All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E17.Ed.Steps.Out.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,671 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,756 [guitar playing] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 ♪ Chico ♪ 4 00:00:16,976 --> 00:00:20,271 ♪ Don't be discouraged ♪ 5 00:00:20,354 --> 00:00:24,817 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 6 00:00:26,110 --> 00:00:27,862 ♪ Chico ♪ 7 00:00:27,945 --> 00:00:31,407 ♪ If you try, now ♪ 8 00:00:31,449 --> 00:00:36,579 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 9 00:00:36,620 --> 00:00:39,206 ♪ Because there's good in everyone 10 00:00:39,290 --> 00:00:42,084 ♪ And a new day has begun ♪ 11 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 12 00:00:47,882 --> 00:00:52,887 ♪ And I know things will be better ♪ 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 ♪ Oh, yes, they will ♪ 14 00:00:54,472 --> 00:00:58,476 ♪ For Chico and the Man ♪ 15 00:00:58,517 --> 00:00:59,935 ♪ Yes, they will. ♪ 16 00:00:59,977 --> 00:01:02,646 ♪ For Chico and the Man ♪ 17 00:01:02,730 --> 00:01:05,900 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 18 00:01:30,049 --> 00:01:32,051 [horn honks] 19 00:01:39,016 --> 00:01:40,684 I'm coming. I'm coming. 20 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 - [woman] Good morning. - Good morning. 21 00:01:42,561 --> 00:01:44,021 Could you please take a look at my car? 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,856 Sure. 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 It's very nice. Anything else? 24 00:01:55,574 --> 00:01:57,159 You see, I don't drive very well. 25 00:01:57,201 --> 00:01:58,869 And I don't know anything about cars. 26 00:01:58,911 --> 00:02:01,539 And it makes a strange noise whenever I start it. 27 00:02:01,622 --> 00:02:03,207 What kind of a noise was it? 28 00:02:03,249 --> 00:02:05,042 Oh, well, it's sort of a thumpity thump-- 29 00:02:05,084 --> 00:02:09,338 you know, a thumpity thump, thump, thump, thump. 30 00:02:09,380 --> 00:02:11,715 Well, sounds to me like you either have a loose fan belt 31 00:02:11,799 --> 00:02:14,885 or you've got a bongo player stashed in your trunk. 32 00:02:14,969 --> 00:02:18,055 Huh? Oh, that's a joke. 33 00:02:18,097 --> 00:02:19,889 That's very amusing, Mister, um... 34 00:02:19,931 --> 00:02:21,517 Brown. Ed Brown. 35 00:02:21,559 --> 00:02:23,435 How do you do? My name is Shirley Schrift. 36 00:02:26,605 --> 00:02:27,982 You know something? 37 00:02:28,065 --> 00:02:29,233 I've just moved in this neighborhood. 38 00:02:29,316 --> 00:02:30,818 My condolences. 39 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 Oh, no. I like it here very much. 40 00:02:34,321 --> 00:02:37,366 As a matter of fact, I just bought Mr. Stedman's Bakery. 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,826 You know, down the street? 42 00:02:38,909 --> 00:02:41,203 We carry a complete line of baked goods. 43 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 You should see my beautiful buns. 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,671 All right. Let's take a look at the car. 45 00:02:50,754 --> 00:02:52,256 Wait a minute. Uh, uh, uh... 46 00:02:52,298 --> 00:02:54,216 Could I have an estimate first? 47 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 You know, things being the way they are, 48 00:02:55,758 --> 00:02:57,761 I don't want to get overcharged. 49 00:02:57,803 --> 00:03:00,931 Lady, look around this garage. Do we look like we overcharge? 50 00:03:02,766 --> 00:03:04,226 No. 51 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 But listen, my late husband, Max, he taught me 52 00:03:06,520 --> 00:03:09,773 that I should always get an itemized bill first. 53 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Oh, very nice. 54 00:03:15,946 --> 00:03:17,615 Hi, Ed. 55 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 Hi, Chico. 56 00:03:22,953 --> 00:03:25,122 This is my number one mechanic, Chico Rodriguez. 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Hello, Chico. I'm Mrs. Schrift. 58 00:03:27,458 --> 00:03:29,126 I bought the bakery down the street. 59 00:03:29,209 --> 00:03:32,463 The lady wants an itemized bill, so grab a pencil. 60 00:03:32,546 --> 00:03:35,549 We carry a lovely line of French pastry. 61 00:03:35,633 --> 00:03:37,217 You should see my glazed buns. 62 00:03:40,638 --> 00:03:42,306 - I got the pencil, man. - Okay. 63 00:03:44,850 --> 00:03:47,478 Uh, let's see. Item number one. 64 00:03:47,519 --> 00:03:49,480 I walked to the front of the car. 65 00:03:49,521 --> 00:03:51,273 Nine steps at two cents a step. 66 00:03:51,315 --> 00:03:53,150 That's 18 cents. 67 00:03:53,233 --> 00:03:55,653 - 18 cents? - You're lucky. 68 00:03:55,694 --> 00:03:58,322 He usually takes smaller steps. 69 00:03:58,364 --> 00:04:00,491 For lifting up the hood, 40 cents. 70 00:04:00,532 --> 00:04:02,242 Wait a minute. Forty cents? 71 00:04:02,326 --> 00:04:03,827 The hood opens from the inside. 72 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 - Here. - There we are. 73 00:04:06,747 --> 00:04:11,085 Oh, look what's here. You little devil, you. 74 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 - Are you talking to me? - [Ed] No, lady. 75 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 I was just having a philosophical discussion 76 00:04:15,339 --> 00:04:16,924 with your fuel pump. 