Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Tradu��o por:
fEiRaSbOy
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
Ligados pelo Sangue
3
00:01:48,206 --> 00:01:51,403
Ent�o, qual � a diferen�a
entre L. A. Leste e L.A.?
4
00:01:51,476 --> 00:01:53,410
� um pa�s completamente diferente.
5
00:01:53,478 --> 00:01:56,072
Espero que te d�s melhor
aqui do que em Vegas.
6
00:01:56,147 --> 00:01:58,081
Tem que dar.
� a minha casa.
7
00:02:08,059 --> 00:02:11,028
N�o vais conseguir nada
como isto em Las Vegas.
8
00:02:11,096 --> 00:02:14,031
Tens raz�o. h� 18 meses que
ando a sonhar com isto.
9
00:02:14,099 --> 00:02:17,933
N�o, meu filho. Como sempre.
Obrigado. 18 meses.
10
00:02:18,003 --> 00:02:20,938
Diz ol� � tua m�e.
E n�o te metas em problemas!
11
00:02:21,006 --> 00:02:23,031
Orale.
12
00:02:44,329 --> 00:02:46,889
Ei!
Cuidado, meu filho!
13
00:02:54,806 --> 00:02:58,139
Jesse! Preciso que me cortes o cabelo, bacano.
Quando?
14
00:02:58,209 --> 00:03:00,404
Amanh� �s 11.
Orale.
15
00:03:32,377 --> 00:03:36,541
Miklo, diz a esses �ndios
para acelerarem ou n�o recebem nada!
16
00:03:36,614 --> 00:03:39,255
Ouviste o que disse?
Ouvi!
17
00:03:39,317 --> 00:03:41,308
Mete os cus deles a mexer.
Tenho mais 2 cami�es a caminho.
18
00:03:41,386 --> 00:03:43,513
J� estou todo fodido.
Encomendaste demasiado.
19
00:03:43,588 --> 00:03:46,853
S�o 1500 D�lares em lama.
Diz-lhes para o fazerem, ou ent�o v�o pagar.
20
00:03:46,925 --> 00:03:49,223
O erro foi teu.
Diz-lhes tu.
21
00:03:49,294 --> 00:03:51,592
Nunca fiques do lado de um mexicano contra
o teu pai! Diz-lhes e pronto!
22
00:03:51,663 --> 00:03:54,461
Vai-te foder!
Seu punk ingrato!
23
00:03:54,532 --> 00:03:56,432
Fui eu que te manteve fora da pris�o!
24
00:03:56,501 --> 00:03:58,833
Se gostas tanto deles,
podes receber o mesmo que eles v�o receber.
25
00:03:58,903 --> 00:04:02,050
Vou arranjar um tipo para mandar neste grupo.
Seu filho da puta!
26
00:04:02,120 --> 00:04:04,520
Encontra outro escravo para ti, Pai!
27
00:04:04,576 --> 00:04:06,631
Vou para casa!
28
00:04:06,678 --> 00:04:09,977
Est�s despedido!
Vou dizer ao Juiz da liberdade condicional.
29
00:04:10,048 --> 00:04:13,449
Gostava de ter visto a cara do teu pai.
30
00:04:18,223 --> 00:04:20,350
Deste-lhe um enxerto.
31
00:04:20,425 --> 00:04:22,689
Meu Deus.
32
00:04:22,761 --> 00:04:26,527
Miklo, ele vai matar-me se te encontra aqui!
33
00:04:26,598 --> 00:04:28,998
N�o te Preocupes, Mam�. Ele nunca mais te vai tocar.
34
00:04:29,067 --> 00:04:32,332
N�o depois do que fiz.
Eu conhe�o esse cabr�o. Ele vai-te entregar.
35
00:04:33,972 --> 00:04:35,963
Miklo, vem c�.
Ajuda-me a fechar isto.
36
00:04:38,042 --> 00:04:41,136
Tu sabes, se o Juiz descobre que est�s aqui,
ele vai anular o meu cheque.
37
00:04:41,212 --> 00:04:44,340
Eu preciso desse dinheiro.
oh, baby, tens as m�os geladas!
38
00:04:44,415 --> 00:04:49,819
Oi, mami. Em seis dias, s� 6 dias, bingo,
Estou livre de casa.
39
00:04:49,888 --> 00:04:54,222
Ai, bingo. Que bingo � esse?
O qu� que vais estar a fazer dentro de 6 dias?
40
00:04:54,292 --> 00:04:57,557
O meu anivers�rio.
28 de Junho.
41
00:04:57,629 --> 00:05:01,497
Fa�o anos, n�o te lembras?
Vou-me livrar da condicional.
42
00:05:01,566 --> 00:05:04,399
Anivers�rio.
Oh, 18.
43
00:05:04,469 --> 00:05:06,403
Que macho.
Que macho.
44
00:05:06,471 --> 00:05:08,439
Mami, mami, mami.
45
00:05:08,506 --> 00:05:12,067
Mas para mim ser�s sempre o meu pequeno chavalito.
46
00:05:14,679 --> 00:05:17,614
Estou atrasada.
O Beto detesta esperar.
47
00:05:17,682 --> 00:05:20,617
Ei, Miklo. podes ficar na tua Tia Dolores?
48
00:05:20,685 --> 00:05:22,744
Vem l�.
Damos-te boleia.
49
00:05:28,760 --> 00:05:32,924
Shiu.
Ol�, Lita.
50
00:05:34,065 --> 00:05:36,090
Dolores?
51
00:05:37,168 --> 00:05:39,529
Dolores!
Cumprimenta o teu sobrinho.
52
00:05:45,443 --> 00:05:50,437
Ai, filhote!
� t�o bom ver-te!
53
00:05:50,515 --> 00:05:53,575
Ai, Paco.
Paco, vem c�.
54
00:05:56,688 --> 00:05:58,713
Est�s t�o alto!
55
00:06:00,325 --> 00:06:03,385
Quanto tempo � que vais ficar?
Vou ficar de vez.
56
00:06:03,461 --> 00:06:08,160
A tua condicional acabou?
N�o, n�o. Ele tem o anivers�rio a caminho.
57
00:06:08,233 --> 00:06:10,633
Olha,
tenho que ir.
58
00:06:10,702 --> 00:06:12,966
Dolores, O Miklo vai ficar
contigo uns tempos, ok?
59
00:06:13,037 --> 00:06:15,699
Porqu�?
Porque tu tens muito mais espa�o.
60
00:06:15,773 --> 00:06:18,105
Eu amo-te, filhote.
61
00:06:20,445 --> 00:06:24,211
Lupe, Podes ser minha irm�, mas estou farta
de tomar conta de ti. V� se cresces!
62
00:06:24,222 --> 00:06:26,820
Olha, Eu tentei ser como tu. N�o consigo.
63
00:06:26,830 --> 00:06:29,112
A tua vida dava comigo em doida!
Oh, orale.
64
00:06:29,187 --> 00:06:32,886
O rapaz de Pillsbury est� de volta � cidade.
De volta para sempre, mano.
65
00:06:32,891 --> 00:06:35,189
Que tal?
Que se passa, meu?
66
00:06:35,260 --> 00:06:37,285
Pensei que nunca mais voltavas.
67
00:06:37,362 --> 00:06:39,856
Ei, tu conheces-me. Encontro sempre
o caminho de volta a L.A. Leste, mano.
68
00:06:39,864 --> 00:06:41,993
N�o te conseguiste dar com o teu
paizinho branquela ou qu�?
69
00:06:42,000 --> 00:06:47,260
Paco, O Miklo vai ficar connosco
durante uns tempos.
Arranja espa�o para ele.
70
00:06:48,473 --> 00:06:50,634
N�o partilho a minha cama e a minha Tv
com ningu�m a n�o ser uma mulher.
71
00:06:50,642 --> 00:06:55,274
Este puto vai ficar � garagem.
Ai, Sim?
72
00:06:58,549 --> 00:07:02,883
Tu n�o �s o galo aqui,
�n? Esta � a minha casa.
73
00:07:05,490 --> 00:07:08,084
O Miklo � teu primo.
74
00:07:10,595 --> 00:07:15,589
Leva esta conta da Luz ao Mano
e diz-lhe que tem que ser paga esta tarde.
75
00:07:19,237 --> 00:07:21,330
� melhor tapares a cabe�a com os cobertores, fedelho
76
00:07:21,406 --> 00:07:25,139
Se n�o a tua pele florescente n�o me
deixa dormir toda a noite. vamos embora.
77
00:07:25,143 --> 00:07:28,442
Ei, V�-me s� estes merdosos "3 P".
78
00:07:28,513 --> 00:07:31,346
Desde quando � deixamos os Tres Puntos
safarem-se com merdas destas, mano?
79
00:07:31,416 --> 00:07:33,611
O grande Vato mauz�o.
Os 3 P n�o s�o nada...
80
00:07:33,655 --> 00:07:36,578
A n�o ser um bando de snifadores de tinta
que v�m para aqui pela calada � noite.
81
00:07:36,587 --> 00:07:40,648
Eles n�o t�m merdas,
Eles s�o � merda.
82
00:07:40,725 --> 00:07:43,319
Porque raio vieste de t�o longe
para voltar para aqui?
83
00:07:43,394 --> 00:07:47,490
Porque tu deves-me 5 dolares,
e eu vou cobr�-los assim!
84
00:07:47,565 --> 00:07:51,092
Vai-te foder!
Vou-te dar uns biqueiros nesse cu, � Azedas!
85
00:07:51,169 --> 00:07:53,194
Vem l�,
Gigante Jolly Green!
86
00:07:54,505 --> 00:07:56,530
Vou-te dar uns biqueiros no cu, Azedas!
87
00:08:03,681 --> 00:08:07,117
Orale, meu filho,
Este � Quetzalcoatl,
88
00:08:07,185 --> 00:08:09,676
O grande Rei poeta Azteca.
89
00:08:09,754 --> 00:08:11,949
Ele governou o reino de Aztlan...
90
00:08:12,023 --> 00:08:14,753
Era do M�xico
At� aqui em cima na Califas.
91
00:08:14,826 --> 00:08:17,260
Rapariga Sexy.
92
00:08:17,328 --> 00:08:20,354
Presta aten��o, pelao.
Vou-te ensinar tudo sobre Aztlan.
93
00:08:20,431 --> 00:08:23,696
Porque este Vato vai voltar um dia para
reclamar o reino de Raza.
94
00:08:23,768 --> 00:08:26,931
Olha!
parece, mas...
95
00:08:27,005 --> 00:08:28,973
Porqu� que meteste as minhas iniciais?
96
00:08:29,040 --> 00:08:32,339
Porque ajudaste-me,
Fizemos juntos, Carnalito.
97
00:08:32,410 --> 00:08:35,038
filho.
98
00:08:41,302 --> 00:08:44,100
Ei, Paco, que se passa?
Chale, n�o podes fugir da gente.
99
00:08:44,121 --> 00:08:46,530
N�o com os c�es de guarda com penas do Lu�s
em servi�o.
100
00:08:46,540 --> 00:08:49,703
Oi, o galo negro parece bastante mau.
101
00:08:49,777 --> 00:08:51,870
Eu rifava-o.
102
00:08:51,946 --> 00:08:55,211
Orale! Olha!
Cruzito!
103
00:08:55,282 --> 00:08:57,250
El Miklo.
El Miklo Velka.
104
00:08:57,318 --> 00:09:01,015
Que se passa?
Quando � que ca�ste de para-quedas, Azedas?
105
00:09:01,088 --> 00:09:03,249
Hoje, de Vegas.
106
00:09:03,324 --> 00:09:07,021
High roller, ou qu�?
Olha, Pap�.
107
00:09:07,094 --> 00:09:09,460
Miklo.
ol�, Tio Mano!
108
00:09:09,530 --> 00:09:13,398
Miklo! O que andas aqui a fazer?
Nada.
109
00:09:13,467 --> 00:09:16,698
Como � que est� o teu pai?
Ele est� bem.
110
00:09:16,770 --> 00:09:19,500
Tio jefita?
A minha m�e quer que pagues isso.
111
00:09:21,575 --> 00:09:23,702
Quando � que come�as a pagar a tua parte?
112
00:09:23,777 --> 00:09:25,870
Chale.
113
00:09:25,946 --> 00:09:29,237
Eu estou no K-Mart
"Pague enquanto planeia", eh.
114
00:09:31,452 --> 00:09:33,440
Fizeste alguma coisa acerca da
Tropa?
115
00:09:33,454 --> 00:09:35,422
Eu falei com o recrutador, Bentley.
Ele est� � tua espera.
116
00:09:35,489 --> 00:09:37,719
Eu n�o recebo ordens de um maquina zero como tu!
117
00:09:37,791 --> 00:09:39,782
Esquece. n�o estou do lado
desse pessoal.
118
00:09:39,860 --> 00:09:42,488
Podes ser o meu padrasto,
mas n�o �s o meu oficial de comando.
119
00:09:42,563 --> 00:09:45,123
Tu comes e dormes na minha casa,
120
00:09:45,199 --> 00:09:48,430
enquanto o fizeres,
n�o falas assim comigo!
121
00:09:51,805 --> 00:09:53,739
Sim.
122
00:09:53,807 --> 00:09:55,900
Vem, filho.
123
00:09:55,976 --> 00:09:58,308
Eu quero ficar com o Cruz.
124
00:09:58,379 --> 00:10:01,644
J� fizeste os trabalhos de casa?
Sim.
125
00:10:01,715 --> 00:10:03,649
Vai para a carrinha.
126
00:10:08,489 --> 00:10:11,890
Ei, vai devagar com o Mano, mano.
Ele s� quer que tu trabalhes.
127
00:10:11,959 --> 00:10:14,951
Ei, � o teu pai, n�o � o meu.
deixa-o dizer a ti o que fazer, eh.
128
00:10:15,029 --> 00:10:17,997
Eu s� estou a dizer-te.
N�o venhas � c�o raivoso para mim.
129
00:10:19,000 --> 00:10:22,662
Chale, � um carro de um cliente.
n�o podemos us�-lo.
Isso s�o tretas.
130
00:10:22,736 --> 00:10:24,670
Onde � que queres ir, Vato de Vegas?
131
00:10:26,206 --> 00:10:29,107
Ei, Cruz!
132
00:10:31,245 --> 00:10:34,476
Chale, j� te disse,
n�o podemos levar este carro.
133
00:10:36,984 --> 00:10:40,283
N�o chores.
134
00:10:40,354 --> 00:10:43,790
Est� bem, mas desta vez temos que ir l� abaixo
a Brooklyn e Whittier.
135
00:10:46,894 --> 00:10:51,593
Como nos velhos tempos, meu. Lembras-te?
Quando vivias na casa da m�e do Paco?
136
00:10:51,665 --> 00:10:53,963
Este gajo estava podre por dentro, mano.
137
00:10:54,034 --> 00:10:58,316
Mandou umas bombas mal cheirosas.
Chale, isso � treta.
138
00:10:58,339 --> 00:11:01,775
N�o, a s�rio. acordaste todas as damas
do bairro.
139
00:11:01,842 --> 00:11:04,333
As galinhas n�o conseguiram
p�r ovos durante um m�s.
140
00:11:04,411 --> 00:11:07,608
Tu � que �s o lan�ador de bombas.
Peidos de elefante.
141
00:11:07,681 --> 00:11:12,075
Ei, faz aquela cena de cara de beb� no �cido, meu.
Ep�, isso � est�pido.
142
00:11:12,086 --> 00:11:14,020
Faz l�.
Est� bem.
143
00:11:22,262 --> 00:11:24,594
Aquela �rvore
� Los Leste para mim.
144
00:11:24,665 --> 00:11:26,724
� bom estar em casa.
145
00:11:26,800 --> 00:11:29,826
N�o �? Ei,
sabias que?
146
00:11:29,903 --> 00:11:32,167
Os meus quadros
chegaram �s finais.
147
00:11:32,239 --> 00:11:34,207
Verdade, meu? Sempre conseguiste?
Simon.
148
00:11:34,274 --> 00:11:36,265
Em toda a Califas,
Ainda l� estou.
149
00:11:36,343 --> 00:11:38,368
Orale.
Sa�ste-te bem.
150
00:11:38,445 --> 00:11:40,606
V�o te dar o pr�mio. �s o melhor.
151
00:11:40,681 --> 00:11:42,740
Nada mal para um Chicano, ei?
N�o �?
152
00:11:42,816 --> 00:11:46,411
Oi, Cruzito.
O que foi?
153
00:11:46,487 --> 00:11:48,978
Ainda tens as tuas cenas para tatuar?
Simon. Porqu�?
154
00:11:49,056 --> 00:11:51,991
Ir l� abaixo ao James Brown.
Enfiar aqui uma agulha, �n?
155
00:11:52,059 --> 00:11:54,220
Eu quero a minha Tattoo V.L..
156
00:11:54,294 --> 00:11:56,353
Ei, Olha-te ao espelho, guero.
157
00:11:56,430 --> 00:11:58,830
Costuma nevar em L.A.?
158
00:11:58,899 --> 00:12:01,094
Um branquela consegue uma marca V.L.
Tattoo?
159
00:12:01,168 --> 00:12:03,295
N�o, n�o consegue!
160
00:12:03,370 --> 00:12:06,100
J� teria a minha marca se o Juiz
n�o me tivesse banido de Los Leste.
161
00:12:06,173 --> 00:12:08,334
Chale, n�o terias merda alguma,
Azedas.
162
00:12:08,409 --> 00:12:10,377
Isto � merda a s�rio, mano.
N�o sai com lavagem.
163
00:12:10,380 --> 00:12:13,478
Ao primeiro sinal de perigo, piras-te para
ao p� do teu pap� branquela em Las Vegas.
164
00:12:13,480 --> 00:12:15,914
Oi, vato, deixa-o.
Oi, Miklo.
165
00:12:15,983 --> 00:12:19,885
Espera s� at� seres chamado � ac��o.
Depois vais ter uma.
166
00:12:19,953 --> 00:12:22,979
...Folsom em Indiana.
Poss�vel transgress�o de ve�culo.
167
00:12:24,000 --> 00:12:25,885
A b�fia!
A b�fia!
168
00:12:27,995 --> 00:12:30,156
Foda-se, meu.
Ainda estou em condicional, meu.
169
00:12:30,230 --> 00:12:33,563
N�o stresses.
B�fia da treta. Sempre a foder-nos!
170
00:12:33,634 --> 00:12:35,602
Relaxa.
Eu trato disto.
171
00:12:35,669 --> 00:12:37,694
Ol�, Sr. Agente.
172
00:12:37,771 --> 00:12:39,864
H� algum problema, Sr.?
173
00:12:41,341 --> 00:12:43,741
A altura do p�ra-choques tem
que ser no m�nimo 25cm
174
00:12:43,811 --> 00:12:46,109
Ep�, a s�rio?
Tu a� no carro.
175
00:12:46,180 --> 00:12:48,671
Carta de condu��o?
176
00:12:53,020 --> 00:12:56,046
Voc�s fazem isto ao pessoal
em Beverly Hills, �n?
177
00:12:57,191 --> 00:12:59,455
Tira os �culos,
se fazes o favor.
178
00:13:06,266 --> 00:13:08,291
Pareces-me familiar.
179
00:13:08,368 --> 00:13:10,461
Tens "record" (cadastro)?
180
00:13:10,537 --> 00:13:13,597
Sim, Sr, Ele tem um record.
Um grande record.
181
00:13:13,674 --> 00:13:16,040
"O galo negro."
13 K.O.s.
182
00:13:19,580 --> 00:13:21,673
Ele tem um grande
gancho de direita.
183
00:13:21,748 --> 00:13:25,809
Tu, �n, costumavas treinar no Boys' Club, n�o era?
184
00:13:25,886 --> 00:13:29,151
2 anos, luvas de ouro da segunda divis�o,
at� ele partir o pulso.
185
00:13:29,223 --> 00:13:32,351
Ah, sim, eu lembro-me.
V�s? Orale, vato.
186
00:13:34,061 --> 00:13:39,260
Este carro � teu?
Bem, Eu acabei de o pintar, Sr. o que acha?
187
00:13:44,238 --> 00:13:47,071
Parece porreiro.
188
00:13:47,141 --> 00:13:52,545
Oi�am, Subam-me s� o p�ra-choques uns cm, ok?
189
00:13:52,613 --> 00:13:55,047
Como o teu gancho direita, �n?
