All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E15.The.Beard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,255 [José] One, two, a-one, two, three, and... 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,883 [theme music plays] 3 00:00:14,765 --> 00:00:19,603 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 4 00:00:19,687 --> 00:00:25,943 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:25,985 --> 00:00:31,282 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:31,365 --> 00:00:35,995 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:36,078 --> 00:00:38,998 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:39,081 --> 00:00:41,834 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:41,917 --> 00:00:47,631 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 10 00:00:47,715 --> 00:00:52,803 ♪ And I know things will be better ♪ 11 00:00:52,887 --> 00:00:53,971 ♪ Oh, yes, they will ♪ 12 00:00:54,013 --> 00:00:58,142 ♪ For Chico and the Man ♪ 13 00:00:58,184 --> 00:00:59,643 ♪ Yes, they will ♪ 14 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 ♪ For Chico and the Man ♪ 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,732 ♪ Even though it funny, he don't understand you ♪ 16 00:01:08,152 --> 00:01:11,489 [Chico] Om mani padme hum. 17 00:01:11,530 --> 00:01:15,200 Om mani padme hum. 18 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Om mani padme hum. 19 00:01:19,914 --> 00:01:23,000 Om mani padme hum. 20 00:01:30,090 --> 00:01:34,011 Hey, Chico. Chico. 21 00:01:34,053 --> 00:01:37,181 Sound like you got a belly ache. 22 00:01:37,223 --> 00:01:40,184 Chico! Chico! 23 00:01:40,226 --> 00:01:46,023 Om mani padme hum. 24 00:01:46,106 --> 00:01:48,818 Om mani padme hum. 25 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Om mani padme hum. 26 00:01:50,945 --> 00:01:52,696 Come on, hurry up. You're going to be late. 27 00:01:52,738 --> 00:01:54,448 Four more. Om mani padme hum. Om mani padme hum. 28 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 Om mani padme hum. Om mani padme hum. 29 00:01:56,075 --> 00:01:58,118 All finished. - Good. Now get going. 30 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 Meditation, if done properly, clears your mind 31 00:02:00,538 --> 00:02:02,248 and solves all your problems. 32 00:02:02,331 --> 00:02:04,250 Good. When the landlord comes for the rent, 33 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 I'll put the two of you in the van and you can chant 34 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 the rent right out of his head. Now get moving. 35 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 Why are you trying to get rid of me? 36 00:02:10,089 --> 00:02:11,757 Don't you love me anymore? - Of course I love you. 37 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 But if you miss your spiritual meeting, 38 00:02:13,258 --> 00:02:15,052 your guru is going to be pretty mad. 39 00:02:15,094 --> 00:02:16,720 Come on. Where are you going? 40 00:02:16,804 --> 00:02:18,222 I've got to change my pants. 41 00:02:18,264 --> 00:02:20,056 What's the matter with the pants you're wearing? 42 00:02:20,099 --> 00:02:22,059 These pants are too tight to meditate in. 43 00:02:24,103 --> 00:02:27,648 [telephone rings] 44 00:02:31,360 --> 00:02:35,906 [men singing indistinctly on tape] 45 00:02:35,990 --> 00:02:37,532 Ed Brown's Garage. 46 00:02:37,575 --> 00:02:40,327 Oh, hello, Mrs. Erickson. How are you? 47 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 Oh, I'm fine. Yeah, sure. 48 00:02:42,705 --> 00:02:45,416 Say, the boys certainly sound good tonight, don't they? 49 00:02:45,457 --> 00:02:50,087 Yes. And Harold's in great voice, isn't he? 50 00:02:50,129 --> 00:02:52,590 Yeah. You want me to call him to the phone? 51 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Oh, okay, then I'll tell him when he's finished. 52 00:02:55,133 --> 00:02:57,344 Would you like to leave a message? Huh? 53 00:02:57,428 --> 00:03:00,598 No? All right. I'll tell him when he's through. 54 00:03:00,681 --> 00:03:03,601 Okay. Thank you very much, Mrs. Erickson. 55 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 What was that all about? 56 00:03:08,314 --> 00:03:09,815 If you'd have gotten out of here on time 57 00:03:09,899 --> 00:03:11,275 like you do every Wednesday night, 58 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 you wouldn't have heard anything. 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,072 Well, I didn't. So tell me. 60 00:03:17,114 --> 00:03:18,449 Tell you what? 61 00:03:18,532 --> 00:03:20,284 Ed, for your own good, you better tell me. 62 00:03:20,326 --> 00:03:22,119 You know what happens when you try and keep a secret. 63 00:03:22,202 --> 00:03:23,621 Who's got secrets? 64 00:03:23,662 --> 00:03:25,122 You do. When anyone has a secret, 65 00:03:25,163 --> 00:03:26,916 you can always tell. Like the elephant. 66 00:03:26,957 --> 00:03:29,251 When he walks through the jungle, he walks like this. 67 00:03:29,293 --> 00:03:32,796 [imitates elephant] 68 00:03:32,838 --> 00:03:37,134 Now, if you see that elephant 20 minutes later and he does this, 69 00:03:37,176 --> 00:03:40,054 someone told him something. 70 00:03:42,222 --> 00:03:45,142 I used to have a pet goldfish who couldn't keep a secret. 71 00:03:45,225 --> 00:03:49,063 He would just sit at the bottom of the bowl and turn silver. 