Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,921
[José Feliciano] One, two,
a-one, two, three and...
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,965
[guitar playing]
3
00:00:14,682 --> 00:00:19,645
♪ Chico, don't be discouraged♪
4
00:00:19,729 --> 00:00:25,484
♪ The Man, he ain't
so hard to understand♪
5
00:00:25,568 --> 00:00:30,948
♪ Chico, if you try now♪
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,120
♪ I know that you can
lend a helping hand♪
7
00:00:36,162 --> 00:00:38,956
♪ Because there's good
in everyone♪
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,542
♪ And a new day has begun♪
9
00:00:41,625 --> 00:00:47,631
♪ You can see the morning sun
if you try♪
10
00:00:47,715 --> 00:00:52,470
♪ And I know
things will be better♪
11
00:00:52,553 --> 00:00:58,309
♪ Oh, yes, they will
for Chico and the Man♪
12
00:00:58,350 --> 00:01:02,396
♪ Yes, they will, for
Chico and the Man♪
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,483
♪ Even though he's funny,
he don't understand, yeah♪
14
00:01:19,914 --> 00:01:21,831
Hey, Ed, buenas dias.
15
00:01:21,916 --> 00:01:24,293
That's what you think.
16
00:01:24,334 --> 00:01:25,753
Oh, what a wonderful day.
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,337
Hear the birds singing?
18
00:01:27,421 --> 00:01:29,507
Yeah.
Buenos dias to the birds.
19
00:01:30,340 --> 00:01:32,259
I saw the sun come up this morning.
20
00:01:32,343 --> 00:01:34,970
What's so special about that?
The sun comes up every morning.
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,722
Only you would be surprised.
22
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
How do you feel?
23
00:01:39,099 --> 00:01:40,434
The same.
24
00:01:40,518 --> 00:01:41,477
That bad, huh?
25
00:01:41,519 --> 00:01:43,813
Cheer up!
It's great to be alive.
26
00:01:43,854 --> 00:01:46,857
You ever been dead?
27
00:01:46,899 --> 00:01:48,025
No.
28
00:01:48,108 --> 00:01:49,527
Then don't make judgments.
29
00:01:50,861 --> 00:01:53,739
You got anything special
you want me to do today?
30
00:01:53,823 --> 00:01:58,035
Yeah. Keep an eye on the sun.
If it disappears, go with it.
31
00:01:59,703 --> 00:02:02,164
Mail call!
32
00:02:02,206 --> 00:02:03,707
Hi, Mabel.
33
00:02:03,791 --> 00:02:07,378
Hi, Chico.
Oh, what a beautiful, sunny day.
34
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
Yeah, well, it may be sunny outside,
35
00:02:08,671 --> 00:02:10,005
but don't dare go in that office.
36
00:02:10,047 --> 00:02:11,423
It's sure raining in there.
37
00:02:11,507 --> 00:02:14,050
What's wrong with Mr. Charms?
38
00:02:14,133 --> 00:02:15,636
Oh, nothing much.
39
00:02:15,719 --> 00:02:17,471
He got up this morning,
looked out the window,
40
00:02:17,555 --> 00:02:21,392
and the bluebird of happiness
had a nervous breakdown.
41
00:02:21,475 --> 00:02:23,978
You know, I had an uncle just like Ed--
42
00:02:24,061 --> 00:02:25,604
miserable and stubborn.
43
00:02:25,688 --> 00:02:27,857
He used to go to Santa
Monica Beach every weekend,
44
00:02:27,898 --> 00:02:28,899
and he hated it.
45
00:02:28,983 --> 00:02:30,359
Then why did he go?
46
00:02:30,401 --> 00:02:32,736
He knew a shortcut.
47
00:02:32,820 --> 00:02:36,407
Mabel, I think that ribbon in
your hair is tied too tight.
48
00:02:36,490 --> 00:02:40,160
I mean it, Chico.
Most people grow old gracefully.
49
00:02:40,244 --> 00:02:41,787
Then there's Ed Brown.
50
00:02:41,871 --> 00:02:44,832
Can you imagine what Ed's going
to be like when he's 100?
51
00:02:44,915 --> 00:02:47,251
You really think he's going
to be around that long?
52
00:02:47,293 --> 00:02:49,419
Oh, absolutely.
He told me so.
53
00:02:49,461 --> 00:02:51,547
What's his secret to reach 100?
54
00:02:51,589 --> 00:02:55,800
When you hit 99, you walk very slow.
55
00:02:55,885 --> 00:02:57,595
You got anything interesting for me?
56
00:02:57,636 --> 00:03:00,306
Oh, I've got a sister,
but she lives in Ohio.
57
00:03:00,389 --> 00:03:03,934
For you, nothing, but
Ed hits the jackpot.
58
00:03:04,018 --> 00:03:08,439
Bills, sales, invitations,
and the morning newspaper.
59
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Mabel, do yourself and me a favor.
60
00:03:10,566 --> 00:03:13,444
Wait till tomorrow to deliver
the bills to Ed, for me?
61
00:03:13,485 --> 00:03:15,446
Chico, I can't do that.
I'd go to jail.
62
00:03:15,487 --> 00:03:17,740
- I'll serve half your time.
- Mm-hmm.
63
00:03:17,781 --> 00:03:21,660
Hey, what's going on here?
What are you two mumbling about?
64
00:03:21,744 --> 00:03:24,955
Good morning, Ed.
What a beautiful, sunny day.
65
00:03:25,038 --> 00:03:26,540
The government pays you
to deliver the mail,
66
00:03:26,624 --> 00:03:28,250
not to be a cheerleader.
67
00:03:28,292 --> 00:03:30,836
Hey, come on, man. She's just
trying to cheer you up.
68
00:03:30,919 --> 00:03:33,005
Well, I'm not in the mood to feel good.
69
00:03:33,088 --> 00:03:35,466
Ooh, but wait till you see
what I've got for you.
70
00:03:35,549 --> 00:03:38,010
It's an invitation from
Terry's Gymnasium.