190
00:13:55,115 --> 00:13:58,778
Obrigado, Sr. agente n�s faremos, Sr.
191
00:13:58,852 --> 00:14:02,151
Est� tudo bem Joe. Vamos embora.
Ei, Sabes quem era o puto?
192
00:14:02,222 --> 00:14:06,090
Ot�rio da treta. N�o tinha a merda do crach�,
para vermos quem era o chato.
193
00:14:06,160 --> 00:14:08,890
Cala essa boca.
N�o fales do meu boxe nunca mais, �n.
194
00:14:08,962 --> 00:14:11,726
Ei...N�o sejas estup�do.
Ele S� estava a tentar salvar-nos o coiro.
195
00:14:11,798 --> 00:14:13,823
Deixei-te tirar o chap�u da minha cabe�a uma vez.
196
00:14:13,901 --> 00:14:17,564
Mas � melhor que tires a merda do
focinho dos meus assuntos
antes que te deite abaixo, Azedas.
197
00:14:17,638 --> 00:14:20,937
Sim, sim, Vato. V� l�,
Vamos levar este b�lide de volta.
198
00:14:21,008 --> 00:14:23,476
Tu sabes.
199
00:14:26,046 --> 00:14:30,483
Tens fome, Miklo?
Estou com uma larica, meu.
200
00:14:30,551 --> 00:14:33,782
Vamos voltar � barraca e comer alguma palha.
201
00:14:33,854 --> 00:14:36,516
Ver se a Mama Dolores
Preparou alguma coisa...
202
00:14:41,161 --> 00:14:44,130
At� um puto branquela deve
gostar de chocolate.
203
00:14:44,198 --> 00:14:46,462
Ei.
Puxa para cima do teu lado.
204
00:14:46,533 --> 00:14:49,900
Venham c�.
205
00:14:49,970 --> 00:14:51,631
Que se passa?
206
00:14:51,705 --> 00:14:53,673
Vejam s�, manos.
207
00:14:56,777 --> 00:14:59,143
Quem �?
Os Tr�s Puntos.
208
00:14:59,213 --> 00:15:01,374
Mesmo na merda do nosso beco, manos!
209
00:15:01,448 --> 00:15:03,609
Filhos da puta!
Tr�s Puntos.
210
00:15:03,684 --> 00:15:07,017
Mas os cabr�es passaram das marcas.
At� � terra do homem morto.
211
00:15:09,189 --> 00:15:11,153
Chale, s� trago a picha nas cal�as.
N�o te ponhas com merdas.
212
00:15:11,191 --> 00:15:14,126
Temos que fazer alguma cena, meu!
Ai, temos que fazer?
213
00:15:14,194 --> 00:15:16,128
Ent�o, faz alguma cena, Galo.
Est�s isto. Est�s pronto.
214
00:15:16,196 --> 00:15:18,130
Chale... Porqu� que queres sempre dar luta Raza?
215
00:15:18,198 --> 00:15:20,132
Ei, fecha a matraca.
216
00:15:20,200 --> 00:15:23,135
Queres mesmo a tua tattoo?
Faz alguma coisa.
Mostra a cor dentro de ti!
217
00:15:23,203 --> 00:15:25,137
Esquece isso.
vamos embora!
218
00:15:25,205 --> 00:15:27,139
Que merda � que tens?
�s o que eu pensei.
219
00:15:29,643 --> 00:15:31,634
Esquece isso, carnal.
V�-me s�, Gigante Jolly Green!
220
00:15:31,712 --> 00:15:33,733
Ei, kamikaze do caralho!
221
00:15:33,781 --> 00:15:37,615
Miklo, Espera!
Ei, maluco do cara�as, meu!
222
00:15:37,684 --> 00:15:40,016
Isto n�o � um jogo de cartas.
223
00:15:40,087 --> 00:15:42,681
Ei, A vida � um risco,
carnal.
224
00:15:44,792 --> 00:15:47,659
Que raio est� ele a fazer?
225
00:15:47,728 --> 00:15:49,628
Est� doido, mano.
226
00:15:49,676 --> 00:15:52,840
Olha! Olha!
O Azedas tem culh�es.
N�o o fodas mais.
227
00:15:52,866 --> 00:15:54,993
Ep�, o gajo vai come�ar
uma guerra, mano.
228
00:16:02,676 --> 00:16:04,610
Ei, Despacha-te!
229
00:16:04,678 --> 00:16:07,806
Est�s com pressa para qu�?
Tens um encontro marcado ou qu�?
230
00:16:07,881 --> 00:16:10,179
Deixa o chaval terminar.
231
00:16:10,250 --> 00:16:14,050
Que se fodam estes punks!
Venho c� de dia ou de noite.
Vou mandar neste bairro.
232
00:16:14,121 --> 00:16:17,716
Faz isso, Demon.
manda ai o grafitti nestes punks.
233
00:16:17,791 --> 00:16:21,625
N�o apanham nada,
S� chutam na poeira. Merda!
234
00:16:21,695 --> 00:16:23,890
Ep�, n�o! Merda!
235
00:16:23,964 --> 00:16:27,024
Chingao!
Viva Vatos Locos!
236
00:16:27,100 --> 00:16:30,035
Vou-te foder todo, seu cabr�o!
Filho da puta sortudo!
237
00:16:30,103 --> 00:16:33,539
Entra no carro, Demon!
Seu maluco do caralho, tu!
238
00:16:33,607 --> 00:16:35,700
V�m ai! V�m a�!
239
00:16:35,776 --> 00:16:38,836
Merda!
240
00:16:38,912 --> 00:16:41,039
Que se fodam todos, putos!
241
00:16:41,114 --> 00:16:45,141
Devias estar a conduzir um triciclo, Spider!
242
00:16:45,190 --> 00:16:47,430
Spider, tu pintaste a nossa parede!
E n�s pintamos-te o cu!
243
00:16:47,454 --> 00:16:49,760
Porqu� que andas para a�
a partir o nosso carro, punk?
244
00:16:49,790 --> 00:16:52,486
Vai-te foder, Candelaria!
Vamos tomar conta deste bairro!
245
00:16:52,559 --> 00:16:55,824
Tenta s�, Spider!
Agora p�e-te a andar daqui, punk!
246
00:16:55,896 --> 00:16:58,421
Senhoras e Senhores,
D�-me um enorme prazer...
247
00:16:58,469 --> 00:17:03,875
de anunciar os vencedores da competi��o anual
das escolas de arte de Los Angeles.
248
00:17:03,904 --> 00:17:08,204
E o primeiro � da escola secund�ria de
Lincoln, Cruz Candelaria.
249
00:17:08,275 --> 00:17:11,039
Vem c� acima, Cruz.
250
00:17:11,111 --> 00:17:13,579
Cruz!
Cruz!
251
00:17:21,221 --> 00:17:24,816
Ent�o, Cruz, Aqui est� a tua placa.
O teu pr�mio de honra.
252
00:17:24,892 --> 00:17:28,760
E muito mais importante que esta placa,
253
00:17:28,829 --> 00:17:31,798
Quero-te dar isto,
Que � a tua bolsa de estudos...
254
00:17:31,865 --> 00:17:34,129
Do Col�gio de Design de Los Angeles.
255
00:17:34,201 --> 00:17:37,193
Que tenhas um tremendo sucesso no futuro.
256
00:17:37,271 --> 00:17:39,330
Ei! Cruz!
257
00:17:43,744 --> 00:17:45,712
Obrigado.
258
00:17:48,081 --> 00:17:50,777
Eu...
259
00:17:50,851 --> 00:17:54,446
Eu comecei a pintar
quando costumava desenhar...
260
00:17:54,521 --> 00:17:59,288
Pequenas cartas para a minha m�e
quando ela estava doente no hospital.
261
00:17:59,359 --> 00:18:02,089
Aquelas pequenas cartas
faziam-lhe feliz,
262
00:18:02,162 --> 00:18:06,690
e na altura ela disse-me,
"Filho, �s um artista."
263
00:18:06,767 --> 00:18:08,997
Tu �s um artista.
264
00:18:09,069 --> 00:18:11,299
Acho que ela tinha raz�o.
265
00:18:11,371 --> 00:18:14,499
S� gostava que ela tivesse aqui para ver.
266
00:18:14,575 --> 00:18:18,511
Quero Agradecer Especialmi...
Especialmente ao meu avozinho,
267
00:18:18,579 --> 00:18:24,415
Ao meu av�, ao meu pai, � minha madrasta,
Dolores, que eu amo muito,
268
00:18:24,484 --> 00:18:26,714
E Los Vatos Locos.
269
00:18:26,787 --> 00:18:29,779
Viva Los Vatos Locos!
270
00:18:34,528 --> 00:18:38,897
Marca-o mais fundo. Para durar mais.
271
00:18:38,965 --> 00:18:41,695
Queres que te prenda, ei?
272
00:18:41,768 --> 00:18:44,862
Olha.
Como chora!
273
00:18:44,938 --> 00:18:47,099
Ai, ai, ai...
274
00:18:52,780 --> 00:18:56,700
Ei, Cruzito, est�s a acabar?
Preciso que d�s uns pontos
nas minhas cal�as.
275
00:18:56,716 --> 00:19:00,652
Esta tarde eu levei o meu pr�mio,
e agora tu levas o teu.
276
00:19:00,720 --> 00:19:02,585
Orale!
277
00:19:02,656 --> 00:19:07,593
Ei, os teus olhos azuis est�o a ficar castanhos.
278
00:19:07,661 --> 00:19:10,129
castanho tombadilho.
279
00:19:10,196 --> 00:19:13,393
Orale, carnal.
Isto � que �.
280
00:19:13,466 --> 00:19:15,559
N�o h� mais volta atr�s
para o pa�s das maravilhas...
281
00:19:15,635 --> 00:19:18,399
E acreditar que o gato
nunca apanha o Tweety.
282
00:19:18,471 --> 00:19:20,803
Chale. Aqui n�o.
283
00:19:23,176 --> 00:19:27,010
Agora est�s na nossa casa,
e defendes o bairro.
284
00:19:27,080 --> 00:19:29,412
Da-lhe!
Da-lhe, guero!
285
00:19:29,482 --> 00:19:32,007
Vatos Locos para sempre.
286
00:19:32,085 --> 00:19:34,645
Para sempre!
Para sempre.
287
00:19:34,721 --> 00:19:37,053
Whoo!
Orale.
288
00:19:37,123 --> 00:19:39,182
Ei, vamos batiz�-lo.
289
00:19:39,259 --> 00:19:41,386
Oi�am...
N�o, n�o!
290
00:19:41,461 --> 00:19:45,158
Acalma-te. Isto n�o d�i
291
00:19:45,231 --> 00:19:47,756
Ah. A�!
est� porreiro, ei.
292
00:19:47,834 --> 00:19:51,361
Sim, mano.
Echale. Echale.
293
00:19:54,674 --> 00:19:56,767
Mais uma,
mais uma.
294
00:20:04,351 --> 00:20:07,650
Ei, foi porreiro aquilo que fizeste,
Deste um baile �queles palha�os, ei.
295
00:20:07,721 --> 00:20:10,622
Porreiro.
Orale.
296
00:20:10,690 --> 00:20:14,421
...que me empinque a vida.
Vamos ver os bonecos. S�o engra�ados.
297
00:20:14,494 --> 00:20:16,720
Mira.
Tem algum respeito!
298
00:20:16,730 --> 00:20:19,198
Olha!
299
00:20:19,265 --> 00:20:21,460
Nada mal para um maluco do bairro, ei?
300
00:20:22,769 --> 00:20:26,227
Conseguem imaginar? Nunca ningu�m foi � C�mara Municipal...
301
00:20:26,306 --> 00:20:28,866
excepto para pagar multas
ou pagar a fian�a a algu�m!
302
00:20:32,479 --> 00:20:35,937
Sim. Cruzito, tu �s
um garanh�o no meio de mulas.
303
00:20:36,015 --> 00:20:40,042
Vais-te tornar numa lenda,
Como o Pancho Villa ou o Joaquin Murrieta!
304
00:20:40,120 --> 00:20:42,350
Ao Cruz!
305
00:20:44,691 --> 00:20:47,023
Sa�de.
Sa�de.
306
00:20:47,093 --> 00:20:50,893
Arriba, arriba, arriba!
307
00:21:26,866 --> 00:21:28,766
V�-lo, v�-lo.
V�, Chuey. V�, Chuey.
308
00:21:28,835 --> 00:21:30,735
V�-lo Chuey.
309
00:21:36,910 --> 00:21:39,276
V� l�, Chuey!
310
00:21:47,620 --> 00:21:51,078
Ei, Frankie, empresta a� as chaves do GTO do teu irm�o.
311
00:21:51,157 --> 00:21:53,318
Ei, pensas que eu sou o qu�, est�pido?
312
00:21:53,393 --> 00:21:55,327
Ot�rio, V�s como �s?
313
00:21:55,395 --> 00:21:58,091
Ent�o vamos ver quem � que pinta o
retrato da tua mi�da.
314
00:21:58,164 --> 00:22:00,365
�, �ndio oferecido.
Ei, j� me tinhas prometido, ei!
315
00:22:00,400 --> 00:22:02,334
Chale, chale
�s um �ndio oferecido
316
00:22:02,402 --> 00:22:04,962
Vou pintar a tua
garina toda jeitosa, toda nua e tudo.
317
00:22:05,038 --> 00:22:08,701
Atesta o dep�sito.
Ei, v� l� n�o manchas o banco de tr�s, mano!
318
00:22:08,775 --> 00:22:11,642
Ou o banco da frente
ou qualquer sitio, Vato.
319
00:22:14,380 --> 00:22:17,440
Orale, Cruzito!
320
00:22:19,719 --> 00:22:22,119
Mira. V�,
V�, Cruz.
321
00:22:22,188 --> 00:22:24,884
Orame. N�o!
322
00:22:24,958 --> 00:22:28,257
Ei. Que se passa, minha filha?
323
00:22:28,328 --> 00:22:31,126
Pensei que tinhas dito que ias
estar nesta cena.
324
00:22:31,197 --> 00:22:34,826
Adivinha? Tenho o GT do irm�o do Frankie.
Ai, Tens?
325
00:22:34,901 --> 00:22:37,369
Sim, tu sabes,
minha filha.
326
00:22:37,437 --> 00:22:39,769
Ent�o que aconteceu? pensei que ias a esta coisa...
327
00:22:39,839 --> 00:22:41,966
E depois n�o apareceste.
N�o me disseste a que horas era.
328
00:22:42,041 --> 00:22:44,168
Bem,
Vamos dan�ar, garina.
329
00:22:44,244 --> 00:22:46,804
Baila, bebe.
330
00:22:46,880 --> 00:22:50,475
Orale, Cruz!
331
00:23:03,963 --> 00:23:06,557
Vamos sair daqui.
332
00:23:06,633 --> 00:23:10,194
Ei, onde � que vai o Cruz? Ei, volta, mano!
Ei, ei, ei!
333
00:23:10,270 --> 00:23:12,261
N�o, espera, mano.
Onde � que vais?
334
00:23:12,338 --> 00:23:14,772
O Cruz vai abrir o presente dele agora, ei.
Qu�?
335
00:23:14,841 --> 00:23:16,900
Oh, sim, baboso.
Como se tu n�o soubesses.
336
00:23:16,976 --> 00:23:18,944
Vamos l�.
Vou-te mandar abaixo com um knockout, mano.
337
00:23:19,012 --> 00:23:21,170
Juanito. Levanta os teus punhos, ei.
O Que achas que estou a fazer?
338
00:23:21,180 --> 00:23:23,292
Olha a tua guarda.
D�-lhe, d�-lhe com uma de direita!
339
00:23:23,316 --> 00:23:25,876
Tens que acabar com ele!
340
00:23:25,952 --> 00:23:28,352
Mas o Bobby Chacon levanta-se e faz o
Chucho Castillo comer p�.
341
00:23:28,421 --> 00:23:30,685
Levanta-o...
342
00:23:30,757 --> 00:23:33,021
V� l�, deixa-me!
Roda-o � volta!
343
00:23:37,863 --> 00:23:40,559
A tua pele � t�o suave.
344
00:23:40,633 --> 00:23:43,932
Os teus l�bios,
os teus olhos.
345
00:23:46,338 --> 00:23:49,273
Pintas o meu retrato?
346
00:23:49,341 --> 00:23:51,866
Vou-te pintar.
347
00:23:54,079 --> 00:23:57,571
Vou-te pintar como uma princesa Azteca.
348
00:24:03,622 --> 00:24:06,648
Toca-me, suavemente.
349
00:24:17,603 --> 00:24:20,401
Olhem, olhem.
Tamb�m posso comer?
350
00:24:20,472 --> 00:24:23,032
Eu gosto da minha mal passada.
351
00:24:23,108 --> 00:24:25,406
Ye-pa, ye-pa, ye-pa!
352
00:24:25,477 --> 00:24:27,468
Que porta � que eu escolho?
353
00:24:27,546 --> 00:24:30,242
Chingalos, putos!.
Isto n�o � o vosso territ�rio, ese!
354
00:24:30,316 --> 00:24:32,614
Tirem-no c� para fora!
Tirem-no, guero!
355
00:24:32,685 --> 00:24:34,380
Deixa-o!
356
00:24:45,831 --> 00:24:49,232
Vamos dar a este Vato Loco uma joyride!
357
00:24:55,074 --> 00:25:00,478
Temos de ensinar uma li��o a estes putos!
Eles n�o nos v�o foder mais!
358
00:25:00,546 --> 00:25:04,482
Vou-lhe arrancar a marca V.L.!
� minha para sempre!
359
00:25:04,550 --> 00:25:08,577
O qu� que voc�s andam a fazer a� em cima?
360
00:25:08,654 --> 00:25:13,981
Manda o teu velho de volta � casa!
Agora, punk, antes que te ponha a dormir!
361
00:25:13,993 --> 00:25:16,477
Vamos p�r-nos no caralho! Toca a girar!
362
00:25:16,495 --> 00:25:20,329
Os Tres Puntos mandam neste bairro agora.
363
00:25:23,068 --> 00:25:27,027
Ai! As minhas costas, as minhas costas!
364
00:25:27,106 --> 00:25:29,506
Ele ainda est� sob anestesia.
Tenho que voltar l� para dentro.
365
00:25:29,575 --> 00:25:33,534
O seu filho tem m�ltiplas contus�es.
A v�rtebra tor�cica est� fracturada.
366
00:25:33,612 --> 00:25:36,843
� muito grave.
Quando � que vamos saber se ele fica bem?
367
00:25:36,915 --> 00:25:40,214
Ele tem um ferimento no ba�o,
Por isso tenho que ir l� dentro parar a hemorragia.
368
00:25:40,285 --> 00:25:43,914
Se ele apanha uma infec��o abdominal,
ter� que ficar durante um tempo prolongado.
369
00:25:43,989 --> 00:25:46,617
Sinto muito. � tudo o que posso dizer agora.
370
00:25:50,796 --> 00:25:53,196
Que se passa?
N�s temos os vatos aqui.
371
00:25:53,265 --> 00:25:54,892
Vamos.
372
00:25:54,967 --> 00:25:58,198
Orale, vatos.
Fecha a porta!
373
00:25:58,270 --> 00:26:02,639
Os Tres Puntos v�o pag�-las caro, mano!
374
00:26:02,708 --> 00:26:04,198
Bem caro!
Calem-se!
375
00:26:04,276 --> 00:26:06,870
Calem-se! N�o vamos atac�-los esta noite.
376
00:26:06,945 --> 00:26:09,470
Eles v�o estar � nossa espera esta noite.
Vamos apanh�-los amanh� de manh�.
377
00:26:09,548 --> 00:26:11,482
� luz do dia?
� Domingo.
378
00:26:11,550 --> 00:26:14,383
Eles n�o v�o estar em peso, est�pido.
379
00:26:14,453 --> 00:26:17,854
D�-me isso! Achas que eu n�o os quero, ei?
Achas que eu n�o os quero?
380
00:26:17,923 --> 00:26:20,448
Tenho veneno para dar ao Spider,
mas para amanh�.
381
00:26:20,526 --> 00:26:22,960
Paco! Paco!
382
00:26:23,028 --> 00:26:25,496
Ei, ei,
Relaxa!
383
00:26:25,510 --> 00:26:28,350
O qu� que voc�s est�o a fazer?
N�o podemos deixar que aqueles punks
entrem no nosso bairro...
