All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E11.Natural.Causes.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,921 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,965 [guitar playing] 3 00:00:14,682 --> 00:00:19,645 ♪ Chico, don't be discouraged♪ 4 00:00:19,729 --> 00:00:25,484 ♪ The Man, he ain't so hard to understand♪ 5 00:00:25,568 --> 00:00:30,948 ♪ Chico, if you try now♪ 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,120 ♪ I know that you can lend a helping hand♪ 7 00:00:36,162 --> 00:00:38,956 ♪ Because there's good in everyone♪ 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,542 ♪ And a new day has begun♪ 9 00:00:41,625 --> 00:00:47,631 ♪ You can see the morning sun if you try♪ 10 00:00:47,715 --> 00:00:52,470 ♪ And I know things will be better♪ 11 00:00:52,553 --> 00:00:58,309 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man♪ 12 00:00:58,350 --> 00:01:02,396 ♪ Yes, they will, for Chico and the Man♪ 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,483 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah♪ 14 00:01:19,914 --> 00:01:21,831 Hey, Ed, buenas dias. 15 00:01:21,916 --> 00:01:24,293 That's what you think. 16 00:01:24,334 --> 00:01:25,753 Oh, what a wonderful day. 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,337 Hear the birds singing? 18 00:01:27,421 --> 00:01:29,507 Yeah. Buenos dias to the birds. 19 00:01:30,340 --> 00:01:32,259 I saw the sun come up this morning. 20 00:01:32,343 --> 00:01:34,970 What's so special about that? The sun comes up every morning. 21 00:01:35,012 --> 00:01:36,722 Only you would be surprised. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 How do you feel? 23 00:01:39,099 --> 00:01:40,434 The same. 24 00:01:40,518 --> 00:01:41,477 That bad, huh? 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,813 Cheer up! It's great to be alive. 26 00:01:43,854 --> 00:01:46,857 You ever been dead? 27 00:01:46,899 --> 00:01:48,025 No. 28 00:01:48,108 --> 00:01:49,527 Then don't make judgments. 29 00:01:50,861 --> 00:01:53,739 You got anything special you want me to do today? 30 00:01:53,823 --> 00:01:58,035 Yeah. Keep an eye on the sun. If it disappears, go with it. 31 00:01:59,703 --> 00:02:02,164 Mail call! 32 00:02:02,206 --> 00:02:03,707 Hi, Mabel. 33 00:02:03,791 --> 00:02:07,378 Hi, Chico. Oh, what a beautiful, sunny day. 34 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 Yeah, well, it may be sunny outside, 35 00:02:08,671 --> 00:02:10,005 but don't dare go in that office. 36 00:02:10,047 --> 00:02:11,423 It's sure raining in there. 37 00:02:11,507 --> 00:02:14,050 What's wrong with Mr. Charms? 38 00:02:14,133 --> 00:02:15,636 Oh, nothing much. 39 00:02:15,719 --> 00:02:17,471 He got up this morning, looked out the window, 40 00:02:17,555 --> 00:02:21,392 and the bluebird of happiness had a nervous breakdown. 41 00:02:21,475 --> 00:02:23,978 You know, I had an uncle just like Ed-- 42 00:02:24,061 --> 00:02:25,604 miserable and stubborn. 43 00:02:25,688 --> 00:02:27,857 He used to go to Santa Monica Beach every weekend, 44 00:02:27,898 --> 00:02:28,899 and he hated it. 45 00:02:28,983 --> 00:02:30,359 Then why did he go? 46 00:02:30,401 --> 00:02:32,736 He knew a shortcut. 47 00:02:32,820 --> 00:02:36,407 Mabel, I think that ribbon in your hair is tied too tight. 48 00:02:36,490 --> 00:02:40,160 I mean it, Chico. Most people grow old gracefully. 49 00:02:40,244 --> 00:02:41,787 Then there's Ed Brown. 50 00:02:41,871 --> 00:02:44,832 Can you imagine what Ed's going to be like when he's 100? 51 00:02:44,915 --> 00:02:47,251 You really think he's going to be around that long? 52 00:02:47,293 --> 00:02:49,419 Oh, absolutely. He told me so. 53 00:02:49,461 --> 00:02:51,547 What's his secret to reach 100? 54 00:02:51,589 --> 00:02:55,800 When you hit 99, you walk very slow. 55 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 You got anything interesting for me? 56 00:02:57,636 --> 00:03:00,306 Oh, I've got a sister, but she lives in Ohio. 57 00:03:00,389 --> 00:03:03,934 For you, nothing, but Ed hits the jackpot. 58 00:03:04,018 --> 00:03:08,439 Bills, sales, invitations, and the morning newspaper. 59 00:03:08,522 --> 00:03:10,482 Mabel, do yourself and me a favor. 60 00:03:10,566 --> 00:03:13,444 Wait till tomorrow to deliver the bills to Ed, for me? 61 00:03:13,485 --> 00:03:15,446 Chico, I can't do that. I'd go to jail. 62 00:03:15,487 --> 00:03:17,740 - I'll serve half your time. - Mm-hmm. 63 00:03:17,781 --> 00:03:21,660 Hey, what's going on here? What are you two mumbling about? 64 00:03:21,744 --> 00:03:24,955 Good morning, Ed. What a beautiful, sunny day. 65 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 The government pays you to deliver the mail, 66 00:03:26,624 --> 00:03:28,250 not to be a cheerleader. 