71
00:03:38,093 --> 00:03:41,639
You're entitled to three free
lessons in weightlifting.
72
00:03:46,810 --> 00:03:48,771
See, now, if you took the lessons,
73
00:03:48,812 --> 00:03:51,649
you'd be able to tear
that up with no problem.
74
00:03:51,690 --> 00:03:54,443
Look -- here's something that
ought to make you happy.
75
00:03:54,485 --> 00:03:56,070
It's a contest.
76
00:03:56,153 --> 00:03:57,738
If you guess all the
faces on the picture,
77
00:03:57,821 --> 00:03:59,698
you'll win a free trip for
two to Niagara Falls.
78
00:03:59,782 --> 00:04:03,494
And if you don't mind sharing
the motel room with me,
79
00:04:03,577 --> 00:04:05,913
we can find the faces together, hmm?
80
00:04:05,996 --> 00:04:08,499
Hey, look.
There's one behind the tree.
81
00:04:08,540 --> 00:04:10,584
Will you stop trying to make me happy?
82
00:04:10,668 --> 00:04:13,587
There's a dog's face behind the barn.
83
00:04:17,591 --> 00:04:19,343
Where's my morning paper?
84
00:04:19,385 --> 00:04:21,178
Oh, sure. Coming up.
85
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
Now get back to work.
86
00:04:25,265 --> 00:04:27,351
Hey, you guys work too hard.
87
00:04:27,392 --> 00:04:30,562
Enjoy me while you can.
88
00:04:30,646 --> 00:04:33,315
I'm the pause that refreshes.
89
00:04:33,357 --> 00:04:35,359
If you're the pause that refreshes,
90
00:04:35,401 --> 00:04:37,987
we're all dying of thirst.
91
00:04:38,028 --> 00:04:41,490
Reminds me.
I haven't had my breakfast.
92
00:04:41,532 --> 00:04:45,869
Oh, boy.
He's really on a bummer today.
93
00:04:45,952 --> 00:04:48,539
Yeah, but don't worry.
I'll cheer him up.
94
00:04:48,580 --> 00:04:50,541
You're a beautiful soul, Chico.
95
00:04:50,624 --> 00:04:52,543
But there are some things
that are impossible--
96
00:04:52,584 --> 00:04:54,420
finding a cure for the common cold
97
00:04:54,503 --> 00:04:58,173
and cheering up Ed Brown.
See you.
98
00:05:08,100 --> 00:05:09,642
[cash register dings]
99
00:05:12,771 --> 00:05:15,149
Ahh!
100
00:05:18,193 --> 00:05:20,863
Aahhh!
101
00:05:20,904 --> 00:05:24,742
Why did you make Scotch taste
so much better than oatmeal?
102
00:05:26,744 --> 00:05:28,037
Talking to God again, huh?
103
00:05:28,077 --> 00:05:29,413
Yeah.
104
00:05:29,496 --> 00:05:33,751
Yeah, but it didn't work.
You're still here.
105
00:05:33,791 --> 00:05:36,086
You know, I think I finally
figured out why you drink.
106
00:05:36,128 --> 00:05:38,172
Because you're scared,
and that's your crutch.
107
00:05:38,255 --> 00:05:41,341
See, I'm scared, too. But I pray
to the Virgin of Guadalupe.
108
00:05:41,425 --> 00:05:42,760
I used to talk to her about my father.
109
00:05:42,843 --> 00:05:44,762
See, he ran away when I was very little.
110
00:05:44,803 --> 00:05:46,597
I can understand that.
111
00:05:47,765 --> 00:05:49,558
So, I never knew him.
112
00:05:49,600 --> 00:05:52,811
Well, look at the bright side.
He never knew you.
113
00:05:54,521 --> 00:05:57,608
My mother says he was
very grouchy and mean.
114
00:05:57,649 --> 00:05:59,276
You would have liked him.
115
00:06:00,652 --> 00:06:02,779
How come you always read the obituaries?
116
00:06:02,821 --> 00:06:05,032
I want to see if I'm listed.
117
00:06:06,825 --> 00:06:08,827
Oh, boy. That's terrible.
118
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
What?
119
00:06:10,621 --> 00:06:13,749
A Beverly Hills eye doctor
died at the age of 38.
120
00:06:13,791 --> 00:06:15,291
What killed him was overwork.
121
00:06:15,375 --> 00:06:20,005
Combination of that and the
truck that ran over him.
122
00:06:21,298 --> 00:06:23,133
Oh -- oh, dear God.
123
00:06:23,217 --> 00:06:24,468
What is it?
Who died?
124
00:06:24,510 --> 00:06:26,011
All of them.
125
00:06:26,095 --> 00:06:29,348
But this one I knew.
Joe Harrigan.
126
00:06:29,431 --> 00:06:31,350
- Joseph Harrigan?
- Yeah.
127
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
Was he a friend of yours?
128
00:06:32,976 --> 00:06:34,895
My best friend.
I hated him.
129
00:06:34,978 --> 00:06:37,272
I hadn't spoken to him in ten years.
130
00:06:37,314 --> 00:06:38,899
"Joseph Harrigan, 64,
131
00:06:38,982 --> 00:06:41,693
died last Tuesday of natural
causes in Culver City."
132
00:06:41,777 --> 00:06:44,029
Ah, it just goes to show you.
133
00:06:44,113 --> 00:06:45,488
A man lives 64 years
134
00:06:45,572 --> 00:06:49,952
only to kick off on a
Tuesday in Culver City.
135
00:06:51,829 --> 00:06:54,540
What they say he died from?
- [Chico] Natural causes.
136
00:06:54,623 --> 00:06:57,166
Natural causes.
Everybody gets natural causes.
137
00:06:57,209 --> 00:06:59,837
You know, they raise millions
of dollars every year
138
00:06:59,920 --> 00:07:01,964
to fight cancer and heart disease.
139
00:07:02,005 --> 00:07:06,677
But did anybody ever put on a
telethon for natural causes?