72 00:03:49,146 --> 00:03:51,482 The worst was my cat Herman. My cat Herman, 73 00:03:51,523 --> 00:03:54,151 when he had a secret, he would look like this. 74 00:03:56,654 --> 00:03:58,155 Right away, I knew what the secret was. 75 00:03:58,197 --> 00:04:00,866 The goldfish. 76 00:04:00,950 --> 00:04:02,159 You know how you give yourself away? 77 00:04:02,242 --> 00:04:04,161 Your left foot swells up. 78 00:04:04,203 --> 00:04:06,497 That's why General Eisenhower didn't tell you about D-Day, 79 00:04:06,538 --> 00:04:08,165 because he knew if the Germans captured you, 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,084 they'd take one look at your foot 81 00:04:10,167 --> 00:04:11,669 and they'd have been waiting for you on the beach. 82 00:04:11,752 --> 00:04:13,587 Yeah? Well, if you'd have been on the beach, 83 00:04:13,671 --> 00:04:15,381 they'd have been waiting for you with a net. 84 00:04:15,464 --> 00:04:16,839 Ed, would you please tell me? 85 00:04:16,924 --> 00:04:19,593 - No. - Ed, don't make me beg. 86 00:04:19,677 --> 00:04:22,096 Oh, all right. All right, if you must know. 87 00:04:22,178 --> 00:04:23,347 I never told this to anybody. 88 00:04:23,389 --> 00:04:25,182 You're the first to learn it. 89 00:04:25,224 --> 00:04:28,476 I'm a member of the CIA, and this garage is a front. 90 00:04:28,519 --> 00:04:30,187 Hey? 91 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Harold Erickson is an enemy spy. 92 00:04:32,731 --> 00:04:34,692 Mrs. Erickson is our contact, 93 00:04:34,733 --> 00:04:37,486 and our password is "in the good old summertime." 94 00:04:37,528 --> 00:04:39,529 What you're telling me is you don't want to tell me. 95 00:04:39,571 --> 00:04:41,240 That's what I'm telling you. 96 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Okay, so if you don't want to tell me, don't tell me. 97 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 - Okay, I won't tell you. - Ed, tell me, please. 98 00:04:45,827 --> 00:04:49,456 All right. All right. You see, about six weeks ago, 99 00:04:49,540 --> 00:04:52,209 Harold Erickson came over to play some pinochle. 100 00:04:52,251 --> 00:04:55,004 - Mm-hmm. - He played one hand, put the cards down, 101 00:04:55,045 --> 00:04:57,255 and he said, "Ed," he said, "I've got an ulcer. 102 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 I've got to see my doctor." 103 00:04:59,008 --> 00:05:00,676 So he put on his coat and he started to leave. 104 00:05:00,718 --> 00:05:02,386 And then he said, "Wait a minute, by the way, 105 00:05:02,428 --> 00:05:04,221 if my wife calls, please don't tell her 106 00:05:04,263 --> 00:05:06,223 I'm going to the doctor's because she's very sensitive 107 00:05:06,265 --> 00:05:07,683 and I don't want to worry her." 108 00:05:07,725 --> 00:05:09,685 And he left. About ten minutes later, 109 00:05:09,726 --> 00:05:11,729 his wife called and I made some excuse 110 00:05:11,812 --> 00:05:13,731 that he had to step out for a minute. 111 00:05:13,814 --> 00:05:15,899 Now, you're not going to believe this, but for the next five 112 00:05:15,983 --> 00:05:19,445 Wednesdays in a row, he got an ulcer attack. 113 00:05:24,283 --> 00:05:26,744 But where does the barbershop quartet come in? 114 00:05:26,785 --> 00:05:29,663 Just keep chanting till I'm ready to tell you. 115 00:05:39,298 --> 00:05:42,301 [imitates elephant] 116 00:05:44,803 --> 00:05:46,597 Ed, you're driving me crazy. 117 00:05:46,638 --> 00:05:48,766 Yeah, well, Harold is driving me crazy, too. 118 00:05:48,807 --> 00:05:50,434 I said to him, "Harold, what is it with you? 119 00:05:50,476 --> 00:05:52,728 Every Wednesday, you come over, you get an ulcer attack. 120 00:05:52,770 --> 00:05:55,439 What's your problem?" And so he leveled with me. 121 00:05:55,481 --> 00:05:57,565 He said, "Ed, I don't have an ulcer." 122 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 And I said, "Harold, what do you have?" 123 00:05:59,276 --> 00:06:02,279 And he said-- get this-- "Another woman." 124 00:06:02,321 --> 00:06:04,823 No. [speaking Spanish] 125 00:06:15,666 --> 00:06:17,795 Hi, Ed. Hi, Chico. 126 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 Oh, hey. 127 00:06:21,130 --> 00:06:22,508 ♪ Open up your mouth ♪ 128 00:06:22,591 --> 00:06:25,552 ♪ 'Cause pizza's what it's all about ♪ 129 00:06:25,636 --> 00:06:27,428 [telephone rings] 130 00:06:27,471 --> 00:06:29,306 I'll get it. 131 00:06:29,389 --> 00:06:32,601 [men singing indistinctly] 132 00:06:32,642 --> 00:06:34,436 Hello. Ed Brown's Garage. 133 00:06:34,478 --> 00:06:37,314 Oh, hello. Mrs. Erickson. 134 00:06:37,356 --> 00:06:41,318 Just fine, thank you. Yeah, they do sound good. 135 00:06:41,360 --> 00:06:43,445 Harold's in great voice tonight. 136 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 Want me to call him to the phone? 137 00:06:45,363 --> 00:06:47,574 Could I give him a message? 138 00:06:47,658 --> 00:06:49,034 Just fine. Okay. 139 00:06:49,118 --> 00:06:50,661 I'll tell him you're going to bed. 140 00:06:50,702 --> 00:06:53,122 Good night, Mrs. Erickson. 141 00:06:57,376 --> 00:07:00,045 Ed, baby. 142 00:07:00,129 --> 00:07:02,339 Hey, what about the barbershop quartet, Ed? 143 00:07:02,380 --> 00:07:04,174 Oh, I'm glad you asked. 144 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 It seems that Harold told his wife 145 00:07:05,843 --> 00:07:08,846 he was starting a barbershop quartet. 