384
00:26:28,367 --> 00:26:30,851
Saiam todos! Saiam daqui!
J� estas a refilar connosco.
385
00:26:30,869 --> 00:26:33,201
Com quem est�o a lutar?
Com os Tres Puntos!
386
00:26:33,272 --> 00:26:36,930
Chuey?
Com quem est�o a lutar, fedelhos? Com voc�s!
O que est�s a fazer?
387
00:26:36,942 --> 00:26:39,206
N�o fales com ele assim.
s� a lutar entre voc�s!
388
00:26:39,278 --> 00:26:42,111
Estes s�o mi carnales. S�o a minha fam�lia.
Eu sou a tua familia!
389
00:26:42,181 --> 00:26:44,979
N�s dev�amos estar a tomar conta uns dos outros,
N�o andar em guerras na rua!
390
00:26:45,050 --> 00:26:47,109
Ei, se n�o fazemos nada
ent�o n�o somos nada!
391
00:26:47,186 --> 00:26:50,417
Que se foda isto! vamos l�!
Sim, mano, chale!
392
00:26:50,489 --> 00:26:54,687
Paco! Paco, meu filho!
393
00:26:54,760 --> 00:26:58,321
N�o, Miklo.
Desculpa, Tia.
394
00:27:02,569 --> 00:27:07,006
Oh!
Eu gosto do campo!
395
00:27:07,072 --> 00:27:10,761
Ei, Kool-Aid, mete esse pequeno jalapeno
dentro das cal�as.
396
00:27:10,776 --> 00:27:13,006
Ei, mano.
397
00:27:13,078 --> 00:27:15,638
S� estava a marcar o nosso novo territ�rio!
398
00:27:15,714 --> 00:27:19,013
Tens raz�o. Somos os novos Lordes.
Os Vatos Locos est�o acabados.
399
00:27:19,084 --> 00:27:21,814
Vejam s� a nova vista, manos!
400
00:27:21,887 --> 00:27:24,617
Vou construir aqui um belo pal�cio para mim.
401
00:27:24,650 --> 00:27:27,285
Piscina, cerca branca e merdas como deve ser.
402
00:27:27,293 --> 00:27:33,493
Ei, Joker, tens a�
uma bela mamacita, mano!
403
00:27:33,565 --> 00:27:35,999
Guarda-me algum.
Vem c�, baby.
404
00:27:36,068 --> 00:27:38,866
N�o, eles est�o a ver.
Vem c�. d�-me algum.
405
00:27:38,937 --> 00:27:44,102
N�o.
Woo-hoo-hoo-hooey! Sim!
406
00:27:50,949 --> 00:27:53,115
Ei.
Topa-me isto, Spider.
407
00:28:11,203 --> 00:28:14,700
� aquele punk do beco.
Ei, Spider!
408
00:28:14,710 --> 00:28:17,190
O Vato loco deve estar todo
drunfado para vir aqui.
409
00:28:17,209 --> 00:28:20,742
Tu cortaste o meu carnal!
Estou aqui para te partir todo, puto!
410
00:28:26,318 --> 00:28:28,286
Ei, Spider!
411
00:28:30,956 --> 00:28:34,323
Ei, Vamos abrir o filho da puta!
412
00:28:37,396 --> 00:28:41,492
O qu� que querem fazer seus caralhos, ese?
Chale, manos.
413
00:28:41,567 --> 00:28:44,259
Vais pagar as tuas d�vidas a mim, pinche mamon!
414
00:28:44,303 --> 00:28:47,704
Queres mandar abaixo, puto?
Vem c� buscar!
415
00:28:47,773 --> 00:28:49,764
Chale, filho da puta!
Ei, vai-te foder!
416
00:28:49,842 --> 00:28:52,564
Queres outro placazo, mauz�o!
Vem c� busc�-lo, filho da puta!
417
00:28:52,570 --> 00:28:55,679
vai-te foder!
Vou-te vazar um olho caralho, punk!
418
00:28:55,681 --> 00:28:58,940
E vou limpar-te o sebo!
Vem c� foder estes vatos, ese!
419
00:28:58,951 --> 00:29:01,715
Levanta-te, Chuckie!
Levanta-te!
420
00:29:01,787 --> 00:29:05,412
Tu fodes a minha fam�lia, ei,
vais ter que responder aqui e agora.
421
00:29:05,457 --> 00:29:07,448
Vem l�, mano a mano.
422
00:29:07,526 --> 00:29:09,892
Vamos l�, filho da puta!
423
00:29:12,030 --> 00:29:14,995
Vamos ver que tipo de homem �s � luz do dia!
424
00:29:16,301 --> 00:29:18,269
Que se passa, Spider?
Est�s com medo de mim?
425
00:29:18,337 --> 00:29:20,601
Vou-te apanhar na merda do ressalto, punk!
426
00:29:20,652 --> 00:29:24,330
Vou-te esmagar como um insecto de merda!
Vem l�, filho da puta!
427
00:29:24,343 --> 00:29:26,277
Vamos!
428
00:29:33,785 --> 00:29:35,488
Foda-se!
429
00:29:35,585 --> 00:29:38,288
Morre, filho da puta!
430
00:29:41,827 --> 00:29:43,818
Onde � que vais chaval?
Levanta.
431
00:29:43,896 --> 00:29:47,920
As minhas costelas est�o partidas.
Agora j� n�o est�s a falar t�o mal.
432
00:29:48,934 --> 00:29:51,926
Ai, as minhas costelas!
Queres ver como � que d�i?
433
00:29:52,004 --> 00:29:56,834
Queres ver como � que d�i quando te
esfaqueiam, puto? Vem l�, levanta-te.
434
00:29:58,076 --> 00:30:00,496
Levanta!
Punk merdoso!
435
00:30:06,518 --> 00:30:08,611
Est�s a fugir porqu�, puta?
436
00:30:10,689 --> 00:30:13,886
N�o devias ter feito aquilo ao meu mano Cruzito.
437
00:30:13,959 --> 00:30:15,790
Tu sabes o que quero dizer,
Docinho?
438
00:30:15,861 --> 00:30:18,022
Foda-se!
Queres dan�ar?
439
00:30:18,096 --> 00:30:20,428
Eu conhe�o uma m�sica que se chama
"Espeta e Corta."
440
00:30:20,499 --> 00:30:23,910
Gostas desta merda do espeta e corta, ese?
441
00:30:23,936 --> 00:30:26,496
Puto.
442
00:30:28,674 --> 00:30:30,801
Miklo, Agarra no gajo!
443
00:30:39,184 --> 00:30:42,051
Cabr�o!
444
00:30:42,120 --> 00:30:45,783
Propriedade dos Vatos Locos.
445
00:30:45,838 --> 00:30:47,876
Para o caso do tipo do canil querer saber.
446
00:30:47,893 --> 00:30:51,000
Filho da puta!
Deixa-o levantar, Azedas.
447
00:30:53,065 --> 00:30:57,832
Ei, Jorge. Demos-lhe pelo Cruzito!
Est� marcado para a vida!
448
00:30:57,903 --> 00:31:00,633
Filho da puta!
Paco, n�o!
449
00:31:00,706 --> 00:31:06,950
O Cruz est� vivo! al�m disso, quando um
c�o mete a barriga para cima, est� acabado. Chale!
450
00:31:07,346 --> 00:31:11,373
Sim, olha para ele.
O c�o est� de barriga para cima!
451
00:31:12,885 --> 00:31:16,821
Viva Los Vatos Locos!
Viva Vatos Locos!
452
00:31:16,889 --> 00:31:20,791
Sim!
453
00:31:22,895 --> 00:31:25,796
Viva os Vatos Locos!
454
00:31:34,339 --> 00:31:36,307
Vamos embora, manos!
455
00:31:40,145 --> 00:31:42,409
Morre, pinche puto!
456
00:31:58,096 --> 00:32:00,360
N�o!
457
00:32:00,432 --> 00:32:02,366
Ele est� morto!
458
00:32:02,434 --> 00:32:04,197
Vamos, Vamos embora, mano!
N�o!
459
00:32:04,269 --> 00:32:07,950
Merda! Onde � que ele foi atingido,
meu? Onde foi atingido?
460
00:32:08,574 --> 00:32:10,667
Chuey, tira-lhe a camisa, mano!
461
00:32:16,648 --> 00:32:18,980
Relaxa, Miklo!
H� sangue por todo o lado!
462
00:32:19,051 --> 00:32:20,985
Ele est� muito ferido.
463
00:32:21,053 --> 00:32:24,955
O que raio est�s a fazer, est�pido?
Cuidado com a curva!
464
00:32:25,023 --> 00:32:27,821
Tu vais matar-nos, Paco!
465
00:32:27,893 --> 00:32:30,987
Cala-te, Frankie!
Tenho que o levar para o Hospital, mano!
466
00:32:31,063 --> 00:32:33,429
N�o, eu n�o quero ir para o Hospital!
H� pessoal que morre l�!
467
00:32:33,498 --> 00:32:36,729
Meu, Levaste um tiro!
Est�s preocupado com o qu�, ese?
Vou levar-te ao Municipal!
468
00:32:36,802 --> 00:32:39,168
N�o! Deixem-me sair!
469
00:32:39,200 --> 00:32:41,455
N�o vou para nenhum Hospital!
Abanca mas � aqui o teu cu!
470
00:32:41,473 --> 00:32:43,771
Olha a carrinha!
471
00:33:02,000 --> 00:33:04,200
A b�fia!
472
00:33:04,329 --> 00:33:06,661
Vamos pirar-nos daqui, Paco!
Acelera, Paco!
473
00:33:10,068 --> 00:33:12,662
Oh, Merda!
Agarrem-se bem Vatos!
474
00:33:19,510 --> 00:33:22,138
Cuidado, Paco!
475
00:33:22,213 --> 00:33:24,113
Segurem-se!
476
00:33:24,182 --> 00:33:26,616
Ele ainda est� ali, Vato!
477
00:33:26,684 --> 00:33:30,200
Sim, sim
Tu choras, n�s morremos! Cala-te, mano!
478
00:33:30,221 --> 00:33:33,622
Vamos l�, mano!
Prego a fundo, meu!
479
00:33:33,691 --> 00:33:35,625
Ele est� a alcan�ar-nos!
V�o-nos linchar!
480
00:33:35,693 --> 00:33:38,389
Eles n�o v�o fazer merda alguma!
Vato! Olha!
481
00:33:52,076 --> 00:33:54,271
Olha, mano, Olha!
482
00:33:57,949 --> 00:34:00,383
Filho da puta!
Invers�o � chicano, mano!
483
00:34:00,451 --> 00:34:03,614
Puro ricochete!
N�o h� b�fia nesta cidade.
484
00:34:03,648 --> 00:34:06,376
Consegues fazer uma invers�o
do cara�as Chicano!
De veras.
485
00:34:06,391 --> 00:34:08,359
Bem feito, carnal!
486
00:34:08,426 --> 00:34:10,519
Miklo agarra-te bem.
487
00:34:10,595 --> 00:34:12,688
Vais ser livre que
nem um passarinho, Vato.
488
00:34:18,736 --> 00:34:21,569
Eles est�o l� em baixo no Floral!
489
00:34:21,700 --> 00:34:23,600
Livrem-se das armas!
490
00:34:23,900 --> 00:34:27,540
Est� � a espingarda do teu pai, mano!
Manda pela janela fora!
491
00:34:27,545 --> 00:34:32,608
Relaxa, mano! � o meu bairro.
Aqueles s�o turistas da treta!
N�o v�o apanhar ningu�m!
492
00:34:32,900 --> 00:34:37,687
Olha.
Vou despistar estes putos mesmo
por aqui na rua Indiana, mano.
493
00:34:41,492 --> 00:34:43,790
Chupem isto, turistas!
494
00:34:46,197 --> 00:34:48,392
Cuidado!
495
00:34:56,707 --> 00:34:58,641
Vai!
496
00:34:59,710 --> 00:35:01,701
Vamos, Miklo!
Temos de ir, mano!
497
00:35:01,779 --> 00:35:04,907
Vamos l�, ei!
Paco, vamos embora!
498
00:35:04,982 --> 00:35:10,113
Corre, carnal, corre!
Vatos Locos para sempre, carnal. Vamos embora!
499
00:35:11,656 --> 00:35:13,681
Vem l�!
500
00:35:13,758 --> 00:35:16,192
Merda!
501
00:35:18,796 --> 00:35:20,991
Parem!
502
00:35:21,065 --> 00:35:23,260
Mostrem-me as vossas m�os!
503
00:35:23,334 --> 00:35:25,529
O meu primo levou um tiro, mano.
Levanta as m�os!
504
00:35:25,603 --> 00:35:29,039
Encosta-te ao carro! contra o carro!
T�m que ajudar o meu primo.
505
00:35:29,107 --> 00:35:31,041
Est� ferido.
Levanta-te!
506
00:35:31,109 --> 00:35:33,134
O meu primo levou um tiro.
507
00:35:33,211 --> 00:35:35,304
Mete-te contra o carro! V�o, mexam-se!
508
00:35:35,379 --> 00:35:38,610
Algema-o!
Ei, Ajudem o meu primo.
509
00:35:38,683 --> 00:35:41,015
Ele...
Cala-te e encosta-te ao carro!
510
00:35:41,085 --> 00:35:44,543
Paco!
511
00:35:46,524 --> 00:35:49,721
Paco!
512
00:36:10,348 --> 00:36:12,441
Mais um tanque cheio de peixes de L.A.
513
00:36:12,517 --> 00:36:14,712
2 j� dentro e 1 para vir.
514
00:36:24,228 --> 00:36:27,595
Sente a dor, meu. v� l�,
Continua, continua. Vamos l�.
515
00:36:30,434 --> 00:36:32,595
Carne fresca acabada de chegar, carnal.
516
00:36:38,176 --> 00:36:41,373
V� l�, Ryder,
mais uma vez, meu.
517
00:36:41,445 --> 00:36:44,744
Vamos l�, meu.
Vamos l�, Ryder.
518
00:36:45,850 --> 00:36:48,444
Que merda � que temos aqui?
519
00:36:48,519 --> 00:36:52,046
Peixe fresco de merda, meu.
Voc�s acreditam naquela merda?
520
00:36:52,123 --> 00:36:54,648
58-271.
521
00:36:54,725 --> 00:36:58,217
Ok, vamos. Toca a despachar!
Velka, B69-345.
522
00:37:00,498 --> 00:37:03,956
Despachem-se . Est�o a passear ou qu�?
Toca a mexer. Vamos embora!
523
00:37:04,035 --> 00:37:08,695
Ei, baby, J� h� tempos que n�o tinha
uma puta de sal�o Texana.
Que tal seres a minha Dama?
524
00:37:08,739 --> 00:37:13,267
Ei tu, baby escurinha. Este touro
Est� no Curral h� muito tempo.
525
00:37:13,344 --> 00:37:16,177
Eu tenho o que tu precisas.
Ponham esse punk numa cela comigo.
526
00:37:16,217 --> 00:37:19,693
Orale, Olhos azuis.
Mamacita, olha para aqui.
Tenho uma coisa para ti.
527
00:37:19,750 --> 00:37:23,208
Voc�s n�o d�o ouvidos a ningu�m sem ser eu.
Perceberam isso?
528
00:37:23,287 --> 00:37:26,051
Eu sou o "The Man". Sou o chefe.
Perceberam?
529
00:37:26,123 --> 00:37:28,591
Agora, Andem!
530
00:37:28,659 --> 00:37:31,287
V�o at� � porta.
Sinal branco por cima da porta.
531
00:37:31,362 --> 00:37:35,594
V�o tirar-vos as correntes.
V�o receber a vossa vestimenta
e estar�o em casa.
532
00:37:35,666 --> 00:37:37,600
Bem vindos a San Quentin.
533
00:37:37,668 --> 00:37:40,603
...515, tens visitas.
Nome?
534
00:37:40,671 --> 00:37:42,605
Carney.
535
00:37:42,673 --> 00:37:45,437
Qual � o teu n�mero?
N�o me lembro, Sr..
536
00:37:45,479 --> 00:37:47,134
Aprende-o!
537
00:37:47,612 --> 00:37:50,445
Sweeney, B56-212.
538
00:37:53,351 --> 00:37:55,717
Robinson, B28-398.
539
00:38:01,158 --> 00:38:03,319
Continuem.
Vamos l�.
540
00:38:07,732 --> 00:38:10,428
Est�s a olhar para onde, caralho?
541
00:38:13,437 --> 00:38:15,598
Ei, cheira-me a peixe!
542
00:38:39,196 --> 00:38:41,858
Despacha-te.
Entra l� dentro.
543
00:38:49,407 --> 00:38:53,036
Eu sou o oficial interino. Algum problema,
� comigo que tens que falar.
544
00:39:19,937 --> 00:39:21,871
Faz aquilo que quiseres.
Olha quem est� c�.
545
00:39:21,919 --> 00:39:24,291
Ei, Cruz, Olha o qu� que o Av� te arranjou.
546
00:39:24,342 --> 00:39:27,106
Juanito, Ele n�o est� com bom aspecto?
Sim, mano.
547
00:39:27,178 --> 00:39:29,612
Como � que est�s?
A bengala do av�. Mira.
548
00:39:29,680 --> 00:39:33,548
Ei, mano, a opera��o que tiveste.
Faz-te parecer novinho em folha, mano.
549
00:39:33,617 --> 00:39:35,744
Espera at� veres a tua surpresa.
550
00:39:35,820 --> 00:39:38,186
Simon.
Surpresa?
Ali ao virar da esquina.
551
00:39:42,460 --> 00:39:44,451
Olha, ei?
552
00:39:44,528 --> 00:39:46,655
D� para acreditar nisto?
553
00:39:48,699 --> 00:39:52,157
A Tropa est� a fazer dele um homem.
554
00:39:57,108 --> 00:39:59,872
Ei, carnal.
Como �, Campe�o?
555
00:39:59,944 --> 00:40:01,809
Vou andar a partir daqui.
556
00:40:01,879 --> 00:40:03,506
�, n�o, n�o. Cruz, n�o.
557
00:40:03,581 --> 00:40:06,345
Meu filho, Achas que devias?
Sim, eu...
558
00:40:06,417 --> 00:40:09,284
Ama. Fazes-me um favor?
Sim.
559
00:40:09,353 --> 00:40:11,719
Deixa-me a mim e ao Paco irmos
sozinhos at� ao carro.
Sim, sim, est� bem.
560
00:40:11,789 --> 00:40:13,757
Posso ir convosco, bacanos?
N�s j� vamos.
561
00:40:13,824 --> 00:40:16,622
Posso ir contigo?
J� te vejo daqui a pouco, ok fedelho?
Vai com a mam�.
562
00:40:16,694 --> 00:40:19,822
N�s vamos buscar o carro.
Venham, meninos. Dolores.
563
00:40:19,897 --> 00:40:22,923
Adeus, meu filho.
Ei, Cruzito, v�mo-nos no carro.
564
00:40:23,000 --> 00:40:25,662
Anda, Juanito.
At� j�, mano.
565
00:40:25,736 --> 00:40:27,067
Ele n�o parece muito bem.
566
00:40:29,039 --> 00:40:30,973
Olha para mim.
Olha.
567
00:40:31,041 --> 00:40:33,669
Est�s bem, meu?
568
00:40:37,581 --> 00:40:40,573
Perna da treta, mano.
569
00:40:43,900 --> 00:40:46,214
Deixa que eu tiro.
570
00:40:50,661 --> 00:40:52,595
Mais, mais.
571
00:40:53,764 --> 00:40:56,528
Assim est� bem.
Isso ajuda-te?
572
00:40:56,590 --> 00:41:00,576
N�o fazem merda.
Agora a morfina � que � a sa�da.
573
00:41:02,606 --> 00:41:05,803
N�o consigo correr,
N�o consigo dormir.
574
00:41:05,876 --> 00:41:08,436
N�o consigo tocar o acorde�o.
575
00:41:08,472 --> 00:41:12,940
S� espero que ainda consiga pintar, carnal.
Vais conseguir, carnal, vais conseguir.
576
00:41:12,950 --> 00:41:16,147
Mira, vato.
A merda de um Fuzileiro, ese.
577
00:41:16,220 --> 00:41:19,519
Chingao.
Era isto ou a pris�o, certo?
578
00:41:19,520 --> 00:41:22,710
Mas depois do recrutamento, n�o tenho tanta
certeza se foi assim t�o bom acordo.