140
00:07:06,760 --> 00:07:08,678
What was it between you
and Joe Harrigan?
141
00:07:08,762 --> 00:07:10,305
I mean, how come you didn't
talk for so many years?
142
00:07:10,347 --> 00:07:12,474
He borrowed 500 bucks
from me ten years ago
143
00:07:12,516 --> 00:07:14,101
and never paid me back.
144
00:07:14,184 --> 00:07:16,311
Ed, how can you think about
money at a time like this?
145
00:07:16,353 --> 00:07:17,938
You're right.
146
00:07:18,021 --> 00:07:20,524
Thinking about it isn't going
to bring my money back.
147
00:07:20,607 --> 00:07:22,234
Aah-aah!
148
00:07:22,317 --> 00:07:23,360
What's the matter?
149
00:07:23,402 --> 00:07:24,778
I don't know.
150
00:07:24,862 --> 00:07:28,866
As you get older, you get
natural causes, I guess.
151
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Maybe you just feel bad
about your friend.
152
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
My friend?
He was no friend.
153
00:07:33,078 --> 00:07:36,915
No friend would die owing you 500 bucks.
154
00:07:36,999 --> 00:07:38,083
Oh!
155
00:07:38,167 --> 00:07:39,459
What is it?
156
00:07:39,543 --> 00:07:41,003
You'll find out after my autopsy.
157
00:07:41,044 --> 00:07:42,546
You shouldn't kid around like that.
158
00:07:42,588 --> 00:07:45,716
Who's kidding?
I wonder what caused it.
159
00:07:45,757 --> 00:07:47,259
Maybe it's just sorrow for your friend.
160
00:07:47,342 --> 00:07:48,552
Sorrow can be a pain.
161
00:07:48,635 --> 00:07:50,220
So can you.
162
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
[horn honking]
163
00:07:51,555 --> 00:07:52,931
I think a car came in.
164
00:07:53,015 --> 00:07:55,601
Yeah, very few horns
come in by themselves.
165
00:07:55,684 --> 00:07:57,978
Go on.
Go take care of the car.
166
00:07:58,061 --> 00:07:59,313
Well, I don't want to
leave you alone now.
167
00:07:59,396 --> 00:08:00,564
Your grief is my grief.
168
00:08:00,647 --> 00:08:02,983
My grief is you.
Go take care of the car.
169
00:08:03,066 --> 00:08:04,193
You okay?
170
00:08:04,234 --> 00:08:06,904
I'll be okay.
171
00:08:07,404 --> 00:08:08,780
Hi. Can I help you?
172
00:08:08,864 --> 00:08:10,991
Yeah, I'd like a dollar's
worth of regular.
173
00:08:11,074 --> 00:08:14,161
Oh, and do you guys have
a map of West Covina?
174
00:08:14,244 --> 00:08:15,245
Go get a map.
175
00:08:15,329 --> 00:08:17,122
It's not my job.
176
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
Go get a map!
177
00:08:18,707 --> 00:08:20,042
Well, where is it?
178
00:08:20,083 --> 00:08:21,710
Well, it's in the office,
under the desk.
179
00:08:21,752 --> 00:08:25,088
I think West Covina is
under the left front leg.
180
00:08:30,928 --> 00:08:32,095
Hi.
181
00:08:32,179 --> 00:08:37,559
Hi. I, uh, wanted a
dollar's worth of regular.
182
00:08:37,601 --> 00:08:39,102
I know.
183
00:08:39,144 --> 00:08:41,104
Well, listen.
I'm in kind of a hurry.
184
00:08:41,188 --> 00:08:44,900
Yeah, we're always in a hurry.
And where does it get us? Hmm?
185
00:08:44,942 --> 00:08:48,987
Personally, I'm going to West Covina.
186
00:08:49,071 --> 00:08:52,908
Sure, we hurry here.
We hurry there.
187
00:08:52,950 --> 00:08:54,785
But who are we fooling, huh?
188
00:08:54,826 --> 00:08:56,410
I don't know.
189
00:08:56,453 --> 00:08:59,122
Uh, look. I need some gas.
190
00:08:59,164 --> 00:09:01,291
I'll tell you who we're fooling.
191
00:09:01,333 --> 00:09:02,793
Nobody, right?
192
00:09:02,876 --> 00:09:04,920
Nobody. Right.
193
00:09:04,962 --> 00:09:07,839
Okay, now can I have some gas?
194
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
One day it's over.
That's it.
195
00:09:11,134 --> 00:09:13,428
One day you're on your
way to West Covina.
196
00:09:13,470 --> 00:09:16,515
The next day, Forest Lawn.
197
00:09:18,267 --> 00:09:22,354
Well, since I do have today left...
198
00:09:22,437 --> 00:09:25,857
could I please have just a
dollar's worth of regular?
199
00:09:25,941 --> 00:09:27,442
You got a second?
200
00:09:27,484 --> 00:09:28,735
Frankly, no.
201
00:09:28,819 --> 00:09:29,987
No? You're in a hurry, aren't you?
202
00:09:30,028 --> 00:09:32,739
Well, we all are.
You know, I mean.
203
00:09:32,823 --> 00:09:34,783
Okay, I'll get your gas.
204
00:09:34,825 --> 00:09:36,243
Hey, I certainly would appreciate that.
205
00:09:36,326 --> 00:09:40,539
Now, that's why I came in
here -- for some gas.
206
00:09:40,622 --> 00:09:41,832
Everybody's in such a hurry,
207
00:09:41,915 --> 00:09:43,958
they never get to know one another.
208
00:09:44,001 --> 00:09:46,336
They just rush right past each other.
209
00:09:46,420 --> 00:09:47,546
And then one day--
210
00:09:47,629 --> 00:09:50,090
I know, Forest Lawn.
211
00:09:50,173 --> 00:09:51,967
Yeah.
212
00:09:52,009 --> 00:09:55,804
My name is Ed.
I work in a garage.