146 00:07:08,887 --> 00:07:12,432 It's a better excuse than a weekly pinochle game, see? 147 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 Well, his wife, being a very sensitive woman, 148 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 wouldn't dream of interrupting a rehearsal. 149 00:07:16,854 --> 00:07:19,189 She would call twice a night, and that was it. 150 00:07:19,273 --> 00:07:21,108 Now Harold has got his girlfriend 151 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 and I've got his ulcer. 152 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 Ed, I know Mrs. Erickson. 153 00:07:24,736 --> 00:07:27,156 Good. Next time she calls, you can answer the phone. 154 00:07:27,197 --> 00:07:30,868 Ed, you're helping a guy cheat on his wife. 155 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 It's all right. I'm being punished. 156 00:07:32,494 --> 00:07:35,372 I'm getting terrible cards. 157 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 The card game's over. 158 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 Hi, Ed. How are you? 159 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 - Hi, Harold. - Hiya, Harold. 160 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 So that's Harold, huh? 161 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Yeah, that's Harold, all right. 162 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 I really don't understand it. You know, during the war, 163 00:07:52,556 --> 00:07:54,725 we were together in the army in Paris, 164 00:07:54,766 --> 00:07:57,394 and he didn't fool around there. He's changing. 165 00:07:57,436 --> 00:07:59,980 - What's he doing upstairs? - He's changing. 166 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 Ed, I thought I knew you, man. 167 00:08:03,525 --> 00:08:05,277 How can you let a thing like this go on? 168 00:08:05,360 --> 00:08:07,321 I'm not going to let it go on. 169 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 I'm going to give him the bad news. 170 00:08:08,947 --> 00:08:10,616 When he comes down again, I'm going to tell him 171 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 that I'm not covering up for him anymore. 172 00:08:12,784 --> 00:08:14,411 That's the Eddie Brown I know and love. 173 00:08:14,453 --> 00:08:16,413 [Ed] Yeah. 174 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Did my wife call? 175 00:08:17,956 --> 00:08:19,416 Yeah, she called. Doris called. 176 00:08:19,499 --> 00:08:20,918 - Twice? - Twice, twice. 177 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 What were we singing when she called? 178 00:08:22,586 --> 00:08:25,214 ♪ In the good old summertime ♪ 179 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 ♪ In the good old summertime ♪ 180 00:08:27,341 --> 00:08:29,176 ♪ In the good old summer-- ♪ I better learn those lyrics 181 00:08:29,259 --> 00:08:30,761 just in case she ever asks me to sing it. 182 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Well, I'll see you fellas later. 183 00:08:32,511 --> 00:08:34,431 Oh, now, wait a minute, Harold. Wait a minute. 184 00:08:34,473 --> 00:08:37,100 I got some bad news for you. The cover-up is over. 185 00:08:37,184 --> 00:08:38,434 What? 186 00:08:38,477 --> 00:08:40,102 It sure is, and I'm proud of you, Ed. 187 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 You told this kid? 188 00:08:41,480 --> 00:08:43,273 I had to. He dragged it out of me. 189 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 No, you can't stop covering up for me. 190 00:08:45,025 --> 00:08:46,443 Harold, while you're out 191 00:08:46,526 --> 00:08:48,320 gallivanting around town with your girlfriend, 192 00:08:48,403 --> 00:08:50,989 I'm stuck here in this garage loaded with guilt. 193 00:08:51,073 --> 00:08:53,325 Well, how do you think I feel? 194 00:08:53,408 --> 00:08:55,953 Coming here every Wednesday night, changing my clothes? 195 00:08:55,994 --> 00:08:59,456 Then I got to drive across town, got to buy flowers. 196 00:08:59,498 --> 00:09:02,125 Then I got to pick up my girl, put her in the car. 197 00:09:02,167 --> 00:09:04,628 Then I got to take her dining and dancing. 198 00:09:04,670 --> 00:09:07,464 And she's a terrible dancer. 199 00:09:07,506 --> 00:09:08,799 She leads. 200 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 Oh, boy. 201 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 - I don't believe it. - Me neither. 202 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 It's true. Ed knows I wouldn't lie. 203 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 What about your wife? 204 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 How about my wife? 205 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 You think you're loaded with guilt? 206 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 How do you think I feel? 207 00:09:20,977 --> 00:09:22,813 Out dancing with some other woman all night long 208 00:09:22,854 --> 00:09:24,815 and then going home to Doris. 209 00:09:24,898 --> 00:09:26,650 Let me tell you something, that's guilt. 210 00:09:26,692 --> 00:09:28,485 And on top of that, twice last week, 211 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 I had to wake my wife up in the middle of the night 212 00:09:30,529 --> 00:09:32,655 to massage my feet. 213 00:09:32,698 --> 00:09:34,658 [as Marlon Brando] I hate to tell you this, Harold, 214 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 but tonight is your last tango. 