Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:03,504
[José Feliciano] One, two,
a-one, two, three and...
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,589
[guitar playing]
3
00:00:14,932 --> 00:00:20,438
♪ Chico, don't be discouraged ♪
4
00:00:20,479 --> 00:00:25,901
♪ The man, he ain't
so hard to understand ♪
5
00:00:25,943 --> 00:00:31,282
♪ Chico, if you try now ♪
6
00:00:31,323 --> 00:00:36,287
♪ I know that you can
lend a helping hand ♪
7
00:00:36,328 --> 00:00:39,123
♪ Because there's good
in everyone ♪
8
00:00:39,165 --> 00:00:41,792
♪ And a new day has begun ♪
9
00:00:41,876 --> 00:00:47,923
♪ You can see the morning sun
if you try ♪
10
00:00:47,965 --> 00:00:52,678
♪ And I know
things will be better ♪
11
00:00:52,762 --> 00:00:58,476
♪ Oh, yes, they will
for Chico and the man ♪
12
00:00:58,559 --> 00:01:02,646
♪ Yes, they will, for
Chico and the man ♪
13
00:01:02,730 --> 00:01:04,815
♪ Even though he's funny,
he don't understand, yeah ♪
14
00:01:12,197 --> 00:01:15,910
[humming]
15
00:01:21,206 --> 00:01:25,878
♪ Don't be a stranger ♪
16
00:01:25,961 --> 00:01:26,712
Hey, Louie.
17
00:01:26,796 --> 00:01:28,672
Hey, Chico.
You want your mail?
18
00:01:28,714 --> 00:01:30,340
- Yeah. Thanks.
- [Louie] Yeah.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,384
Hey, look here, Chico, what I found.
20
00:01:32,468 --> 00:01:33,761
[Chico] What do you got, Louie?
21
00:01:33,844 --> 00:01:37,681
This is a genuine ancient Arab scarab.
22
00:01:37,723 --> 00:01:39,391
Where'd you find that?
23
00:01:39,475 --> 00:01:42,311
In Mrs. Goldberg's trash can
outside of her bakery.
24
00:01:42,353 --> 00:01:44,188
It must have been dropped on the floor.
25
00:01:44,230 --> 00:01:47,316
Louie, what would an Arab be doing
in Mrs. Goldberg's bakery?
26
00:01:47,358 --> 00:01:50,027
That's what Mr. Goldberg wants to know.
27
00:01:50,903 --> 00:01:52,363
How you feeling, son?
28
00:01:52,446 --> 00:01:54,448
If I felt any better,
it would be illegal.
29
00:01:54,532 --> 00:01:56,867
Well, give me some skin so I can grin.
30
00:02:01,330 --> 00:02:02,414
Yeah.
31
00:02:07,211 --> 00:02:09,880
Louie, how do you stay so young?
32
00:02:09,964 --> 00:02:12,508
Oh, I keep chasing pretty young girls.
33
00:02:12,550 --> 00:02:13,843
Oh, that's the secret, huh?
34
00:02:13,883 --> 00:02:17,721
No, the secret is don't catch them.
35
00:02:17,805 --> 00:02:19,849
Louie, I wish I could put
what you got in the bottle.
36
00:02:19,889 --> 00:02:21,517
I'd give it to Ed Brown.
37
00:02:21,559 --> 00:02:23,561
Oh, you're doing just fine with Ed.
38
00:02:23,644 --> 00:02:26,689
I'll agree sometime he's
grouchy and grumpy.
39
00:02:26,730 --> 00:02:29,692
And sleepy, dopey, and sneezy.
40
00:02:29,733 --> 00:02:32,987
Yeah, but some day he's
going to be happy.
41
00:02:33,070 --> 00:02:35,865
I'm going to let you
in on a secret, son.
42
00:02:35,906 --> 00:02:39,034
One of these days, you're going
to be his full partner.
43
00:02:39,076 --> 00:02:40,995
It's written in the stars.
44
00:02:41,078 --> 00:02:42,913
You really believe in all
that star jazz, Louie?
45
00:02:42,955 --> 00:02:45,040
Well, sure. You got to.
46
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
Man's destiny is preordained.
47
00:02:47,751 --> 00:02:49,879
Now, you being here in this life
48
00:02:49,919 --> 00:02:52,590
is the moving finger having writ.
49
00:02:52,673 --> 00:02:54,466
The way I remember it,
the only fingers I saw
50
00:02:54,550 --> 00:02:56,093
when I first came in here
51
00:02:56,135 --> 00:02:58,429
were in the form of a
fist shaking in my face.
52
00:02:58,470 --> 00:03:01,223
No, I'm not talking about
that kind of finger.
53
00:03:01,264 --> 00:03:02,933
I'm talking about the
finger you can't see.
54
00:03:02,975 --> 00:03:06,103
It's all around you moving
you and grooving you.
55
00:03:06,145 --> 00:03:07,730
Now, what do you think they mean
56
00:03:07,770 --> 00:03:09,732
when they say the handwriting
is on the wall?
57
00:03:09,773 --> 00:03:12,568
The graffiti.
58
00:03:12,610 --> 00:03:14,111
Okay, keep on making fun of the stars.
59
00:03:14,153 --> 00:03:15,613
One of them will fall down and hit you.
60
00:03:15,696 --> 00:03:17,489
Louie, don't give me that
star jazz, will you?
61
00:03:17,573 --> 00:03:21,327
It's true. I had an uncle who
didn't believe in stars.
62
00:03:21,410 --> 00:03:23,746
Made fun of them.
And one of those stars
63
00:03:23,787 --> 00:03:27,583
happened to be pinned
on a sheriff's chest.