579
00:41:22,726 --> 00:41:25,092
Muito melhor que o Miklo, mano.
580
00:41:25,162 --> 00:41:28,563
Pobre Azedas.
581
00:41:45,716 --> 00:41:47,616
Queres comprar cigarros?
582
00:41:49,453 --> 00:41:52,013
Que se passa?
Como � que est�s?
583
00:41:52,029 --> 00:41:54,148
Ei, baby.
Ol�, beleza.
584
00:41:54,225 --> 00:41:56,250
�s loiro de cima a baixo?
585
00:41:56,327 --> 00:41:58,318
Tira as patas de cima de mim, paneleiro!
586
00:41:58,395 --> 00:42:02,424
Oh, como estes olhos azuis acendem
quando ele fica chateado.
587
00:42:02,433 --> 00:42:04,731
Deixa-me em paz, meu!
588
00:42:04,802 --> 00:42:07,396
Eu mato-te, puta!
589
00:42:07,471 --> 00:42:10,406
Oh! Ai matas?
590
00:42:21,952 --> 00:42:25,000
Onde � que raio arranjas-te essa marca,
pequena pastorinha!
591
00:42:27,324 --> 00:42:30,816
Ei, Cinderela,
Vai arranjar um par.
592
00:42:30,895 --> 00:42:33,864
O rel�gio n�o para, puta,
e a meia-noite est� a chegar.
593
00:42:33,931 --> 00:42:39,733
Apanhas-te o gajo errado.
Como te chamas?
594
00:42:39,803 --> 00:42:41,538
Miklo Velka.
595
00:42:41,600 --> 00:42:44,100
Sou o Popeye.
Conheces o meu carnalito o Chuey?
596
00:42:44,400 --> 00:42:47,200
O Chuey?
O Chuey! � meu carnal!
597
00:42:49,179 --> 00:42:51,875
Orale, vato!
598
00:42:51,949 --> 00:42:54,747
H� uns Vatos aqui que devias conhecer.
599
00:42:56,700 --> 00:43:01,080
A maioria destes condenados n�o se d�o.
S� est�o a ocupar espa�o, a cumprir tempo.
600
00:43:01,091 --> 00:43:03,252
S�o os gangues
que controlam isto.
601
00:43:04,962 --> 00:43:07,055
V�s aquele tipo preto com um pente ali?
602
00:43:07,131 --> 00:43:10,794
� o Bonafide.
Ele controla o B.G.A.
603
00:43:10,868 --> 00:43:12,927
O Black Guerilla Army.
604
00:43:12,990 --> 00:43:18,865
N�o aceites nada dele,
ou acabas com um pente do Black Power atravessado no cora��o.
605
00:43:18,876 --> 00:43:24,610
Qual � o teu problema, meu?
Ei, eu n�o tenho problemas, irm�o.
606
00:43:24,682 --> 00:43:27,173
Orale, Bonafide!
607
00:43:27,251 --> 00:43:29,412
Que bela merda de pente tens ai!
608
00:43:29,486 --> 00:43:32,110
Devias d�-lo a uma das minhas putas.
Cuidado com o que dizes, cabr�o!
609
00:43:32,115 --> 00:43:37,000
Baixa l� a tua lan�a.
N�o sabes que este pente tem poder ou qu�?
610
00:43:37,027 --> 00:43:39,120
Black Power.
Sim!
611
00:43:39,196 --> 00:43:42,920
Bem dito.
Poder para dar pesadelos a um idiota como tu.
612
00:43:42,933 --> 00:43:46,596
Mas v�, tu n�o percebes isso.
N�o � nada comigo, ese.
613
00:43:46,670 --> 00:43:48,535
Sim, isso sei eu.
614
00:43:53,844 --> 00:43:57,507
Aqueles ursos polares ali no canto,
s�o os Aryan Vanguard.
615
00:43:57,581 --> 00:43:59,515
Os AV-ers.
616
00:43:59,533 --> 00:44:02,800
Aqueles gajos brancos controlam o tr�fico de droga,
matam por encomenda, qualquer coisa pelo pre�o certo.
617
00:44:02,819 --> 00:44:06,120
Estou farto de estar � espera
do meu dinheiro, punk.
618
00:44:06,156 --> 00:44:10,950
Ei, Porque n�o troc�-lo por um neg�cio?
Tu sempre gostaste da Tinkerbell. � porreira.
619
00:44:10,961 --> 00:44:15,193
Tu apostas guito, perdes guito,
e pagas em guito, chulo-m�vel!
620
00:44:15,265 --> 00:44:19,326
E em breve.
Se n�o vou ter de contratar aqui o
Red Ryder e os rapazes A.V. dele.
621
00:44:19,403 --> 00:44:23,396
Para cortar alguma gordura da tua l�ngua!
622
00:44:23,474 --> 00:44:26,960
Ou se calhar trocavas por um pouco
dessa carne branca tenrinha.
623
00:44:26,977 --> 00:44:29,207
Podes pagar as tuas apostas com isso.
624
00:44:30,581 --> 00:44:34,142
Suave, Al.
625
00:44:34,218 --> 00:44:38,530
Vou pagar-te o que devo, mas n�o me tentes
assustar com o teu seguro dos A.V.
626
00:44:38,555 --> 00:44:41,422
Porque lembra-te que eu tamb�m
tenho seguro aqui com o Ryder.
627
00:44:41,492 --> 00:44:44,723
� esperto o suficiente para n�o
se meter com um bom cliente.
628
00:44:46,463 --> 00:44:48,624
J� que o neg�cio est� t�o bom.
629
00:44:48,699 --> 00:44:52,962
Suponho que tenho que subir a renda
aos dois seus coxos dum cu!
630
00:44:54,972 --> 00:44:58,499
Qual � o problema?
Nunca ouviste falar em limita��o de rendas?
631
00:44:58,575 --> 00:45:02,909
Cuidado com as amea�as, Ryder.
632
00:45:02,980 --> 00:45:08,646
Os Vatos est�o ali atr�s.
Tu n�o queres fazer nada em p�blico.
633
00:45:15,292 --> 00:45:18,958
Estamos a falar de neg�cios aqui.
634
00:45:20,292 --> 00:45:22,000
Caga nele.
635
00:45:26,970 --> 00:45:28,961
S� paleio, Beto.
J� acabou.
636
00:45:32,276 --> 00:45:34,506
Que porra tens?
637
00:45:34,578 --> 00:45:36,978
Porque raio � que deixas
esses putos te desrespeitarem?
638
00:45:37,007 --> 00:45:40,200
Relaxa, carnal.
Est�s a demolir isto para o resto dos rapazes.
639
00:45:40,217 --> 00:45:42,014
S� estou a mostrar isto
a este rapazola, ok?
640
00:45:42,086 --> 00:45:44,884
� o Miklo,
l� do bairro.
641
00:45:44,955 --> 00:45:46,889
�s o idiota que matou o Spider?
642
00:45:48,625 --> 00:45:51,594
Bem, se � reputa��o que andas � procura, assassino...
643
00:45:53,197 --> 00:45:55,358
Ent�o eu sou o tipo que tu queres.
644
00:45:57,000 --> 00:45:59,400
Mira. Tres Puntos!
Como o Spider.
645
00:45:59,470 --> 00:46:03,201
Oh! Sou o bicho pap�o!
Ele mijou-se todo.
646
00:46:07,277 --> 00:46:09,507
Vato Loco da treta!
Vamos l�, carnal.
647
00:46:09,580 --> 00:46:12,105
Sai daqui antes que
eu fa�a dele a minha puta.
648
00:46:12,182 --> 00:46:14,742
Ele � Tres Puntos, ese.
Ei!
649
00:46:14,818 --> 00:46:16,809
Isso s�o merdas de bairro.
650
00:46:16,887 --> 00:46:19,219
� diferente aqui na cho�a.
651
00:46:19,289 --> 00:46:22,884
N�s ficamos juntos.
Poder para nos protegermos.
652
00:46:22,900 --> 00:46:27,787
Por isso os Tres Puntos ou qualquer outro forte
o suficiente para ficar do lado da La Onda � bom.
653
00:46:27,798 --> 00:46:30,858
O que � a La Onda?
H� perguntas que n�o se fazem.
654
00:46:30,934 --> 00:46:35,098
Escolta!
Saiam da frente!
655
00:46:36,306 --> 00:46:40,140
Um homem morto.
Homem morto a caminhar.
656
00:46:40,210 --> 00:46:43,407
Para tr�s!
657
00:46:46,183 --> 00:46:49,175
V�o para tr�s.
658
00:46:51,021 --> 00:46:53,819
Escolta!
Para tr�s!
659
00:46:53,891 --> 00:46:57,554
O corredor da morte � ali.
Para toda a California.
660
00:46:57,628 --> 00:46:59,858
Escolta!
661
00:47:15,078 --> 00:47:17,308
Tenho alguns cigarros para ti.
N�o fumo cigarros.
662
00:47:17,900 --> 00:47:21,200
N�o importa. Na Pris�o.
� como dinheiro.
663
00:47:21,251 --> 00:47:22,650
Tenho um bocadinho de outra cena.
664
00:47:22,719 --> 00:47:25,347
Um pouco de Marijuana.
Disso j� eu fumo, Vato.
665
00:47:25,422 --> 00:47:28,645
N�o te importas de ficar debaixo
da minha asa durante uns tempos?
666
00:47:28,659 --> 00:47:30,752
Quero dizer, tenho que tomar conta de ti, �n?
Ok, Vato.
667
00:47:30,770 --> 00:47:33,420
Ei, n�s somos colegas, certo?
A merda de Los Leste � que manda, Vato.
668
00:47:33,430 --> 00:47:36,558
Obrigado, carnal, ok?
Orale. Simon.
669
00:47:43,140 --> 00:47:45,370
Muito bem, sua puta branquela.
D�-me chon-chon!
670
00:47:45,442 --> 00:47:49,208
Afasta-te de mim.
Aqui dentro n�o levas nada de borla, punk.
671
00:47:49,279 --> 00:47:51,611
Vai foder a tua m�e!
Ah?
672
00:47:51,682 --> 00:47:54,116
Ok.
673
00:47:54,184 --> 00:47:58,245
Isso mesmo, desiste.
Merda! ei!
674
00:47:58,322 --> 00:48:01,052
Puta de merda!
675
00:48:04,001 --> 00:48:08,655
Queres que tire � for�a? �n?
Queres que te viole, puto?
676
00:48:08,732 --> 00:48:12,099
Consigo ver a cor do teu sangue, gabacho.
677
00:48:24,681 --> 00:48:30,620
Vou-te arrancar essa tattoo da m�o.
N�o �s nenhum Vato Loco!
678
00:48:33,981 --> 00:48:36,620
Solta-o!
679
00:48:50,781 --> 00:48:52,220
Est� bem Montana,
est� bem.
680
00:48:55,281 --> 00:48:57,220
J� te disse!
681
00:48:57,614 --> 00:49:00,014
Mant�m os teus neg�cios fora deste piso.
682
00:49:02,152 --> 00:49:05,519
Simon.
O Popeye n�o devia estar na La Onda.
683
00:49:05,589 --> 00:49:08,217
Ele � de baixo n�vel.
N�s somos melhor que isso.
684
00:49:08,292 --> 00:49:10,783
Chale. Os meus neg�cios n�o
t�m nada a haver com La Onda.
685
00:49:10,861 --> 00:49:14,695
Madera! Fazes parte da clica.
J� era Onda antes de ti.
686
00:49:15,000 --> 00:49:17,500
Acabou!
687
00:49:19,269 --> 00:49:21,703
Mant�m as tuas putas na sala de jogos.
688
00:49:21,772 --> 00:49:23,364
Deixa estar essa merda ai!
689
00:49:27,844 --> 00:49:29,971
Orale, carnales.
690
00:49:35,752 --> 00:49:37,913
O Popeye d�-me cabo dos nervos.
691
00:49:41,191 --> 00:49:43,125
Vamos a despachar,
� debutados!
692
00:49:43,193 --> 00:49:45,957
Tenho costeletas especiais anuais!
693
00:49:46,029 --> 00:49:48,589
Coisinha da boa!
Esta merda faz um gajo impotente.
694
00:49:48,665 --> 00:49:50,633
Mas voc�s tamb�m n�o v�o para nenhum bacanal.
695
00:49:50,701 --> 00:49:54,364
Comam, comam, pessoal.
696
00:49:54,438 --> 00:49:58,033
Merda, esse osso s� tem gordura.
D�-me outra costeleta.
697
00:49:58,108 --> 00:50:00,372
Detesto desapontar os teus Deuses
como o inferno, mano.
698
00:50:00,390 --> 00:50:03,430
A n�o ser que tenhas um ma�o de
cigarros n�o h� segundas.
Filho da puta!
699
00:50:03,447 --> 00:50:05,915
O nosso Deus est� a corar!
700
00:50:05,983 --> 00:50:08,247
Eu n�o sou Mu�ulmano, meu.
Est� bem.
701
00:50:08,318 --> 00:50:11,048
Que tal uma aposta no jogo
deste fim-de-semana?
As tuas probabilidades n�o prestam...
702
00:50:11,121 --> 00:50:13,180
E eu n�o saio daqui enquanto
n�o me deres outra costeleta.
703
00:50:13,185 --> 00:50:16,120
Toca a mexer, negro, antes que eu fa�a uma
carpete da tua pele negra para a minha cela .
704
00:50:16,126 --> 00:50:18,424
Ei, seu filho...
Muito bem, porqu� que est�o parados?
705
00:50:18,495 --> 00:50:20,429
Johnson, mexe-te.
706
00:50:22,899 --> 00:50:24,890
Seu Punk filho da puta!
707
00:50:24,968 --> 00:50:29,268
Muito bem, a� para o resto dos coelhinhos
esfomeados, apanhem-nas enquanto as temos.
708
00:50:29,339 --> 00:50:31,671
Aqui est� a tua costeleta.
Feliz agora?
709
00:50:32,943 --> 00:50:36,572
Muito bem, Agora para os meus
manos acastanhados.
710
00:50:36,646 --> 00:50:40,946
Sinto muito mas n�o h� tortilla.
Espera um minuto.
711
00:50:41,018 --> 00:50:44,146
H� ali um raio de luz no meio desta escurid�o toda!
712
00:50:44,221 --> 00:50:47,622
Vem at� aqui,
Docinho.
713
00:50:47,691 --> 00:50:49,625
Vamos l�, mexe-te.
714
00:50:49,693 --> 00:50:51,786
Est�s a deixar � espera estes
imigrantes ilegais esfomeados, baby.
715
00:50:54,164 --> 00:50:56,530
P�e-te a mexer!
Que est�s a fazer? Qual � o atraso?
716
00:50:56,600 --> 00:50:59,433
Est� tudo bem Sargento. Ele saiu da fila.
Estava aqui antes.
717
00:51:00,971 --> 00:51:04,031
D�-me o teu tabuleiro, mano.
718
00:51:06,176 --> 00:51:08,167
Est�s a apanhar boleia no comboio errado.
719
00:51:11,314 --> 00:51:14,112
Tens que estar � frente da fila
desses coelhinhos da selva.
720
00:51:14,124 --> 00:51:16,810
Eu n�o aceito bilhetes de gra�a de ningu�m,
no comboio de ningu�m!
721
00:51:16,820 --> 00:51:19,983
Tu aceitas um bilhete, ou �s atropelado.
722
00:51:20,057 --> 00:51:24,824
� melhor viajar � frente, na 1� classe,
e comer com os bacanos brancos.
723
00:51:26,763 --> 00:51:28,822
Sabes o que quero dizer?
724
00:51:32,669 --> 00:51:37,470
Vai bater couro quando n�o tiveres
a trabalhar, Albert.
Ela est� com ci�mes!
725
00:51:38,742 --> 00:51:41,540
Ei, a minha costeleta?
Aquela era a �ltima.
726
00:51:41,611 --> 00:51:46,480
Eu quero a minha costeleta, porco.
Pedimos desculpa pelo inc�modo. J� esgot�mos.
727
00:51:46,550 --> 00:51:49,644
S� comemos porco uma vez por ano.
eu sei que h� mais l� atr�s.
728
00:51:49,719 --> 00:51:52,711
S� para o staff da cozinha.
Talvez um deles te venda uma.
729
00:51:52,789 --> 00:51:55,656
Eu n�o compro o que j� � meu!
J� sabes o que a casa gasta. n�o h� borlas.
730
00:51:55,725 --> 00:51:57,784
A tua m�e � que dava borlas!
Calma l�!
731
00:51:57,861 --> 00:51:59,852
Ei, Valent�o.
Queres uma reclama��o?
732
00:51:59,930 --> 00:52:02,626
Ou se calhar queres ir para a solit�ria?
733
00:52:02,699 --> 00:52:06,294
Calma l�, carnal.
734
00:52:06,369 --> 00:52:10,601
Pira-te! vamos l�, s� temos 10 minutos.
Vamos comer.
735
00:52:13,510 --> 00:52:18,004
Tu vendes-te a nossa carne, Al.
Andas-te a safar com essa merda h� muito tempo.
736
00:52:18,010 --> 00:52:23,149
J� esgot�mos. Agora p�e-te a andar,
papa moscas h� tipos com fome atr�s de ti.
737
00:52:23,150 --> 00:52:27,848
Eu vou dobrar a tua cartada de bluff algum dia,
seu merda de galinha filho da puta.
738
00:52:27,824 --> 00:52:31,692
Nos teus sonhos, Pedro.
Nos teus sonhos.
739
00:52:31,761 --> 00:52:33,729
Chale. Calma l�.
740
00:52:47,677 --> 00:52:50,339
Por onde � que pensas que est�s a trespassar?
741
00:52:50,413 --> 00:52:53,109
Orale, calma l�.
Calma l�.
742
00:52:53,183 --> 00:52:55,344
O qu� que queres?
743
00:52:55,418 --> 00:52:57,716
Pensei que a querias.
O qu�?
744
00:52:57,787 --> 00:52:59,948
A minha costeleta.
745
00:53:04,694 --> 00:53:08,152
Eu n�o quero a costeleta dele.
746
00:53:13,136 --> 00:53:15,604
Eu quero a vida dele.
747
00:54:05,522 --> 00:54:06,783
Que queres, vato?
748
00:54:06,622 --> 00:54:11,050
quero falar com o Mero Mero. N�o me assustas
,quero falar com o Mero Mero!
749
00:54:11,061 --> 00:54:13,825
Oi, porqu� que n�o vais brincar com os ursos polares...
750
00:54:13,897 --> 00:54:16,527
Ou os negros?
751
00:54:16,597 --> 00:54:18,027
Na Toluca.
752
00:54:18,101 --> 00:54:21,696
O Que � a Toluca?
� o jogo de bola Azteca.
753
00:54:21,771 --> 00:54:25,207
Onde se perdes...
Morres.
754
00:54:25,775 --> 00:54:29,473
Vou-te largar, puto branquela!
755
00:54:29,546 --> 00:54:32,777
For�a, larguem-me!
N�o tenho medo de morrer. v� l�!
756
00:54:32,849 --> 00:54:34,578
Vamos l�!
Vamos l�!
757
00:54:34,756 --> 00:54:37,547
Deixa-o entrar.
Magic, Carlos!
758
00:54:39,456 --> 00:54:42,747
Ei, chaval. Essas merdas n�o aconteciam
se tivesses aqui com o pap�.
759
00:54:42,759 --> 00:54:45,091
Seu...
760
00:54:49,601 --> 00:54:52,570
Vamos.
761
00:54:53,638 --> 00:54:56,072
Anda, anda.
762
00:55:04,538 --> 00:55:06,572
Quero estar com la Onda.
763
00:55:07,285 --> 00:55:11,551
Sabes falar espanhol, guero.
Os papagaios tamb�m sabem.
764
00:55:11,623 --> 00:55:14,558
Estou aqui por ter protegido um carnal.
765
00:55:14,626 --> 00:55:19,757
Matei um Tres Puntos porque ele
ia limpar o meu colega. Sou chicano.
766
00:55:26,604 --> 00:55:30,165
Chicanos a matar Chicanos
� o que eles queres.
767
00:55:30,241 --> 00:55:34,234
Negros e Chicanos a matarem-se
� o que eles querem.
768
00:55:34,312 --> 00:55:36,872
� assim que ele controlam isto
769
00:55:36,948 --> 00:55:39,576
Assim que nos unimos,
Eles n�o controlam merda!