215 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 Her death will be on your conscience. 216 00:09:45,711 --> 00:09:47,379 - Whose death? - Well, my girlfriend. 217 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 She lives on the 16th floor. 218 00:09:48,714 --> 00:09:50,381 If I tell her I'm breaking up with her, 219 00:09:50,465 --> 00:09:52,175 she's going to jump right out the window. 220 00:09:52,259 --> 00:09:55,511 [normal voice] Take her to the basement and tell her. 221 00:09:55,554 --> 00:09:58,515 Ed, you can't do this to me. We were in the army together. 222 00:09:58,557 --> 00:10:00,225 Yeah, you didn't fool around then. 223 00:10:00,309 --> 00:10:04,187 But I'm married now. 224 00:10:04,271 --> 00:10:05,689 - See you later. - Ahem. 225 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Hey, come on, fellas, 226 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 let's eat this pizza because I'm hungry. 227 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Okay. Listen, you go on to your chanting class. 228 00:10:11,862 --> 00:10:13,530 No, I changed my mind. 229 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 You guys took all the fun out of being spiritual. 230 00:10:16,074 --> 00:10:19,077 [Ed] Oh. 231 00:10:19,160 --> 00:10:21,538 Mr. Brown. 232 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Oh, oh, Mrs. Erickson. 233 00:10:23,498 --> 00:10:26,043 Well, hey, fellas, look who's here. 234 00:10:26,083 --> 00:10:27,711 Mrs. Erickson. 235 00:10:27,753 --> 00:10:29,546 Well, hello, hello, Mrs. Erickson. 236 00:10:29,588 --> 00:10:31,214 [Louie] Hi, Mrs. Erickson. 237 00:10:31,256 --> 00:10:32,883 Yeah, let me-- let me tell you what happened. 238 00:10:32,924 --> 00:10:35,385 Please, no excuses. I just saw the bum leave. 239 00:10:35,469 --> 00:10:37,346 Yeah, but-- but I can explain. 240 00:10:37,386 --> 00:10:39,765 Well, if you can, you're a bigger liar than Harold. 241 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 - Oh. - Ahh, there it is. 242 00:10:44,269 --> 00:10:46,063 ♪ Time... ♪ 243 00:10:46,146 --> 00:10:49,399 ♪ In the good old summertime ♪ 244 00:10:49,482 --> 00:10:52,444 That's my Harold. He never could carry a tune. 245 00:10:52,527 --> 00:10:54,237 He's not bad. 246 00:10:54,321 --> 00:10:56,573 No, he's got a great ear. 247 00:10:56,615 --> 00:10:59,868 But not for music. [mutters] 248 00:10:59,910 --> 00:11:02,245 Look, Mr. Brown, I've been coming in your garage 249 00:11:02,328 --> 00:11:04,623 for many years now, and I'm really surprised 250 00:11:04,706 --> 00:11:06,583 that you'd do a thing like this to me. 251 00:11:06,625 --> 00:11:09,252 But, Mrs. Erickson, Ed's innocent. I swear to that. 252 00:11:09,336 --> 00:11:11,088 Don't pay any attention to Louie. 253 00:11:11,171 --> 00:11:14,131 He's prejudiced. 254 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 I'm guilty. 255 00:11:15,634 --> 00:11:17,469 Harold conned you into it, didn't he? 256 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Well... 257 00:11:19,554 --> 00:11:21,431 Mr. Brown, five years ago, 258 00:11:21,515 --> 00:11:24,142 Harold had a girlfriend that he saw every Tuesday night, 259 00:11:24,226 --> 00:11:27,604 so he told me that he was a Tuesday night volunteer 260 00:11:27,646 --> 00:11:29,439 at the old sailors home. 261 00:11:29,523 --> 00:11:31,607 His job, he said, was to erase 262 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 the tattoos from the old sailors. 263 00:11:36,154 --> 00:11:38,949 And two years ago, he had another girlfriend 264 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 that he saw every Thursday night. 265 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 So he came home one night and he said, "Doris, 266 00:11:43,578 --> 00:11:48,667 do you realize that the giraffe is an endangered species?" 267 00:11:48,750 --> 00:11:50,502 Well, I'd done two big washes that day, 268 00:11:50,585 --> 00:11:53,296 so the thought really hadn't occurred to me. 269 00:11:53,380 --> 00:11:55,674 Anyway, from then on, every Thursday night, 270 00:11:55,756 --> 00:11:57,759 he'd tell me that he was going down to the zoo 271 00:11:57,801 --> 00:12:01,847 to encourage the giraffes to mate. 272 00:12:01,929 --> 00:12:03,932 This Harold is a genius. 273 00:12:03,974 --> 00:12:07,769 Oh... [stammers] Mrs. Erickson, I wouldn't-- 274 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 I don't know what to say about Harold. 275 00:12:09,604 --> 00:12:11,148 He wasn't always like this, you know. 276 00:12:11,189 --> 00:12:13,150 Yeah, I know. During the war, he was in Paris, 277 00:12:13,191 --> 00:12:15,360 and he never fooled around. - Never fooled around, yeah. 278 00:12:15,444 --> 00:12:19,364 But he wasn't married at the time. 279 00:12:19,448 --> 00:12:23,660 Well, I guess maybe it's partly my fault. 280 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 I mean, maybe he-- 281 00:12:25,495 --> 00:12:27,998 he just doesn't find me attractive anymore. 282 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Mrs. Erickson, please don't say that. 283 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 You're a very attractive woman. 284 00:12:31,083 --> 00:12:32,669 Oh, do you think so? 285 00:12:32,711 --> 00:12:34,337 I was-- 286 00:12:34,421 --> 00:12:35,672 Oh, well, yes. 287 00:12:35,714 --> 00:12:37,381 You see, I wouldn't blame myself. 