64
00:03:27,625 --> 00:03:29,627
And now he's a firm believer.
65
00:03:29,668 --> 00:03:32,880
Uh-oh. Oh, wow.
66
00:03:32,963 --> 00:03:34,423
Some bad news?
67
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
Yeah, it's from my cousin
Carlos in New York.
68
00:03:36,467 --> 00:03:39,428
Oh, bad news from New York.
I can dig it.
69
00:03:41,972 --> 00:03:44,934
He got stuck in the subway?
70
00:03:44,975 --> 00:03:49,313
No? He got mugged in the subway.
71
00:03:49,396 --> 00:03:53,275
No? Okay.
He got out of the subway,
72
00:03:53,317 --> 00:03:56,779
got caught in an Italian
parade in the Garment Center,
73
00:03:56,820 --> 00:03:58,781
then he got mugged.
74
00:04:01,325 --> 00:04:03,619
Louie, I'm going to have
to leave Ed Brown.
75
00:04:03,661 --> 00:04:07,081
Say what? You crazy?
76
00:04:07,164 --> 00:04:08,624
Louie, I'll tell you what it is, man.
77
00:04:08,666 --> 00:04:10,501
See, when I was young,
my mother got sick,
78
00:04:10,542 --> 00:04:13,045
so she sent me to New York
City to live with my aunt.
79
00:04:13,128 --> 00:04:14,672
And my cousin and I
shared the same room.
80
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
We slept in the same bed.
And we had this dream
81
00:04:17,007 --> 00:04:19,343
that one day we'd go
into business together
82
00:04:19,385 --> 00:04:22,471
and he'd have a used car agency
and I'd be the head mechanic.
83
00:04:22,513 --> 00:04:25,140
Oh, you were just kids at the time.
84
00:04:25,182 --> 00:04:27,392
Unh-unh. We carried it on even
to when I was in the Army.
85
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
If I got out alive, we made a pact
86
00:04:29,061 --> 00:04:30,980
that was going to be our future.
87
00:04:31,021 --> 00:04:33,940
Now he's done it.
He bought a used car agency.
88
00:04:34,024 --> 00:04:36,026
Well, why don't you try to
explain to your cousin
89
00:04:36,110 --> 00:04:37,903
how things are out here?
90
00:04:37,987 --> 00:04:39,488
That ain't going to be easy, man.
91
00:04:39,529 --> 00:04:41,490
The guy -- The guy shared
his childhood with me.
92
00:04:41,532 --> 00:04:42,992
We did everything together.
93
00:04:43,033 --> 00:04:45,411
Played cops and robbers with real cops.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,874
Threw water balloons out the window.
95
00:04:50,958 --> 00:04:53,252
Wrote our names in the snow together.
96
00:04:57,880 --> 00:04:59,341
I wouldn't know how to tell him.
97
00:04:59,383 --> 00:05:00,968
Well, you got to do what you got to do,
98
00:05:01,051 --> 00:05:04,346
and you got to go when you got to go.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,725
The moving finger having writ.
100
00:05:07,808 --> 00:05:10,226
Louie, how am I going
to break this to Ed?
101
00:05:10,310 --> 00:05:12,354
How are you going to break it to Ed?
102
00:05:12,396 --> 00:05:18,318
Like a porcupine makes
love-- very carefully.
103
00:05:18,402 --> 00:05:19,570
Thanks, Louie.
104
00:05:19,653 --> 00:05:22,072
Here, take this.
105
00:05:22,113 --> 00:05:25,743
Now, that's good for
warding off bad luck,
106
00:05:25,784 --> 00:05:30,080
hard times, evil spirits, and the blues.
107
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
- Louie, do me a favor, huh?
- Yeah.
108
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
Don't tell anybody about this
until I break it to Ed, okay?
109
00:05:36,795 --> 00:05:38,464
Don't worry about it, son.
110
00:05:38,547 --> 00:05:41,759
Doctors have their hypocritic oath,
111
00:05:41,842 --> 00:05:44,720
and we in sanitation have our oath,
112
00:05:44,762 --> 00:05:46,430
which is,
113
00:05:46,472 --> 00:05:48,307
"To help your fellow man,
114
00:05:48,390 --> 00:05:51,142
keep the lid on your can."
115
00:06:06,200 --> 00:06:07,743
Morning, Ed.
116
00:06:07,785 --> 00:06:10,913
Hey, good morning, Chico.
117
00:06:10,954 --> 00:06:12,915
This is a beautiful day.
118
00:06:12,956 --> 00:06:14,875
Yeah.
Here's your junk mail.
119
00:06:14,958 --> 00:06:16,251
Oh, well, just put it on the bench.
120
00:06:16,293 --> 00:06:17,961
I'll read it a little later.
121
00:06:18,045 --> 00:06:19,713
Well, you always throw
away your junk mail.
122
00:06:19,797 --> 00:06:21,673
Chico, when somebody takes
the time and trouble
123
00:06:21,757 --> 00:06:23,509
to send you something to read,
124
00:06:23,592 --> 00:06:26,178
the least you can do is give them
the courtesy of reading it.
125
00:06:26,261 --> 00:06:28,097
What got you in such a
good mood this morning?
126
00:06:28,138 --> 00:06:29,473
Well, if you really must know,
127
00:06:29,556 --> 00:06:31,266
I'll let you in on a little secret.
128
00:06:31,308 --> 00:06:34,311
I haven't had a drink in three days.
129
00:06:34,353 --> 00:06:35,896
¿Té verás?
130
00:06:35,979 --> 00:06:38,815
And I don't even mind
your speaking Spanish.
131
00:06:38,857 --> 00:06:40,734
Yes, sir.