213
00:09:55,846 --> 00:09:59,516
My name is Alfred.
I have to get to West Covina.
214
00:10:01,977 --> 00:10:04,313
I got the map.
It was under the right rear leg.
215
00:10:04,354 --> 00:10:08,650
Yeah. Right rear, left front.
What difference does it make?
216
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
Huh, Alfred?
- [Alfred] Right, Ed.
217
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
Yeah.
218
00:10:11,361 --> 00:10:12,738
You two know each other?
219
00:10:12,821 --> 00:10:15,073
Give Alfred a full tank
of gas on the house.
220
00:10:15,157 --> 00:10:16,325
What?
221
00:10:16,366 --> 00:10:17,617
You heard me.
222
00:10:17,701 --> 00:10:19,745
And remember, Alfred, in the end,
223
00:10:19,828 --> 00:10:22,706
nobody cares what time
you get to West Covina.
224
00:10:22,789 --> 00:10:24,541
Here.
225
00:10:26,585 --> 00:10:27,961
Ed, what are you talking about?
226
00:10:28,045 --> 00:10:31,089
Alfred understands.
Don't you, Alfred?
227
00:10:31,173 --> 00:10:35,052
Uh, r-right. Right, Ed.
228
00:10:37,011 --> 00:10:38,597
What's he talking about?
229
00:10:38,679 --> 00:10:43,309
I don't know. He sure does
make a lot of sense, though.
230
00:10:43,393 --> 00:10:48,148
Well, so long, Alfred.
So long, Chico.
231
00:10:48,231 --> 00:10:50,400
So long?
Where are you going?
232
00:10:50,484 --> 00:10:51,902
Upstairs.
233
00:10:51,985 --> 00:10:54,988
Really upstairs.
234
00:10:55,072 --> 00:10:56,573
Well, it's been a good life.
235
00:10:56,655 --> 00:11:00,869
A little long, perhaps, but
don't feel sorry for me.
236
00:11:00,910 --> 00:11:05,207
I'm going to that great
barrio in the sky,
237
00:11:05,248 --> 00:11:09,586
where everybody moves in but
nobody ever moves out.
238
00:11:21,390 --> 00:11:26,852
Mail call! Mail call!
239
00:11:26,937 --> 00:11:28,063
Hi, Mabel.
240
00:11:28,105 --> 00:11:29,606
Oh, don't tell me.
241
00:11:29,689 --> 00:11:31,775
They're putting up storm
warnings on the coastal areas
242
00:11:31,817 --> 00:11:34,027
and inside the garage.
243
00:11:34,111 --> 00:11:35,195
You and your newspaper.
244
00:11:35,278 --> 00:11:37,197
If it hadn't have been for
you, Ed would be okay now.
245
00:11:37,280 --> 00:11:39,282
Oh, Did the stock market depress him?
246
00:11:39,366 --> 00:11:40,617
He never got to it.
247
00:11:40,700 --> 00:11:41,910
He couldn't get past the obituaries.
248
00:11:41,952 --> 00:11:43,662
Look, if he'd read the stock market,
249
00:11:43,745 --> 00:11:46,540
he'd really be depressed.
250
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Mabel, a friend of his died.
251
00:11:48,792 --> 00:11:50,836
Oh, Chico. I'm sorry.
252
00:11:50,919 --> 00:11:54,005
Now he's upstairs thinking
he's going to go.
253
00:11:54,089 --> 00:11:55,256
Oh, well, that's impossible.
254
00:11:55,298 --> 00:11:57,801
He's not even close to 100 yet.
255
00:11:57,884 --> 00:12:00,095
Mabel, his friend died
of natural causes.
256
00:12:00,136 --> 00:12:03,223
Now he's in bed thinking
he's got natural causes.
257
00:12:03,306 --> 00:12:04,516
Oh, Chico.
258
00:12:04,599 --> 00:12:07,561
Having someone else's
symptoms is very common.
259
00:12:07,644 --> 00:12:09,062
Just last week,
260
00:12:09,146 --> 00:12:11,022
my next-door neighbor's
cat died of arthritis.
261
00:12:11,106 --> 00:12:13,817
For three days, my dog
couldn't lift his paw.
262
00:12:13,859 --> 00:12:16,653
How did you get your dog out of it?
263
00:12:16,736 --> 00:12:19,114
I played along with his neurosis.
264
00:12:19,155 --> 00:12:21,324
How did you do that?
265
00:12:21,408 --> 00:12:24,244
I rubbed his shoulder with
liniment three times a day.
266
00:12:24,327 --> 00:12:27,122
In a week, he was jumping
over fences again.
267
00:12:27,164 --> 00:12:30,208
Mabel, you've given me an idea.
268
00:12:30,292 --> 00:12:31,877
That's what I'm going to do.
269
00:12:31,960 --> 00:12:33,336
I'm going to play along with him.
270
00:12:33,420 --> 00:12:35,505
I'm going to do to Ed what
you did to your dog.
271
00:12:35,589 --> 00:12:38,008
Okay, but be careful.
272
00:12:38,049 --> 00:12:41,595
Ed's a little too old
to jump over fences.
273
00:12:41,678 --> 00:12:42,721
Bye!
274
00:12:42,804 --> 00:12:45,098
Bye, Mabel.
275
00:12:50,102 --> 00:12:52,022
Hey, Chico!
- [Chico] Yeah?
276
00:12:52,105 --> 00:12:55,817
Where's the afternoon paper?
Bring the obituaries.
277
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
[Chico] I'm coming. I'm coming.
278
00:12:57,360 --> 00:12:59,779
God, why are you taking
me away in the middle
279
00:12:59,863 --> 00:13:02,365
of the football season?
280
00:13:02,449 --> 00:13:06,328
Now I'll never know if the
Rams made the playoffs.
281
00:13:07,703 --> 00:13:08,788
[door closes]
282
00:13:08,872 --> 00:13:10,207
Here you go.
283
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
- [Ed] What's that?
- [Chico] It's a wreath.