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Okay, Chico, take care of it. 78 00:04:18,884 --> 00:04:20,177 Got it. 79 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Now, when he gives you the items, 80 00:04:22,262 --> 00:04:23,931 don't pay anything more than a buck. 81 00:04:24,014 --> 00:04:25,474 - A buck? - Buck. 82 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 - You mean only $1? - That's right. 83 00:04:27,101 --> 00:04:29,103 Oh, thank you. Thank you so much. 84 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 - That's very kind of you. - You think I'm being kind? 85 00:04:31,397 --> 00:04:33,690 Wait till you come in again. I'll rob you blind. 86 00:04:36,568 --> 00:04:38,362 You know something? 87 00:04:38,445 --> 00:04:40,948 That is a very interesting man. 88 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 But is he always this grouchy in the morning? 89 00:04:43,242 --> 00:04:44,702 Yeah. 90 00:04:44,785 --> 00:04:46,662 Well, only until he's had his first shot of... 91 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 coffee. 92 00:04:48,872 --> 00:04:50,541 I know what you mean, Chico. 93 00:04:50,582 --> 00:04:53,335 My late husband used to drink a little. 94 00:04:53,377 --> 00:04:55,713 It's funny how he reminds me of Max. 95 00:04:55,754 --> 00:04:57,548 I think it's the mustache. 96 00:04:57,589 --> 00:05:00,884 You know, I think a mustache makes a man very handsome. 97 00:05:00,926 --> 00:05:03,387 Why thank you, my dear. So kind of you to say so. 98 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 Or "cute," as the case may be. 99 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 But you know, I think Ed Brown's mustache 100 00:05:09,810 --> 00:05:12,479 - makes him, um... très distingué. 101 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 What? 102 00:05:14,231 --> 00:05:16,025 Très distingué. 103 00:05:16,065 --> 00:05:17,568 Oh, but I suppose that his wife 104 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 tells him things like that all the time, huh? 105 00:05:19,403 --> 00:05:22,322 Oh, no, Mr. Brown is a swinging single. 106 00:05:22,406 --> 00:05:24,575 - What'd you say? - Mr. Brown's a widower. 107 00:05:24,616 --> 00:05:26,243 A widower? 108 00:05:26,285 --> 00:05:28,746 Oh, how sad. 109 00:05:30,330 --> 00:05:32,207 Um... 110 00:05:32,249 --> 00:05:34,752 I imagine it must be terribly lonely for him, 111 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 you know, living all by himself. 112 00:05:36,587 --> 00:05:39,089 No. I'm usually here. 113 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 I live in that van. 114 00:05:41,175 --> 00:05:43,719 What? You live in this little van? 115 00:05:43,761 --> 00:05:45,345 You and Ed? 116 00:05:45,428 --> 00:05:48,057 No. Ed's got the penthouse. 117 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Penthouse? What penthouse? 118 00:05:49,975 --> 00:05:52,351 That penthouse. This is a duplex garage, honey. 119 00:05:55,814 --> 00:05:57,900 What, you mean that poor man has to run up and down 120 00:05:57,940 --> 00:05:59,777 these steps all day long? 121 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Don't worry. He's in great shape. 122 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 He's got the heart of a 20-year-old kid. 123 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 Really? 124 00:06:04,990 --> 00:06:07,451 Tell me, what about the rest of him? 125 00:06:10,537 --> 00:06:13,290 The rest of him? Candela. 126 00:06:15,626 --> 00:06:18,545 Oh. Listen, how long will my fuel pump take? 127 00:06:18,629 --> 00:06:19,963 A few minutes. 128 00:06:20,005 --> 00:06:21,464 All right. I'll be right back. 129 00:06:28,889 --> 00:06:31,100 ♪ Just a gigolo ♪ 130 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 ♪ Everywhere you go ♪ 131 00:06:32,976 --> 00:06:36,271 ♪ People know the game you're playing ♪ 132 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Don't bother to call us. We'll call you. 133 00:06:39,315 --> 00:06:41,777 Hey, man, you got a secret admirer. 134 00:06:41,819 --> 00:06:45,823 You mean the lady with the glazed buns? 135 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 The same. Hey, she likes you, man. 136 00:06:48,158 --> 00:06:52,162 She even told me your mustache was très distingué. 137 00:06:52,204 --> 00:06:54,123 I don't want to hear about it. 138 00:06:54,164 --> 00:06:55,791 Ed, what's the matter? 139 00:06:55,833 --> 00:06:57,960 Is it so hard for you to believe that a middle-aged woman 140 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 might be attracted to you? 141 00:06:59,378 --> 00:07:00,796 Why don't you go out with her? 142 00:07:00,838 --> 00:07:02,505 See what you've been missing. 143 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 I don't want to find out what I've been missing. 144 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 I might start missing it. 145 00:07:05,592 --> 00:07:07,845 Come on. I know the fire hasn't gone out yet. 146 00:07:07,886 --> 00:07:11,932 What fire? All I got left is a pilot light. 147 00:07:12,015 --> 00:07:13,684 Well, why don't you take Shirley out 148 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 and let her turn up your thermostat? 