288 00:12:37,466 --> 00:12:40,677 Some men are not just domesticated. 289 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 But you were, weren't you? 290 00:12:42,220 --> 00:12:43,679 - [Ed] Oh-- - That's true. 291 00:12:43,722 --> 00:12:45,348 Ed never horsed around with a giraffe. 292 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 [Ed] Yeah. 293 00:12:47,225 --> 00:12:50,187 Well, I'll bet you were a wonderful husband. 294 00:12:50,227 --> 00:12:51,688 I mean, you're really-- You're-- 295 00:12:51,730 --> 00:12:54,024 You're such a kind and sensitive man. 296 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 Oh. [stammers] 297 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 Thank you. Thank you, Mrs. Erickson. 298 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 You don't call me Mrs. Erikson. 299 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Call me Doris. 300 00:13:04,075 --> 00:13:05,660 Oh. 301 00:13:08,205 --> 00:13:09,706 Doris. 302 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Om mani padme hum. 303 00:13:11,750 --> 00:13:15,754 Om mani padme hum. 304 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Om mani padme hum. 305 00:13:20,008 --> 00:13:23,261 Om mani padme hum. 306 00:13:26,806 --> 00:13:28,725 What am I going to do about Doris? 307 00:13:28,808 --> 00:13:30,393 What am I going to do about Doris? 308 00:13:30,477 --> 00:13:32,395 What am I going to do about Doris? 309 00:13:32,437 --> 00:13:34,606 [German accent] You know what Sigmund Freud would tell you? 310 00:13:34,689 --> 00:13:36,232 - What? - Well, Herr Brown, 311 00:13:36,274 --> 00:13:40,070 pull up a couch and tell me all your problems. 312 00:13:40,111 --> 00:13:42,155 And then you tell him. And then he'd say, 313 00:13:42,239 --> 00:13:43,949 "A-ha, what do you think you're trying to kid? 314 00:13:44,032 --> 00:13:47,619 This is Sigmund Freud here, not some dumbo, you dumbo. 315 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 Maybe in your conscious mind you don't want to get involved, 316 00:13:50,038 --> 00:13:52,624 but in your subconscious, you love every last minute of it, 317 00:13:52,707 --> 00:13:55,252 you little rascal, you." 318 00:13:55,293 --> 00:13:58,630 Now, listen, if Sigmund Freud ever said that to me, 319 00:13:58,713 --> 00:14:02,259 I'd kick him right in his libido. 320 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Now, three minutes after Doris shows up here, 321 00:14:04,970 --> 00:14:07,764 I want you to tell her we've got a date and we've gotta go. 322 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 [normal voice] Where do we got to go? 323 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Well, it doesn't make any difference. 324 00:14:10,559 --> 00:14:12,018 You want to go chanting with me? 325 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 All right. I'll even go chanting with you. 326 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 I don't care, anything as long as we get rid of her. 327 00:14:15,897 --> 00:14:18,817 Oh, I'm really beginning to hate that Harold. 328 00:14:18,900 --> 00:14:20,694 Don't blame it on Harold. 329 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 You should have sent her poems back to her. 330 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Sent her poems back? 331 00:14:24,823 --> 00:14:26,950 Chico, when somebody takes the time and trouble 332 00:14:26,992 --> 00:14:28,994 to write a poem for you, 333 00:14:29,077 --> 00:14:32,664 a kind, sensitive person like me can't be that cruel. 334 00:14:32,747 --> 00:14:34,624 Well, then you shouldn't have called to thank her. 335 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Yeah, well, you got a point there. 336 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 That was a mistake. 337 00:14:37,419 --> 00:14:38,795 It was like giving her one potato chip. 338 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 She kept calling back all the time. 339 00:14:42,173 --> 00:14:43,842 Look at the bright side. 340 00:14:43,925 --> 00:14:45,802 Ever since all this started, business has picked up. 341 00:14:45,844 --> 00:14:48,805 She came in for a tune up three times this week. 342 00:14:48,847 --> 00:14:51,766 Yeah, but twice she came in without the car. 343 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Hi, Ed. Hiya, Chico. 344 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 [speaks indistinctly] 345 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 What's he doing here again? 346 00:15:05,196 --> 00:15:08,158 I-- Look, Chico, I had to give him another week. 347 00:15:08,199 --> 00:15:10,493 - Ed, are you crazy? - No, I'm not crazy. 348 00:15:10,577 --> 00:15:13,872 You see, he called me to tell me that he had told his girlfriend 349 00:15:13,955 --> 00:15:16,499 that they were all through and she went right for the ledge. 350 00:15:16,583 --> 00:15:18,835 - He's lying to you. - No, no, he wasn't lying. 351 00:15:18,877 --> 00:15:21,463 He was calling from the ledge. 352 00:15:26,009 --> 00:15:28,511 Look at this. 353 00:15:28,595 --> 00:15:31,181 - Did my wife call? - Yes, twice. 354 00:15:31,222 --> 00:15:34,851 Harold, tonight is the last night, man. 355 00:15:34,934 --> 00:15:38,063 I hope so. These stairs are killing me. 356 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 This has made Ed a nervous wreck. 