284
00:13:12,042 --> 00:13:13,585
Don't you want to enjoy the
flowers before you go?
285
00:13:13,668 --> 00:13:15,212
What does it say on it?
286
00:13:15,253 --> 00:13:18,840
It's an old Spanish saying,
Que la vaya bien.
287
00:13:18,881 --> 00:13:19,925
What does that mean?
288
00:13:20,008 --> 00:13:21,468
Bon voyage.
289
00:13:23,261 --> 00:13:25,054
Get this out of here!
290
00:13:25,138 --> 00:13:27,224
No respect for the dying.
291
00:13:29,100 --> 00:13:31,477
Hey, look at this obituary
for Joe Harrigan.
292
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
Two lousy lines.
293
00:13:32,812 --> 00:13:36,232
Guy gets bitten by a
dog gets more space.
294
00:13:36,316 --> 00:13:38,068
"Died of natural causes."
295
00:13:38,109 --> 00:13:39,819
That means nobody shot him.
296
00:13:39,903 --> 00:13:42,155
Well, you can discuss that with
him when you see him tomorrow.
297
00:13:42,239 --> 00:13:44,574
Don't be in such a hurry
to put me in the ground.
298
00:13:44,658 --> 00:13:47,285
Okay, so it'll be the
day after tomorrow.
299
00:13:47,369 --> 00:13:49,078
You got everything in order?
Did you make out a will?
300
00:13:49,120 --> 00:13:50,830
What I want to make a will out for?
301
00:13:50,914 --> 00:13:52,749
'Cause if you wait until after you die,
302
00:13:52,832 --> 00:13:54,583
then it's not legal.
303
00:13:54,668 --> 00:13:56,753
I'll take it down for you.
304
00:13:56,795 --> 00:13:59,464
No, I'm not in the mood.
I don't want to make a will.
305
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Listen -- the last thing you
need after you're gone
306
00:14:01,258 --> 00:14:04,761
is to be tied up in probate.
307
00:14:04,803 --> 00:14:07,222
You talk. I'll write.
308
00:14:07,264 --> 00:14:10,100
Alright. Let's see.
309
00:14:10,141 --> 00:14:12,936
I, Edward Brown, being of
sound mind and body--
310
00:14:13,019 --> 00:14:14,854
Wait, wait.
You better strike that.
311
00:14:14,938 --> 00:14:17,732
You wouldn't want to go out
with a lie on your conscience.
312
00:14:19,484 --> 00:14:20,569
Where were we?
313
00:14:20,610 --> 00:14:22,654
"I, Edward Brown."
314
00:14:22,737 --> 00:14:24,322
Bequeath all my worldly goods--
315
00:14:24,406 --> 00:14:26,116
Wait a minute.
Who are you kidding, Ed?
316
00:14:26,199 --> 00:14:28,743
Alright, alright, alright.
317
00:14:28,785 --> 00:14:30,245
I, Edward Brown,
318
00:14:30,287 --> 00:14:34,291
leave everything I've got
to anybody who wants it.
319
00:14:36,793 --> 00:14:38,503
Namely, Chico Rodriguez.
320
00:14:38,587 --> 00:14:42,507
Oh, that's sweet.
Well, what do I want it for?
321
00:14:42,591 --> 00:14:45,552
Look at it. On a good
month, we lose 50 bucks.
322
00:14:45,635 --> 00:14:49,097
So, with a little hard work,
you can cut it down to 25.
323
00:14:49,139 --> 00:14:50,432
You want it, or don't you?
324
00:14:50,473 --> 00:14:52,475
Well, there's an old Spanish saying.
325
00:14:52,517 --> 00:14:55,103
[speaking Spanish]
326
00:14:55,145 --> 00:14:56,354
What does that mean?
327
00:14:56,438 --> 00:14:58,565
Throw in your hat, and I'll take it.
328
00:14:58,648 --> 00:15:00,233
You got it.
329
00:15:00,317 --> 00:15:01,526
And now that I got it,
330
00:15:01,610 --> 00:15:04,279
I'm going to make this place a tribute
331
00:15:04,321 --> 00:15:09,492
to the memory of Ed Brown, he
Tomb of the Unknown Grouch.
332
00:15:15,040 --> 00:15:17,959
Do you mind?
333
00:15:18,001 --> 00:15:19,919
I'll sleep in this bed,
334
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
and I'll use the van as my summer home.
335
00:15:22,047 --> 00:15:24,424
Aah.
336
00:15:24,507 --> 00:15:26,301
[horn honking]
337
00:15:26,343 --> 00:15:28,011
I'll take care of that customer.
338
00:15:28,053 --> 00:15:29,721
[Ed] Alright.
339
00:15:31,264 --> 00:15:34,517
Don't you go... least
not until I come back.
340
00:15:34,601 --> 00:15:36,686
I wouldn't give you the satisfaction.
341
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
[door closes]
342
00:15:38,271 --> 00:15:40,940
Ah, the world goes on.
343
00:15:41,024 --> 00:15:44,235
One man dies.
Another needs a lube job.
344
00:15:47,906 --> 00:15:49,949
[door closes]
345
00:15:50,033 --> 00:15:52,202
- [Ed] Who's this?
- [Chico] He's a doctor.
346
00:15:52,243 --> 00:15:54,329
You can't be legally dead until
he signs a certificate.
347
00:15:54,371 --> 00:15:58,208
So, I figured why waste time?
348
00:15:58,249 --> 00:16:00,710
I don't trust any doctor
that's willing to come down
349
00:16:00,794 --> 00:16:02,128
to this neighborhood.
350
00:16:02,212 --> 00:16:05,215
[speaking Spanish]
351
00:16:07,258 --> 00:16:09,260
What's he saying?
352
00:16:09,344 --> 00:16:11,596
Dr. Ramirez lives here.
He practices in the barrio.
353
00:16:11,680 --> 00:16:12,847
Well, he's not going to practice on me.
354
00:16:12,889 --> 00:16:14,349
Get him out of here.