149 00:07:18,522 --> 00:07:20,023 Listen, you don't understand. 150 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 I don't want to get involved with anybody. 151 00:07:21,942 --> 00:07:23,694 Who says you got to get involved? 152 00:07:23,777 --> 00:07:25,445 This is the first date, to find out if you want to have 153 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 a second date -- you know, love 'em and leave 'em. 154 00:07:27,114 --> 00:07:28,866 - Yeah. - Give 'em a test drive. 155 00:07:30,534 --> 00:07:32,202 - Test drive? - Yeah. 156 00:07:32,286 --> 00:07:35,414 When you buy a used car, you gotta give it a r-r-road test. 157 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 A r-r-road test? 158 00:07:39,251 --> 00:07:40,544 That's right, man. 159 00:07:40,586 --> 00:07:42,337 You got to sample the merchandise. 160 00:07:42,379 --> 00:07:43,881 Sample the merchandise? 161 00:07:43,964 --> 00:07:45,757 In my day, we called that "damaging the goods." 162 00:07:47,551 --> 00:07:49,887 You're a hopeless case, man. I'm going to the storeroom. 163 00:07:49,928 --> 00:07:51,388 Ah... 164 00:07:55,058 --> 00:07:56,560 Très distingué, huh? 165 00:08:01,899 --> 00:08:05,110 Mm, distingué. Oh, yeah. 166 00:08:10,240 --> 00:08:11,742 What are you looking at? 167 00:08:11,783 --> 00:08:14,745 That adorable little mustache. [kiss kiss] 168 00:08:24,338 --> 00:08:27,883 ♪ Just a gigolo ♪ 169 00:08:27,925 --> 00:08:31,261 ♪ Everywhere I go ♪ 170 00:08:31,345 --> 00:08:36,183 ♪ People know the part I'm playing ♪ 171 00:08:36,266 --> 00:08:37,643 Wait. 172 00:08:40,020 --> 00:08:42,189 Ah. Let's see... 173 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 Chico. 174 00:08:47,527 --> 00:08:49,238 Uh, uh... 175 00:08:49,279 --> 00:08:50,948 Hello. Uh... 176 00:08:51,030 --> 00:08:52,658 [shouts] Hello, Shirley! 177 00:08:56,953 --> 00:08:59,248 Oh. Hello, Shirley. 178 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 - Hello, Ed. - Hi. 179 00:09:00,791 --> 00:09:02,626 I brought you a little something from the bakery. 180 00:09:02,668 --> 00:09:05,545 Yeah, that's the least I could do after you were so kind to me. 181 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 Why was I kind to her? 182 00:09:10,634 --> 00:09:13,595 The mustache, remember. 183 00:09:13,636 --> 00:09:16,265 This is my upside down cake. 184 00:09:16,306 --> 00:09:17,975 I think, from now on, 185 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 I'm going to call it the Ed Brown Upside Down Cake. 186 00:09:19,809 --> 00:09:22,437 It'll be famous all over the neighborhood, huh? 187 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 You know, you see, it's got a hard crust on the outside, 188 00:09:24,731 --> 00:09:29,152 but inside it's all soft and sweet. 189 00:09:29,236 --> 00:09:32,364 You sound delicious, Eddie, sweetie pie, baby. 190 00:09:36,493 --> 00:09:38,328 - Here. - Oh. Well, uh... 191 00:09:38,370 --> 00:09:40,163 I don't know that I ought to take, uh... 192 00:09:40,205 --> 00:09:42,416 That's very nice. I really couldn't. 193 00:09:42,499 --> 00:09:44,293 I was... 194 00:09:44,333 --> 00:09:46,336 I think I'd better go in the showroom. 195 00:09:47,379 --> 00:09:48,588 [Shirley] Oh. 196 00:09:48,672 --> 00:09:50,340 I don't think he liked the cake. 197 00:09:50,424 --> 00:09:52,134 Oh, are you kidding? 198 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 He's probably in there crying like a baby right now. 199 00:09:53,844 --> 00:09:57,973 Oh, really? Oh, that dear, sweet man. 200 00:09:58,015 --> 00:10:03,186 Listen, Chico, do you think that Ed would buy a ticket 201 00:10:03,227 --> 00:10:06,023 to the Baker's Charity Ball this Saturday night? 202 00:10:06,106 --> 00:10:08,859 All the proceeds go for liver research. 203 00:10:08,900 --> 00:10:10,152 Oh, yeah. Ed'd go for that. 204 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 He's very close to his liver. 205 00:10:12,946 --> 00:10:14,698 All right, then, I'll ask him, huh? 206 00:10:14,780 --> 00:10:17,367 No, uh, Shirley, I'll tell you what, uh... 207 00:10:20,703 --> 00:10:22,539 You want Ed to take you to that dance, right? 208 00:10:22,622 --> 00:10:26,710 - Well, the thought has crossed my mind. - Mm-hmm. 209 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Well, listen, I'll let you in on a little secret. 210 00:10:28,295 --> 00:10:31,173 - Ed digs you. - He does? 211 00:10:31,214 --> 00:10:34,301 He said, "What a woman." 212 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 - He did? - But, see, he's old-fashioned. 213 00:10:36,219 --> 00:10:37,554 He has those old-fashioned male ideas, 214 00:10:37,596 --> 00:10:39,389 like he has to make the first move. 215 00:10:39,473 --> 00:10:41,391 So, you can't ask him to go, because if you ask him to go, 216 00:10:41,433 --> 00:10:43,309 he won't go with you, 'cause he has those old fashioned ideas. 217 00:10:43,393 --> 00:10:44,686 So if you ask him to go, forget it, you blow it, 218 00:10:44,727 --> 00:10:45,896 he won't go with you. 219 00:10:45,979 --> 00:10:47,564 So when you ask him to go, 220 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 you gotta make it sound like he asked you to go. 221 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 You see what I'm saying? 