357 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Ed's a nervous wreck? 358 00:15:41,941 --> 00:15:44,861 What about my girl out there on the-- on the ledge? 359 00:15:44,903 --> 00:15:46,404 I got the great solution for you. 360 00:15:46,488 --> 00:15:47,864 Tonight when you break the bad news to her, 361 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 put a parachute on her. 362 00:15:49,240 --> 00:15:50,825 Ed. 363 00:15:50,867 --> 00:15:53,370 - He said it for me. - Ed, Ed, Ed, 364 00:15:53,411 --> 00:15:55,330 listen, you've got to help me. I got a problem. 365 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 I don't want to hear it. Don't tell it to me. 366 00:15:57,082 --> 00:15:58,750 No, I got to tell it to you. 367 00:15:58,833 --> 00:15:59,876 - Ed. - Yeah. 368 00:15:59,918 --> 00:16:02,879 I suspect my wife has a lover. 369 00:16:07,425 --> 00:16:09,052 - Oh. - Ridiculous. 370 00:16:09,094 --> 00:16:13,807 Yeah. Wh-Wh-Wh-- What makes you think that? 371 00:16:13,890 --> 00:16:16,184 Well, well, she had her hair done three times this week. 372 00:16:16,226 --> 00:16:18,144 She goes humming around the house. 373 00:16:18,228 --> 00:16:20,188 She went to a gypsy to have her fortune told. 374 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 And this morning, mind you, 375 00:16:21,940 --> 00:16:25,777 I got a bill for six new little panty girdles. 376 00:16:25,860 --> 00:16:27,904 Obviously the lady is in love. 377 00:16:27,987 --> 00:16:31,574 Yeah-- Not necessarily. 378 00:16:31,616 --> 00:16:32,951 Ed, now, you know all about women. 379 00:16:33,034 --> 00:16:35,912 How? How could Doris do this to me? 380 00:16:35,954 --> 00:16:38,248 Harold, how, how could you do this to Doris? 381 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Yeah, he's got a good argument there. 382 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 Well, that's different. 383 00:16:42,293 --> 00:16:44,129 She doesn't know I'm fooling around. 384 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 Harold, you got to do something to save your marriage. 385 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 I will. Ed, do you have a gun? 386 00:16:50,468 --> 00:16:52,971 Well, I might have s-- 387 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Harold, you-- you wouldn't kill a man, would you? 388 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 What are the odds of my getting away with 389 00:17:00,228 --> 00:17:02,355 a crime of passion? 390 00:17:02,439 --> 00:17:03,940 A million to one against you, Harold. 391 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Yes, at least. - All right, then. 392 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 I'll shoot him in the leg. 393 00:17:06,984 --> 00:17:08,987 Oh! Oh, no, no. 394 00:17:10,905 --> 00:17:15,452 Harold, let's talk this over very calmly. 395 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 You're right. You're-- You're right, Ed. 396 00:17:17,078 --> 00:17:18,997 Maybe my suspicions are all wrong. 397 00:17:19,080 --> 00:17:21,291 - Of course they are. - Ed, I-- 398 00:17:21,332 --> 00:17:24,002 - Ah! - Ah! 399 00:17:24,085 --> 00:17:26,254 Well, I want you to do a favor for me. 400 00:17:26,296 --> 00:17:27,964 Anything. Anything you say. 401 00:17:28,006 --> 00:17:30,800 Ed, I want you to keep your eye on Doris for me. 402 00:17:30,884 --> 00:17:33,011 That shouldn't be too hard. 403 00:17:35,555 --> 00:17:38,057 Tonight when you go home, you take Doris 404 00:17:38,141 --> 00:17:39,851 in the living room and sit down with her, 405 00:17:39,934 --> 00:17:42,311 have a nice, calm, mature conversation. 406 00:17:42,353 --> 00:17:43,855 That's exactly what I'll do. 407 00:17:43,938 --> 00:17:45,482 I know exactly what I'm going to say. 408 00:17:45,523 --> 00:17:47,984 I'm going to say "Doris, I'll take the house, 409 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 the furniture, the car, 410 00:17:50,737 --> 00:17:52,989 - and you can have the cat." - You can't do that. 411 00:17:53,031 --> 00:17:55,867 Why not? It's her cat. 412 00:17:55,950 --> 00:17:57,410 Ed, you want to know something? 413 00:17:57,494 --> 00:17:58,994 I'll always want to thank you for your advice. 414 00:17:59,037 --> 00:18:00,205 - Oh. - I'll be home early. 415 00:18:00,288 --> 00:18:01,998 I want to tell you something. 416 00:18:02,040 --> 00:18:04,417 This excitement has just ruined my dancing. 417 00:18:04,501 --> 00:18:06,836 The dip has gone. 418 00:18:11,758 --> 00:18:13,301 You're not going to believe this, Chico, 419 00:18:13,343 --> 00:18:15,303 but Harold has some good qualities. 420 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Name one. 421 00:18:17,055 --> 00:18:18,973 Well, let me see. He's reliable. 422 00:18:19,015 --> 00:18:21,017 That's true. He shows up here every Wednesday night. 423 00:18:21,100 --> 00:18:23,061 Yeah. Chico, 424 00:18:23,144 --> 00:18:25,313 I never thought the day would come when a man of my age 425 00:18:25,355 --> 00:18:28,525 would ask a kid of your age for advice. 426 00:18:28,566 --> 00:18:30,527 What am I going to say to Doris? 427 00:18:30,568 --> 00:18:32,695 The day has finally come when a man of your age 428 00:18:32,779 --> 00:18:35,782 asks a kid of my age for advice. I'll tell you what to do. 429 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 You go over to Doris, right, and you say, "Doris, 430 00:18:38,993 --> 00:18:40,161 there's something I must tell you." 431 00:18:40,203 --> 00:18:41,871 - Yeah. - Then she'll say, 432 00:18:41,955 --> 00:18:45,708 "Yes, Ed, what is it?" And you'll reply, 433 00:18:45,750 --> 00:18:48,044 "My dear, we are merely two ships passing in the night." 