355
00:16:14,391 --> 00:16:16,976
He's my family's doctor.
He took care of all of us.
356
00:16:17,060 --> 00:16:18,520
We owe him our lives.
357
00:16:18,561 --> 00:16:19,896
Yeah, and you're trying
to repay him with mine?
358
00:16:19,938 --> 00:16:21,314
No, sir.
359
00:16:21,398 --> 00:16:22,982
[Dr. Ramirez] Will you
please keep quiet?
360
00:16:23,066 --> 00:16:24,859
- [Chico] Dr. Ramirez said--
- [Ed] I heard what he said.
361
00:16:24,901 --> 00:16:26,194
I thought he didn't speak English.
362
00:16:26,236 --> 00:16:28,071
He happens to speak four languages.
363
00:16:28,113 --> 00:16:29,364
But I prefer Spanish with my people.
364
00:16:29,406 --> 00:16:32,075
And I prefer English with my doctors.
365
00:16:32,117 --> 00:16:35,245
[speaking Spanish]
366
00:16:35,328 --> 00:16:36,454
What did he say?
367
00:16:36,538 --> 00:16:37,914
He wants to take some blood.
368
00:16:37,997 --> 00:16:41,918
Blood? Oh, no.
Oh, no, no.
369
00:16:41,960 --> 00:16:45,088
[speaking Spanish]
370
00:16:45,171 --> 00:16:46,381
Now what?
371
00:16:46,423 --> 00:16:48,091
He wants to listen to your heart.
372
00:16:48,133 --> 00:16:51,928
No doctor gets close to my heart
until I search him first.
373
00:16:53,096 --> 00:16:54,597
Would you stop?
374
00:16:54,681 --> 00:16:56,599
You only got a few beats
left in that heart, anyway.
375
00:16:56,641 --> 00:16:59,394
Yeah, well, okay, if he can find it,
376
00:16:59,436 --> 00:17:00,770
he can listen to it.
377
00:17:02,021 --> 00:17:03,773
Here.
378
00:17:05,442 --> 00:17:09,988
And remember, I get all
the mineral rights.
379
00:17:10,071 --> 00:17:13,657
[speaking Spanish]
380
00:17:31,217 --> 00:17:32,302
What did he say?
381
00:17:32,343 --> 00:17:36,681
His car keeps dying out on him.
382
00:17:36,765 --> 00:17:39,017
I think it's something
with the carburetor.
383
00:17:39,100 --> 00:17:40,810
Oh, but I'll ask him about you.
384
00:17:40,852 --> 00:17:43,146
Alright.
385
00:17:43,188 --> 00:17:45,815
[conversing in Spanish]
386
00:17:49,652 --> 00:17:53,281
By the time they translate
it, I'll be six feet under.
387
00:17:54,449 --> 00:17:55,825
Goodbye, Señor Brown.
388
00:17:55,909 --> 00:17:58,286
Is that a prognosis?
389
00:17:58,328 --> 00:18:00,205
No, no, no.
Just goodbye for now.
390
00:18:00,288 --> 00:18:03,541
Oh, okay.
391
00:18:03,625 --> 00:18:07,670
Hey, doc, if I ever get a girl
in trouble, I'll call you.
392
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Well, what's your verdict?
393
00:18:17,680 --> 00:18:19,557
The verdict is you're going to live.
394
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
Oh, good.
Well, if I'm going to live,
395
00:18:21,434 --> 00:18:23,394
I'm not going to stay in bed alone.
396
00:18:23,478 --> 00:18:25,730
I need a friend with me.
397
00:18:28,316 --> 00:18:30,484
The doctor said if you drink to excess--
398
00:18:30,527 --> 00:18:33,780
Excess! I'll drink to that.
Here's to excess.
399
00:18:39,118 --> 00:18:40,954
Ahhh!
400
00:18:41,037 --> 00:18:42,205
Instead of drinking to excess,
401
00:18:42,288 --> 00:18:43,373
why don't you drink to Joe Harrigan?
402
00:18:43,414 --> 00:18:44,916
Admit that you miss him.
403
00:18:44,999 --> 00:18:47,544
Miss him? I don't miss him.
I miss the 500 bucks.
404
00:18:47,585 --> 00:18:51,047
There's another old Spanish
saying -- I don't believe you.
405
00:18:51,130 --> 00:18:52,173
Oh, go on.
Get out of here.
406
00:18:52,215 --> 00:18:53,633
[horn honking]
407
00:18:53,715 --> 00:18:55,343
If I'm going to live, I
got to have some money.
408
00:18:55,385 --> 00:18:56,469
Take care of the customer.
409
00:18:56,553 --> 00:18:58,930
Okay, okay. I'm going.
410
00:19:01,057 --> 00:19:03,893
Ahh. Well, God, nice try.
411
00:19:03,977 --> 00:19:06,771
Too bad it didn't work out.
Better luck next time.
412
00:19:06,855 --> 00:19:09,398
Don't feel too bad.
I'm not much of a bargain.
413
00:19:09,482 --> 00:19:10,775
Hey, Ed? Joe Harrigan's ex-wife--
414
00:19:10,859 --> 00:19:12,402
I mean, the ex-Joe Harrigan's wife--
415
00:19:12,443 --> 00:19:15,113
the widow Harrigan is here to see you.
416
00:19:15,196 --> 00:19:16,406
Oh, Betty is here?
417
00:19:16,446 --> 00:19:18,199
Okay, let me get my pants on.
418
00:19:18,241 --> 00:19:19,576
Okay.
419
00:19:19,617 --> 00:19:21,661
Mrs. Harrigan, it'll just be a minute.
420
00:19:21,744 --> 00:19:22,954
Hello, Ed!
421
00:19:23,037 --> 00:19:25,540
Oh.
422
00:19:25,582 --> 00:19:29,085
Oh.
Hi, Betty. Wait a minute.
423
00:19:29,127 --> 00:19:33,089
Gee, Betty, I'm sorry we had to
meet under these circumstances.