222 00:10:50,232 --> 00:10:51,818 Well, not quite. 223 00:10:51,902 --> 00:10:53,028 - I'll tell you again. - No, no, no. 224 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Don't tell me, Chico. 225 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 By the time you explain it to me, 226 00:10:55,655 --> 00:10:56,990 the dance could be over. 227 00:10:57,074 --> 00:10:58,492 Let me try one more time. 228 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 No, I think I got the general idea. 229 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Okay, here, let me handle it. 230 00:11:00,952 --> 00:11:02,412 Where? Right here? 231 00:11:02,496 --> 00:11:04,706 Ed? Uh, could I have a word with you? 232 00:11:04,748 --> 00:11:07,833 Yeah. What is it? 233 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 What's happening? 234 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 - Tell him. - Uh... 235 00:11:12,422 --> 00:11:15,092 Ed, I was wondering if you would care 236 00:11:15,133 --> 00:11:17,594 to buy a ticket to a charity dance. 237 00:11:17,677 --> 00:11:19,513 Well, uh, who's throwing this dance? 238 00:11:19,596 --> 00:11:22,265 Well, it's the Bakers Annual Dance for liver research. 239 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 [Ed] Liver research. 240 00:11:24,017 --> 00:11:25,434 I think your liver would be just right at home 241 00:11:25,477 --> 00:11:26,686 at a dance like that. 242 00:11:26,770 --> 00:11:28,855 You do, huh? 243 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Y-You see, I'm on this committee, and... 244 00:11:32,692 --> 00:11:34,611 Oh, I wish people would just send in their money, 245 00:11:34,653 --> 00:11:37,572 a-and then not have to go to a dance. 246 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 The average man who buys the tickets wants something 247 00:11:39,825 --> 00:11:41,284 for whatever he gets. 248 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Yeah, but you're not the average man. 249 00:11:42,660 --> 00:11:44,287 I wish people would just forget about it, 250 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 and send in their money. 251 00:11:45,956 --> 00:11:48,583 You know, you strike me as the kind of a man 252 00:11:48,625 --> 00:11:50,544 who would send in his money 253 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - without asking for anything in return. - [Ed] Yeah. 254 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 Boy, oh boy, have you got the wrong number. 255 00:11:56,341 --> 00:11:58,301 If Ed Brown ever gave to charity, 256 00:11:58,343 --> 00:12:00,261 he'd definitely want to go to the dinner and the dance. 257 00:12:00,303 --> 00:12:02,097 - Yeah, that's right. - He would? 258 00:12:02,139 --> 00:12:03,265 - Yeah. - Oh, well, 259 00:12:03,306 --> 00:12:04,975 I wish that I felt that way. 260 00:12:05,016 --> 00:12:06,476 What do you mean? 261 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Do you mean you're not going to the dance? 262 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Oh, no. I just have to sell the tickets. 263 00:12:10,063 --> 00:12:12,774 I don't have to go to that beautiful dance. 264 00:12:12,816 --> 00:12:17,112 Well, what do you mean? You got nobody to take you? 265 00:12:17,154 --> 00:12:19,489 Oh, no, uh, lots of... 266 00:12:19,530 --> 00:12:21,324 Uh, that's not true, uh... 267 00:12:21,366 --> 00:12:24,828 Any number of men, uh, would ask me. 268 00:12:24,910 --> 00:12:27,122 Uh, I mean, they would take me. 269 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Yeah... but, uh, 270 00:12:28,748 --> 00:12:31,585 but nobody has asked you, huh? 271 00:12:31,668 --> 00:12:34,004 [Shirley] Not exactly. 272 00:12:34,087 --> 00:12:36,840 Well, that's a shame. I feel terrible about that. 273 00:12:36,923 --> 00:12:38,508 You're such a ni-- it seems to me-- 274 00:12:38,592 --> 00:12:39,926 you see, if I wasn't busy-- 275 00:12:40,010 --> 00:12:41,303 You're not busy! 276 00:12:41,344 --> 00:12:44,514 Oh, you're not! What a surprise! 277 00:12:55,525 --> 00:12:56,818 Come on, man! 278 00:12:56,860 --> 00:12:58,028 You're gonna be late for your date! 279 00:12:58,069 --> 00:12:59,571 Swing it, hot lips! Let's go! 280 00:13:01,364 --> 00:13:04,159 Come on! We'll have a drink before you go! 281 00:13:04,201 --> 00:13:05,535 Hey, are you dressed? 282 00:13:05,577 --> 00:13:08,078 [Ed] Yes, I'm dressed. I'm dressed. 283 00:13:11,583 --> 00:13:15,045 [Chico] Whoo hoo! 284 00:13:15,086 --> 00:13:18,173 There you go, Robbie Redford Jr.! 285 00:13:18,215 --> 00:13:19,549 Boy, wait till Shirley sees you. 286 00:13:19,591 --> 00:13:20,842 Are you in trouble. 287 00:13:20,884 --> 00:13:22,219 Well, she's not gonna see me. 288 00:13:22,260 --> 00:13:23,886 What do you mean, she's not gonna see you? 289 00:13:23,929 --> 00:13:25,514 - You're all dressed up. - Yeah, but not for her. 290 00:13:25,554 --> 00:13:27,724 I'm dressed for the movies. 291 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 Oh, now, wait a minute, Ed. 292 00:13:29,768 --> 00:13:31,061 There's a woman coming here who expects to be taken to a dance. 