67 00:03:28,292 --> 00:03:30,836 Hey, come on, man. She's just trying to cheer you up. 68 00:03:30,919 --> 00:03:33,005 Well, I'm not in the mood to feel good. 69 00:03:33,088 --> 00:03:35,466 Ooh, but wait till you see what I've got for you. 70 00:03:35,549 --> 00:03:38,010 It's an invitation from Terry's Gymnasium. 71 00:03:38,093 --> 00:03:41,639 You're entitled to three free lessons in weightlifting. 72 00:03:46,810 --> 00:03:48,771 See, now, if you took the lessons, 73 00:03:48,812 --> 00:03:51,649 you'd be able to tear that up with no problem. 74 00:03:51,690 --> 00:03:54,443 Look -- here's something that ought to make you happy. 75 00:03:54,485 --> 00:03:56,070 It's a contest. 76 00:03:56,153 --> 00:03:57,738 If you guess all the faces on the picture, 77 00:03:57,821 --> 00:03:59,698 you'll win a free trip for two to Niagara Falls. 78 00:03:59,782 --> 00:04:03,494 And if you don't mind sharing the motel room with me, 79 00:04:03,577 --> 00:04:05,913 we can find the faces together, hmm? 80 00:04:05,996 --> 00:04:08,499 Hey, look. There's one behind the tree. 81 00:04:08,540 --> 00:04:10,584 Will you stop trying to make me happy? 82 00:04:10,668 --> 00:04:13,587 There's a dog's face behind the barn. 83 00:04:17,591 --> 00:04:19,343 Where's my morning paper? 84 00:04:19,385 --> 00:04:21,178 Oh, sure. Coming up. 85 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 Now get back to work. 86 00:04:25,265 --> 00:04:27,351 Hey, you guys work too hard. 87 00:04:27,392 --> 00:04:30,562 Enjoy me while you can. 88 00:04:30,646 --> 00:04:33,315 I'm the pause that refreshes. 89 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 If you're the pause that refreshes, 90 00:04:35,401 --> 00:04:37,987 we're all dying of thirst. 91 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 Reminds me. I haven't had my breakfast. 92 00:04:41,532 --> 00:04:45,869 Oh, boy. He's really on a bummer today. 93 00:04:45,952 --> 00:04:48,539 Yeah, but don't worry. I'll cheer him up. 94 00:04:48,580 --> 00:04:50,541 You're a beautiful soul, Chico. 95 00:04:50,624 --> 00:04:52,543 But there are some things that are impossible-- 96 00:04:52,584 --> 00:04:54,420 finding a cure for the common cold 97 00:04:54,503 --> 00:04:58,173 and cheering up Ed Brown. See you. 98 00:05:08,100 --> 00:05:09,642 [cash register dings] 99 00:05:12,771 --> 00:05:15,149 Ahh! 100 00:05:18,193 --> 00:05:20,863 Aahhh! 101 00:05:20,904 --> 00:05:24,742 Why did you make Scotch taste so much better than oatmeal? 102 00:05:26,744 --> 00:05:28,037 Talking to God again, huh? 103 00:05:28,077 --> 00:05:29,413 Yeah. 104 00:05:29,496 --> 00:05:33,751 Yeah, but it didn't work. You're still here. 105 00:05:33,791 --> 00:05:36,086 You know, I think I finally figured out why you drink. 106 00:05:36,128 --> 00:05:38,172 Because you're scared, and that's your crutch. 107 00:05:38,255 --> 00:05:41,341 See, I'm scared, too. But I pray to the Virgin of Guadalupe. 108 00:05:41,425 --> 00:05:42,760 I used to talk to her about my father. 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,762 See, he ran away when I was very little. 110 00:05:44,803 --> 00:05:46,597 I can understand that. 111 00:05:47,765 --> 00:05:49,558 So, I never knew him. 112 00:05:49,600 --> 00:05:52,811 Well, look at the bright side. He never knew you. 113 00:05:54,521 --> 00:05:57,608 My mother says he was very grouchy and mean. 114 00:05:57,649 --> 00:05:59,276 You would have liked him. 115 00:06:00,652 --> 00:06:02,779 How come you always read the obituaries? 116 00:06:02,821 --> 00:06:05,032 I want to see if I'm listed. 117 00:06:06,825 --> 00:06:08,827 Oh, boy. That's terrible. 118 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 What? 119 00:06:10,621 --> 00:06:13,749 A Beverly Hills eye doctor died at the age of 38. 120 00:06:13,791 --> 00:06:15,291 What killed him was overwork. 121 00:06:15,375 --> 00:06:20,005 Combination of that and the truck that ran over him. 122 00:06:21,298 --> 00:06:23,133 Oh -- oh, dear God. 123 00:06:23,217 --> 00:06:24,468 What is it? Who died? 124 00:06:24,510 --> 00:06:26,011 All of them. 125 00:06:26,095 --> 00:06:29,348 But this one I knew. Joe Harrigan. 126 00:06:29,431 --> 00:06:31,350 - Joseph Harrigan? - Yeah. 127 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 Was he a friend of yours? 128 00:06:32,976 --> 00:06:34,895 My best friend. I hated him. 129 00:06:34,978 --> 00:06:37,272 I hadn't spoken to him in ten years. 130 00:06:37,314 --> 00:06:38,899 "Joseph Harrigan, 64, 131 00:06:38,982 --> 00:06:41,693 died last Tuesday of natural causes in Culver City." 132 00:06:41,777 --> 00:06:44,029 Ah, it just goes to show you. 133 00:06:44,113 --> 00:06:45,488 A man lives 64 years 134 00:06:45,572 --> 00:06:49,952 only to kick off on a Tuesday in Culver City. 135 00:06:51,829 --> 00:06:54,540 What they say he died from? - [Chico] Natural causes. 