770
00:55:41,185 --> 00:55:44,086
Tens muito que aprender do que
� ser Chicano, guero.
771
00:55:44,155 --> 00:55:47,454
N�o sou nenhum peso pluma, e a cor da minha pele
n�o me devia deixar de lado.
772
00:55:47,525 --> 00:55:49,789
Branco � o inimigo.
773
00:55:49,861 --> 00:55:52,091
Branco � o sistema.
774
00:55:52,163 --> 00:55:54,631
Est�s entalado no meio disto.
775
00:55:58,970 --> 00:56:01,962
Toda a merda da minha vida fui posto de lado.
776
00:56:02,040 --> 00:56:03,940
Sabes qual � a sensa��o?
777
00:56:04,008 --> 00:56:08,638
Saberes que �s um Chicano e ningu�m te aceita
porque a cor da tua pele saiu branca?
778
00:56:08,713 --> 00:56:10,681
A minha m�e � t�o castanha como tu!
779
00:56:10,748 --> 00:56:15,378
E o meu pai branco tentou arrancar
tudo o h� dela dentro de mim.
780
00:56:15,453 --> 00:56:18,718
Mas sabes que mais?
Ele n�o conseguiu.
781
00:56:18,790 --> 00:56:22,886
Chicano n�o � uma cor.
� a maneira que pensas e vives.
782
00:56:22,960 --> 00:56:26,020
E se est�s disposto a perder a vida por um carnal.
783
00:56:29,200 --> 00:56:33,159
Estou aqui para fazer isso.
Usa-me. Usa isto.
784
00:56:35,506 --> 00:56:37,474
Como?
785
00:56:37,542 --> 00:56:41,342
Tu disseste. Tudo � baseado na cor, certo?
786
00:56:41,412 --> 00:56:44,973
Consigo ir a s�tios que tu n�o
porque a minha cor � branca por fora.
787
00:56:46,184 --> 00:56:49,915
Mas sou castanho por dentro at� aos ossos.
788
00:56:52,223 --> 00:56:56,353
A �nica maneira de entrar na La Onda
� matar um dos inimigos.
789
00:56:56,427 --> 00:56:58,554
No teu caso, teria que ser algu�m importante.
790
00:56:58,629 --> 00:57:02,998
Algu�m que n�o conseguimos matar
sem perder muitos carnales.
791
00:57:03,067 --> 00:57:06,400
Chale.
D�-me uma chance!
792
00:57:06,471 --> 00:57:09,235
Confia em mim.
S� uma chance!
793
00:57:09,307 --> 00:57:11,400
Estou pronto.
794
00:57:14,178 --> 00:57:18,672
Respeito � tudo, guero.
Est�s preparado para morrer por ele?
795
00:57:20,218 --> 00:57:22,152
Vamos a ver.
796
00:57:23,387 --> 00:57:25,378
Sangue por sangue.
797
00:57:32,497 --> 00:57:36,593
Entendes?
Tudo.
798
00:57:38,888 --> 00:57:43,152
Come�amos a cozinhar o
pequeno-almo�o �s 4:30 a.m.
799
00:57:43,160 --> 00:57:46,192
Come�a o jantar �s 2:00. Vou-te iniciar
nos tachos e panelas, com os negros.
800
00:57:46,260 --> 00:57:49,821
Obrigado por nada.
Eu fico com qualquer coisa que poder, Al.
801
00:57:49,897 --> 00:57:53,355
Qualquer coisa que disseres.
Isso mesmo, docinho.
802
00:57:53,434 --> 00:57:55,493
Eu sabia que ias Aprender, Estrelinha.
803
00:57:55,509 --> 00:57:58,007
Aquele chulo Seboso n�o consegue
fazer metade do que eu consigo por ti.
804
00:57:58,010 --> 00:57:59,169
Parece-me bem.
805
00:57:59,170 --> 00:58:02,769
Ei, Gil. diz ao Red Ryder que tenho o p�
de prote�nas que ele queria.
806
00:58:07,047 --> 00:58:10,881
V�s isto? Aprende a tratar-me bem
e vais ter direito a tudo.
807
00:58:10,951 --> 00:58:13,385
Comida, caf�,
sexo, drogas.
808
00:58:13,454 --> 00:58:15,615
Porra, todas a cenas.
Vem aqui.
809
00:58:15,689 --> 00:58:17,657
Ei, Desampara-me a loja.
810
00:58:19,259 --> 00:58:21,523
Est� interdito a todos menos a mim e ao staff.
811
00:58:23,964 --> 00:58:27,297
Ei... gostas disto?
812
00:58:27,367 --> 00:58:30,393
Oh, � porreiro.
813
00:58:30,471 --> 00:58:32,837
Sim, isto tamb�m �.
814
00:58:37,478 --> 00:58:39,708
Ent�o � aqui que guardas
todas as mercadorias, �n?
815
00:58:39,780 --> 00:58:41,839
Algumas delas.
816
00:58:45,085 --> 00:58:48,543
Feij�es?
Nada de feij�es para ti, baby.
817
00:58:48,622 --> 00:58:50,920
S� barbecue do Texas.
818
00:58:53,594 --> 00:58:55,721
Que tal,
Dentinhos de leite?
819
00:58:55,796 --> 00:58:57,889
Lembra-te, Al.
820
00:58:57,965 --> 00:59:01,799
Eu fodo com quem eu quiser,
Quando quiser.
821
00:59:01,869 --> 00:59:05,134
Tudo bem. Est� bem.
Relaxa. Est� bem.
822
00:59:05,205 --> 00:59:10,108
Trata-me bem, e tudo vai ser suave como natas.
823
00:59:12,479 --> 00:59:15,846
O Popeye Quis ter � for�a.
Quase que lhe arranquei a picha!
824
00:59:18,685 --> 00:59:20,778
Bem, eu posso esperar, baby.
825
00:59:20,854 --> 00:59:24,483
Aquele �ndio � um porco.
N�o tem classe.
826
00:59:24,558 --> 00:59:27,493
S� n�o fa�as o paizinho esperar muito.
827
00:59:28,662 --> 00:59:30,857
Vem c�, agora.
Vem c�.
828
00:59:55,722 --> 00:59:59,419
Sua putinha selvagem.
Isto � s� uma amostra.
829
00:59:59,493 --> 01:00:04,487
Vou-te foder at� te saltar os miolos!
Quando eu tiver pronto, Al.
830
01:00:04,565 --> 01:00:06,795
Quando tiver pronto.
831
01:00:24,702 --> 01:00:28,900
Ai, meu filho!
Os pre�os s�o t�o altos.
832
01:00:28,973 --> 01:00:32,170
Os pre�os n�o significam nada
a n�o ser que se vendam.
833
01:00:32,243 --> 01:00:34,404
Cruz, Estive � tua procura em todo o lado.
834
01:00:34,478 --> 01:00:37,345
Estou a despedir-me da minha fam�lia.
J� estamos de sa�da.
835
01:00:42,553 --> 01:00:45,784
Ei, Cruz, Podes-me comprar
um b�lide Quando fores rico?
836
01:00:45,856 --> 01:00:48,484
Que b�lide? Anda!
tu tamb�m, senhorita.
Eu quero ficar com o Cruz.
837
01:00:48,559 --> 01:00:50,618
Adeus, Alicia.
Vem comigo, Cruz.
838
01:00:50,695 --> 01:00:54,426
As pessoas querem conhecer-te.
Tens que circular. �s o artista.
839
01:00:57,568 --> 01:01:01,129
Janis!
Oh, Deus.
840
01:01:01,205 --> 01:01:06,404
Janis, Que achado.
Cruz, Diz ol� � Lois e ao Jared Levinson.
841
01:01:06,477 --> 01:01:09,207
Cruz Candelaria.
Muito gosto.
842
01:01:11,015 --> 01:01:15,213
Tu, F�-los parecer t�o nobres.
T�o... fuerte.
843
01:01:17,188 --> 01:01:21,056
Eu pinto o que vejo.
Ent�o voc�s gostam mesmo?
844
01:01:21,125 --> 01:01:24,026
Oh, sim.
Tenho pena, Mas tenho que o levar
a uma sess�o fotogr�fica.
845
01:01:24,095 --> 01:01:26,029
J� o trazemos daqui a uns minutos.
Tudo bem.
846
01:01:26,097 --> 01:01:28,361
Janis, Que est�s a fazer?
847
01:01:28,432 --> 01:01:31,128
Eles iam comprar alguma coisa.
Oh, Eles s� v�m montras.
848
01:01:31,202 --> 01:01:33,227
Compradores de vitrinas.
Como � que sabes isso, Janis?
849
01:01:33,304 --> 01:01:35,499
Pensei que t�nhamos combinado esta
noite ser estritamente neg�cios.
850
01:01:35,573 --> 01:01:37,768
Sim. E ent�o?
851
01:01:42,513 --> 01:01:44,572
Ambos temos muito em jogo, Cruz.
852
01:01:44,649 --> 01:01:46,708
N�o os deixes estragar tudo.
853
01:01:47,985 --> 01:01:50,283
Compreendes?
854
01:01:50,354 --> 01:01:52,322
Cavalheiros, os vossos nomes n�o est�o na lista.
855
01:01:52,390 --> 01:01:54,551
E se n�o t�m convite,
N�o podem entrar.
856
01:01:54,625 --> 01:01:57,753
Olha, N�s n�o precisamos dos nossos
nomes na lista, ruca.
857
01:01:57,828 --> 01:01:59,762
V�s aquela cara ali? � a minha.
858
01:01:59,772 --> 01:02:01,500
Se �s tu ou n�o, n�o importa.
859
01:02:01,550 --> 01:02:04,058
A Miss Weinstock precisa de dizer
se voc�s podem entrar ou n�o.
860
01:02:04,135 --> 01:02:07,002
Orale. Apreciem e espero que gostem.
Divirtam-se. Est� aqui o meu convite.
861
01:02:07,071 --> 01:02:08,868
Ok? Obrigado.
862
01:02:08,939 --> 01:02:11,931
Ei. Est� tudo bem, Belinda.
N�o h� problema.
863
01:02:12,009 --> 01:02:16,776
Est� tudo bem, Belinda.
Como �, locos?
864
01:02:16,847 --> 01:02:19,907
Ei, Cruzito.
Parab�ns.
865
01:02:22,400 --> 01:02:25,212
Orale, Gilbert.
S� um momento, mano.
866
01:02:25,289 --> 01:02:27,314
Vem dar uma vista de olhos na carrinha, carnal.
867
01:02:27,391 --> 01:02:29,757
Orale.
Orale, Cruzito.
868
01:02:29,827 --> 01:02:32,990
"Cruz Candelaria," Vato.
Isto � o teu grande momento, mano.
869
01:02:35,933 --> 01:02:38,993
Oi, Est� muito claro aqui, ese.
Demasiado branco.
870
01:02:39,070 --> 01:02:41,265
Ei, Cruzito, mano.
871
01:02:41,338 --> 01:02:44,432
O que aconteceu aos nossos convites?
872
01:02:44,508 --> 01:02:46,442
Tens vergonha do Frankie?
873
01:02:46,510 --> 01:02:49,411
Tens vergonha de mim?
Sim, babosos. Estou feliz por terem vindo.
874
01:02:49,480 --> 01:02:51,607
Mas porqu� que trouxeram o Gilbert, aquele idiota.
875
01:02:51,682 --> 01:02:54,116
Tu conheces o Gilbert, consegue cheirar
dinheiro por toda a cidade, mano.
876
01:02:54,185 --> 01:02:56,312
Ele veio para te ajudar a gastar essa prata.
877
01:02:56,387 --> 01:02:58,355
Que merda, n�o lhe posso pagar agora, ese.
878
01:02:58,360 --> 01:03:01,144
N�o mais que dez bolas.
S� tenho 10 d�lares.
879
01:03:01,158 --> 01:03:04,787
Ent�o, e esses pre�os?
Ei, merda, ainda n�o vendi nada.
880
01:03:04,802 --> 01:03:08,229
Bem, e se roubar-mos uns desses
maricones, Vato.
881
01:03:08,239 --> 01:03:10,290
Eu fico com o gajo de bocas de sino.
882
01:03:10,367 --> 01:03:12,496
E eu tiro a qualquer um sem suti�, Vato.
Tem calma.
883
01:03:12,503 --> 01:03:15,597
Estou a tentar safar-me nisto.
O Gilbert O pagamento todo...
884
01:03:15,673 --> 01:03:17,834
Antes de dar-me mais cr�dito.
Shiu. Sil�ncio.
885
01:03:17,908 --> 01:03:21,867
N�o, tu fo...
Acalma-te, vato. Relaxa.
886
01:03:21,946 --> 01:03:24,244
Toma, Bebe um copo.
887
01:03:25,683 --> 01:03:28,117
Vou ver o que consigo fazer,
Est� bem?
888
01:03:28,185 --> 01:03:30,813
Ele diz que aceita com este pre�o.
Diz-lhe que n�o vou negociar.
889
01:03:30,888 --> 01:03:34,483
O pre�o est� t�o baixo que � um roubo.
Provavelmente n�o vai querer.
890
01:03:34,558 --> 01:03:36,719
Ele � que fica a perder.
891
01:03:46,837 --> 01:03:50,967
Ouve, Janis, preciso de um adiantamento.
Podes-me ajudar?
892
01:03:51,041 --> 01:03:53,009
Eu j� te dei 3 adiantamentos.
893
01:03:53,077 --> 01:03:59,016
Preciso de dinheiro, Janis.
Para que ter uma exposi��o se n�o vender nada?
894
01:03:59,083 --> 01:04:03,884
Cruz, A maioria dos teus quadros j� est�o
reservados por colecionadores importantes.
895
01:04:05,790 --> 01:04:09,726
O qu�?
Vais vender tudo at� ao fim da noite.
896
01:04:12,363 --> 01:04:14,388
Vender tudo? Todos mesmo?
897
01:04:16,801 --> 01:04:18,996
Ent�o porqu� que n�o posso ter
dinheiro esta noite?
898
01:04:19,069 --> 01:04:23,403
N�o funciona assim. Os cheques v�o
para a conta para serem processados.
899
01:04:23,474 --> 01:04:27,410
N�o, preciso de dinheiro agora!
Percebes? Esta noite.
900
01:04:28,646 --> 01:04:32,742
V� la. Vendi tudo,
Mere�o algum, certo?
901
01:04:34,819 --> 01:04:36,946
Tens uma carreira brilhante � tua frente, Cruz.
902
01:04:37,021 --> 01:04:39,751
Mas todo esse talento pode ir pelo cano abaixo.
903
01:04:39,824 --> 01:04:42,588
Pensa nisto enquanto tiveres pedrado
com os teus amigos nesta noite.
904
01:04:42,660 --> 01:04:47,188
Por favor, nada de serm�es, ok, Janis?
Estritamente neg�cios, lembras-te?
905
01:04:56,173 --> 01:05:02,840
Obrigado.
906
01:05:13,824 --> 01:05:16,122
Sabes, ele � mesmo um g�nio.
907
01:05:16,193 --> 01:05:19,219
E o mais espantoso... � que ele nunca...
908
01:05:19,296 --> 01:05:22,663
Ei, Belinda, Belinda.
909
01:05:22,733 --> 01:05:25,964
Tens aqui o meu bilhete.
910
01:05:26,036 --> 01:05:29,699
Belinda, est�s muito nervosa.
V� l�, Isto � o meu show.
911
01:05:33,010 --> 01:05:34,944
Quero-vos apresentar os meus amigos.
912
01:05:35,012 --> 01:05:39,244
Estes s�o a Lois e o Jerry.
Jared.
913
01:05:39,316 --> 01:05:41,250
Divertiste bem esta noite, �n?
914
01:05:41,318 --> 01:05:44,310
Ei, Cruzito!
Cruzito!
915
01:05:44,388 --> 01:05:46,879
Cruz!
Ei, mano, mano.
916
01:05:46,957 --> 01:05:51,656
Ei, Fizeste-me parecer um chulo, ese.
917
01:06:15,653 --> 01:06:17,553
Daniel.
918
01:06:17,621 --> 01:06:19,714
P�e-os de p� e fora da daqui.
919
01:06:19,790 --> 01:06:23,385
Artistas, pessoal.
S� artistas a serem artistas.
920
01:06:23,460 --> 01:06:27,055
Bebam, Divirtam-se.
Temos a arte nas paredes e no ch�o.
921
01:06:27,131 --> 01:06:31,431
Isto � um acontecimento.
Vamos ler acerca disto amanh� no jornal.
922
01:06:31,502 --> 01:06:34,994
Vamos celebrar a liberdade art�stica.
923
01:06:35,072 --> 01:06:38,041
Tinhas isto tudo planeado, n�o tinhas?
� parte da exposi��o.
924
01:06:38,108 --> 01:06:40,406
Tenho uma boa pista, Al.
Como � que est� o meu cr�dito?
925
01:06:40,477 --> 01:06:42,843
Ryder, o teu cr�dito est� firme e justo como...
926
01:06:42,913 --> 01:06:45,438
Oh, V� l�.
N�o sejas assim.
927
01:06:45,516 --> 01:06:47,575
Nada como comer uma cereja, �n, Al?
928
01:06:47,651 --> 01:06:49,778
Red Ryder, essa boca,
essa boca.
929
01:06:49,853 --> 01:06:52,219
Os Lakers ganharam nos descontos, Al.
930
01:06:52,289 --> 01:06:55,486
Oh! D�-lhe uma das verdes.
N�o, a outra verde.
931
01:06:56,994 --> 01:07:00,122
Porqu� que continuas a apostar
nas equipas de L.A., Lightning?
932
01:07:00,197 --> 01:07:03,792
Continua s� a desembolsar, Al.
E tudo vai correr bem.
933
01:07:07,504 --> 01:07:09,938
Ela parece que tem as pernas arqueadas, Al.
934
01:07:10,007 --> 01:07:11,941
Vais ser sempre Eterno segundo, punk.
935
01:07:14,712 --> 01:07:18,148
Vou-te arrancar essa marca V.L., coninhas.
936
01:07:18,215 --> 01:07:22,413
Ei, Pancho, n�o sejas mau perdedor.
P�e-te a andar daqui.
937
01:07:29,026 --> 01:07:31,927
Eu n�o quero aquele chulo seboso a falar contigo.
Compreendes?
938
01:07:35,300 --> 01:07:37,768
Amanh� � o teu dia, guero.
939
01:07:37,835 --> 01:07:41,168
Esta noite, tens que ler o livro negro.
940
01:07:48,012 --> 01:07:50,037
Este s�o os pontos mortais.
941
01:07:50,114 --> 01:07:52,947
As setas mostram onde um homem pode ser morto.
942
01:07:53,017 --> 01:07:55,645
Fere um homem aqui ou aqui,
943
01:07:55,719 --> 01:07:58,552
e ele morre devagar e em sofrimento.
944
01:07:58,622 --> 01:08:02,251
Fere um homem aqui... ou aqui,
945
01:08:02,326 --> 01:08:04,260
e ele morre instantaneamente.
946
01:08:10,667 --> 01:08:12,931
Quando chegares � cozinha de manh�,
947
01:08:13,003 --> 01:08:16,097
Procura na pilha dos tachos grandes.
948
01:08:16,173 --> 01:08:18,141
O Geronimo vai estar de olho.
949
01:08:20,544 --> 01:08:24,605
Se amanh� fores bem sucedido,
Ser�s um de n�s.
950
01:08:24,681 --> 01:08:26,706
Se falhares, morres.
951
01:08:39,530 --> 01:08:41,464
Ei, n�o,
Eu fa�o isso, Howie.
952
01:08:41,532 --> 01:08:44,194
Deixa um homem a s�rio fazer o trabalho.
� todo teu.
953
01:08:59,149 --> 01:09:03,745
Muito bem, seus escravos!
Quero tudo limpo numa hora.
Agora mexa-se!
954
01:09:03,821 --> 01:09:05,789
Tu, toca a trabalhar.
955
01:09:05,856 --> 01:09:09,087
Ouviste o homem.
Vamos a isto.
956
01:09:56,907 --> 01:10:00,343
Essa cena est�-me a queimar as costas! Oh!
957
01:10:02,012 --> 01:10:05,038
D�i!
Eu sei que d�i. N�o posso fazer nada!
958
01:10:46,723 --> 01:10:50,250
Ei! Que merda � que est�s aqui a fazer?