293 00:13:31,144 --> 00:13:32,646 You can't change your mind now. 294 00:13:32,729 --> 00:13:34,481 What do you mean I can't change my mind? 295 00:13:34,564 --> 00:13:36,650 Let me tell you something, Chico-- 296 00:13:36,732 --> 00:13:39,569 a couple of hundred years ago, on a cold winter night, 297 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 a middle-aged man wearing a cape, 298 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 a white wig, and holding a flag 299 00:13:43,573 --> 00:13:45,575 was standing on the banks of the Delaware River, 300 00:13:45,617 --> 00:13:47,410 waiting for the tide to come in. 301 00:13:47,452 --> 00:13:49,328 And when the tide finally came in, 302 00:13:49,412 --> 00:13:51,164 he and his soldiers jumped into a boat 303 00:13:51,248 --> 00:13:53,166 and rowed through the wind and the snow 304 00:13:53,250 --> 00:13:55,835 and the ice flowing across that river to the other side, 305 00:13:55,919 --> 00:13:57,879 where they climbed out of that boat and up a hill, 306 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 and they saw the campfires of the enemy. 307 00:13:59,798 --> 00:14:01,508 And then, at a signal from their leader, 308 00:14:01,591 --> 00:14:03,260 they jumped up, and attacked. 309 00:14:03,301 --> 00:14:04,678 And in short order, 310 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 they destroyed the entire enemy camp, 311 00:14:06,136 --> 00:14:08,598 and they captured 400 Hessian soldiers. 312 00:14:08,640 --> 00:14:11,017 And that's why I'm not taking Shirley to the dance. 313 00:14:13,602 --> 00:14:16,022 Yeah, she'll understand that. 314 00:14:16,106 --> 00:14:17,607 Good. 315 00:14:17,649 --> 00:14:21,403 But, just in case it comes up in the conversation, 316 00:14:21,444 --> 00:14:23,280 what in the world has George Washington 317 00:14:23,363 --> 00:14:24,864 capturing 400 Hessians got to do 318 00:14:24,948 --> 00:14:26,783 with you not taking Shirley to this dance? 319 00:14:26,825 --> 00:14:29,452 Why do you think he crossed that river, to go to a cookout? 320 00:14:29,536 --> 00:14:32,080 No! He crossed that river for our freedom, 321 00:14:32,122 --> 00:14:33,456 so I would have the right to take 322 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 or not to take Shirley to the dance. 323 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Ed, I don't think it's very American of you 324 00:14:37,877 --> 00:14:39,296 to not take Shirley to the dance 325 00:14:39,337 --> 00:14:40,964 and put the blame on George Washington-- 326 00:14:41,006 --> 00:14:42,966 especially when he's not here to defend himself. 327 00:14:43,008 --> 00:14:44,467 Ah, if that's the way you feel about it, 328 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 let's drop the subject. 329 00:14:46,177 --> 00:14:48,054 Drop the subject? 330 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 A woman spent all week looking through about 50 or 60 dresses 331 00:14:50,640 --> 00:14:52,475 before she picked the right one. 332 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Then, today, she went to the beauty parlor for three hours. 333 00:14:54,811 --> 00:14:56,938 Then, after that, she went home and took a two-hour bubble bath. 334 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 Then, she got dressed, put on her makeup, 335 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 jumped in the car, came over here, so you can tell her, 336 00:15:00,483 --> 00:15:02,402 "Shirley, I'm not taking you to the dance. Sorry." 337 00:15:02,485 --> 00:15:04,321 Well, listen, I could accept that from Attila the Hun, 338 00:15:04,362 --> 00:15:05,989 from Genghis the Khan, from Jimmy the Greek, 339 00:15:06,072 --> 00:15:08,992 but not from my pal Eddie Brown. 340 00:15:09,075 --> 00:15:11,328 Believe me, Chico, you can believe it. 341 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Give me one reason that makes sense 342 00:15:12,829 --> 00:15:14,164 why you won't take her to the dance. 343 00:15:14,205 --> 00:15:15,415 All right, I'll give you a reason. 344 00:15:15,498 --> 00:15:17,792 But you got to keep it a secret. 345 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 She's got thick thumbs. 346 00:15:21,880 --> 00:15:23,840 - Thick thumbs? - Thick thumbs. 347 00:15:23,882 --> 00:15:27,177 I like the George Washington story better. 348 00:15:27,218 --> 00:15:29,512 That's the reason I never liked Elizabeth Taylor. 349 00:15:29,596 --> 00:15:31,598 She has thick thumbs. 350 00:15:31,681 --> 00:15:33,642 You know, you're probably the only guy in this world 351 00:15:33,683 --> 00:15:36,853 that ever looked at Elizabeth Taylor's thumbs. 352 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 And not only that, Shirley smells of powdered sugar. 353 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 Well, she took a bubble bath. You won't smell it. 354 00:15:44,194 --> 00:15:47,113 You'll never get rid of the smell of powdered sugar. 355 00:15:47,197 --> 00:15:49,199 - Well, do me one favor. - What? 356 00:15:49,240 --> 00:15:51,034 When you lie to her, do a better job than you did on me, alright? 357 00:15:51,117 --> 00:15:52,369 I'll think about it. 358 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 [Shirley] Yoo-hoo! 359 00:15:54,204 --> 00:15:55,705 Here I am! 360 00:16:01,044 --> 00:16:04,214 [Chico] Whoo-whee! 361 00:16:04,255 --> 00:16:05,965 I'm ready. 362 00:16:06,049 --> 00:16:07,801 Ed, doesn't she look beautiful? 