136 00:06:54,623 --> 00:06:57,166 Natural causes. Everybody gets natural causes. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,837 You know, they raise millions of dollars every year 138 00:06:59,920 --> 00:07:01,964 to fight cancer and heart disease. 139 00:07:02,005 --> 00:07:06,677 But did anybody ever put on a telethon for natural causes? 140 00:07:06,760 --> 00:07:08,678 What was it between you and Joe Harrigan? 141 00:07:08,762 --> 00:07:10,305 I mean, how come you didn't talk for so many years? 142 00:07:10,347 --> 00:07:12,474 He borrowed 500 bucks from me ten years ago 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 and never paid me back. 144 00:07:14,184 --> 00:07:16,311 Ed, how can you think about money at a time like this? 145 00:07:16,353 --> 00:07:17,938 You're right. 146 00:07:18,021 --> 00:07:20,524 Thinking about it isn't going to bring my money back. 147 00:07:20,607 --> 00:07:22,234 Aah-aah! 148 00:07:22,317 --> 00:07:23,360 What's the matter? 149 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 I don't know. 150 00:07:24,862 --> 00:07:28,866 As you get older, you get natural causes, I guess. 151 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Maybe you just feel bad about your friend. 152 00:07:31,535 --> 00:07:33,036 My friend? He was no friend. 153 00:07:33,078 --> 00:07:36,915 No friend would die owing you 500 bucks. 154 00:07:36,999 --> 00:07:38,083 Oh! 155 00:07:38,167 --> 00:07:39,459 What is it? 156 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 You'll find out after my autopsy. 157 00:07:41,044 --> 00:07:42,546 You shouldn't kid around like that. 158 00:07:42,588 --> 00:07:45,716 Who's kidding? I wonder what caused it. 159 00:07:45,757 --> 00:07:47,259 Maybe it's just sorrow for your friend. 160 00:07:47,342 --> 00:07:48,552 Sorrow can be a pain. 161 00:07:48,635 --> 00:07:50,220 So can you. 162 00:07:50,262 --> 00:07:51,513 [horn honking] 163 00:07:51,555 --> 00:07:52,931 I think a car came in. 164 00:07:53,015 --> 00:07:55,601 Yeah, very few horns come in by themselves. 165 00:07:55,684 --> 00:07:57,978 Go on. Go take care of the car. 166 00:07:58,061 --> 00:07:59,313 Well, I don't want to leave you alone now. 167 00:07:59,396 --> 00:08:00,564 Your grief is my grief. 168 00:08:00,647 --> 00:08:02,983 My grief is you. Go take care of the car. 169 00:08:03,066 --> 00:08:04,193 You okay? 170 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 I'll be okay. 171 00:08:07,404 --> 00:08:08,780 Hi. Can I help you? 172 00:08:08,864 --> 00:08:10,991 Yeah, I'd like a dollar's worth of regular. 173 00:08:11,074 --> 00:08:14,161 Oh, and do you guys have a map of West Covina? 174 00:08:14,244 --> 00:08:15,245 Go get a map. 175 00:08:15,329 --> 00:08:17,122 It's not my job. 176 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 Go get a map! 177 00:08:18,707 --> 00:08:20,042 Well, where is it? 178 00:08:20,083 --> 00:08:21,710 Well, it's in the office, under the desk. 179 00:08:21,752 --> 00:08:25,088 I think West Covina is under the left front leg. 180 00:08:30,928 --> 00:08:32,095 Hi. 181 00:08:32,179 --> 00:08:37,559 Hi. I, uh, wanted a dollar's worth of regular. 182 00:08:37,601 --> 00:08:39,102 I know. 183 00:08:39,144 --> 00:08:41,104 Well, listen. I'm in kind of a hurry. 184 00:08:41,188 --> 00:08:44,900 Yeah, we're always in a hurry. And where does it get us? Hmm? 185 00:08:44,942 --> 00:08:48,987 Personally, I'm going to West Covina. 186 00:08:49,071 --> 00:08:52,908 Sure, we hurry here. We hurry there. 187 00:08:52,950 --> 00:08:54,785 But who are we fooling, huh? 188 00:08:54,826 --> 00:08:56,410 I don't know. 189 00:08:56,453 --> 00:08:59,122 Uh, look. I need some gas. 190 00:08:59,164 --> 00:09:01,291 I'll tell you who we're fooling. 191 00:09:01,333 --> 00:09:02,793 Nobody, right? 192 00:09:02,876 --> 00:09:04,920 Nobody. Right. 193 00:09:04,962 --> 00:09:07,839 Okay, now can I have some gas? 194 00:09:08,799 --> 00:09:11,093 One day it's over. That's it. 195 00:09:11,134 --> 00:09:13,428 One day you're on your way to West Covina. 196 00:09:13,470 --> 00:09:16,515 The next day, Forest Lawn. 197 00:09:18,267 --> 00:09:22,354 Well, since I do have today left... 198 00:09:22,437 --> 00:09:25,857 could I please have just a dollar's worth of regular? 199 00:09:25,941 --> 00:09:27,442 You got a second? 200 00:09:27,484 --> 00:09:28,735 Frankly, no. 201 00:09:28,819 --> 00:09:29,987 No? You're in a hurry, aren't you? 202 00:09:30,028 --> 00:09:32,739 Well, we all are. You know, I mean. 203 00:09:32,823 --> 00:09:34,783 Okay, I'll get your gas. 204 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 Hey, I certainly would appreciate that. 205 00:09:36,326 --> 00:09:40,539 Now, that's why I came in here -- for some gas. 206 00:09:40,622 --> 00:09:41,832 Everybody's in such a hurry, 207 00:09:41,915 --> 00:09:43,958 they never get to know one another. 