434 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 And she'll say, 435 00:18:50,171 --> 00:18:54,008 "Well, Ed dear, couldn't we dock someplace for a while?" 436 00:18:55,885 --> 00:18:58,096 And then you say, "That can never be, 437 00:18:58,179 --> 00:19:00,098 for you belong to another." 438 00:19:00,181 --> 00:19:03,059 And then she'll start crying 439 00:19:03,101 --> 00:19:04,727 and ask you for a handkerchief. 440 00:19:04,811 --> 00:19:06,061 - Yeah. - Come on, give me a hankie. 441 00:19:06,104 --> 00:19:08,606 Oh. 442 00:19:08,690 --> 00:19:10,275 Then she'll dry her eyes and ask you 443 00:19:10,358 --> 00:19:13,069 if she can keep the handkerchief as a remembrance of you. 444 00:19:13,111 --> 00:19:15,571 But you'll have to say "No, it's the only one I've got." 445 00:19:15,613 --> 00:19:17,073 Yeah. 446 00:19:17,115 --> 00:19:19,075 Ah, let her keep the handkerchief. 447 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 No, you never give your handkerchief to a married woman. 448 00:19:21,369 --> 00:19:24,080 That's why Othello choked Desdemona, over a handkerchief. 449 00:19:24,122 --> 00:19:25,915 Really? Is that how she died? 450 00:19:25,999 --> 00:19:29,002 I always thought she fell off a Ferris wheel. 451 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 I never -- What am I listening to you for? 452 00:19:30,670 --> 00:19:32,797 Go get me a drink. Geez. 453 00:19:32,881 --> 00:19:34,507 Oh, what am I going to do? 454 00:19:34,590 --> 00:19:35,592 Hi, Ed. 455 00:19:35,633 --> 00:19:39,095 Oh! Oh! Oh, Doris, how-- 456 00:19:39,137 --> 00:19:41,097 I've been standing in the corner for ten minutes 457 00:19:41,138 --> 00:19:42,599 waiting for Harold to leave. 458 00:19:42,640 --> 00:19:44,100 He must have had a lot to say. 459 00:19:44,142 --> 00:19:46,603 Oh, he-- Yeah, he certainly did. 460 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 - Hola, Mrs. Erickson. - Oh, hello, Chico. 461 00:19:48,605 --> 00:19:50,106 Would you like a drink? 462 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Oh, no, thank you. 463 00:19:53,151 --> 00:19:56,404 [imitates elephant] 464 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 Doris, I've got something to say to you. 465 00:20:04,662 --> 00:20:08,917 Oh, then my poems haven't been wasted. 466 00:20:08,958 --> 00:20:10,792 Oh, Chico, would you-- 467 00:20:10,877 --> 00:20:12,462 would you leave us alone just for a moment? 468 00:20:12,503 --> 00:20:14,797 No, no, no. Chico, don't go. Don't go. You see, 469 00:20:14,881 --> 00:20:17,634 I've got so much to say to you that I need him around to-- 470 00:20:17,717 --> 00:20:19,427 to remind me in case I forget something. 471 00:20:19,469 --> 00:20:20,803 What have you got to say to me? 472 00:20:20,887 --> 00:20:22,513 [stammers] 473 00:20:24,766 --> 00:20:26,142 I forgot. 474 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 Harold's breaking up with his girlfriend. 475 00:20:28,186 --> 00:20:30,647 Oh, yes. Harold-- Harold is breaking up with his girlfriend. 476 00:20:30,688 --> 00:20:32,148 So? 477 00:20:32,190 --> 00:20:34,150 So don't you have anything to say to that? 478 00:20:34,192 --> 00:20:36,152 Well, it just means he must have found another one. 479 00:20:36,194 --> 00:20:38,154 Oh, yes. Well-- 480 00:20:38,196 --> 00:20:40,239 No, it's different this time. He's coming back home to her. 481 00:20:40,323 --> 00:20:42,032 Yeah, it's different this time. 482 00:20:42,116 --> 00:20:45,161 He's coming back home to her. I mean, you. 483 00:20:45,203 --> 00:20:48,164 I don't need him anymore, Ed. 484 00:20:48,205 --> 00:20:50,708 Doris, I-- 485 00:20:50,792 --> 00:20:54,504 Harold thinks you have a lover. 486 00:20:54,545 --> 00:20:56,172 Do I? 487 00:20:56,214 --> 00:20:58,675 [stammers] 488 00:20:58,715 --> 00:21:00,510 I don't know. 489 00:21:00,593 --> 00:21:02,679 Oh, come on, Ed. Don't be coy. 490 00:21:02,762 --> 00:21:04,681 Yeah, don't be coy. 491 00:21:06,224 --> 00:21:07,892 Shut up. 492 00:21:07,976 --> 00:21:09,185 Now, listen, Doris, 493 00:21:09,227 --> 00:21:11,186 we're two very grown up people. 494 00:21:11,229 --> 00:21:14,190 Yes, I know. And I can see the sparkle in your eye. 495 00:21:14,232 --> 00:21:18,069 Oh, that's not a sparkle. That's a liver condition. 496 00:21:18,152 --> 00:21:21,196 Look, Ed, darling, I have something I want to tell you. 497 00:21:21,239 --> 00:21:24,200 Om mani padme hum. 498 00:21:24,242 --> 00:21:26,536 Om mani padme hum. 499 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 - What's he doing? - He's trying to tell me 500 00:21:28,246 --> 00:21:30,205 we're late for our meditation class. 501 00:21:30,248 --> 00:21:31,874 It's been nice talking to you, Doris. 502 00:21:31,958 --> 00:21:33,209 You'll have to forgive me. 503 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 I have to go get my chanting beads. 504 00:21:35,253 --> 00:21:38,548 Oh, Ed, Ed, dear, please don't fight it. 505 00:21:38,631 --> 00:21:40,299 No, he's got to go to class. If he flunks out, 506 00:21:40,383 --> 00:21:42,260 he'll have to go to summer school in the Himalayas 507 00:21:42,343 --> 00:21:44,220 with the Abominable Snowman. 