363 00:16:07,884 --> 00:16:09,594 [stammers] 364 00:16:10,762 --> 00:16:12,889 I say, "Ed, doesn't she look beautiful?" 365 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 [Ed stammering] 366 00:16:15,225 --> 00:16:17,018 Maybe he doesn't think so. 367 00:16:17,060 --> 00:16:21,564 No. No, no, no. Y-Y-You're gorgeous. 368 00:16:21,606 --> 00:16:23,525 Oh, thank you, Ed. 369 00:16:23,566 --> 00:16:25,360 You know, you look very nice in your blue suit. 370 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 Oh, well, you should see me in my gray suit. 371 00:16:27,320 --> 00:16:30,073 It matches my mustache. 372 00:16:30,115 --> 00:16:33,535 George Washington would sure be proud of you, wouldn't he? 373 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 Why would George Washington be proud of him? 374 00:16:36,246 --> 00:16:38,748 George Washington is the name of my tailor. 375 00:16:41,459 --> 00:16:44,170 The tailor without the thick thumbs. 376 00:16:44,254 --> 00:16:46,881 Oh, wait a minute. I think I'm losing an eyelash. 377 00:16:46,923 --> 00:16:49,592 Uh, where can I paste it on again? 378 00:16:49,634 --> 00:16:52,429 - Try the men's room. - The men's room? 379 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 Oh, thank you. 380 00:16:54,097 --> 00:16:55,515 I'll just be a minute. 381 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 I can't do it. I can't do it. 382 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 You see how she looks? 383 00:17:03,356 --> 00:17:04,566 - How did she look? - She looks gorgeous. 384 00:17:04,607 --> 00:17:06,276 - So? - So that's it. 385 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 - What's it? - I can't handle it. 386 00:17:07,986 --> 00:17:09,195 You're not supposed to handle it. 387 00:17:09,279 --> 00:17:10,613 You're supposed to dance with it. 388 00:17:12,782 --> 00:17:14,451 I'll get you some wine. It'll relax you. 389 00:17:14,492 --> 00:17:15,785 All right. 390 00:17:15,869 --> 00:17:17,203 Listen, any woman who'd go out with me 391 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 should have her head examined. 392 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 I haven't been out on a date so long, I-I don't know what to do. 393 00:17:21,791 --> 00:17:23,542 Hey, it's like riding a bicycle or swimming-- 394 00:17:23,626 --> 00:17:24,919 it never leaves you. 395 00:17:24,961 --> 00:17:26,880 I have complete faith in you, man. 396 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 It's like, just because a watch hasn't been wound in 30 years, 397 00:17:29,382 --> 00:17:32,552 don't mean that it don't keep the right time anymore... 398 00:17:32,635 --> 00:17:34,304 long as the mainspring is not broken. 399 00:17:37,182 --> 00:17:38,808 Yeah. 400 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 How do I know if my mainspring is broken? 401 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Nobody's asked me the time lately. 402 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 Ed, man, you're just taking her to a dance. 403 00:17:53,656 --> 00:17:55,825 Yeah, but why do I talk to her at a dance? 404 00:17:55,909 --> 00:17:57,452 You know, during the dance, I might have something to say, 405 00:17:57,494 --> 00:17:59,829 but between dances, what do I say to her? 406 00:17:59,913 --> 00:18:01,623 You always got something to say. 407 00:18:01,664 --> 00:18:03,082 You've never been at a loss for words with me. 408 00:18:03,166 --> 00:18:04,459 Yeah, that's right. 409 00:18:04,501 --> 00:18:06,252 To you I've got plenty to say. 410 00:18:06,336 --> 00:18:08,838 But with her, you know, what do I say when she asks me 411 00:18:08,880 --> 00:18:11,299 how many operas I've heard, how many books I've read, 412 00:18:11,340 --> 00:18:12,592 how many ballets I've seen? 413 00:18:12,675 --> 00:18:14,010 What do I say? 414 00:18:14,093 --> 00:18:16,846 Tell her you were out of town at the time. 415 00:18:16,930 --> 00:18:18,515 Ah, you're no help at-- 416 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Here, look at this. Look at that hand. 417 00:18:20,683 --> 00:18:22,352 - Steady as a rock. - Yeah. 418 00:18:22,435 --> 00:18:24,854 That shows you how nervous I am. It usually shakes. 419 00:18:27,898 --> 00:18:30,318 Well, I'm all pasted together. 420 00:18:30,359 --> 00:18:32,362 Oh, wine. How romantic. 421 00:18:32,403 --> 00:18:33,821 - Yeah. - Here. 422 00:18:33,863 --> 00:18:37,032 - This is for you. - Oh, that's very sweet. 423 00:18:37,075 --> 00:18:39,869 You know, my Margaret used to do the same thing. 424 00:18:39,911 --> 00:18:41,538 - Really? - Yeah. 425 00:18:41,621 --> 00:18:44,541 - I used to do that for Max, too. - Aww... 426 00:18:44,582 --> 00:18:47,377 That's a beautiful dress you have on. 427 00:18:47,460 --> 00:18:49,879 You think so? Oh, I'm so glad you like it. 428 00:18:49,921 --> 00:18:52,715 I must have tried on 50 or 60 dresses 429 00:18:52,757 --> 00:18:54,300 before I picked this one out. 430 00:18:54,384 --> 00:18:58,471 Oh. Yeah, and your hairdo is just as fantastic. 431 00:18:58,555 --> 00:18:59,888 Yeah? Heh. 432 00:18:59,973 --> 00:19:02,308 I sat in the beauty parlor for three hours. 433 00:19:02,392 --> 00:19:05,353 And then the bubble bath for two. 434 00:19:05,395 --> 00:19:07,230 You were peeking. 