424
00:19:33,131 --> 00:19:34,590
Oh, that's okay, Ed.
425
00:19:34,674 --> 00:19:36,676
I've seen a man put on his pants before.
426
00:19:36,759 --> 00:19:38,303
Have a seat, Mrs. Harrigan.
427
00:19:38,386 --> 00:19:40,430
Thank you.
428
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
Can I get you something?
429
00:19:41,931 --> 00:19:43,182
No.
430
00:19:43,266 --> 00:19:44,601
[Chico] Some coffee?
- No, thank you.
431
00:19:44,684 --> 00:19:46,519
- Drink of water?
- No, thank you.
432
00:19:46,603 --> 00:19:48,938
- Some cake?
- No.
433
00:19:49,022 --> 00:19:50,273
Anything?
434
00:19:50,315 --> 00:19:51,983
I don't think so.
Thank you very much.
435
00:19:52,066 --> 00:19:53,276
Wait a minute.
Keep talking.
436
00:19:53,318 --> 00:19:54,694
Anything I can help you with?
437
00:19:54,777 --> 00:19:56,070
Just a minute.
438
00:19:56,112 --> 00:19:57,655
Okay, whatever you need.
439
00:19:57,739 --> 00:19:59,115
I'll be with you in a second,
Betty. Take your time.
440
00:19:59,198 --> 00:20:00,532
Anything you need, just...
441
00:20:00,617 --> 00:20:03,286
Alright. Thank you.
442
00:20:03,369 --> 00:20:05,204
Would you like something to eat or...
443
00:20:05,288 --> 00:20:06,539
There's nothing there.
444
00:20:06,623 --> 00:20:07,957
You want to play checkers?
445
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
[horn honking]
446
00:20:09,334 --> 00:20:12,045
Well, Ed, it's been a long time.
447
00:20:12,128 --> 00:20:13,630
Yeah. Go downstairs, take
care of the customer.
448
00:20:13,671 --> 00:20:15,131
I'll take care of the lady.
449
00:20:15,173 --> 00:20:16,799
I bet you will!
450
00:20:16,840 --> 00:20:18,051
Well, Ed...
451
00:20:18,134 --> 00:20:20,345
Ah! Oh, it's been a long
time, hasn't it, Betty?
452
00:20:20,428 --> 00:20:21,512
Yeah. You look fine.
453
00:20:21,596 --> 00:20:23,473
It's so good to see you.
454
00:20:23,513 --> 00:20:25,475
And I feel terrible about what happened.
455
00:20:25,516 --> 00:20:28,645
I mean, tell me.
What was it about Joe?
456
00:20:28,728 --> 00:20:30,605
The paper said it was natural causes.
457
00:20:30,647 --> 00:20:34,651
That's right. His heart just
stopped at 3:00 in the morning.
458
00:20:34,692 --> 00:20:36,486
Oh, dear.
That's terrible.
459
00:20:36,527 --> 00:20:38,946
Did they try mouth-to-mouth
resuscitation?
460
00:20:38,988 --> 00:20:41,074
Yeah, the redhead said they did.
Yeah.
461
00:20:41,157 --> 00:20:43,326
The red...
462
00:20:43,368 --> 00:20:44,869
Wait a minute.
What redhead?
463
00:20:44,953 --> 00:20:48,665
The one he was fooling
around with in the motel.
464
00:20:48,748 --> 00:20:51,501
Joe was fooling around with
another woman in a motel?
465
00:20:51,542 --> 00:20:53,086
Well, I'm partly to blame.
466
00:20:53,169 --> 00:20:55,755
I never should have given
him that set of luggage.
467
00:20:55,838 --> 00:20:58,215
Oh.
468
00:20:58,299 --> 00:21:00,760
Gee.
Well, Joe never struck me
469
00:21:00,843 --> 00:21:03,680
as the kind of a guy who would stray.
470
00:21:03,763 --> 00:21:06,015
You know, you were one
of Joe's best friends.
471
00:21:06,099 --> 00:21:07,850
Well, how can you say that?
We didn't talk to each other
472
00:21:07,934 --> 00:21:09,519
for ten years.
473
00:21:09,560 --> 00:21:12,105
Well, his other friends didn't
talk to him for 20 years.
474
00:21:12,188 --> 00:21:15,900
That's why I'm here.
You have to give the eulogy.
475
00:21:15,984 --> 00:21:18,695
Oh, me? Oh -- oh, no, Betty.
I couldn't do that.
476
00:21:18,778 --> 00:21:22,365
I can't think of anything
good to say about Joe.
477
00:21:22,407 --> 00:21:23,950
Oh, come on, Ed.
Let's face it.
478
00:21:24,032 --> 00:21:26,494
He must have had some good qualities.
479
00:21:27,494 --> 00:21:30,498
Well, he was tall.
480
00:21:30,540 --> 00:21:32,542
He was good at borrowing money.
481
00:21:32,583 --> 00:21:36,295
Oh, I got a surprise for you, Ed.
482
00:21:36,379 --> 00:21:38,881
What's that?
$500?
483
00:21:38,923 --> 00:21:42,176
Joe's dying words in the motel were,
484
00:21:42,218 --> 00:21:47,890
"Tell my wife I love her and
pay Ed back the $500."
485
00:21:47,932 --> 00:21:49,559
Joe said that?
486
00:21:49,600 --> 00:21:54,272
The redhead called me.
She's such a nice girl.
487
00:21:54,355 --> 00:21:55,648
Anyway, there's the money.
488
00:21:55,732 --> 00:21:57,984
Yeah, well, I couldn't take it, Betty.
489
00:21:58,067 --> 00:21:59,902
You're going to need it.
So, you take it back.
490
00:21:59,944 --> 00:22:02,405
- No, you take it.
- No, no, I couldn't take it.
491
00:22:02,446 --> 00:22:03,781
[Mrs. Harrigan] Ed, you have to take it.
492
00:22:03,865 --> 00:22:05,199
[Ed] No, I don't want to take it.