132
00:06:40,818 --> 00:06:45,363
I want you to know that all that
drinking was making me grouchy.
133
00:06:45,447 --> 00:06:50,744
Every day I was giving a party,
and I was the only guest.
134
00:06:50,827 --> 00:06:52,579
Come on, give me a hand with this, hmm?
135
00:06:52,663 --> 00:06:54,665
Uh, Ed, first, I got to talk to you.
136
00:06:54,706 --> 00:06:57,793
Well, we can talk while
we're working, can't we?
137
00:06:57,835 --> 00:06:59,545
Well, it's kind of important.
138
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Yeah, so is this motor.
139
00:07:01,380 --> 00:07:02,548
Because if I don't fix it,
140
00:07:02,630 --> 00:07:05,134
I'm going to blow $165 repair job,
141
00:07:05,175 --> 00:07:07,386
and I just cashed the check.
142
00:07:09,346 --> 00:07:11,515
Ed, there's something I got to tell you.
143
00:07:11,598 --> 00:07:15,352
Let me see, I think this
goes this way here.
144
00:07:15,435 --> 00:07:18,272
Sometimes things go the other way.
145
00:07:18,355 --> 00:07:21,024
Yeah, you're right.
Maybe it should go this way.
146
00:07:23,068 --> 00:07:26,572
Sometimes decisions you make
aren't necessarily permanent.
147
00:07:26,655 --> 00:07:28,031
Ah, you got a point there.
148
00:07:28,115 --> 00:07:30,617
I guess you can do it either way, huh?
149
00:07:30,701 --> 00:07:32,995
Ed, what I'm trying to say
is sometimes two people
150
00:07:33,036 --> 00:07:34,580
who are together do not necessarily--
151
00:07:34,663 --> 00:07:36,707
they don't necessarily
belong together, you see?
152
00:07:36,748 --> 00:07:39,877
Why, Chico, I couldn't
agree with you more.
153
00:07:39,960 --> 00:07:43,755
You sure you stopped drinking?
154
00:07:43,839 --> 00:07:46,091
Want me to show you?
Watch this.
155
00:07:50,929 --> 00:07:52,389
How's that?
156
00:07:52,472 --> 00:07:56,810
I got it.
You're on something else.
157
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
Yeah, I'm on sarsaparilla.
158
00:07:58,937 --> 00:08:00,606
Do me a favor, will you?
159
00:08:00,689 --> 00:08:02,774
Go into the office and open
a can of sarsaparilla
160
00:08:02,858 --> 00:08:05,736
for me, old buddy?
161
00:08:13,243 --> 00:08:14,494
[horn honks]
162
00:08:19,750 --> 00:08:21,585
Yes, sir, what can I do for you?
163
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
You Chico Rodriguez?
164
00:08:23,045 --> 00:08:26,089
Do I look like a Chico Rodriguez?
165
00:08:26,173 --> 00:08:27,716
Well, they told me this was an A1 garage
166
00:08:27,758 --> 00:08:29,843
specializing in foreign cars.
167
00:08:29,927 --> 00:08:33,096
If this is an A1 garage, you
could be a Chico Rodriguez.
168
00:08:33,138 --> 00:08:34,890
Well, I could be a Chico Rodriguez,
169
00:08:34,932 --> 00:08:36,516
but I happen to be Ed Brown.
170
00:08:36,600 --> 00:08:37,726
Oh.
171
00:08:37,768 --> 00:08:39,102
What does that mean, "Oh"?
172
00:08:39,144 --> 00:08:40,270
They told me about you too.
173
00:08:40,354 --> 00:08:41,897
Yeah? What did they say?
174
00:08:41,939 --> 00:08:44,732
- To ask for Chico Rodriguez.
- [Ed] Oh.
175
00:08:44,775 --> 00:08:46,860
Well, let me take a
look at your car here.
176
00:08:46,944 --> 00:08:50,739
You open that hood and I'll
sue you for illegal entry.
177
00:08:50,780 --> 00:08:52,324
Chico!
178
00:08:52,407 --> 00:08:54,034
Yeah, Ed, what is it?
179
00:08:54,117 --> 00:08:56,410
Ah, got a customer.
Everybody in the neighborhood
180
00:08:56,453 --> 00:08:59,122
has been telling him how great
we are with foreign cars.
181
00:08:59,164 --> 00:09:00,624
He is.
182
00:09:00,707 --> 00:09:02,583
Oh, Mr. Brown's also a
great mechanic, mister.
183
00:09:02,626 --> 00:09:04,086
Yeah, he told me.
184
00:09:04,127 --> 00:09:06,463
Listen, I want to bring
the car in tomorrow.
185
00:09:06,546 --> 00:09:08,423
Give it a complete tune-up.
186
00:09:08,465 --> 00:09:09,925
You do the work, huh, kid?
187
00:09:09,967 --> 00:09:11,802
That's his job, man.
188
00:09:11,843 --> 00:09:14,972
Good. See you first
thing in the morning.
189
00:09:15,013 --> 00:09:16,682
Okay.
190
00:09:19,101 --> 00:09:22,354
[engine starts]
191
00:09:24,815 --> 00:09:26,441
Listen, you better take
care of that one.
192
00:09:26,482 --> 00:09:27,859
You got more experience than me.
193
00:09:27,943 --> 00:09:30,112
Oh, no.
You're not going to con me.
194
00:09:30,153 --> 00:09:32,489
You're the best mechanic around here.
195
00:09:32,530 --> 00:09:36,159
Yes, Chico, I'm certainly glad
that you're in my garage.
196
00:09:36,201 --> 00:09:38,495
Your fame is my good fortune.