435 00:19:09,983 --> 00:19:11,526 May I propose a toast? 436 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 There is an old Spanish saying that goes... 437 00:19:13,486 --> 00:19:17,073 [speaks Spanish] 438 00:19:17,156 --> 00:19:19,367 Aw, that's beautiful. 439 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 What does it mean? 440 00:19:20,743 --> 00:19:22,328 Uh... 441 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 - What does it mean? - Bottoms up. 442 00:19:27,458 --> 00:19:31,045 Oh, Ed, listen, the orchestra has promised to play 443 00:19:31,087 --> 00:19:32,422 until 3:00 in the morning. 444 00:19:32,505 --> 00:19:34,173 Oh, I'm glad you told me. 445 00:19:34,257 --> 00:19:37,385 I'll bring along an extra pair of socks. 446 00:19:37,427 --> 00:19:38,887 The great thing about being your age is, 447 00:19:38,928 --> 00:19:40,763 no matter how late you stay out, 448 00:19:40,847 --> 00:19:42,098 you don't have to worry about getting up for school 449 00:19:42,140 --> 00:19:43,558 the next day. 450 00:19:43,600 --> 00:19:45,351 You know, he's so right. [chuckles] 451 00:19:45,435 --> 00:19:47,103 What's the rush? 452 00:19:47,145 --> 00:19:48,897 This wine is delicious. 453 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 It's a Chablis, isn't it? 454 00:19:50,690 --> 00:19:53,443 - Ah. - Mmm. 455 00:19:53,526 --> 00:19:56,946 Yes. To think it was made only four blocks from here in a basement. 456 00:19:59,449 --> 00:20:01,451 Oh, this brings back such memories. 457 00:20:01,534 --> 00:20:05,622 You see, I lived in Chicago before I moved here. 458 00:20:05,705 --> 00:20:08,625 Max and I, my late husband, we had a bakery. 459 00:20:08,666 --> 00:20:10,460 I'll never forget the last time I saw him. 460 00:20:10,542 --> 00:20:12,295 You know, it was snowing. 461 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 And I said, "Max, on your way home from work tonight, 462 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 could you bring me a couple of cucumbers?" 463 00:20:16,299 --> 00:20:17,717 He said, "Of course, Shirley." 464 00:20:17,800 --> 00:20:19,218 So when he came in that night, I said, 465 00:20:19,302 --> 00:20:20,929 "Well, Max, where are the cucumbers?" 466 00:20:20,970 --> 00:20:22,722 He said, "Oh, I'm so sorry, I forgot them." 467 00:20:22,805 --> 00:20:24,807 But being the nice guy that he was, he said, 468 00:20:24,849 --> 00:20:27,226 "Well, I'll just run over to the store and get them." 469 00:20:27,310 --> 00:20:29,896 That was the last time I ever saw him alive. 470 00:20:29,979 --> 00:20:31,940 - What happened? - Uh... 471 00:20:31,981 --> 00:20:34,150 Well, you know, it was snowing heavier and heavier, 472 00:20:34,233 --> 00:20:35,652 and the snow plows came out. 473 00:20:35,693 --> 00:20:37,320 On his way home from the store, 474 00:20:37,403 --> 00:20:40,156 he ran across the street, right into a snow plow. 475 00:20:40,198 --> 00:20:41,991 The driver never even saw him. 476 00:20:42,032 --> 00:20:43,493 Oh, that's terrible. 477 00:20:43,534 --> 00:20:44,953 Oh, you don't know the half of it. 478 00:20:44,994 --> 00:20:46,996 I went all over the street looking for him. 479 00:20:47,038 --> 00:20:49,999 "Max! Max!" No Max. 480 00:20:50,041 --> 00:20:52,502 They found him two days later in my neighbor's lawn. 481 00:20:52,542 --> 00:20:54,003 He was a snowman. 482 00:20:56,506 --> 00:21:00,927 He still had the cucumbers in his hands -- frozen. 483 00:21:04,180 --> 00:21:09,018 Well, now that we know what happened to the cucumbers, 484 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 let's go to the dance. 485 00:21:10,436 --> 00:21:12,522 - [Shirley] What's the rush? - Yeah. 486 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 - Well, you know, Ed hates to miss the first dance. - Yeah. 487 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Yeah, but when I came in tonight, 488 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 I got the definite feeling that you never planned 489 00:21:19,028 --> 00:21:20,530 to take me to that dance at all. 490 00:21:20,613 --> 00:21:22,448 Well, you're absolutely right. 491 00:21:22,532 --> 00:21:25,034 But when I saw how beautiful you looked, I changed my mind. 492 00:21:25,118 --> 00:21:27,869 But after listening to you yack away for the last five minutes, 493 00:21:27,954 --> 00:21:30,039 I'm not so sure. 494 00:21:30,080 --> 00:21:31,332 Well, in that case, Chico, 495 00:21:31,374 --> 00:21:32,875 just open another bottle of wine. 496 00:21:32,959 --> 00:21:34,794 I can't stand a woman who drinks. 497 00:21:34,877 --> 00:21:37,463 Margaret never had more than one glass of sherry before dinner. 498 00:21:37,547 --> 00:21:39,715 Oh, Margaret this, Margaret that. 499 00:21:39,799 --> 00:21:42,719 Can't you talk about anything but your precious Margaret? 500 00:21:42,802 --> 00:21:46,222 Ed, wait! Don't you hit her. 501 00:21:46,263 --> 00:21:47,890 And you're just as bad. 502 00:21:47,974 --> 00:21:49,726 There's one good thing about this evening-- 503 00:21:49,809 --> 00:21:51,019 it's a short one. 504 00:21:51,060 --> 00:21:53,061 - Good night. - Good night! 505 00:21:53,104 --> 00:21:54,480 [Chico] Hold it! Freeze! 506 00:21:54,564 --> 00:21:56,648 Stop right where you are. 507 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Don't you see what's happening? 