959
01:10:50,327 --> 01:10:53,490
Desculpa. Perd�o.
Eu n�o sabia.
960
01:10:53,564 --> 01:10:55,691
Que est�s aqui a fazer?
Eu n�o fiz nada!
961
01:10:55,766 --> 01:10:59,258
Este armaz�m est� interdito.
N�o devias estar aqui, docinho.
962
01:10:59,336 --> 01:11:02,305
Que queres?
Desculpa, S� vinha buscar mais palha-de-a�o.
963
01:11:02,372 --> 01:11:04,533
Est�s a foder isto, Al,
ao deixares entrar este puto aqui .
964
01:11:04,608 --> 01:11:07,099
Est� tudo bem, Bob, ele � porreiro.
Merdas! Mais ningu�m devia saber...
965
01:11:07,177 --> 01:11:09,441
Eu n�o vou dizer nada. Cala-te!
Est� tudo bem, Sargento.
966
01:11:09,513 --> 01:11:12,812
Ele faz o que eu mando.
N�o vou arriscar tudo por um rabiosque!
967
01:11:12,883 --> 01:11:17,513
S� a merda de um minuto. Tu recebes o suficiente
pelo risco, certo? N�o estou certo?
968
01:11:23,694 --> 01:11:26,128
Sim, certo.
Bem, Tudo bem, ent�o. Agora mexe-te.
969
01:11:26,196 --> 01:11:28,130
Temos muitas viagens para fazeres.
970
01:11:28,198 --> 01:11:31,361
Lembra-te, Tenho um recibo por cada
d�lar que tens nessa bolsa.
971
01:11:31,435 --> 01:11:33,630
Ei, para onde � que est�s a olhar caralho?
972
01:11:33,704 --> 01:11:37,800
Mexe o teu c� j� para ali e n�o te mexas!
973
01:11:37,874 --> 01:11:41,833
Bob, Tapa esse dinheiro!
Quanto tempo � que demoras
do estacionamento para aqui?
974
01:11:41,912 --> 01:11:44,745
15 minutos.
Muito bem, Espero-te aqui em 10 minutos.
975
01:11:44,815 --> 01:11:47,147
Mant�m a merda desta porta fechada.
N�o me d�s ordens!
976
01:11:47,217 --> 01:11:49,310
Certifica-te de que ningu�m te v� a sair daqui.
977
01:11:49,386 --> 01:11:51,149
Maldito sejas,
Seu bastardo dum raio!
978
01:11:51,221 --> 01:11:56,124
Nunca mais fa�as isso ou eu mato-te!
Agora pira-te daqui!
979
01:11:56,193 --> 01:11:59,754
Sedutor de merda! Estou farto de tu andares
para aqui a abanar o teu cuzinho...
980
01:11:59,830 --> 01:12:01,957
Como se fosses dono daquela porta!
981
01:12:02,032 --> 01:12:05,160
Ainda n�o fizeste merda esfor�o algum!
Desculpa, Al.
982
01:12:05,235 --> 01:12:07,226
Fiz merda.
Eu sei.
983
01:12:07,304 --> 01:12:09,670
Desculpa-me.
Pensei que estavas sozinho.
984
01:12:09,740 --> 01:12:13,141
Sai daqui!
Por favor n�o te ponhas contra mim.
985
01:12:13,210 --> 01:12:15,337
Cala-te!
Por favor?
986
01:12:15,412 --> 01:12:18,438
Deixa-me compensar-te.
987
01:12:18,515 --> 01:12:23,384
Eu sei que retrocedemos, Mas eu n�o volto a faz�-lo.
988
01:12:28,325 --> 01:12:31,226
N�o temos muito tempo!
Vamos l�.
989
01:12:32,329 --> 01:12:34,456
Vamos ao que interessa.
990
01:12:38,502 --> 01:12:40,265
Despacha-te!
Despacha-te!
991
01:12:40,337 --> 01:12:42,737
Vou-te chupar todinho.
992
01:12:42,806 --> 01:12:45,604
Faz isso, puta.
inclina-te e aprecia.
993
01:13:55,846 --> 01:13:59,111
Eu estou bem, Estou a dizer. Foi um acidente.
Merda!
994
01:13:59,182 --> 01:14:01,673
ei, estou a dizer...
N�o venhas com merdas.
995
01:14:01,752 --> 01:14:03,743
Tu pertences �
La Onda, n�o �?
996
01:14:03,820 --> 01:14:05,754
Tenente, n�o sei do que est� a falar.
997
01:14:05,822 --> 01:14:08,757
Est�s a insultar a minha intelig�ncia?
Tu �s Onda, ele � B.G.A.
998
01:14:08,825 --> 01:14:12,022
Olhe, eu sei que � o coordenador dos Gangues,
mas o seu ponto de vista est� errado.
999
01:14:24,674 --> 01:14:27,700
Merda!
N�o me venhas com merdas.
1000
01:14:37,220 --> 01:14:41,782
Eu quero sair daqui.
Eu consigo fazer alguma coisa da minha vida.
1001
01:14:50,100 --> 01:14:52,125
Que inferno, j� te disse
para deixares a porta...
1002
01:15:00,310 --> 01:15:02,244
Aquele merdinhas do caralho!
1003
01:15:04,514 --> 01:15:07,074
Ok, cavalheiros,
Foi s� um acidente.
1004
01:15:07,150 --> 01:15:10,313
Voltem ao trabalho.
T�m um pequeno-almo�o para fazer.
1005
01:15:16,092 --> 01:15:20,119
Homem no ch�o! Vamos l�! Na despensa!
Homem no ch�o! Vamos l�!
1006
01:15:28,972 --> 01:15:31,770
Maldi��o!
Voc�s querem-me foder todos?
1007
01:15:31,842 --> 01:15:34,902
Sargento, Quero que d� uma
vira-volta neste sitio!
1008
01:15:34,978 --> 01:15:38,778
Quero a I.D. e cadastro de todos aqui.
1009
01:15:38,849 --> 01:15:40,783
Muito bem, quero saber quem o fez.
1010
01:15:40,851 --> 01:15:43,843
Algu�m aqui apanha 25 anos
ou est�o todos mortos. A escolha � vossa.
1011
01:15:43,920 --> 01:15:45,945
Cala-te!
Quero saber quem foi!
1012
01:15:46,022 --> 01:15:47,990
Todos aqui v�o para bloqueio total!
1013
01:15:48,058 --> 01:15:51,721
Sem exerc�cio, sem sal�o de jogos,
sem luz do dia!
1014
01:15:51,795 --> 01:15:55,822
Sai daqui! Nada de nada at� eu ter respostas!
1015
01:15:55,899 --> 01:15:59,835
E at� eu as ter voc�s n�o v�o ver a luz do dia!
1016
01:15:59,903 --> 01:16:02,098
Sargento Devereaux!
1017
01:16:02,172 --> 01:16:05,801
Sargento Devereaux, quero que reviste estes homens.
1018
01:16:05,876 --> 01:16:08,845
Todos aqui v�o fazer tempo na solit�ria.
1019
01:16:08,912 --> 01:16:11,210
Ei, Grande bacano!
Tu vais ter.
1020
01:16:11,281 --> 01:16:13,476
Sargento, Onde est� a comida?
Tu vais t�-la. Vem a caminho.
1021
01:16:13,550 --> 01:16:15,484
Vem com a merda da comida, meu!
1022
01:16:15,552 --> 01:16:19,613
Se n�o receber de volta aquele
maldito caderno e o dinheiro,
n�o vais sair desta cela vivo!
1023
01:16:19,689 --> 01:16:23,022
Percebes-te o que te disse?
O teu nome est� naquele caderno, Bob.
1024
01:16:23,093 --> 01:16:27,689
Se n�o me manter bastante saud�vel,
o director vai encontr�-lo na caixa das sugest�es.
1025
01:16:30,033 --> 01:16:32,001
Ei, Bob.
O Qu�?
1026
01:16:32,068 --> 01:16:34,628
Amanh� posso ter uma sobremesa extra?
1027
01:16:34,704 --> 01:16:39,300
Encosta esse carrinho aqui! Vamos a mexer, meu!
1028
01:16:39,376 --> 01:16:41,344
Estou a ficar cheio de fome aqui!
1029
01:16:41,411 --> 01:16:44,539
Calem-me essas bocas!
1030
01:16:44,614 --> 01:16:47,913
De quem � que s�o?
S�o dum amigo do meu irm�o, mano.
1031
01:16:47,984 --> 01:16:49,918
Mas n�o vai dizer nada.
Est� a dormir de qualquer maneira.
1032
01:16:49,986 --> 01:16:53,786
Vais ficar em apuros se ele acordar.
N�o, que se foda.
1033
01:16:53,857 --> 01:16:55,882
Muito bem, ei!
At� logo, mano.
1034
01:16:55,959 --> 01:16:59,190
Ele vai ficar chateado contigo.
N�o, eu dou-lhe um enxerto.
1035
01:17:06,603 --> 01:17:10,130
Ei, Cruz! Atirei os...
Ei, meu. Isto n�o � nenhum parque de crian�as.
1036
01:17:10,206 --> 01:17:13,903
Porra!
Oi, Fedelho, n�o sabes bater � porta?
1037
01:17:13,977 --> 01:17:16,639
Desculpa, ei. Mas est� porreiro.
Eu sei o que se passa.
1038
01:17:16,713 --> 01:17:18,806
Chale, n�o est� nada porreiro,
E tu n�o sabes o que se passa.
1039
01:17:18,882 --> 01:17:22,318
Mas sabes que, mano? � melhor aprenderes,
se n�o, n�o podes voltar c�.
1040
01:17:22,385 --> 01:17:25,821
Compreendes?
Desculpa.
1041
01:17:25,889 --> 01:17:29,620
O teu sitio � um espect�culo,
e eu quero voltar.
1042
01:17:29,693 --> 01:17:33,356
Ok, carnalito, mas s� porreiro.
N�o podes entrar onde tu quiseres.
1043
01:17:33,430 --> 01:17:35,830
Est� bem.
Vai l� para cima ver TV at� a m�e chegar.
1044
01:17:35,899 --> 01:17:39,164
Simon.
Eu tirei-lhe os t�nis e atirei-os.
1045
01:17:39,235 --> 01:17:41,100
fedelho. Vai l�.
1046
01:17:41,171 --> 01:17:44,368
Vai l� para cima praticar para seres
mauz�o como o Bobby Chacon.
1047
01:17:44,441 --> 01:17:46,568
Simon.
Ei, ei.
1048
01:17:46,643 --> 01:17:49,942
Diz � m�e que me estavam a doer as costas,
por isso fui dormir uma sesta, Est� bem?
1049
01:17:50,013 --> 01:17:53,039
Sim.
1050
01:17:54,918 --> 01:17:58,115
Oi, baboso.
Que merda � que tens?
1051
01:17:58,188 --> 01:18:01,783
N�o podes andar a injectar quando
o meu carnalito anda por aqui.
1052
01:18:03,426 --> 01:18:06,452
N�o h� crise, mano.
H� crise sim, mano.
1053
01:18:06,529 --> 01:18:08,895
Vamos l�, Cruzito.
1054
01:18:08,965 --> 01:18:12,025
Vem l�, ei.
Vem c� abaixo.
1055
01:18:12,102 --> 01:18:17,005
Isto cura-te as dores das costas, mano.
1056
01:18:17,073 --> 01:18:22,101
Oh! Pintar aquelas 22 m�scaras � uma seca, mano.
1057
01:18:22,178 --> 01:18:25,238
Estou farto desta merda de linha de montagem !
1058
01:18:25,315 --> 01:18:28,716
� dinheiro no banco, Cruzito.
1059
01:18:42,799 --> 01:18:47,099
Tira-me a dor.
1060
01:18:47,170 --> 01:18:51,834
Ei, pinta umas
rucas todas nuas.
1061
01:18:51,908 --> 01:18:56,811
Oh, meu!
N�o quero passar o resto da vida...
1062
01:18:56,880 --> 01:18:59,314
A decorar merdas de salas de ricos.
1063
01:19:01,484 --> 01:19:04,783
Quero fazer uma cena diferente.
1064
01:19:04,854 --> 01:19:07,516
Tu sabes?
1065
01:19:07,590 --> 01:19:11,526
Sabes, da maneira que eu vejo, Cruzito...
1066
01:19:13,163 --> 01:19:18,100
Sabes, mano, pegas no dinheiro e corres, Vato.
1067
01:19:18,168 --> 01:19:20,898
N�o �?
Sim.
1068
01:19:20,970 --> 01:19:23,200
Eu pedalo por ti, ei.
1069
01:19:29,012 --> 01:19:31,981
Que se fodam, meu. Vou pintar o que sinto.
1070
01:20:02,078 --> 01:20:04,103
Este � o teu
batismo, guero.
1071
01:20:04,180 --> 01:20:07,377
N�s cri�mos a La Onda,
N�s os 7.
1072
01:20:09,886 --> 01:20:12,616
Este � o circulo interior.
1073
01:20:12,689 --> 01:20:17,126
Cada um � um capit�o e comanda os seus soldados.
1074
01:20:17,193 --> 01:20:20,822
Todos temos um voto igual,
mas eu sou o porta-voz eleito.
1075
01:20:22,599 --> 01:20:25,363
Esta � a �ltima vez que te vais sentar no circulo.
1076
01:20:27,036 --> 01:20:30,437
Tu deste provas por isso vamos-te admitir na Onda.
1077
01:20:30,507 --> 01:20:33,067
� um compromisso para a vida
1078
01:20:33,143 --> 01:20:37,705
Como soldado, vais responder a este concelho
e executar as nossas ordens sem questionar.
1079
01:20:39,048 --> 01:20:41,881
O n�o cumprimento, � morte.
1080
01:20:45,222 --> 01:20:48,950
Por quinhentos anos temos sofrido a opress�o da nossa ra�a.
1081
01:20:49,222 --> 01:20:54,550
Mas agora aqui juntos vamos parar com essa maldi��o!
1082
01:20:55,950 --> 01:21:00,500
Porque esta terra � nossa.
Sangue por sangue!
1083
01:21:03,300 --> 01:21:06,200
Sangue...
por sangue
1084
01:21:11,815 --> 01:21:14,306
Filho,
Traz a...
1085
01:21:17,153 --> 01:21:20,384
Ai, n�o!
1086
01:21:20,456 --> 01:21:23,516
Ai, meu Deus, n�o!
1087
01:21:24,594 --> 01:21:27,995
Ai, meu filho!
Por favor, Algu�m!
1088
01:21:28,064 --> 01:21:31,556
Juanito? N�o!
1089
01:21:31,634 --> 01:21:34,068
Meu Deus!
1090
01:21:34,137 --> 01:21:37,129
Acudam!
Algu�m, por favor, Socorro!
1091
01:21:37,207 --> 01:21:39,232
Socorro!
1092
01:21:40,410 --> 01:21:43,174
Juanito!
Por favor, Juanito!
1093
01:21:43,246 --> 01:21:46,773
Ai, meu filho!
M�e, que aconteceu?
1094
01:21:46,850 --> 01:21:49,614
N�o lhe toques!
N�o lhe toques! Deixa-o em paz!
1095
01:21:49,686 --> 01:21:51,586
Oh, meu filho!
1096
01:21:51,654 --> 01:21:55,988
Oh! P�ra! Tu...
Tu fizeste isto, seu bastardo!
1097
01:21:56,059 --> 01:21:58,289
Temos que sair daqui, Cruzito!
Juanito!
1098
01:21:58,361 --> 01:22:00,329
N�o h� nada a fazer! Cruz! Chale!
1099
01:22:00,396 --> 01:22:02,523
Por favor traz o meu beb� de volta. Por favor.
1100
01:22:02,599 --> 01:22:06,763
N�o h� nada que possamos fazer!
Se n�o sairmos daqui, estamos fodidos!
1101
01:22:06,836 --> 01:22:09,430
Ok?
Vamos, por favor.
1102
01:22:09,505 --> 01:22:11,735
Juanito!
Vamos l�!
1103
01:22:11,808 --> 01:22:13,241
Ama!
1104
01:22:14,644 --> 01:22:20,310
V� l� levanta-te. Tu consegues.
levanta, Juanito. levanta!
1105
01:22:20,383 --> 01:22:22,317
Oh, Deus, n�o!
1106
01:22:22,487 --> 01:22:27,015
O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�.
1107
01:22:27,091 --> 01:22:30,993
Frescas e verdes s�o as pastagens
onde Ele me d� repouso.
1108
01:22:31,062 --> 01:22:36,125
Perto das �guas repousantes Ele leva-me
para reanimar o meu esp�rito ca�do.
1109
01:22:36,200 --> 01:22:40,569
Certamente que a bondade e gentileza
me seguir�o todos os dias da minha vida.
1110
01:22:40,638 --> 01:22:42,936
e na pr�pria casa do Senhor
hei de habitar.
1111
01:23:11,969 --> 01:23:15,370
Vamos come�ar. Em nome do Pai
do Filho e do Esp�rito Santo
1112
01:23:20,077 --> 01:23:22,170
Apa.
1113
01:23:22,246 --> 01:23:25,545
Esta � uma leitura a partir da primeira carta de Jo�o.
Perdoa-me
1114
01:23:25,616 --> 01:23:29,245
Perdoa-me, apa.
1115
01:23:29,320 --> 01:23:32,915
Nem agora!
Nem nunca!
1116
01:23:32,990 --> 01:23:36,255
Para mim est�s morto,
como o Juanito.
1117
01:23:40,898 --> 01:23:43,196
Rezemos.
1118
01:23:43,267 --> 01:23:48,466
Senhor Jesus Cristo, pelos Seus
tr�s dias no t�mulo,
1119
01:23:48,539 --> 01:23:53,067
Voc� permitiu que os t�mulos de todos os
que acreditam no Senhor sejam santos.
1120
01:23:53,144 --> 01:23:57,706
Ent�o voc� fez do t�mulo um sinal
de esperan�a que promete a ressurrei��o.
1121
01:23:57,782 --> 01:24:00,683
Mesmo que reclame os nossos corpos mortais.
1122
01:24:00,751 --> 01:24:05,245
Fazei com que o nosso irm�o, Juanito,
possa dormir aqui em paz.
1123
01:24:05,323 --> 01:24:07,951
At� Voc� acord�-lo
para a gl�ria
1124
01:24:08,025 --> 01:24:10,016
Ent�o ele O ver�
cara a cara.
1125
01:24:10,094 --> 01:24:13,154
E na Sua luz,
veremos vida...
1126
01:24:13,230 --> 01:24:15,323
e conhecer
o esplendor de Deus.
1127
01:24:15,399 --> 01:24:18,857
Pois Voc� vive
para todo o sempre. Am�m.
1128
01:24:24,542 --> 01:24:26,567
Est� tudo bem, jefito.
1129
01:24:26,644 --> 01:24:29,135
Podes chorar se quiseres.
1130
01:24:42,093 --> 01:24:44,220
A Aryan Vanguard foi insultada.
1131
01:24:44,295 --> 01:24:47,025
Seus �ndios, voc�s sabiam que o Big Al tinha
seguran�a com a A.V..
1132
01:24:47,098 --> 01:24:52,559
Por isso quando o vosso cordeirinho se afastar do rebanho...
Vou matar o rapaz!
1133
01:24:54,405 --> 01:24:56,635
Eu ouvi isso.
1134
01:24:58,442 --> 01:25:00,433
O Al mereceu morrer.
1135
01:25:00,511 --> 01:25:04,641
Al�m disso, O teus AV-ers Deviam-lhe mais
dinheiro que toda a gente.
1136
01:25:04,715 --> 01:25:06,683
Por isso voc�s safaram-se bem.
1137
01:25:12,823 --> 01:25:14,791
Ele morre na mesma.
1138
01:25:14,859 --> 01:25:19,057
O Concelho autorizou-me a fazer uma oferta
substancial de dinheiro...
1139
01:25:19,130 --> 01:25:21,496
Para assegurar que nada acontece ao Miklo.
1140
01:25:21,565 --> 01:25:23,692
Estou a ouvir.
1141
01:25:23,768 --> 01:25:28,034
Metade do dinheiro do Al.
8,000 d�lares.
1142
01:25:28,105 --> 01:25:30,369
Agora estamos abertos para neg�cios.
1143
01:25:30,441 --> 01:25:34,673
Damos-te pessoalmente 25% de todas as
apostas que cobrarmos aos teus membros.