197
00:09:38,537 --> 00:09:40,414
What's good for the goose
is good for the gander.
198
00:09:40,497 --> 00:09:41,999
So you just keep gandering along,
199
00:09:42,040 --> 00:09:44,583
and I'll be right behind you.
200
00:09:49,047 --> 00:09:50,631
Ed, you were talking about good fortune.
201
00:09:50,674 --> 00:09:52,217
It's funny you should say that.
202
00:09:52,301 --> 00:09:53,844
- I read your horoscope today.
- [Ed] Really?
203
00:09:53,885 --> 00:09:55,470
You Scorpios are in for a surprise.
204
00:09:55,511 --> 00:09:59,141
A Leo friend will be leaving
you in the near future
205
00:09:59,182 --> 00:10:02,561
for a faraway place like New York.
206
00:10:04,604 --> 00:10:07,107
But Scorpio is a strong sign.
207
00:10:07,190 --> 00:10:11,820
I'm sure you'll wish the Leo
well and not cry about it.
208
00:10:11,862 --> 00:10:13,196
Yeah, well, that's very interesting.
209
00:10:13,280 --> 00:10:14,655
But I don't believe in stars, Chico.
210
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
I do believe in you, however.
211
00:10:17,034 --> 00:10:17,993
And...
212
00:10:18,035 --> 00:10:20,828
Well.
213
00:10:20,871 --> 00:10:23,248
We got a customer.
214
00:10:25,375 --> 00:10:26,710
Virgin of Guadalupe,
215
00:10:26,752 --> 00:10:29,004
forgive me for what I'm about to do.
216
00:10:29,046 --> 00:10:30,756
I'll take care of him.
- No, no, no, no, no.
217
00:10:30,839 --> 00:10:32,716
Why don't you go in the van
and take a little nap?
218
00:10:32,758 --> 00:10:34,134
A little rest.
That's what you need.
219
00:10:34,217 --> 00:10:35,427
I'm not tired.
220
00:10:35,510 --> 00:10:36,720
Will you stop bugging me, please?
221
00:10:36,761 --> 00:10:38,054
Yeah, what do you want?
222
00:10:38,138 --> 00:10:39,890
Clean my windshield, will you, please?
223
00:10:39,931 --> 00:10:42,225
That's all you came in here for?
For a clean windshield?
224
00:10:42,309 --> 00:10:44,019
No, give me five gallons of gas, too.
225
00:10:44,061 --> 00:10:45,479
Oh, five whole gallons of gas.
226
00:10:45,562 --> 00:10:49,441
Now I can go to Hawaii for a vacation.
227
00:10:49,524 --> 00:10:51,610
Hey, look, wise guy, I want some gas.
228
00:10:51,693 --> 00:10:53,236
But first, would you
clean the windshield?
229
00:10:53,320 --> 00:10:54,696
You want me to wash your windshield?
230
00:10:54,738 --> 00:10:56,573
- [man] Yeah.
- Okay.
231
00:11:03,080 --> 00:11:04,748
You're crazy.
232
00:11:07,417 --> 00:11:09,086
You should get rid of him.
233
00:11:10,253 --> 00:11:12,881
86.
234
00:11:12,923 --> 00:11:14,716
86. Let's go.
235
00:11:18,595 --> 00:11:20,013
Hey, why did you do that?
236
00:11:20,097 --> 00:11:21,556
Because I'm fed up getting pushed around
237
00:11:21,598 --> 00:11:23,308
by your crummy customers.
238
00:11:23,392 --> 00:11:25,268
If you don't like it, why
don't you do what he said?
239
00:11:25,309 --> 00:11:26,602
Fire me.
- Oh, no.
240
00:11:26,686 --> 00:11:29,064
Now I realize it's not your fault.
241
00:11:29,106 --> 00:11:30,941
No, not at all.
242
00:11:30,982 --> 00:11:34,194
You've just been picking up all
my bad habits, that's all.
243
00:11:34,277 --> 00:11:35,904
As a matter of fact,
244
00:11:35,946 --> 00:11:38,657
I'm surprised that you would
put up with me this long.
245
00:11:38,740 --> 00:11:40,450
Ohh.
246
00:11:40,492 --> 00:11:41,910
Ed, I got a problem.
247
00:11:41,952 --> 00:11:43,578
You got a problem?
Well, let's hear it.
248
00:11:43,620 --> 00:11:46,415
That's what I'm here for.
249
00:11:46,456 --> 00:11:49,960
Well, I got a letter this
morning from a relative.
250
00:11:50,043 --> 00:11:52,212
My cousin.
- Oh. Cousin.
251
00:11:52,295 --> 00:11:54,464
Yeah. On the Hungarian
side of the family.
252
00:11:54,548 --> 00:11:56,383
[Ed] Uh-huh.
253
00:11:56,466 --> 00:11:58,093
He lives in Hungary.
254
00:11:58,135 --> 00:12:00,720
Well, that makes sense. Yes.
255
00:12:00,804 --> 00:12:02,097
Well, he's got a little problem,
256
00:12:02,139 --> 00:12:03,723
and he asked me for advice.
257
00:12:03,807 --> 00:12:05,600
I want to ask your advice,
see what you think.
258
00:12:05,642 --> 00:12:08,477
See, about six months ago,
he was looking for work,
259
00:12:08,520 --> 00:12:09,980
and as he was strolling down the road,
260
00:12:10,021 --> 00:12:11,273
he came upon this farmhouse.
261
00:12:11,314 --> 00:12:12,649
Well, the farm was owned
262
00:12:12,691 --> 00:12:15,277
by this mean man who
was always drinking.
263
00:12:15,318 --> 00:12:16,653
And he was real mean to my cousin.