493
00:22:05,241 --> 00:22:06,409
Go ahead, Ed.
Take it.
494
00:22:06,451 --> 00:22:07,827
Why don't you get out of here?
495
00:22:07,910 --> 00:22:09,746
- Please, Ed, take it.
- No, I couldn't take it.
496
00:22:09,787 --> 00:22:11,414
Yes, Ed.
Please take it.
497
00:22:11,497 --> 00:22:12,874
That's what you said you wanted, anyway.
498
00:22:12,915 --> 00:22:15,460
Alright, alright!
I'll take it. I'll take it!
499
00:22:15,542 --> 00:22:18,004
Now get out of here.
Go on.
500
00:22:18,087 --> 00:22:19,797
Go on! Get out.
501
00:22:19,881 --> 00:22:22,925
Now, you don't have to
be mad at Joe anymore.
502
00:22:24,761 --> 00:22:28,848
Well, I got to admit, he had
a lot of rotten qualities.
503
00:22:28,931 --> 00:22:31,601
He was a cheat, a liar, and a phony.
504
00:22:31,642 --> 00:22:33,936
But he was a lot of fun to be with.
505
00:22:33,978 --> 00:22:38,941
Remember those words and
say them at the eulogy.
506
00:22:38,983 --> 00:22:40,109
Yeah.
507
00:22:40,193 --> 00:22:41,277
And thank you.
508
00:22:41,359 --> 00:22:42,737
Oh.
509
00:22:44,446 --> 00:22:47,532
Well, Ed, you did it.
510
00:22:47,617 --> 00:22:51,412
You've gotten over natural causes.
511
00:22:51,454 --> 00:22:55,124
Yeah, you've licked the big NC.
512
00:22:57,376 --> 00:22:58,669
- [Chico] Hey, Ed?
- [Ed] What?
513
00:22:58,753 --> 00:23:00,129
Just came to see how you're feeling.
514
00:23:00,171 --> 00:23:03,800
I'll show you how I'm feeling.
Watch this.
515
00:23:05,760 --> 00:23:08,304
See? It never was the $500.
516
00:23:08,387 --> 00:23:10,013
The only thing I feel bad about
517
00:23:10,098 --> 00:23:12,350
is that I didn't talk to the
poor man for ten years
518
00:23:12,433 --> 00:23:13,643
and now I'll never have a chance
519
00:23:13,726 --> 00:23:15,478
to tell him how I felt about him.
520
00:23:15,561 --> 00:23:17,814
See, he wasn't a bad guy.
521
00:23:17,855 --> 00:23:20,691
As a matter of fact, he was a
good guy, and I liked him.
522
00:23:20,775 --> 00:23:22,984
So, if you got something to
say to somebody, say it.
523
00:23:23,027 --> 00:23:25,071
If you got a friend you
care for, tell him.
524
00:23:25,154 --> 00:23:27,490
You know, don't wait
until it's all over,
525
00:23:27,532 --> 00:23:28,991
until it's too late.
526
00:23:29,826 --> 00:23:32,994
Okay, Ed Brown... I love you.
527
00:23:39,252 --> 00:23:42,004
Get out of here!
528
00:23:55,977 --> 00:23:57,270
Hey, where you been?
529
00:23:57,353 --> 00:23:59,689
You know where I've been.
I've been to a funeral.
530
00:23:59,772 --> 00:24:01,023
How'd the eulogy go?
531
00:24:01,065 --> 00:24:03,984
Oh, pretty good.
I spoke for an hour.
532
00:24:04,026 --> 00:24:05,945
[Chico] Oh, yeah?
533
00:24:06,028 --> 00:24:07,280
Yeah, I told all the mourners
534
00:24:07,363 --> 00:24:09,782
what a great guy Joe Harrigan was,
535
00:24:09,866 --> 00:24:12,034
what a wonderful, clean life he led.
536
00:24:12,076 --> 00:24:13,994
Got a lot of laughs.
537
00:24:15,204 --> 00:24:17,165
Laughs?
You mean nobody cried?
538
00:24:17,205 --> 00:24:21,669
Well, the cabdriver cried,
but he didn't know Joe.
539
00:24:21,711 --> 00:24:23,713
Yeah, well.
540
00:24:23,754 --> 00:24:24,881
Hey, you're limping.
541
00:24:24,964 --> 00:24:26,507
Yeah.
542
00:24:26,549 --> 00:24:28,968
Well, you see, Joe wasn't very popular.
543
00:24:29,051 --> 00:24:31,220
We only had three pallbearers.
544
00:24:32,638 --> 00:24:34,432
What happened?
545
00:24:34,515 --> 00:24:37,059
We dropped him twice.
546
00:24:42,607 --> 00:24:44,567
Once on my foot.
547
00:24:53,743 --> 00:24:55,578
[announcer] "Chico and the
Man" was recorded live
548
00:24:55,661 --> 00:24:58,039
before a studio audience at NBC Studios,
549
00:24:58,080 --> 00:24:59,957
Burbank, California.
550
00:25:00,041 --> 00:25:02,417
♪♪
551
00:25:02,501 --> 00:25:05,963
[José Feliciano]
♪ Chico was born in El Barrio♪
552
00:25:06,047 --> 00:25:09,383
♪ Spent much of his time
in the street♪
553
00:25:09,425 --> 00:25:12,929
♪ His mind was craving
for knowledge♪
554
00:25:12,970 --> 00:25:15,263
♪ His belly for
something to eat♪
555
00:25:15,306 --> 00:25:19,018
♪ But times are hard♪
556
00:25:19,101 --> 00:25:22,897
♪ For Chico and the Man♪
557
00:25:22,939 --> 00:25:25,733
♪ Times are hard♪
558
00:25:25,775 --> 00:25:28,653
♪ For Chico and the Man♪
559
00:25:28,736 --> 00:25:34,116
♪ Hey, hey, hey, alright♪
560
00:25:34,157 --> 00:25:35,618
♪ Yeah, yeah ♪
40417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.