208 00:09:44,001 --> 00:09:46,336 They just rush right past each other. 209 00:09:46,420 --> 00:09:47,546 And then one day-- 210 00:09:47,629 --> 00:09:50,090 I know, Forest Lawn. 211 00:09:50,173 --> 00:09:51,967 Yeah. 212 00:09:52,009 --> 00:09:55,804 My name is Ed. I work in a garage. 213 00:09:55,846 --> 00:09:59,516 My name is Alfred. I have to get to West Covina. 214 00:10:01,977 --> 00:10:04,313 I got the map. It was under the right rear leg. 215 00:10:04,354 --> 00:10:08,650 Yeah. Right rear, left front. What difference does it make? 216 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 Huh, Alfred? - [Alfred] Right, Ed. 217 00:10:10,110 --> 00:10:11,278 Yeah. 218 00:10:11,361 --> 00:10:12,738 You two know each other? 219 00:10:12,821 --> 00:10:15,073 Give Alfred a full tank of gas on the house. 220 00:10:15,157 --> 00:10:16,325 What? 221 00:10:16,366 --> 00:10:17,617 You heard me. 222 00:10:17,701 --> 00:10:19,745 And remember, Alfred, in the end, 223 00:10:19,828 --> 00:10:22,706 nobody cares what time you get to West Covina. 224 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Here. 225 00:10:26,585 --> 00:10:27,961 Ed, what are you talking about? 226 00:10:28,045 --> 00:10:31,089 Alfred understands. Don't you, Alfred? 227 00:10:31,173 --> 00:10:35,052 Uh, r-right. Right, Ed. 228 00:10:37,011 --> 00:10:38,597 What's he talking about? 229 00:10:38,679 --> 00:10:43,309 I don't know. He sure does make a lot of sense, though. 230 00:10:43,393 --> 00:10:48,148 Well, so long, Alfred. So long, Chico. 231 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 So long? Where are you going? 232 00:10:50,484 --> 00:10:51,902 Upstairs. 233 00:10:51,985 --> 00:10:54,988 Really upstairs. 234 00:10:55,072 --> 00:10:56,573 Well, it's been a good life. 235 00:10:56,655 --> 00:11:00,869 A little long, perhaps, but don't feel sorry for me. 236 00:11:00,910 --> 00:11:05,207 I'm going to that great barrio in the sky, 237 00:11:05,248 --> 00:11:09,586 where everybody moves in but nobody ever moves out. 238 00:11:21,390 --> 00:11:26,852 Mail call! Mail call! 239 00:11:26,937 --> 00:11:28,063 Hi, Mabel. 240 00:11:28,105 --> 00:11:29,606 Oh, don't tell me. 241 00:11:29,689 --> 00:11:31,775 They're putting up storm warnings on the coastal areas 242 00:11:31,817 --> 00:11:34,027 and inside the garage. 243 00:11:34,111 --> 00:11:35,195 You and your newspaper. 244 00:11:35,278 --> 00:11:37,197 If it hadn't have been for you, Ed would be okay now. 245 00:11:37,280 --> 00:11:39,282 Oh, Did the stock market depress him? 246 00:11:39,366 --> 00:11:40,617 He never got to it. 247 00:11:40,700 --> 00:11:41,910 He couldn't get past the obituaries. 248 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 Look, if he'd read the stock market, 249 00:11:43,745 --> 00:11:46,540 he'd really be depressed. 250 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Mabel, a friend of his died. 251 00:11:48,792 --> 00:11:50,836 Oh, Chico. I'm sorry. 252 00:11:50,919 --> 00:11:54,005 Now he's upstairs thinking he's going to go. 253 00:11:54,089 --> 00:11:55,256 Oh, well, that's impossible. 254 00:11:55,298 --> 00:11:57,801 He's not even close to 100 yet. 255 00:11:57,884 --> 00:12:00,095 Mabel, his friend died of natural causes. 256 00:12:00,136 --> 00:12:03,223 Now he's in bed thinking he's got natural causes. 257 00:12:03,306 --> 00:12:04,516 Oh, Chico. 258 00:12:04,599 --> 00:12:07,561 Having someone else's symptoms is very common. 259 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 Just last week, 260 00:12:09,146 --> 00:12:11,022 my next-door neighbor's cat died of arthritis. 261 00:12:11,106 --> 00:12:13,817 For three days, my dog couldn't lift his paw. 262 00:12:13,859 --> 00:12:16,653 How did you get your dog out of it? 263 00:12:16,736 --> 00:12:19,114 I played along with his neurosis. 264 00:12:19,155 --> 00:12:21,324 How did you do that? 265 00:12:21,408 --> 00:12:24,244 I rubbed his shoulder with liniment three times a day. 266 00:12:24,327 --> 00:12:27,122 In a week, he was jumping over fences again. 267 00:12:27,164 --> 00:12:30,208 Mabel, you've given me an idea. 268 00:12:30,292 --> 00:12:31,877 That's what I'm going to do. 269 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 I'm going to play along with him. 270 00:12:33,420 --> 00:12:35,505 I'm going to do to Ed what you did to your dog. 271 00:12:35,589 --> 00:12:38,008 Okay, but be careful. 272 00:12:38,049 --> 00:12:41,595 Ed's a little too old to jump over fences. 273 00:12:41,678 --> 00:12:42,721 Bye! 274 00:12:42,804 --> 00:12:45,098 Bye, Mabel. 275 00:12:50,102 --> 00:12:52,022 Hey, Chico! - [Chico] Yeah? 276 00:12:52,105 --> 00:12:55,817 Where's the afternoon paper? Bring the obituaries. 