264
00:12:16,695 --> 00:12:18,155
But my cousin is an ambitious kid.
265
00:12:18,196 --> 00:12:19,823
He wouldn't take no for an answer.
266
00:12:19,905 --> 00:12:21,741
And even though the old
farmer kept insulting him,
267
00:12:21,825 --> 00:12:24,660
he kept coming back until
the farmer gave him a job.
268
00:12:24,703 --> 00:12:27,080
Just a minute.
If this farmer has a daughter,
269
00:12:27,164 --> 00:12:28,665
I think I heard the story.
270
00:12:28,707 --> 00:12:32,085
Ed, please.
It's not an easy story to tell.
271
00:12:32,169 --> 00:12:36,756
I got news for you. It's not an
easy story to listen to, either.
272
00:12:36,840 --> 00:12:39,801
Well, anyway, recently
my cousin in Hungary
273
00:12:39,843 --> 00:12:42,636
got a letter from his cousin in Romania
274
00:12:42,679 --> 00:12:46,016
who also has a farm and wants
him to come and work on it.
275
00:12:46,057 --> 00:12:48,143
But during all this time,
my cousin and the farmer
276
00:12:48,184 --> 00:12:49,895
become very close.
277
00:12:49,977 --> 00:12:52,147
So now his problem is this.
278
00:12:52,189 --> 00:12:54,691
How does he tell the farmer who
he's grown to love very much
279
00:12:54,732 --> 00:12:57,235
and would do nothing to
hurt the guy's feelings,
280
00:12:57,319 --> 00:12:59,029
how does he tell him he's
leaving for Romania
281
00:12:59,070 --> 00:13:00,864
in the morning?
282
00:13:00,905 --> 00:13:03,617
Well, Chico, I really
don't see any problem
283
00:13:03,700 --> 00:13:06,620
because I can tell you exactly
what's going to happen, you see.
284
00:13:06,703 --> 00:13:10,957
When this kid leaves the farmer,
285
00:13:11,041 --> 00:13:13,543
another kid will come
along down the road
286
00:13:13,627 --> 00:13:17,506
to take his place, and the
farmer will hire him.
287
00:13:17,547 --> 00:13:20,383
And when he leaves, another
kid will come along.
288
00:13:20,425 --> 00:13:22,052
And after that, another
kid will come in.
289
00:13:22,093 --> 00:13:24,054
And so on and so on.
You see, Chico,
290
00:13:24,095 --> 00:13:27,724
around the corner, there's
always another Hungarian.
291
00:13:29,601 --> 00:13:31,186
You don't seem to understand.
292
00:13:31,227 --> 00:13:32,562
Of course I do.
293
00:13:32,646 --> 00:13:34,356
See, now that I've stopped drinking,
294
00:13:34,397 --> 00:13:36,066
I see things a lot clearer.
295
00:13:36,149 --> 00:13:37,859
Let me explain.
296
00:13:37,901 --> 00:13:41,821
If you have an opportunity
presented to you,
297
00:13:41,905 --> 00:13:43,615
you really should take advantage of it.
298
00:13:43,698 --> 00:13:45,909
See?
Don't worry about the farmer.
299
00:13:45,992 --> 00:13:49,703
He'll be all right.
He'll survive.
300
00:13:49,746 --> 00:13:51,373
Ed, I'm talking about me.
I'm leaving you.
301
00:13:51,414 --> 00:13:53,583
I'm going to New York in the morning.
302
00:14:00,840 --> 00:14:02,717
[sighs]
303
00:14:29,452 --> 00:14:32,414
Mail call!
304
00:14:32,455 --> 00:14:35,083
Mail call!
305
00:14:35,125 --> 00:14:36,626
Shh.
306
00:14:36,668 --> 00:14:40,046
You don't shush a government agent.
307
00:14:40,130 --> 00:14:41,506
Mabel, please.
308
00:14:41,590 --> 00:14:44,926
Ooh. Not now.
309
00:14:44,968 --> 00:14:47,262
I'm still on duty.
310
00:14:47,304 --> 00:14:48,555
Mabel, it's Ed.
311
00:14:48,638 --> 00:14:49,764
Yeah? What's wrong?
312
00:14:49,806 --> 00:14:51,850
He tied one on last night.
313
00:14:51,933 --> 00:14:53,893
Oh, really?
314
00:14:53,977 --> 00:14:56,396
He'd never hear us from up in his room.
315
00:14:56,479 --> 00:14:58,481
Mabel, he's in the van.
He never got to his room.
316
00:14:58,523 --> 00:14:59,983
He couldn't make it up the steps.
317
00:15:00,066 --> 00:15:01,693
Oh, I guess you must have told him
318
00:15:01,776 --> 00:15:03,653
you were leaving for New York, huh?
319
00:15:03,737 --> 00:15:05,238
Louie told you?
320
00:15:05,322 --> 00:15:07,240
See, and he told me he
wouldn't tell anybody.
321
00:15:07,324 --> 00:15:10,327
Well, I'm not anybody.
I'm family.
322
00:15:10,368 --> 00:15:13,079
Why don't you just call your
cousin and get out of it?
323
00:15:13,163 --> 00:15:14,497
I can't. I tried that.
324
00:15:14,539 --> 00:15:16,041
My aunt won't take no for an answer.
325
00:15:16,124 --> 00:15:17,834
And my cousin's in San
Diego at a wedding.
326
00:15:17,876 --> 00:15:19,919
He'll be here today so we can
fly back east together.
327
00:15:20,003 --> 00:15:21,004
Oh.
328
00:15:21,046 --> 00:15:22,922
That coffee smells good.