1144
01:25:36,280 --> 01:25:38,840
Tu n�o me d�s patavina!
1145
01:25:38,916 --> 01:25:42,579
Tu nem sequer fazes neg�cio comigo
a n�o ser que ei diga que podes.
1146
01:25:42,653 --> 01:25:44,587
Percebes?
1147
01:25:44,655 --> 01:25:46,589
E ent�o?
1148
01:25:48,726 --> 01:25:51,718
Ent�o, o que vais dar no Lakers-76ers?
1149
01:25:51,796 --> 01:25:54,822
D� ao puto 4
nos 76.
1150
01:25:54,899 --> 01:25:59,097
Os 76ers... e 4 pontos.
1151
01:26:04,008 --> 01:26:06,067
D�-me os Lakers
por 100.
1152
01:26:06,143 --> 01:26:08,634
Eu tamb�m aceito alguma dessa ac��o.
1153
01:26:14,384 --> 01:26:17,319
Miklo, Se a Onda vai para o neg�cio, carnal,
1154
01:26:17,387 --> 01:26:19,480
O pessoal tem que saber que pode confiar em n�s.
1155
01:26:19,556 --> 01:26:22,354
Por isso trata todos do mesmo modo.
1156
01:26:22,425 --> 01:26:26,623
Os AV-ers controlam a droga e os
BGA-ers est�o a tentar passar-lhes por cima.
1157
01:26:26,696 --> 01:26:29,062
Eles que lutem sozinhos.
Enquanto n�s recheamos a nossa conta banc�ria.
1158
01:26:29,132 --> 01:26:31,430
Vamos fazer neg�cio com os dois.
1159
01:26:31,501 --> 01:26:36,131
O dinheiro n�o conhece cor, carnal.
Todos gostam de apostar.
1160
01:26:36,206 --> 01:26:39,073
Muito bem, a todas a velhotas! � o rapaz leiteiro!
1161
01:26:39,142 --> 01:26:41,872
V� l�. � tempo de colectar todo o dinheiro do leite!
1162
01:26:41,945 --> 01:26:45,608
� tudo o que posso fazer.
Vou-te dar meio ponto.
1163
01:26:45,682 --> 01:26:48,617
� o ponto para a expans�o.
Tens que ser porreiro, mano.
S� porreiro.
1164
01:26:48,685 --> 01:26:53,213
Chefe, Aqui vai algum produto, fresco
Acabado de colher.
1165
01:26:57,694 --> 01:27:03,326
� Natal!
Pancho Villa, Virgen de Guadalupe,
obrigado.
1166
01:27:03,400 --> 01:27:08,997
Ei, a partir de agora quero 40% de tudo
o que fazemos � parte das taxas legais.
1167
01:27:09,072 --> 01:27:11,836
Temos de come�ar a ajudar
a nossa gente a sair daqui.
1168
01:27:11,908 --> 01:27:14,399
Usa 20% para presentes de natal para os
carnales.
1169
01:27:14,477 --> 01:27:17,002
Devias ter vergonha!
Para de olhar para as mamas.
1170
01:27:17,080 --> 01:27:20,516
Olha para o ecr� das mamas,
cumprimentos do El Mero Mero.
1171
01:27:20,583 --> 01:27:24,883
Meus Manos B.G.A.! Pockets!
Tens que te livrar desse ar natural.
1172
01:27:24,954 --> 01:27:26,888
Volta para o processamento.
1173
01:27:26,956 --> 01:27:30,153
Ficares como eu, vato, �n?
Ei, e ent�o os Raiders, Cretino?
1174
01:27:30,226 --> 01:27:33,354
Os B.G.A. acertam sempre.
1175
01:27:33,430 --> 01:27:37,366
Tenho uma especial para o combate de amanh�.
Tem que ser 2 para 1, mano.
1176
01:27:37,434 --> 01:27:40,028
2 para mim e 1 para ti!
1177
01:27:40,103 --> 01:27:44,904
Ei meu, n�o me fales de cr�dito.
Tenho dividas t�o espessas como uma lista telef�nica.
1178
01:27:44,974 --> 01:27:49,308
Agora que o Mosca e o Flaco
v�o ser transferidos para Chino,
1179
01:27:49,379 --> 01:27:52,007
Vamos ter uma base perto
do tribunais em Los Angeles.
1180
01:27:52,082 --> 01:27:56,246
D�-lhes dinheiro para criarem um fundo legal
e recrutarem alguns soldados.
1181
01:27:56,319 --> 01:27:58,446
Est� descansado, chefe.
1182
01:27:58,521 --> 01:28:01,957
Ei, Azedas.
1183
01:28:02,025 --> 01:28:07,361
O meu plano para unirmos neg�cios e
partilhar lucros, eu gosto.
1184
01:28:07,430 --> 01:28:11,560
Eu c� n�o.
Onde vais, ese?
1185
01:28:12,736 --> 01:28:15,637
Ei, ei, mano.
Desculpa.
1186
01:28:15,705 --> 01:28:19,835
Ei, mira. V�, �n,
� por causa daquela pequena divida, sabes?
1187
01:28:19,909 --> 01:28:22,343
N�o � pequena.
Ei, Estou a juntar para a semana, mano.
1188
01:28:22,412 --> 01:28:25,347
Vou ter a minha condicional, sabes?
Preciso do dinheiro para as ruas.
1189
01:28:25,415 --> 01:28:30,011
� dif�cil de se estabelecer l� fora, tu sabes?
Tens que pagar parte.
1190
01:28:30,086 --> 01:28:33,180
Eu consigo fazer ainda melhor.
P�r-te no Concelho.
1191
01:28:33,256 --> 01:28:36,350
Podes ser um dos 7.
O Montana tem te vindo a integrar.
1192
01:28:36,426 --> 01:28:40,658
Ele precisa do meu voto.
Elimina a minha divida, e est�s dentro.
1193
01:28:45,969 --> 01:28:47,960
Ok, Popeye.
1194
01:28:48,037 --> 01:28:51,006
Vai haver um espa�o em branco a seguir ao
teu nome no meu livro.
1195
01:28:51,074 --> 01:28:57,104
Vou mant�-lo aqui na minha mem�ria.
1196
01:28:57,180 --> 01:29:01,549
Orale, carnale.
Vais estar safo quando sa�res.
Tudo o que quiseres, � s� pedir.
1197
01:29:09,459 --> 01:29:12,326
Vamos l�.
Esta � a minha foto da liberdade condicional.
1198
01:29:12,395 --> 01:29:14,761
Ei, S� se tem condicional uma vez.
1199
01:29:14,831 --> 01:29:17,299
Magic, Algo para te lembrares.
1200
01:29:17,367 --> 01:29:20,131
Muito bem, ok.
Aqui estamos.
1201
01:29:20,203 --> 01:29:22,228
Muito bem, vato,
Tira a foto.
1202
01:29:22,305 --> 01:29:24,273
Vamos l�.
Tenho pessoal � espera.
1203
01:29:26,609 --> 01:29:29,009
Preparados?
Vamos.
1204
01:29:29,078 --> 01:29:31,774
1, 2, 3!
1205
01:29:38,654 --> 01:29:41,316
Sabes, Cresci a 10 quarteir�es daqui,
1206
01:29:41,390 --> 01:29:43,984
mas este sitio espanta-me, Carmen.
1207
01:29:44,059 --> 01:29:46,892
Parece o Havai.
1208
01:29:46,962 --> 01:29:49,362
O meu pai plantou isto h�
40 anos atr�s.
1209
01:29:51,000 --> 01:29:53,195
Criou o Yucatan inteiro aqui mesmo.
1210
01:29:54,737 --> 01:29:57,672
A Carmen � a melhor cozinheira
em toda a L.A. leste.
1211
01:29:57,740 --> 01:29:59,901
� verdade?
1212
01:30:03,712 --> 01:30:05,942
Chupa-me este pau de alca�uz.
1213
01:30:08,117 --> 01:30:13,953
Foi mergulhado 20 vezes para te fazer
tripar toda a noite, Paco.
1214
01:30:14,023 --> 01:30:18,960
Com voc�s as duas, n�o vou precisar de
nenhum conselheiro matrimonial. N�o �?
1215
01:30:23,632 --> 01:30:26,066
Gosto do teu estilo, Paquito.
1216
01:30:26,135 --> 01:30:30,037
Vou dar uma vista de olhos.
Sei que esta merda � boa,
porque o �ltimo lote que fizeste,
1217
01:30:30,105 --> 01:30:32,630
era dinamite.
1218
01:30:32,708 --> 01:30:37,270
Mas o problema �, pergunto-me se consegues
fornecer a quantidade que preciso.
1219
01:30:37,346 --> 01:30:40,713
� que,...
Primeiro o guito...
1220
01:30:42,518 --> 01:30:45,681
Depois o dito.
1221
01:30:47,056 --> 01:30:50,457
Muito bem, olha.
V�s ali o meu mano?
1222
01:30:53,929 --> 01:30:56,489
Tens mais nove mil.
1223
01:30:58,834 --> 01:31:01,268
Agora mostra-me tu.
1224
01:31:05,608 --> 01:31:07,599
Vai-lhe buscar a caixa.
1225
01:31:10,512 --> 01:31:14,039
Ok.
Aten��o n�o agites os boi�es de beb�.
1226
01:31:19,755 --> 01:31:24,818
O PCP � muito explosivo.
1227
01:31:26,228 --> 01:31:29,356
Boom!
1228
01:31:29,431 --> 01:31:32,195
Detestava perder um cliente t�o jeitoso.
1229
01:31:32,268 --> 01:31:34,498
Oh, mami.
1230
01:31:34,570 --> 01:31:36,595
Isso � bom.
1231
01:31:38,610 --> 01:31:44,078
Mas cuidado com el chorizo
Podes precisar dele para mais tarde.
1232
01:31:46,582 --> 01:31:51,815
Ent�o, fazes mesmo esta cena? �s uma Qu�mica?
1233
01:31:51,887 --> 01:31:56,756
Trabalhei num laborat�rio m�dico. Simon.
1234
01:31:56,825 --> 01:32:01,125
Ei, baby... J� alguma vez fizeste
uma "M�nage � trois"?
1235
01:32:01,196 --> 01:32:04,962
Ei, baby, Vamos tratar primeiro do neg�cio, ok?
1236
01:32:05,034 --> 01:32:07,867
Que se passa?
Demais para ti?
1237
01:32:07,936 --> 01:32:10,803
N�o, s� prefiro Primeiro o neg�cio,
depois a divers�o.
1238
01:32:12,775 --> 01:32:16,871
Ele � um b�fia caralho!
Rollie, Vem c� j�!
1239
01:32:16,945 --> 01:32:21,405
Apanha-o!
1240
01:32:21,483 --> 01:32:24,247
Seu filho da puta!
1241
01:32:26,055 --> 01:32:28,615
N�o!
1242
01:32:34,930 --> 01:32:37,262
N�o!
1243
01:32:37,333 --> 01:32:40,427
C�o de merda!
1244
01:32:40,502 --> 01:32:43,198
Mataste a minha babe!
A minha Babe!
1245
01:32:43,272 --> 01:32:46,139
� PCP! N�o respires!
Tira-me esta merda de cima de mim!
1246
01:32:46,208 --> 01:32:49,075
Oh, Merda! Temos que te levar ao Hospital! N�o, n�o!
1247
01:32:49,144 --> 01:32:51,669
Arranja-me uma mangueira! vamos lavar esta cena!
N�o respires!
1248
01:32:51,680 --> 01:32:54,409
Merda, � uma rusga, ese.
1249
01:32:54,483 --> 01:32:58,010
Raios! Perdemos a merda do laborat�rio
e o dinheiro do Clavo!
1250
01:32:58,087 --> 01:33:00,282
Aquele Tubar�o mafioso vai ficar fodido!
1251
01:33:00,356 --> 01:33:03,018
Como � que lhe vamos pagar agora?
1252
01:33:03,092 --> 01:33:05,560
Perdemos tudo.
Mira, mira! Est� ali a Carmen, eh.
1253
01:33:05,627 --> 01:33:07,492
Vamos embora, meu,
D� a volta.
1254
01:33:07,563 --> 01:33:10,464
Quem s�o aqueles?
Ei, ela est� a dar sinais a algu�m!
1255
01:33:10,532 --> 01:33:12,966
Paco, Volta aqui!
Temos de lavar essa cena do corpo!
1256
01:33:13,035 --> 01:33:15,469
Fecha o per�metro!
Wilson, manda parar!
1257
01:33:15,537 --> 01:33:17,971
Policia!
P�ra o carro!
1258
01:33:18,040 --> 01:33:20,975
Encosta a merda do carro!
1259
01:33:22,344 --> 01:33:25,370
P�ra o carro!
1260
01:33:25,447 --> 01:33:27,642
M�os ao volante!
M�os no ar!
1261
01:33:27,716 --> 01:33:29,149
Vamos l�.
Fora do carro.
1262
01:33:29,218 --> 01:33:31,652
Cuidado, Cuidado,
Somos contribuintes, Agente McCann.
1263
01:33:31,720 --> 01:33:34,951
Tu vira-te.
Voc�s dois, fora do carro!
1264
01:33:35,023 --> 01:33:37,685
Orale, Que bela tatuagem tens a�, ese.
1265
01:33:37,760 --> 01:33:40,228
Devias de andar comigo e n�o a foder-me, carnal.
1266
01:33:40,295 --> 01:33:42,957
N�o me chames carnal, seu merdas.
Eu n�o sou teu irm�o.
1267
01:33:43,031 --> 01:33:45,591
Sacos de lixo como tu andam a matar os nossos putos.
1268
01:33:45,667 --> 01:33:49,103
Devia vestir alguma coisa, Agente,
Antes que seja preso por atentado ao pudor.
1269
01:33:49,171 --> 01:33:51,901
Mau exemplo para os mi�dos.
Houve bem, Ratazana de merda.
1270
01:33:51,974 --> 01:33:56,343
Vou pegar em ti e nas tuas ratazanas
e enfiar-vos na cho�a.
Continua a falar!
1271
01:33:56,412 --> 01:33:58,972
Tudo bem, tudo bem,
Paco, vamos.
1272
01:33:59,047 --> 01:34:00,605
V� a bagageira.
Veste alguma coisa.
1273
01:34:00,682 --> 01:34:03,446
Voc�s t�m um mandato?
V� a bagageira!
1274
01:34:03,519 --> 01:34:06,579
Pensas que �s � prova de bala?
V� a Bagageira.
Raios, V� a mala, Rollie.
1275
01:34:11,326 --> 01:34:13,692
Ent�o?
Achas que eu nunca tinha visto uma overdose?
1276
01:34:13,762 --> 01:34:16,663
Que se passa?
N�o reconheces o teu pr�prio filho?
1277
01:34:16,732 --> 01:34:18,700
Ei, Vai-te foder.
Aquele n�o � o Hector.
1278
01:34:18,767 --> 01:34:21,930
N�o, o Hector s� tem 11.
Aquele rapaz tem 13.
1279
01:34:22,004 --> 01:34:27,601
Se o teu chefe continua a fabricar aquela merda,
tamb�m vai p�r o Hector num cemit�rio.
1280
01:34:27,676 --> 01:34:32,841
Sabes, mano? Tu podes deixar crescer esse cabelo
e tentar agir como um vato,
1281
01:34:32,915 --> 01:34:36,476
Mas ainda cheiras a chouri�o, porco!
Este porco...
1282
01:34:36,552 --> 01:34:38,486
� a �nica coisa entre ti e eles,
1283
01:34:38,554 --> 01:34:40,385
Mas tu n�o vais passar mim, punk.
1284
01:34:40,456 --> 01:34:43,948
Smokey, n�o digas nada!
Tira-o daqui, Rollie!
1285
01:34:46,795 --> 01:34:50,629
O teu chefe � um punk.
Vai deitar-te fora junto com as borras de ontem.
1286
01:34:50,699 --> 01:34:55,500
N�o sou nenhuma rata.
Sim, �s uma ratazana.
1287
01:34:55,571 --> 01:34:57,766
Levanta-te! Vamos!
1288
01:34:57,840 --> 01:35:00,035
Senhoras e senhores,
1289
01:35:00,108 --> 01:35:03,043
Acredito que o tempo que passei nesta institui��o
mudou-me completamente,
1290
01:35:03,111 --> 01:35:05,102
e estou muito agradecido.
1291
01:35:05,180 --> 01:35:08,115
Agora penso que posso ser um membro
produtivo na sociedade.
1292
01:35:08,183 --> 01:35:12,711
Sr. Velka, n�o � verdade que se juntou � La Onda,
1293
01:35:12,788 --> 01:35:15,621
um grupo cujo lema �:
"sangue por sangue,"
1294
01:35:15,691 --> 01:35:18,683
significando que tens de matar algu�m para ser membro?
1295
01:35:18,760 --> 01:35:21,752
Eu andei com um grupo de amigos do meu antigo bairro.
1296
01:35:21,830 --> 01:35:26,699
A nossa reputa��o cresceu de nos
defendermos uns aos outros.
�... S� isso, nada mais.
1297
01:35:26,768 --> 01:35:30,204
Eles nem me ouviram!
Foderam-me!
1298
01:35:30,272 --> 01:35:34,003
P�ra de sentir pena de ti pr�prio, Miklo,
e faz alguma coisa da vida.
1299
01:35:34,076 --> 01:35:37,102
Nem te quero ver aqui outra vez. Entendes?
1300
01:35:39,982 --> 01:35:42,075
Esta � a minha filha.
Olha para ela.
1301
01:35:42,150 --> 01:35:46,814
Olha para ela! S� tinha 6 meses quando vim para aqui.
1302
01:35:46,889 --> 01:35:49,517
Cresceu sem mim.
Nem sequer a conhe�o.
1303
01:35:52,227 --> 01:35:56,687
Isso n�o � correcto, carnal.
N�o, n�o �, mas � o caminho de muitos de n�s.
1304
01:35:56,765 --> 01:35:58,960
� por isso que a tua condicional � muito importante.
1305
01:35:59,034 --> 01:36:01,298
Tens que provar que h� outro caminho.
1306
01:36:04,006 --> 01:36:06,634
Tens a hip�tese de faz�-lo, eu n�o.
1307
01:36:06,708 --> 01:36:08,699
Isso mesmo, carnal.
1308
01:36:08,777 --> 01:36:10,745
Isso mesmo.
1309
01:36:17,052 --> 01:36:18,917
Obrigado.
1310
01:36:18,987 --> 01:36:22,218
Tens de come�ar a agir
como algu�m que merece a condicional, carnal.
1311
01:36:22,291 --> 01:36:25,783
Teres um bom cadastro.
Ganha a liberdade no papel.
1312
01:36:25,861 --> 01:36:29,058
Tudo o que eles v�m � frente � a tua camisola.
1313
01:36:29,131 --> 01:36:33,568
Tu �s a tua camisola, porque para eles,
�s s� um n�mero.
1314
01:36:33,635 --> 01:36:37,435
Todos que entram na cho�a pesam que s�o algu�m,
mas queres saber a verdade?
1315
01:36:37,506 --> 01:36:40,532
S�o um n�mero,
que vale 30 mil ao ano.
1316
01:36:40,609 --> 01:36:43,100
Eles querem que voltemos.
1317
01:36:43,178 --> 01:36:46,011
E o pior, � que eles t�m-nos em
fila de espera para entrar.
1318
01:36:46,081 --> 01:36:48,481
Temos que dar a volta ao sistema.
1319
01:36:48,550 --> 01:36:50,541
Temos que pensar melhor que eles.
1320
01:36:50,619 --> 01:36:54,646
Agora concentra-te.
Porque que merece a condicional, Sr. Velka?
1321
01:36:54,723 --> 01:36:58,318
Sr., Eu estive preso durante
quase um ter�o da minha vida.
1322
01:36:58,393 --> 01:37:01,453
Eu cresci aqui.
Aprendi a ler e escrever aqui.
1323
01:37:01,530 --> 01:37:03,498
Consegui a minha gradua��o.
1324
01:37:03,565 --> 01:37:07,626
Sr. Velka,
Esta mesa s� est� preocupada...
1325
01:37:07,703 --> 01:37:10,365
Em encontrar evid�ncias da sua reabilita��o.
1326
01:37:10,439 --> 01:37:12,669
� tudo.
Sr., Com todo o devido respeito,
1327
01:37:12,741 --> 01:37:14,675
Veja o meu cadastro.