277 00:12:55,859 --> 00:12:57,277 [Chico] I'm coming. I'm coming. 278 00:12:57,360 --> 00:12:59,779 God, why are you taking me away in the middle 279 00:12:59,863 --> 00:13:02,365 of the football season? 280 00:13:02,449 --> 00:13:06,328 Now I'll never know if the Rams made the playoffs. 281 00:13:07,703 --> 00:13:08,788 [door closes] 282 00:13:08,872 --> 00:13:10,207 Here you go. 283 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 - [Ed] What's that? - [Chico] It's a wreath. 284 00:13:12,042 --> 00:13:13,585 Don't you want to enjoy the flowers before you go? 285 00:13:13,668 --> 00:13:15,212 What does it say on it? 286 00:13:15,253 --> 00:13:18,840 It's an old Spanish saying, Que la vaya bien. 287 00:13:18,881 --> 00:13:19,925 What does that mean? 288 00:13:20,008 --> 00:13:21,468 Bon voyage. 289 00:13:23,261 --> 00:13:25,054 Get this out of here! 290 00:13:25,138 --> 00:13:27,224 No respect for the dying. 291 00:13:29,100 --> 00:13:31,477 Hey, look at this obituary for Joe Harrigan. 292 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 Two lousy lines. 293 00:13:32,812 --> 00:13:36,232 Guy gets bitten by a dog gets more space. 294 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 "Died of natural causes." 295 00:13:38,109 --> 00:13:39,819 That means nobody shot him. 296 00:13:39,903 --> 00:13:42,155 Well, you can discuss that with him when you see him tomorrow. 297 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Don't be in such a hurry to put me in the ground. 298 00:13:44,658 --> 00:13:47,285 Okay, so it'll be the day after tomorrow. 299 00:13:47,369 --> 00:13:49,078 You got everything in order? Did you make out a will? 300 00:13:49,120 --> 00:13:50,830 What I want to make a will out for? 301 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 'Cause if you wait until after you die, 302 00:13:52,832 --> 00:13:54,583 then it's not legal. 303 00:13:54,668 --> 00:13:56,753 I'll take it down for you. 304 00:13:56,795 --> 00:13:59,464 No, I'm not in the mood. I don't want to make a will. 305 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Listen -- the last thing you need after you're gone 306 00:14:01,258 --> 00:14:04,761 is to be tied up in probate. 307 00:14:04,803 --> 00:14:07,222 You talk. I'll write. 308 00:14:07,264 --> 00:14:10,100 Alright. Let's see. 309 00:14:10,141 --> 00:14:12,936 I, Edward Brown, being of sound mind and body-- 310 00:14:13,019 --> 00:14:14,854 Wait, wait. You better strike that. 311 00:14:14,938 --> 00:14:17,732 You wouldn't want to go out with a lie on your conscience. 312 00:14:19,484 --> 00:14:20,569 Where were we? 313 00:14:20,610 --> 00:14:22,654 "I, Edward Brown." 314 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Bequeath all my worldly goods-- 315 00:14:24,406 --> 00:14:26,116 Wait a minute. Who are you kidding, Ed? 316 00:14:26,199 --> 00:14:28,743 Alright, alright, alright. 317 00:14:28,785 --> 00:14:30,245 I, Edward Brown, 318 00:14:30,287 --> 00:14:34,291 leave everything I've got to anybody who wants it. 319 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 Namely, Chico Rodriguez. 320 00:14:38,587 --> 00:14:42,507 Oh, that's sweet. Well, what do I want it for? 321 00:14:42,591 --> 00:14:45,552 Look at it. On a good month, we lose 50 bucks. 322 00:14:45,635 --> 00:14:49,097 So, with a little hard work, you can cut it down to 25. 323 00:14:49,139 --> 00:14:50,432 You want it, or don't you? 324 00:14:50,473 --> 00:14:52,475 Well, there's an old Spanish saying. 325 00:14:52,517 --> 00:14:55,103 [speaking Spanish] 326 00:14:55,145 --> 00:14:56,354 What does that mean? 327 00:14:56,438 --> 00:14:58,565 Throw in your hat, and I'll take it. 328 00:14:58,648 --> 00:15:00,233 You got it. 329 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 And now that I got it, 330 00:15:01,610 --> 00:15:04,279 I'm going to make this place a tribute 331 00:15:04,321 --> 00:15:09,492 to the memory of Ed Brown, he Tomb of the Unknown Grouch. 332 00:15:15,040 --> 00:15:17,959 Do you mind? 333 00:15:18,001 --> 00:15:19,919 I'll sleep in this bed, 334 00:15:20,003 --> 00:15:22,005 and I'll use the van as my summer home. 335 00:15:22,047 --> 00:15:24,424 Aah. 336 00:15:24,507 --> 00:15:26,301 [horn honking] 337 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 I'll take care of that customer. 338 00:15:28,053 --> 00:15:29,721 [Ed] Alright. 339 00:15:31,264 --> 00:15:34,517 Don't you go... least not until I come back. 340 00:15:34,601 --> 00:15:36,686 I wouldn't give you the satisfaction. 341 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 [door closes] 342 00:15:38,271 --> 00:15:40,940 Ah, the world goes on. 343 00:15:41,024 --> 00:15:44,235 One man dies. Another needs a lube job. 344 00:15:47,906 --> 00:15:49,949 [door closes] 345 00:15:50,033 --> 00:15:52,202 - [Ed] Who's this? - [Chico] He's a doctor. 