329
00:15:23,006 --> 00:15:25,884
Onion rolls!
Can I have one?
330
00:15:25,967 --> 00:15:27,135
Mabel, shh.
331
00:15:27,177 --> 00:15:30,472
Okay, okay, okay.
I'll eat quietly.
332
00:15:30,513 --> 00:15:31,973
Would you please help me?
333
00:15:32,015 --> 00:15:33,600
All right.
334
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
Break your promise to your cousin.
335
00:15:35,185 --> 00:15:36,478
I can't do that.
336
00:15:36,519 --> 00:15:38,688
[Ed groaning]
337
00:15:38,772 --> 00:15:41,983
Sure you can.
Promises are made to be broken.
338
00:15:42,025 --> 00:15:43,818
Where did you ever hear that?
339
00:15:43,860 --> 00:15:46,571
I saw it on a sign in a motel room.
340
00:15:50,700 --> 00:15:52,035
Look at me.
341
00:15:52,077 --> 00:15:53,787
I was at the beauty parlor yesterday.
342
00:15:53,870 --> 00:15:57,123
For $40, they promised to make
me ravishingly gorgeous.
343
00:15:57,207 --> 00:15:59,959
They lied.
344
00:16:00,043 --> 00:16:01,711
Cost $45.
345
00:16:01,795 --> 00:16:04,255
And I only came out beautiful.
346
00:16:04,339 --> 00:16:05,715
Are you done, Mabel?
347
00:16:05,757 --> 00:16:08,218
Nope. I still have half
an onion roll left.
348
00:16:08,843 --> 00:16:12,430
[Ed groaning]
349
00:16:16,101 --> 00:16:17,560
Good morning, Ed!
350
00:16:17,602 --> 00:16:19,437
[Ed] Oh, no.
351
00:16:19,521 --> 00:16:22,399
Ohh. Ahh.
352
00:16:22,482 --> 00:16:24,401
Mabel, call the bellboy.
353
00:16:24,442 --> 00:16:26,486
Have him send up some black coffee
354
00:16:26,569 --> 00:16:29,447
and two pounds of aspirins.
355
00:16:29,531 --> 00:16:31,408
Boy, has he got some hangover.
356
00:16:31,449 --> 00:16:32,784
Hey, don't light a match in there.
357
00:16:32,867 --> 00:16:35,870
We'll all be blown up.
358
00:16:35,912 --> 00:16:37,539
- [Chico] Ready?
- [Ed] Mabel, get a net.
359
00:16:37,580 --> 00:16:38,915
Here I come.
360
00:16:41,084 --> 00:16:42,585
Steady, Ed.
361
00:16:42,627 --> 00:16:45,797
Ohh, they ought to put an
escalator in that van.
362
00:16:46,673 --> 00:16:49,843
Ohh.
363
00:16:49,926 --> 00:16:52,554
You're walking too fast.
364
00:16:54,264 --> 00:16:57,559
Chico, I'll hold him.
You get the chair.
365
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
I'll hold him.
You get the chair.
366
00:16:59,269 --> 00:17:00,770
No, no, go in the van, get my legs,
367
00:17:00,854 --> 00:17:04,315
and I'll get the chair.
368
00:17:04,398 --> 00:17:06,901
- Come on, come on, come on.
- Oh, oh.
369
00:17:06,943 --> 00:17:09,112
Oh, the house just collapsed.
370
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
I'm sorry.
371
00:17:11,156 --> 00:17:12,866
Oh, there goes the house next door.
372
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
I'm sorry, Ed.
373
00:17:14,659 --> 00:17:16,327
Steady. Okay.
374
00:17:16,411 --> 00:17:18,580
Mabel, get him some coffee.
- Sure.
375
00:17:18,621 --> 00:17:21,750
- [groans]
- Don't worry, Ed,
376
00:17:21,791 --> 00:17:23,960
once you get a little coffee
in you, you'll feel better.
377
00:17:24,002 --> 00:17:27,505
Oh, Mabel, please pour
the coffee very softly.
378
00:17:29,632 --> 00:17:31,176
Ohh. Ohh.
379
00:17:31,259 --> 00:17:32,927
What's the matter, Ed?
What is it? Your heart?
380
00:17:32,969 --> 00:17:34,679
- Oh, no.
- Is it your heart, Ed?
381
00:17:34,763 --> 00:17:36,263
No.
I smell onion rolls.
382
00:17:36,306 --> 00:17:39,142
I can't stand the smell of onion rolls.
383
00:17:42,479 --> 00:17:44,814
- Hey, you threw them all away.
- That's right.
384
00:17:44,856 --> 00:17:47,108
I wanted another one.
385
00:17:47,150 --> 00:17:50,111
Here's a nice cup of soft coffee.
386
00:17:50,153 --> 00:17:52,906
Oh, thank you.
Thank you, Mabel.
387
00:17:52,989 --> 00:17:56,242
Ohh.
Oh, I can't remember anything.
388
00:17:56,326 --> 00:17:57,869
Oh, what is it, Ed?
389
00:17:57,952 --> 00:18:02,165
It's nothing.
Nothing is very clear.
390
00:18:02,207 --> 00:18:04,834
Your wallet.
He lost his wallet.
391
00:18:04,917 --> 00:18:06,377
Is that it, Ed?
You lost your wallet?
392
00:18:06,461 --> 00:18:09,839
No, no, I can't remember
the capital of Arkansas.
393
00:18:09,881 --> 00:18:13,051
What's the capital of Arkansas?
394
00:18:13,134 --> 00:18:15,929
Capital of Arkansas.
Capital of -- I don't know.
395
00:18:16,012 --> 00:18:17,888
Don't look at me.
