150 --> 00:23:25,530 No, not congenial, it's congenital. 573 00:23:25,613 --> 00:23:27,115 Congenital scoliosis. 574 00:23:27,156 --> 00:23:30,660 That's not very congenial, I'll tell you that. 575 00:23:30,743 --> 00:23:32,161 Well, you look fine to me. 576 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Yeah, but that's curvature of the spine, you know? 577 00:23:33,913 --> 00:23:35,414 What, congenital scoliosis? 578 00:23:35,498 --> 00:23:37,125 - Yeah, that's what it is. - How'd you get that? 579 00:23:37,166 --> 00:23:38,917 Well, I used to sleep when I was a kid 580 00:23:39,001 --> 00:23:41,003 on the floor of my father's car. 581 00:23:41,087 --> 00:23:44,173 See, and the drive shaft came right up in the middle. 582 00:23:46,217 --> 00:23:47,844 I don't know. You still look fine to me. 583 00:23:47,885 --> 00:23:49,137 You look in great shape. 584 00:23:49,178 --> 00:23:50,680 Yeah, I'm feeling fit and ready to go. 585 00:23:50,721 --> 00:23:51,973 Want to go a couple of rounds? 586 00:23:52,013 --> 00:23:53,432 Yeah, how about that? 587 00:23:53,516 --> 00:23:54,684 Watch out, kid. 588 00:23:54,725 --> 00:23:56,853 [chuckles] 589 00:23:58,896 --> 00:24:03,234 [groaning] 590 00:24:03,317 --> 00:24:06,154 [screams] 591 00:24:06,195 --> 00:24:07,655 You threw out my shoulder. 592 00:24:07,696 --> 00:24:10,199 Yeah. Okay, here. 593 00:24:10,241 --> 00:24:11,284 Oh, no. 594 00:24:11,367 --> 00:24:13,119 Yeah, yeah. Let me get into it. 595 00:24:13,202 --> 00:24:15,163 That's it, there. 596 00:24:15,204 --> 00:24:16,539 [screams] 597 00:24:16,580 --> 00:24:18,499 ♪♪ 598 00:24:21,210 --> 00:24:23,171 [announcer] "Chico and the Man" was recorded live before 599 00:24:23,212 --> 00:24:25,548 a studio audience at NBC studios, 600 00:24:25,631 --> 00:24:28,176 Burbank, California. 601 00:24:28,217 --> 00:24:31,470 [José Feliciano] ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 602 00:24:31,554 --> 00:24:35,183 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 603 00:24:35,224 --> 00:24:38,519 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 604 00:24:38,561 --> 00:24:41,189 ♪ His belly for something to eat ♪ 605 00:24:41,230 --> 00:24:44,901 ♪ But times are hard ♪ 606 00:24:44,942 --> 00:24:48,196 ♪ For Chico and the Man ♪ 607 00:24:48,237 --> 00:24:51,574 ♪ Times are hard ♪ 608 00:24:51,657 --> 00:24:54,243 ♪ For Chico and the Man ♪ 609 00:24:54,327 --> 00:24:58,330 ♪ Hey, hey, hey, alright ♪ 44169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.