346 00:15:52,243 --> 00:15:54,329 You can't be legally dead until he signs a certificate. 347 00:15:54,371 --> 00:15:58,208 So, I figured why waste time? 348 00:15:58,249 --> 00:16:00,710 I don't trust any doctor that's willing to come down 349 00:16:00,794 --> 00:16:02,128 to this neighborhood. 350 00:16:02,212 --> 00:16:05,215 [speaking Spanish] 351 00:16:07,258 --> 00:16:09,260 What's he saying? 352 00:16:09,344 --> 00:16:11,596 Dr. Ramirez lives here. He practices in the barrio. 353 00:16:11,680 --> 00:16:12,847 Well, he's not going to practice on me. 354 00:16:12,889 --> 00:16:14,349 Get him out of here. 355 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 He's my family's doctor. He took care of all of us. 356 00:16:17,060 --> 00:16:18,520 We owe him our lives. 357 00:16:18,561 --> 00:16:19,896 Yeah, and you're trying to repay him with mine? 358 00:16:19,938 --> 00:16:21,314 No, sir. 359 00:16:21,398 --> 00:16:22,982 [Dr. Ramirez] Will you please keep quiet? 360 00:16:23,066 --> 00:16:24,859 - [Chico] Dr. Ramirez said-- - [Ed] I heard what he said. 361 00:16:24,901 --> 00:16:26,194 I thought he didn't speak English. 362 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 He happens to speak four languages. 363 00:16:28,113 --> 00:16:29,364 But I prefer Spanish with my people. 364 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 And I prefer English with my doctors. 365 00:16:32,117 --> 00:16:35,245 [speaking Spanish] 366 00:16:35,328 --> 00:16:36,454 What did he say? 367 00:16:36,538 --> 00:16:37,914 He wants to take some blood. 368 00:16:37,997 --> 00:16:41,918 Blood? Oh, no. Oh, no, no. 369 00:16:41,960 --> 00:16:45,088 [speaking Spanish] 370 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 Now what? 371 00:16:46,423 --> 00:16:48,091 He wants to listen to your heart. 372 00:16:48,133 --> 00:16:51,928 No doctor gets close to my heart until I search him first. 373 00:16:53,096 --> 00:16:54,597 Would you stop? 374 00:16:54,681 --> 00:16:56,599 You only got a few beats left in that heart, anyway. 375 00:16:56,641 --> 00:16:59,394 Yeah, well, okay, if he can find it, 376 00:16:59,436 --> 00:17:00,770 he can listen to it. 377 00:17:02,021 --> 00:17:03,773 Here. 378 00:17:05,442 --> 00:17:09,988 And remember, I get all the mineral rights. 379 00:17:10,071 --> 00:17:13,657 [speaking Spanish] 380 00:17:31,217 --> 00:17:32,302 What did he say? 381 00:17:32,343 --> 00:17:36,681 His car keeps dying out on him. 382 00:17:36,765 --> 00:17:39,017 I think it's something with the carburetor. 383 00:17:39,100 --> 00:17:40,810 Oh, but I'll ask him about you. 384 00:17:40,852 --> 00:17:43,146 Alright. 385 00:17:43,188 --> 00:17:45,815 [conversing in Spanish] 386 00:17:49,652 --> 00:17:53,281 By the time they translate it, I'll be six feet under. 387 00:17:54,449 --> 00:17:55,825 Goodbye, Señor Brown. 388 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Is that a prognosis? 389 00:17:58,328 --> 00:18:00,205 No, no, no. Just goodbye for now. 390 00:18:00,288 --> 00:18:03,541 Oh, okay. 391 00:18:03,625 --> 00:18:07,670 Hey, doc, if I ever get a girl in trouble, I'll call you. 392 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Well, what's your verdict? 393 00:18:17,680 --> 00:18:19,557 The verdict is you're going to live. 394 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 Oh, good. Well, if I'm going to live, 395 00:18:21,434 --> 00:18:23,394 I'm not going to stay in bed alone. 396 00:18:23,478 --> 00:18:25,730 I need a friend with me. 397 00:18:28,316 --> 00:18:30,484 The doctor said if you drink to excess-- 398 00:18:30,527 --> 00:18:33,780 Excess! I'll drink to that. Here's to excess. 399 00:18:39,118 --> 00:18:40,954 Ahhh! 400 00:18:41,037 --> 00:18:42,205 Instead of drinking to excess, 401 00:18:42,288 --> 00:18:43,373 why don't you drink to Joe Harrigan? 402 00:18:43,414 --> 00:18:44,916 Admit that you miss him. 403 00:18:44,999 --> 00:18:47,544 Miss him? I don't miss him. I miss the 500 bucks. 404 00:18:47,585 --> 00:18:51,047 There's another old Spanish saying -- I don't believe you. 405 00:18:51,130 --> 00:18:52,173 Oh, go on. Get out of here. 406 00:18:52,215 --> 00:18:53,633 [horn honking] 407 00:18:53,715 --> 00:18:55,343 If I'm going to live, I got to have some money. 408 00:18:55,385 --> 00:18:56,469 Take care of the customer. 409 00:18:56,553 --> 00:18:58,930 Okay, okay. I'm going. 410 00:19:01,057 --> 00:19:03,893 Ahh. Well, God, nice try. 411 00:19:03,977 --> 00:19:06,771 Too bad it didn't work out. Better luck next time. 412 00:19:06,855 --> 00:19:09,398 Don't feel too bad. I'm not much of a bargain. 