396
00:18:34,739 --> 00:18:37,367
Mabel, take it away.
397
00:18:37,407 --> 00:18:38,827
What's wrong with it, Ed?
398
00:18:38,868 --> 00:18:41,871
The cup's too heavy.
399
00:18:41,913 --> 00:18:43,832
He needs air.
Mabel, get me that paper bag.
400
00:18:43,873 --> 00:18:46,501
No, no, please, no air.
Just...
401
00:18:46,542 --> 00:18:48,878
Put the bag on his face.
402
00:18:48,920 --> 00:18:50,213
Oh.
403
00:18:51,047 --> 00:18:53,800
[air hissing]
404
00:18:53,883 --> 00:18:57,679
Oh, I still smell the onion rolls!
405
00:18:57,720 --> 00:18:59,888
Oh, excuse me, Mabel.
406
00:18:59,931 --> 00:19:02,016
Ohh. Ohh.
407
00:19:05,854 --> 00:19:10,148
Oh, Chico, Ed is going to miss you.
408
00:19:10,233 --> 00:19:12,402
But I'm going to miss you, too.
409
00:19:16,196 --> 00:19:17,615
Mabel, what's that?
410
00:19:17,699 --> 00:19:19,951
I didn't have time to get you a present.
411
00:19:38,970 --> 00:19:41,388
If you want to think it over, Chico,
412
00:19:41,431 --> 00:19:43,766
that's what you'll be leaving.
413
00:19:48,980 --> 00:19:50,607
Mabel.
414
00:19:50,648 --> 00:19:52,275
Yes, Chico?
415
00:19:52,317 --> 00:19:53,984
Forgot your gum.
416
00:19:58,071 --> 00:20:00,325
Keep it as a souvenir.
417
00:20:08,791 --> 00:20:10,710
Ohh.
418
00:20:13,463 --> 00:20:15,924
Ed.
419
00:20:15,965 --> 00:20:18,468
Ed, now, I-- I think we should talk.
420
00:20:19,677 --> 00:20:21,721
Ed, I know this isn't easy.
421
00:20:21,804 --> 00:20:25,141
It's not for me either.
422
00:20:25,224 --> 00:20:28,311
Ed, this is no way to
end a relationship.
423
00:20:28,353 --> 00:20:29,811
Ed.
424
00:20:29,854 --> 00:20:32,148
Well, don't ignore me, man.
425
00:20:34,817 --> 00:20:36,527
Ed.
426
00:20:41,866 --> 00:20:43,660
How's it going?
427
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
I just came by here to
help you pack, man.
428
00:20:48,330 --> 00:20:49,958
Instead of helping me pack, man,
429
00:20:49,999 --> 00:20:52,042
why don't you just do me a
favor and go to work for Ed?
430
00:20:52,126 --> 00:20:53,753
Because he needs somebody.
431
00:20:53,836 --> 00:20:56,005
You got to be jiving.
You know old folks hates me.
432
00:20:56,047 --> 00:20:57,382
Get out of my garage.
433
00:20:57,465 --> 00:20:58,675
That goes for you, too.
434
00:20:58,715 --> 00:21:00,551
Come on, I'll help you get ready.
435
00:21:09,018 --> 00:21:11,561
Hello? Chico Rodriguez?
436
00:21:14,023 --> 00:21:15,483
Hey, Chico.
437
00:21:15,525 --> 00:21:17,318
Oh, man, Carlito.
438
00:21:17,359 --> 00:21:19,612
How you doing?
This is my friend Mando.
439
00:21:19,696 --> 00:21:21,364
Hey, what's going on, brother?
Mucho gusto.
440
00:21:21,406 --> 00:21:22,865
[speaks Spanish]
441
00:21:22,949 --> 00:21:26,703
Get out of my garage.
442
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
- Who's that?
- His boss.
443
00:21:28,246 --> 00:21:30,455
At Christmastime, he
makes a great Scrooge.
444
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
You're kidding.
445
00:21:32,041 --> 00:21:34,002
How can you work in such a dump, man?
446
00:21:34,042 --> 00:21:35,962
It's not exactly a dump.
447
00:21:36,045 --> 00:21:37,338
Hey, what's this thing?
448
00:21:37,380 --> 00:21:39,048
Oh, that's where I used to sleep.
449
00:21:39,132 --> 00:21:40,508
You're putting me on.
450
00:21:40,550 --> 00:21:42,176
No, it's not that bad.
It's comfortable.
451
00:21:42,218 --> 00:21:44,012
Matter of fact, I kind of liked it.
452
00:21:44,053 --> 00:21:47,390
Esta loco. He even likes the
old man yelling at him.
453
00:21:47,473 --> 00:21:50,685
Maybe going to New York
will straighten him out.
454
00:21:50,727 --> 00:21:53,229
[Louie] Chico.
455
00:21:53,271 --> 00:21:56,190
Hi, Ed.
456
00:21:56,232 --> 00:21:58,067
Hey, Mando.
- Hey, what's going on, brother?
457
00:21:58,109 --> 00:21:59,277
This is my cousin Carlos.
458
00:21:59,359 --> 00:22:00,987
It's Louie.
- Hi, Louie.
459
00:22:01,070 --> 00:22:03,489
Yeah, you look like a nice,
understanding young man.
460
00:22:03,573 --> 00:22:07,035
Too bad you're causing so much trouble.
461
00:22:07,076 --> 00:22:08,994
Hey, we're going to miss
our plane, Chico, huh?
462
00:22:09,078 --> 00:22:11,080
Yeah.
Louie, I'll see you.
463
00:22:11,122 --> 00:22:13,041
Okay.
464
00:22:13,082 --> 00:22:14,500
Have a good trip, carnal.