508 00:21:44,262 --> 00:21:46,556 Ed, let's not throw all this away. 509 00:21:46,597 --> 00:21:48,933 I don't want to lose everything. 510 00:21:49,017 --> 00:21:50,226 You won't. I happen to know 511 00:21:50,268 --> 00:21:52,270 you're going to wind up with the cat. 512 00:21:54,647 --> 00:21:57,734 - What's he talking about? - Oh, it's unimportant. 513 00:21:57,817 --> 00:22:00,695 You see, Doris, I was trying to give you some tea and sympathy, 514 00:22:00,737 --> 00:22:04,741 but you're making a whole meal out of this thing. 515 00:22:04,782 --> 00:22:07,577 Ed, Chico, I took your advice. I called my girl, 516 00:22:07,618 --> 00:22:10,538 and we're all through. We're all through. Yes. 517 00:22:10,580 --> 00:22:13,249 Doris! What are you doing here? 518 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 You didn't have to break up with your girlfriend 519 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 on my account, Harold. 520 00:22:17,170 --> 00:22:21,257 And you. And you. Who is he? Who is your lover? 521 00:22:21,299 --> 00:22:24,427 I think I better go talk to Chico. 522 00:22:24,469 --> 00:22:28,263 He must have told you. Now, who is her lover? 523 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 I am. You're satisfied? 524 00:22:30,433 --> 00:22:32,393 [laughs] 525 00:22:36,355 --> 00:22:39,776 Don't be ridiculous. 526 00:22:39,817 --> 00:22:42,278 Don't be-- Doris. 527 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Doris, why are you torturing me so? 528 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Why, Harold, in 25 years of marriage, 529 00:22:47,241 --> 00:22:51,287 this is the first time I've ever detected a note of jealousy. 530 00:22:51,329 --> 00:22:53,205 Not true. I've been jealous before. 531 00:22:53,289 --> 00:22:56,292 - [Doris] When? - When? 532 00:22:56,375 --> 00:22:58,294 Look, Harold, I want to ask you something. 533 00:22:58,377 --> 00:23:02,298 Have I been a good wife to you, Doris? 534 00:23:02,340 --> 00:23:03,965 You have been a wonderful wife. 535 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 Then why do you cheat on me? 536 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Oh, this is going to be good. 537 00:23:09,347 --> 00:23:11,307 Well, you see, Doris, it's like a sickness. 538 00:23:11,390 --> 00:23:14,143 It's like diabetes. It runs in the family. 539 00:23:14,227 --> 00:23:15,478 It skips every other gener-- 540 00:23:15,520 --> 00:23:17,313 and suddenly strikes in the night. 541 00:23:17,355 --> 00:23:18,815 Look, but I never mean anything. 542 00:23:18,898 --> 00:23:20,316 I always come back home to you. 543 00:23:20,358 --> 00:23:23,486 Yeah, to get your feet rubbed. 544 00:23:23,528 --> 00:23:25,488 Doris, why didn't you ever say anything before? 545 00:23:25,530 --> 00:23:28,991 Well, I was afraid if I did, you might not come home at all. 546 00:23:29,075 --> 00:23:31,661 Oh, sweetheart. 547 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Come on. Let's go home. 548 00:23:33,287 --> 00:23:35,373 - All right. - All right, darling. 549 00:23:37,542 --> 00:23:39,877 - Thanks, Ed. - You're welcome. 550 00:23:39,961 --> 00:23:41,504 Yeah. Come on. And on the way-- 551 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 on the way, we'll stop by my girl's house. 552 00:23:43,881 --> 00:23:47,343 I want to see if she jumped. 553 00:23:54,433 --> 00:23:57,228 Om mani padme hum. 554 00:23:57,311 --> 00:23:59,355 Oh, rub a dub dub. 555 00:23:59,397 --> 00:24:01,357 Om mani padme hum. 556 00:24:01,398 --> 00:24:03,067 Oh, three men in a tub. 557 00:24:03,151 --> 00:24:05,194 Not rub a dub dub, three men in a tub. 558 00:24:05,278 --> 00:24:07,071 Om mani padme hum. 559 00:24:07,155 --> 00:24:09,365 Om mani padme hum. 560 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Om mani padme hum. 561 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 [Louie] I'm warning you, Ed, one more card 562 00:24:18,416 --> 00:24:19,834 - and I'm going to gin. - Yeah. 563 00:24:19,876 --> 00:24:21,502 Right. 564 00:24:24,380 --> 00:24:26,924 Om mani padme hum. 565 00:24:31,888 --> 00:24:36,225 Om mani padme hum. 566 00:24:36,309 --> 00:24:37,852 Oh, Chico, cut that out, man. 567 00:24:37,894 --> 00:24:39,311 We're playing for big stakes. 568 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 Yeah. 569 00:24:42,440 --> 00:24:43,566 Gin. 570 00:24:43,608 --> 00:24:46,903 Om mani padme hum. 571 00:24:46,986 --> 00:24:50,071 Om mani padme hum. 572 00:24:50,156 --> 00:24:53,451 Om mani padme hum. 573 00:24:55,786 --> 00:24:57,914 [Freddie] "Chico and the Man" was recorded live 574 00:24:57,955 --> 00:25:00,416 before a studio audience at NBC Studios, 575 00:25:00,458 --> 00:25:03,419 Burbank, California. 576 00:25:03,461 --> 00:25:07,256 [José] ♪ Chico was born in el barrio ♪ 577 00:25:07,340 --> 00:25:10,760 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 578 00:25:10,801 --> 00:25:14,305 ♪ His mind was crazy for knowledge ♪ 579 00:25:14,388 --> 00:25:16,641 ♪ His belly for something to eat ♪ 580 00:25:16,724 --> 00:25:20,144 ♪ Times are hard ♪ 581 00:25:20,228 --> 00:25:23,856 ♪ For Chico and the Man ♪ 582 00:25:23,940 --> 00:25:26,984 ♪ Times are hard ♪ 583 00:25:27,068 --> 00:25:29,946 ♪ For Chico and the Man ♪ 584 00:25:29,987 --> 00:25:31,989 ♪ Yeah, baby ♪ 43448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.