413 00:19:09,482 --> 00:19:10,775 Hey, Ed? Joe Harrigan's ex-wife-- 414 00:19:10,859 --> 00:19:12,402 I mean, the ex-Joe Harrigan's wife-- 415 00:19:12,443 --> 00:19:15,113 the widow Harrigan is here to see you. 416 00:19:15,196 --> 00:19:16,406 Oh, Betty is here? 417 00:19:16,446 --> 00:19:18,199 Okay, let me get my pants on. 418 00:19:18,241 --> 00:19:19,576 Okay. 419 00:19:19,617 --> 00:19:21,661 Mrs. Harrigan, it'll just be a minute. 420 00:19:21,744 --> 00:19:22,954 Hello, Ed! 421 00:19:23,037 --> 00:19:25,540 Oh. 422 00:19:25,582 --> 00:19:29,085 Oh. Hi, Betty. Wait a minute. 423 00:19:29,127 --> 00:19:33,089 Gee, Betty, I'm sorry we had to meet under these circumstances. 424 00:19:33,131 --> 00:19:34,590 Oh, that's okay, Ed. 425 00:19:34,674 --> 00:19:36,676 I've seen a man put on his pants before. 426 00:19:36,759 --> 00:19:38,303 Have a seat, Mrs. Harrigan. 427 00:19:38,386 --> 00:19:40,430 Thank you. 428 00:19:40,513 --> 00:19:41,848 Can I get you something? 429 00:19:41,931 --> 00:19:43,182 No. 430 00:19:43,266 --> 00:19:44,601 [Chico] Some coffee? - No, thank you. 431 00:19:44,684 --> 00:19:46,519 - Drink of water? - No, thank you. 432 00:19:46,603 --> 00:19:48,938 - Some cake? - No. 433 00:19:49,022 --> 00:19:50,273 Anything? 434 00:19:50,315 --> 00:19:51,983 I don't think so. Thank you very much. 435 00:19:52,066 --> 00:19:53,276 Wait a minute. Keep talking. 436 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Anything I can help you with? 437 00:19:54,777 --> 00:19:56,070 Just a minute. 438 00:19:56,112 --> 00:19:57,655 Okay, whatever you need. 439 00:19:57,739 --> 00:19:59,115 I'll be with you in a second, Betty. Take your time. 440 00:19:59,198 --> 00:20:00,532 Anything you need, just... 441 00:20:00,617 --> 00:20:03,286 Alright. Thank you. 442 00:20:03,369 --> 00:20:05,204 Would you like something to eat or... 443 00:20:05,288 --> 00:20:06,539 There's nothing there. 444 00:20:06,623 --> 00:20:07,957 You want to play checkers? 445 00:20:07,999 --> 00:20:09,292 [horn honking] 446 00:20:09,334 --> 00:20:12,045 Well, Ed, it's been a long time. 447 00:20:12,128 --> 00:20:13,630 Yeah. Go downstairs, take care of the customer. 448 00:20:13,671 --> 00:20:15,131 I'll take care of the lady. 449 00:20:15,173 --> 00:20:16,799 I bet you will! 450 00:20:16,840 --> 00:20:18,051 Well, Ed... 451 00:20:18,134 --> 00:20:20,345 Ah! Oh, it's been a long time, hasn't it, Betty? 452 00:20:20,428 --> 00:20:21,512 Yeah. You look fine. 453 00:20:21,596 --> 00:20:23,473 It's so good to see you. 454 00:20:23,513 --> 00:20:25,475 And I feel terrible about what happened. 455 00:20:25,516 --> 00:20:28,645 I mean, tell me. What was it about Joe? 456 00:20:28,728 --> 00:20:30,605 The paper said it was natural causes. 457 00:20:30,647 --> 00:20:34,651 That's right. His heart just stopped at 3:00 in the morning. 458 00:20:34,692 --> 00:20:36,486 Oh, dear. That's terrible. 459 00:20:36,527 --> 00:20:38,946 Did they try mouth-to-mouth resuscitation? 460 00:20:38,988 --> 00:20:41,074 Yeah, the redhead said they did. Yeah. 461 00:20:41,157 --> 00:20:43,326 The red... 462 00:20:43,368 --> 00:20:44,869 Wait a minute. What redhead? 463 00:20:44,953 --> 00:20:48,665 The one he was fooling around with in the motel. 464 00:20:48,748 --> 00:20:51,501 Joe was fooling around with another woman in a motel? 465 00:20:51,542 --> 00:20:53,086 Well, I'm partly to blame. 466 00:20:53,169 --> 00:20:55,755 I never should have given him that set of luggage. 467 00:20:55,838 --> 00:20:58,215 Oh. 468 00:20:58,299 --> 00:21:00,760 Gee. Well, Joe never struck me 469 00:21:00,843 --> 00:21:03,680 as the kind of a guy who would stray. 470 00:21:03,763 --> 00:21:06,015 You know, you were one of Joe's best friends. 471 00:21:06,099 --> 00:21:07,850 Well, how can you say that? We didn't talk to each other 472 00:21:07,934 --> 00:21:09,519 for ten years. 473 00:21:09,560 --> 00:21:12,105 Well, his other friends didn't talk to him for 20 years. 474 00:21:12,188 --> 00:21:15,900 That's why I'm here. You have to give the eulogy. 475 00:21:15,984 --> 00:21:18,695 Oh, me? Oh -- oh, no, Betty. I couldn't do that. 476 00:21:18,778 --> 00:21:22,365 I can't think of anything good to say about Joe. 477 00:21:22,407 --> 00:21:23,950 Oh, come on, Ed. Let's face it. 478 00:21:24,032 --> 00:21:26,494 He must have had some good qualities. 479 00:21:27,494 --> 00:21:30,498 Well, he was tall. 480 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 He was good at borrowing money. 481 00:21:32,583 --> 00:21:36,295 Oh, I got a surprise for you, Ed. 482 00:21:36,379 --> 00:21:38,881 What's that? $500? 483 00:21:38,923 --> 00:21:42,176 Joe's dying words in the motel were, 484 00:21:42,218 --> 00:21:47,890 "Tell my wife I love her and pay Ed back the $500." 485 00:21:47,932 --> 00:21:49,559 Joe said that? 486 00:21:49,600 --> 00:21:54,272 The redhead called me. She's such a nice girl. 487 00:21:54,355 --> 00:21:55,648 Anyway, there's the money. 488 00:21:55,732 --> 00:21:57,984 Yeah, well, I couldn't take it, Betty. 