465
00:22:14,584 --> 00:22:17,045
Thank you.
Okay. Take care of yourself.
466
00:22:17,086 --> 00:22:19,047
- You ready?
- [Chico] Yeah.
467
00:22:27,055 --> 00:22:29,640
Ed?
468
00:22:29,724 --> 00:22:31,434
Ed.
469
00:22:38,107 --> 00:22:40,234
At least you could say goodbye.
470
00:22:40,276 --> 00:22:42,945
I never said hello, did I?
471
00:22:42,987 --> 00:22:44,696
After all I've done for you.
472
00:22:44,781 --> 00:22:46,115
After all you've done for me?
473
00:22:46,199 --> 00:22:48,201
I took you in off the streets.
474
00:22:48,284 --> 00:22:51,412
You took me in? Who was it
that cleaned up this place?
475
00:22:51,454 --> 00:22:53,080
Man, I got you to smile once in a while.
476
00:22:53,122 --> 00:22:55,083
Smile?
What have I got to smile for?
477
00:22:55,124 --> 00:22:57,251
Because you got me to take
out a loan for $2,000
478
00:22:57,292 --> 00:22:58,920
that I can't repay?
479
00:22:58,961 --> 00:23:00,755
Because you made me friends
with a lot of people
480
00:23:00,797 --> 00:23:02,256
in the neighborhood that I didn't want?
481
00:23:02,298 --> 00:23:03,424
I got you to live.
482
00:23:03,465 --> 00:23:04,675
Live for what? For who?
483
00:23:04,759 --> 00:23:06,385
Me? No.
484
00:23:06,469 --> 00:23:09,180
I did it for you.
I wanted you to have something.
485
00:23:09,263 --> 00:23:10,890
Do I look like I'm going anywhere?
486
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
- Yes.
- No.
487
00:23:14,477 --> 00:23:16,395
You're going to go back
to being stubborn.
488
00:23:16,479 --> 00:23:18,981
I never left.
489
00:23:19,023 --> 00:23:20,441
So this was all for nothing?
490
00:23:20,483 --> 00:23:22,276
It certainly was all for nothing.
491
00:23:22,318 --> 00:23:24,445
The minute you get a better
offer, you run like a thief.
492
00:23:24,487 --> 00:23:26,489
It's not a better offer.
493
00:23:32,703 --> 00:23:34,622
- It sure isn't.
- What are you doing?
494
00:23:34,664 --> 00:23:36,582
I'm going back to New York.
Alone.
495
00:23:36,666 --> 00:23:38,251
It's okay.
496
00:23:38,334 --> 00:23:40,253
See, my family and I always
worried about you, Chico,
497
00:23:40,336 --> 00:23:41,921
because you had no place to go.
498
00:23:42,004 --> 00:23:43,798
But they'll be happy to
know you got a place now.
499
00:23:43,840 --> 00:23:46,175
And we both got our dreams.
I've got my used car agency,
500
00:23:46,259 --> 00:23:49,679
and you're a head mechanic.
501
00:23:49,762 --> 00:23:51,388
[speaks Spanish]
- Gracias.
502
00:23:51,472 --> 00:23:54,308
Hey, take him along with you.
I don't want him.
503
00:23:54,350 --> 00:23:56,060
No way.
504
00:23:56,144 --> 00:23:59,021
Wait, wait, man.
I am going with you.
505
00:23:59,063 --> 00:24:01,357
You can't fool your own cousin, Chico.
506
00:24:03,359 --> 00:24:05,528
Oh, keep on fighting, fellas.
507
00:24:05,611 --> 00:24:08,656
I never seen so much
love in my whole life.
508
00:24:20,376 --> 00:24:21,711
Well.
509
00:24:21,752 --> 00:24:22,879
Well, what?
510
00:24:22,920 --> 00:24:25,047
Get out of my garage.
511
00:24:27,090 --> 00:24:28,718
You going to say a civil goodbye?
512
00:24:28,801 --> 00:24:29,886
No.
513
00:24:29,927 --> 00:24:31,971
Then I guess I have to stay.
514
00:24:36,893 --> 00:24:38,936
[Ed sighs]
515
00:24:41,314 --> 00:24:43,065
I fixed that motor.
516
00:24:43,107 --> 00:24:44,984
When the guy comes in to
pick it up tomorrow,
517
00:24:45,067 --> 00:24:46,402
tell him you did it.
518
00:24:46,484 --> 00:24:48,446
It's good for business.
519
00:25:06,964 --> 00:25:11,010
♪♪
520
00:25:11,093 --> 00:25:13,054
[announcer] "Chico and the
Man" was recorded live
521
00:25:13,095 --> 00:25:15,388
before a studio audience at NBC Studios,
522
00:25:15,431 --> 00:25:19,685
Burbank, California.
523
00:25:19,769 --> 00:25:23,022
[José Feliciano]
♪ Chico was born in El Barrio ♪
524
00:25:23,105 --> 00:25:26,943
♪ Spent much of his time
in the street ♪
525
00:25:26,984 --> 00:25:30,238
♪ His mind was craving
for knowledge ♪
526
00:25:30,279 --> 00:25:32,740
♪ His belly for
something to eat ♪
527
00:25:32,782 --> 00:25:35,993
♪ But times are hard ♪
528
00:25:36,077 --> 00:25:39,872
♪ For Chico and the man ♪
529
00:25:39,955 --> 00:25:42,959
♪ Times are hard ♪
530
00:25:43,000 --> 00:25:45,920
♪ For Chico and the man ♪
531
00:25:45,962 --> 00:25:50,967
♪ Hey, hey, hey, alright ♪
38255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.