508 00:21:58,276 --> 00:21:59,902 It's not Max or Margaret that's breaking you up. 509 00:21:59,944 --> 00:22:02,321 It's a fear of getting emotionally involved. 510 00:22:02,405 --> 00:22:04,323 Yes. Franklin Delano Roosevelt said, 511 00:22:04,407 --> 00:22:07,160 "There is nothing to fear but fear itself." 512 00:22:07,243 --> 00:22:08,744 That's why Jack and Jill went up the hill 513 00:22:08,786 --> 00:22:10,496 to fetch a pail of water. 514 00:22:13,332 --> 00:22:14,834 That's why, when the sparrow's in love, 515 00:22:14,917 --> 00:22:16,753 he flies upside down. 516 00:22:16,794 --> 00:22:19,922 That's why a squirrel gathers his nuts in May. 517 00:22:21,965 --> 00:22:23,718 You know, I couldn't understand exactly what he said, 518 00:22:23,760 --> 00:22:25,386 but I think he's right. 519 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 Yeah, neither do I, but I... You got something there. 520 00:22:27,513 --> 00:22:30,058 Listen, Come on, Ed. Let's go to the dance. 521 00:22:30,099 --> 00:22:31,851 I hate to miss the first dance. 522 00:22:31,934 --> 00:22:35,605 Well, I'm afraid we've already missed the first dance. 523 00:22:35,646 --> 00:22:38,775 All right. What do you say we have it here? 524 00:22:38,816 --> 00:22:41,694 - You talked me into it. - [Shirley chuckles] 525 00:22:41,778 --> 00:22:45,198 ♪ Just a gigolo ♪ 526 00:22:45,281 --> 00:22:48,242 - [Shirley humming along] - ♪ Everywhere I go ♪ 527 00:22:48,284 --> 00:22:51,119 ♪ People know the part I'm playing ♪ 528 00:22:51,204 --> 00:22:53,122 You didn't want to go to that dance, did you? 529 00:22:53,164 --> 00:22:55,124 Yeah, tell you the truth, I really didn't. 530 00:22:55,208 --> 00:22:58,086 But it wasn't on account of you. It's just that I was so nervous. 531 00:22:58,127 --> 00:23:01,464 This is the first date I've ever had since Margaret passed away. 532 00:23:01,547 --> 00:23:02,882 - Oh, really? - Yeah. 533 00:23:02,965 --> 00:23:04,550 Come on, Ed, tell me all about her. 534 00:23:04,634 --> 00:23:06,469 Oh, some other time. 535 00:23:06,552 --> 00:23:09,138 [inhales] Mmm. You know, you smell beautiful. 536 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 What kind of perfume are you wearing? 537 00:23:11,390 --> 00:23:13,559 - Powdered sugar. - Powdered... 538 00:23:15,895 --> 00:23:17,980 [Ed continues singing indistinctly] 539 00:23:25,488 --> 00:23:28,157 I've adjusted the carburetor, so it'll idle a little faster. 540 00:23:28,199 --> 00:23:29,867 Keep your eye on the drive shaft. 541 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 [Shirley groans] 542 00:23:44,840 --> 00:23:46,342 Ed, that's fascinating. 543 00:23:46,425 --> 00:23:49,512 That's a whole world that I never knew existed. 544 00:23:51,806 --> 00:23:54,267 - There we are. - Ah! 545 00:23:54,350 --> 00:23:56,644 - Hello, Chico. - Hi, Shirley. 546 00:23:56,686 --> 00:23:58,646 Listen, I got to get back to the bakery now. 547 00:23:58,688 --> 00:24:00,189 What time are you going to pick me up? 548 00:24:00,273 --> 00:24:02,150 Pick you up? You're supposed to pick me up. 549 00:24:02,191 --> 00:24:03,859 Oh, that's right. I'm so sorry. 550 00:24:03,943 --> 00:24:07,238 - I forgot. Here. - Son of a gun. 551 00:24:07,321 --> 00:24:10,199 Listen, I cooked you a wonderful, delicious dinner, 552 00:24:10,282 --> 00:24:12,368 but do you want to have it before we go to the movies 553 00:24:12,451 --> 00:24:13,744 or after we come back? 554 00:24:13,828 --> 00:24:15,204 I'll have to think about it. 555 00:24:15,288 --> 00:24:16,580 I'll tell you about it later. 556 00:24:16,664 --> 00:24:18,249 - So long, Chico. - Bye-bye. 557 00:24:18,332 --> 00:24:21,294 Ed... [speaks French]. 558 00:24:21,377 --> 00:24:22,962 Too-da-loo. 559 00:24:28,342 --> 00:24:30,428 How do you do it? You never cease to amaze me. 560 00:24:30,511 --> 00:24:32,263 Where did you get this wonderful way with women? 561 00:24:32,346 --> 00:24:34,515 Well, you see, Hank Aaron has his wrists, 562 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 Fred Astaire has his feet, 563 00:24:36,350 --> 00:24:41,522 Muhammad Ali has his mouth, and I have my mustache. 564 00:24:41,564 --> 00:24:44,901 - And don't you ever forget it, Big Daddy. - Yeah... 565 00:24:44,984 --> 00:24:47,653 ♪ Just a gigolo ♪ 566 00:24:47,737 --> 00:24:51,073 ♪ Everywhere I go... ♪ 567 00:24:51,157 --> 00:24:53,618 ♪♪ 568 00:24:53,701 --> 00:24:55,453 [announcer] "Chico and the Man" was recorded live 569 00:24:55,536 --> 00:24:57,747 before a studio audience at NBC Studios, 570 00:24:57,830 --> 00:24:59,040 Burbank, California. 571 00:24:59,080 --> 00:25:01,459 ♪♪ 572 00:25:01,542 --> 00:25:04,837 [José Feliciano] ♪ Chico was born in El Barrio♪ 573 00:25:04,921 --> 00:25:08,507 ♪ Spent much of his time in the street♪ 574 00:25:08,590 --> 00:25:11,677 ♪ His mind was craving for knowledge♪ 575 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ♪ His belly for something to eat♪ 576 00:25:14,263 --> 00:25:17,725 ♪ But times are hard♪ 577 00:25:17,767 --> 00:25:21,354 ♪ For Chico and the Man♪ 578 00:25:21,436 --> 00:25:24,690 ♪ Times are hard♪ 579 00:25:24,773 --> 00:25:27,443 ♪ For Chico and the Man♪ 580 00:25:27,526 --> 00:25:31,948 ♪ Hey, hey, hey, alright♪ 43169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.