489 00:21:58,067 --> 00:21:59,902 You're going to need it. So, you take it back. 490 00:21:59,944 --> 00:22:02,405 - No, you take it. - No, no, I couldn't take it. 491 00:22:02,446 --> 00:22:03,781 [Mrs. Harrigan] Ed, you have to take it. 492 00:22:03,865 --> 00:22:05,199 [Ed] No, I don't want to take it. 493 00:22:05,241 --> 00:22:06,409 Go ahead, Ed. Take it. 494 00:22:06,451 --> 00:22:07,827 Why don't you get out of here? 495 00:22:07,910 --> 00:22:09,746 - Please, Ed, take it. - No, I couldn't take it. 496 00:22:09,787 --> 00:22:11,414 Yes, Ed. Please take it. 497 00:22:11,497 --> 00:22:12,874 That's what you said you wanted, anyway. 498 00:22:12,915 --> 00:22:15,460 Alright, alright! I'll take it. I'll take it! 499 00:22:15,542 --> 00:22:18,004 Now get out of here. Go on. 500 00:22:18,087 --> 00:22:19,797 Go on! Get out. 501 00:22:19,881 --> 00:22:22,925 Now, you don't have to be mad at Joe anymore. 502 00:22:24,761 --> 00:22:28,848 Well, I got to admit, he had a lot of rotten qualities. 503 00:22:28,931 --> 00:22:31,601 He was a cheat, a liar, and a phony. 504 00:22:31,642 --> 00:22:33,936 But he was a lot of fun to be with. 505 00:22:33,978 --> 00:22:38,941 Remember those words and say them at the eulogy. 506 00:22:38,983 --> 00:22:40,109 Yeah. 507 00:22:40,193 --> 00:22:41,277 And thank you. 508 00:22:41,359 --> 00:22:42,737 Oh. 509 00:22:44,446 --> 00:22:47,532 Well, Ed, you did it. 510 00:22:47,617 --> 00:22:51,412 You've gotten over natural causes. 511 00:22:51,454 --> 00:22:55,124 Yeah, you've licked the big NC. 512 00:22:57,376 --> 00:22:58,669 - [Chico] Hey, Ed? - [Ed] What? 513 00:22:58,753 --> 00:23:00,129 Just came to see how you're feeling. 514 00:23:00,171 --> 00:23:03,800 I'll show you how I'm feeling. Watch this. 515 00:23:05,760 --> 00:23:08,304 See? It never was the $500. 516 00:23:08,387 --> 00:23:10,013 The only thing I feel bad about 517 00:23:10,098 --> 00:23:12,350 is that I didn't talk to the poor man for ten years 518 00:23:12,433 --> 00:23:13,643 and now I'll never have a chance 519 00:23:13,726 --> 00:23:15,478 to tell him how I felt about him. 520 00:23:15,561 --> 00:23:17,814 See, he wasn't a bad guy. 521 00:23:17,855 --> 00:23:20,691 As a matter of fact, he was a good guy, and I liked him. 522 00:23:20,775 --> 00:23:22,984 So, if you got something to say to somebody, say it. 523 00:23:23,027 --> 00:23:25,071 If you got a friend you care for, tell him. 524 00:23:25,154 --> 00:23:27,490 You know, don't wait until it's all over, 525 00:23:27,532 --> 00:23:28,991 until it's too late. 526 00:23:29,826 --> 00:23:32,994 Okay, Ed Brown... I love you. 527 00:23:39,252 --> 00:23:42,004 Get out of here! 528 00:23:55,977 --> 00:23:57,270 Hey, where you been? 529 00:23:57,353 --> 00:23:59,689 You know where I've been. I've been to a funeral. 530 00:23:59,772 --> 00:24:01,023 How'd the eulogy go? 531 00:24:01,065 --> 00:24:03,984 Oh, pretty good. I spoke for an hour. 532 00:24:04,026 --> 00:24:05,945 [Chico] Oh, yeah? 533 00:24:06,028 --> 00:24:07,280 Yeah, I told all the mourners 534 00:24:07,363 --> 00:24:09,782 what a great guy Joe Harrigan was, 535 00:24:09,866 --> 00:24:12,034 what a wonderful, clean life he led. 536 00:24:12,076 --> 00:24:13,994 Got a lot of laughs. 537 00:24:15,204 --> 00:24:17,165 Laughs? You mean nobody cried? 538 00:24:17,205 --> 00:24:21,669 Well, the cabdriver cried, but he didn't know Joe. 539 00:24:21,711 --> 00:24:23,713 Yeah, well. 540 00:24:23,754 --> 00:24:24,881 Hey, you're limping. 541 00:24:24,964 --> 00:24:26,507 Yeah. 542 00:24:26,549 --> 00:24:28,968 Well, you see, Joe wasn't very popular. 543 00:24:29,051 --> 00:24:31,220 We only had three pallbearers. 544 00:24:32,638 --> 00:24:34,432 What happened? 545 00:24:34,515 --> 00:24:37,059 We dropped him twice. 546 00:24:42,607 --> 00:24:44,567 Once on my foot. 547 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 [announcer] "Chico and the Man" was recorded live 548 00:24:55,661 --> 00:24:58,039 before a studio audience at NBC Studios, 549 00:24:58,080 --> 00:24:59,957 Burbank, California. 550 00:25:00,041 --> 00:25:02,417 ♪♪ 551 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 [José Feliciano] ♪ Chico was born in El Barrio♪ 552 00:25:06,047 --> 00:25:09,383 ♪ Spent much of his time in the street♪ 553 00:25:09,425 --> 00:25:12,929 ♪ His mind was craving for knowledge♪ 554 00:25:12,970 --> 00:25:15,263 ♪ His belly for something to eat♪ 555 00:25:15,306 --> 00:25:19,018 ♪ But times are hard♪ 556 00:25:19,101 --> 00:25:22,897 ♪ For Chico and the Man♪ 557 00:25:22,939 --> 00:25:25,733 ♪ Times are hard♪ 558 00:25:25,775 --> 00:25:28,653 ♪ For Chico and the Man♪ 559 00:25:28,736 --> 00:25:34,116 ♪ Hey, hey, hey, alright♪ 560 00:25:34,157 --> 00:25:35,618 ♪ Yeah, yeah ♪ 40417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.