1328
01:37:14,743 --> 01:37:18,577
Tenho me esfor�ado para merecer outra chance.
Est� a� preto no branco.
1329
01:37:18,647 --> 01:37:21,445
Por favor d�-me outra chance.
1330
01:37:29,558 --> 01:37:34,052
Que aconteceu?
Consegui! Consegui a condicional!
1331
01:37:45,707 --> 01:37:47,732
V�o fazer-me uma parada em Hollywood.
1332
01:37:47,809 --> 01:37:52,405
Ei, vato,
a �nica parada que te v�o fazer � no Halloween.
1333
01:38:13,002 --> 01:38:15,869
Simon que sim!
1334
01:38:15,938 --> 01:38:17,838
Porra, ese, N�o s�o assim t�o bons, mano.
1335
01:38:17,906 --> 01:38:21,000
� a melhor coisa que provei em 9 anos, vato loco.
1336
01:38:24,913 --> 01:38:28,349
� bom estar de volta, carnal.
Isso mesmo. Isso mesmo
1337
01:38:28,417 --> 01:38:30,885
Cuidado, Cruzito.
1338
01:38:30,953 --> 01:38:32,944
Essa rosa n�o vai abrir na Primavera.
1339
01:38:33,022 --> 01:38:36,185
Ei, ei, ei, nada de serm�es, ok, mano?
1340
01:38:37,559 --> 01:38:39,789
Tira-me a dor das costas.
1341
01:38:39,862 --> 01:38:43,059
Deus n�o consegue.
Tentei rezar.
1342
01:38:43,132 --> 01:38:47,159
� melhor que ainda Pintes.
Tu sabes, mano. Sabes como �.
1343
01:38:47,236 --> 01:38:49,431
Mas � diferente que antes.
1344
01:38:50,773 --> 01:38:53,674
Mais real.
1345
01:39:04,887 --> 01:39:07,822
N�o, homem.
Nos Famous apartments?
1346
01:39:07,890 --> 01:39:09,858
J� n�o s�o famosos, ese.
1347
01:39:09,925 --> 01:39:12,257
Orale, Fica comigo, mano.
Tenho um est�dio.
1348
01:39:12,327 --> 01:39:14,693
N�o, tenho que ficar aqui.
O Frank arranjou-me um lugar.
1349
01:39:14,763 --> 01:39:17,231
Al�m disso, os Ju�zes da condicional
verificam a minha morada.
1350
01:39:17,299 --> 01:39:20,462
Simon.
Obrigado, Cruzito.
1351
01:39:20,536 --> 01:39:23,369
Sempre, carnal,
tu sabes.
1352
01:39:25,941 --> 01:39:27,909
N�o sabes como � bom te ver, vato.
1353
01:39:27,976 --> 01:39:31,241
Vatos Locos para sempre, carnal.
1354
01:39:35,551 --> 01:39:37,815
Ningu�m est� em casa!
1355
01:39:43,525 --> 01:39:45,755
Mas o que raio � que se passa contigo?
1356
01:39:46,829 --> 01:39:50,629
Oh, Azedas.
Eu consegui.
1357
01:39:56,538 --> 01:39:58,938
Entra.
1358
01:39:59,007 --> 01:40:02,875
Ei, bem vindo ao bairro, mano.
1359
01:40:04,847 --> 01:40:06,781
Ei, Smokey!
1360
01:40:06,849 --> 01:40:10,148
Apache!
Mudo!
1361
01:40:13,355 --> 01:40:15,846
Ei, mano.
1362
01:40:15,924 --> 01:40:19,052
Sim, Carlos. Sim, ele disse-me para dizer
� tua m�e para mandar mais caf�.
1363
01:40:19,128 --> 01:40:21,494
E certifica-te que �, T.C.
1364
01:40:21,563 --> 01:40:23,793
Merda, ela nunca me mandou nada.
1365
01:40:28,170 --> 01:40:32,004
Chata, Algum caf�!
1366
01:40:34,576 --> 01:40:37,704
Ai.
Ela t� toda fodida.
1367
01:40:37,779 --> 01:40:40,407
Tivemos uma festa ontem � noite, ese.
1368
01:40:42,584 --> 01:40:45,610
Ent�o, tens um sitio para mim neste pr�dio, �n?
1369
01:40:50,626 --> 01:40:53,720
Sabes, isso n�o resultou, mano.
1370
01:40:53,795 --> 01:40:56,764
� que a merda do pr�dio est� todo cheio.
1371
01:40:56,832 --> 01:40:59,096
Ent�o o que vou dizer ao agente da condicional?
1372
01:40:59,168 --> 01:41:02,501
Ei... diz-lhe para chupar a pilinha.
1373
01:41:02,571 --> 01:41:05,836
Simon, ese.
1374
01:41:05,908 --> 01:41:07,967
Podes ficar aqui, ese.
1375
01:41:08,043 --> 01:41:10,375
A morada � a mesma.
1376
01:41:10,445 --> 01:41:13,903
At� te arranjei um bom emprego.
Era suposto teres um apartamento para mim!
1377
01:41:13,982 --> 01:41:16,382
Ei, s� a merda de um minuto,
Sua Majestade!
1378
01:41:16,451 --> 01:41:18,681
Isto n�o � a pris�o
com tr�s refei��es e um ber�o!
1379
01:41:18,754 --> 01:41:21,518
Isto s�o as ruas, mano.
N�o tens alternativa!
1380
01:41:21,590 --> 01:41:25,526
Quem manda aqui s�o os ju�zes da condicional!
Esta � a tua morada no m�nimo por 3 meses.
1381
01:41:34,236 --> 01:41:36,704
Foda-se! A La Onda!
Conseguia fazer melhor que isto!
1382
01:41:36,772 --> 01:41:39,206
Sim, o Rico e o Lu�s
Piram-se daqui a um m�s, meu.
1383
01:41:39,274 --> 01:41:42,141
Eu s� me estou a aguentar pela
minha patroa e o meu puto.
1384
01:41:42,211 --> 01:41:46,511
E o Popeye?
O Popeye est�-me a cobrar um ter�o
do meu sal�rio, man.
1385
01:41:46,582 --> 01:41:49,483
Est�o todos a ser lixados,
para pagar �quele tubar�o mafioso o Clavo.
1386
01:41:49,551 --> 01:41:52,019
Foi o gajo que entrou com a massa
para aquele laborat�rio de PCP.
1387
01:41:52,087 --> 01:41:54,055
N�o era assim que era suposto ser!
1388
01:42:04,733 --> 01:42:06,963
Eu queimei-te nessa.
O cami�o est� carregado.
Posso receber o meu cheque?
1389
01:42:07,035 --> 01:42:09,299
N�o, Larry. N�o,
n�o sejas assim.
1390
01:42:09,371 --> 01:42:12,306
Larry, Aldrabice
� coisa feia.
1391
01:42:12,374 --> 01:42:16,401
N�o vais conseguir levantar o cheque
at� Segunda-feira.
A Empresa f�-lo por 10 dol�res.
1392
01:42:17,579 --> 01:42:19,570
Tudo bem.
Ent�o, Larry,
1393
01:42:19,648 --> 01:42:22,549
O qu� que me d�s nos Lakers e Golden State?
1394
01:42:22,618 --> 01:42:24,848
3 pontos?
1395
01:42:24,920 --> 01:42:27,480
V� l�, Larry.
O Kareem est� aleijado.
1396
01:42:27,556 --> 01:42:31,048
D�-me 6 pontos
e Golden State. vamos l�.
1397
01:42:31,126 --> 01:42:33,560
O qu�?
1398
01:42:33,629 --> 01:42:37,065
O Barry tem a m�o aleijada.
Ele � a ofensiva toda do Golden State.
1399
01:42:38,267 --> 01:42:41,259
Espera a�, Larry.
E ent�o?
1400
01:42:41,336 --> 01:42:43,531
O Kareem est� lesionado.
Tamb�m o Nixon.
1401
01:42:43,605 --> 01:42:46,836
Os Lakers t�m muito poder de fogo, e sem o Barry,
o Golden State n�o � nada.
1402
01:42:46,908 --> 01:42:48,967
Seis pontos n�o chega.
1403
01:42:51,280 --> 01:42:56,513
Ouve.
Seis pontos ou n�o h� aposta.
1404
01:42:56,585 --> 01:42:58,576
Desculpa, Larry.
Desculpa, Larry.
1405
01:43:00,022 --> 01:43:04,755
Muito bem.
Quem te fez o especialista?
1406
01:43:04,826 --> 01:43:07,386
Anota-me a� por 1,200.
1407
01:43:07,462 --> 01:43:10,761
Sim, 1,200, Larry.
1408
01:43:13,468 --> 01:43:15,698
Chingao, L.A. Leste est� a ficar
mesmo povoada.
1409
01:43:15,771 --> 01:43:19,229
Pois est�, meu. Os ilegais
Chegam de todos os lados, mano.
1410
01:43:19,308 --> 01:43:24,245
Guatemala, El Salvador, Ecuador, Panama.
1411
01:43:24,313 --> 01:43:27,874
Encruzilhadas do mundo, ese.
Um mundo latino.
1412
01:43:27,949 --> 01:43:30,315
Simon.
Tens visto o Paco?
1413
01:43:30,385 --> 01:43:32,546
O qu�?
Tens visto o Paco?
1414
01:43:32,621 --> 01:43:34,748
N�o, n�o desde que o
Juanito morreu.
1415
01:43:34,823 --> 01:43:37,553
Eles querem manter a ferida aberta.
N�o me querem por perto.
1416
01:43:37,626 --> 01:43:39,924
Isso � sangue frio,
carnal.
1417
01:43:39,995 --> 01:43:43,658
O Paco � brigada anti-narc�ticos.
Provavelmente ainda me prende um dia destes.
1418
01:43:43,732 --> 01:43:46,064
Meu, isto t� tudo fodido!
1419
01:43:48,471 --> 01:43:50,564
Detective Aguilar.
1420
01:43:50,639 --> 01:43:54,166
Detective! Em grande!
1421
01:43:54,242 --> 01:43:57,040
Como �, campe�o?
Miklo?
1422
01:43:57,112 --> 01:43:59,808
Adivinhaste bem.
Oh, meu, est�s c� fora?
1423
01:43:59,881 --> 01:44:02,907
Sim, h� duas semanas.
Bem, porqu� que n�o me disseste?
1424
01:44:02,984 --> 01:44:06,579
Ei, depois de 9 anos na cho�a,
n�o � f�cil telefonar a um policia, ese.
1425
01:44:06,655 --> 01:44:11,251
Ouve. N�o � por mim que estou a telefonar.
� pelo Cruz.
1426
01:44:11,326 --> 01:44:15,057
Ele est� a sofrer.
Precisa da fam�lia.
1427
01:44:15,130 --> 01:44:20,796
ele n�o tem fam�lia.
Isso n�o � correcto. Vatos Locos para sempre,
lembras-te?
1428
01:44:20,869 --> 01:44:24,737
N�o, sabes do que me lembro? O dia em que
meteram o meu maninho no ch�o.
1429
01:44:24,806 --> 01:44:28,105
Isso mudou-me para sempre.
1430
01:44:28,176 --> 01:44:30,167
Sempre que vejo um drogado na rua...
1431
01:44:30,245 --> 01:44:32,873
Lembra-me como o Cruzito cagou-se
para a vida e para o talento.
1432
01:44:32,948 --> 01:44:36,941
Sim bem, pensa nisso. Tenho que voltar ao trabalho.
Ei, ei, carnal.
1433
01:44:37,018 --> 01:44:41,717
Como � que est�s?
Alguma coisa que possa fazer para ajudar?
1434
01:44:41,790 --> 01:44:45,851
N�o. Se me vou safar disto,
tenho que ser eu a faz�-lo.
1435
01:44:45,927 --> 01:44:51,559
E eu quero mesmo, carnal. H� muitas hip�teses
pelo outro caminho, acredita.
1436
01:44:51,633 --> 01:44:57,503
Mas eu vou conseguir, Paco.
Bem, isso � muito bom, carnal. isso... isso � muito bom.
1437
01:45:08,550 --> 01:45:10,677
Preciso das chaves para tirar o cami�o.
1438
01:45:10,752 --> 01:45:15,189
Espera um minuto. Certifica-te que os pneus
est�o todos fora e lavados.
1439
01:45:17,058 --> 01:45:20,619
Ent�o tu l� sabes dos teus palpites.
1440
01:45:22,631 --> 01:45:24,531
Oi, chulos, a� em cima.
1441
01:45:24,599 --> 01:45:27,568
Ei, parem com esses peidos a� em cima.
1442
01:45:27,636 --> 01:45:30,764
Tu! Diz aos teus camaradas
que vou chamar a policia.
1443
01:45:30,839 --> 01:45:32,773
Mas que merda � esta?
1444
01:45:36,211 --> 01:45:40,113
Ei, guero.
Que se foda o mundo.
1445
01:45:48,290 --> 01:45:51,657
Por favor podes sair da minha cama?
Tenho que dormir.
1446
01:45:51,726 --> 01:45:53,660
Mais tarde, ese.
1447
01:45:53,728 --> 01:45:56,356
Sai j� da merda da cama!
Tenho que trabalhar de manh�!
1448
01:45:56,431 --> 01:45:59,127
Mas que merda � que tens, ese?
Ei, relaxa!
1449
01:45:59,200 --> 01:46:02,465
Que se passa contigo?
� o meu espa�o, meu! � tudo o que tenho!
1450
01:46:06,174 --> 01:46:09,143
Seu pinche mamon!
1451
01:46:14,716 --> 01:46:17,412
Ei, Gil, houve algum engano com o meu cheque.
1452
01:46:17,485 --> 01:46:21,421
Falta-me $150. Trabalhei mais 20 horas a semana passada.
1453
01:46:21,489 --> 01:46:25,721
Est� certo. Vou-te fazer um favor e
tirar-te $150 mais 7 vezes...
1454
01:46:25,794 --> 01:46:28,126
At� pagares o dinheiro que roubaste.
1455
01:46:28,196 --> 01:46:32,132
O Qu�? Tenho sido totalmente honesto contigo.
Do qu� que est�s a falar?
1456
01:46:33,635 --> 01:46:37,264
Sabes, Eu tento dar confian�a a voc�s reclusos.
1457
01:46:37,339 --> 01:46:40,001
Mas voc�s v�m dinheiro e n�o resistem a roub�-lo.
1458
01:46:40,075 --> 01:46:43,135
Isso � mentira! Nunca te roubei nada Gil!
N�o fui eu!
1459
01:46:43,211 --> 01:46:45,975
Tu tinhas as chaves.
Tu sabias onde estava o dinheiro.
1460
01:46:46,047 --> 01:46:48,777
O qu�?
1461
01:46:48,850 --> 01:46:51,512
Eu n�o...
Eu n�o fiz nada.
1462
01:46:52,987 --> 01:46:54,978
Espera l�.
1463
01:46:56,524 --> 01:46:59,652
150 vezes 8 s�o 1,200.
1464
01:46:59,728 --> 01:47:01,855
Certo?
1465
01:47:01,930 --> 01:47:04,262
Certo?
1466
01:47:04,332 --> 01:47:08,530
Tu usaste o meu dinheiro para
pagar dividas das apostas?
1467
01:47:08,603 --> 01:47:11,197
� uma hist�ria engra�ada.
1468
01:47:11,272 --> 01:47:13,570
Digo-te mais.
Vou chamar a policia.
1469
01:47:13,641 --> 01:47:18,305
Vou-lhes dizer a minha vers�o, e tu
contas-lhes a tua, recluso.
1470
01:47:31,359 --> 01:47:36,729
Ei.Depois dou-te algum extra.
1471
01:47:38,767 --> 01:47:41,395
Sim, Certo.
1472
01:47:41,469 --> 01:47:44,836
L� se foi o mundo �s direitas!
Os cabr�es t�m me pelos tomates!
1473
01:47:44,906 --> 01:47:47,568
Ele pode ligar ao meu oficial da condicional
e mandar revogar a qualquer momento.
1474
01:47:47,642 --> 01:47:50,668
N�o chores, vato.
Isto s� serve para te pores de p�.
1475
01:47:50,745 --> 01:47:53,270
Tu sabes, Mais tarde vais arranjar algo melhor, tu sabes.
Sim, certo.
1476
01:47:53,348 --> 01:47:57,148
Se calhar podia ser padre e receber algum
dinheiro livre de impostos ao Domingo?
1477
01:47:57,218 --> 01:47:59,584
Estava a fazer melhor que isto na pris�o.
1478
01:47:59,654 --> 01:48:02,179
� que isto n�o vale o esfor�o, ese.
N�o te chateies, Azedas.
1479
01:48:02,257 --> 01:48:05,090
N�o h� respeito.
Oi, abre a porta!
1480
01:48:05,160 --> 01:48:08,152
Quem �s?
Sou o Ronald Reagan, cara de cu. Abre a porta.
1481
01:48:10,331 --> 01:48:14,267
Quem �s tu, Idiota?
E quem �s tu? Eu vivo aqui, parvo!
1482
01:48:14,335 --> 01:48:16,269
A minha casa!
1483
01:48:24,212 --> 01:48:28,911
Ei, ei, � porreiro,
� porreiro. Ele dorme c�.
1484
01:48:28,983 --> 01:48:31,816
Entra. Tu tamb�m.
1485
01:48:32,054 --> 01:48:34,022
Oi, Popeye.
Eu disse-te nada de artilharia c� em casa.
1486
01:48:34,089 --> 01:48:36,819
Queres tirar estes tipos daqui para fora?
Vai mudar um pneu, guero.
1487
01:48:36,892 --> 01:48:39,258
Estamos a discutir grandes neg�cios aqui.
1488
01:48:39,327 --> 01:48:42,160
N�o vais fazer nenhuns neg�cios aqui.
Vais foder a minha condicional.
1489
01:48:42,230 --> 01:48:45,927
Vem l�, vem l�.
N�o, Cruzito, esta � a minha casa, porra!
1490
01:48:46,001 --> 01:48:48,561
Cruzito.
1491
01:48:48,637 --> 01:48:52,129
Ei, Cruz.
Por onde tens andado, ese?
1492
01:48:52,207 --> 01:48:55,233
Ei, Clavo.
Como �, mano?
1493
01:48:55,310 --> 01:48:57,471
Meu, �s dificil de encontrar.
1494
01:48:57,546 --> 01:49:00,071
Onde � que est�o aqueles
pequenos 4 mil que me deves?
1495
01:49:02,617 --> 01:49:06,053
Olha, mano. S� tenho que vender
um par dos meus quadros, ese.
1496
01:49:08,824 --> 01:49:12,191
Quadros, � verdade.
Ao menos tu d�s-me alguns quadros, ese.
1497
01:49:12,260 --> 01:49:16,390
Este baboso ainda n�o me deu patavina.
Acreditas nisso?
1498
01:49:16,464 --> 01:49:21,766
E ent�o os 30% que andas a cortar dos
cheques dos carnales na f�brica dos pneus?
1499
01:49:21,837 --> 01:49:25,034
A Onda's n�o � assim.
N�o te vou pagar merda alguma!
1500
01:49:25,106 --> 01:49:28,041
Fecha-me essa matraca, guero!
Eu represento a Onda aqui!
1501
01:49:28,109 --> 01:49:30,339
Tu representas � a ti mesmo.
Sempre o fizeste.
1502
01:49:30,412 --> 01:49:32,380
Ei, Popeye,
Tens andado a colectar?
1503
01:49:32,447 --> 01:49:35,575
E a nossa parte, mano?
Foda-se, Popi, eu tamb�m!
1504
01:49:35,650 --> 01:49:38,175
Disseste-me que estavas falido.
Disseste-me que estavas teso!
1505
01:49:38,253 --> 01:49:41,347
Eu n�o vim aqui para ouvir as vossas
escaramu�as por causa de uns tost�es.
1506
01:49:41,423 --> 01:49:43,482
Estou aqui a falar em sacar uns 100 mil.
1507
01:49:43,558 --> 01:49:46,391
Em Nueva York, quero dizer, merda,
isso acorda o pessoal.
1508
01:49:46,461 --> 01:49:49,225
Algu�m tem problemas?
1509
01:49:49,297 --> 01:49:52,698
Ei, n�o, n�o. N�o temos problemas com isso, ese.
Ent�o tantas merdas para qu�?
1510
01:49:53,768 --> 01:49:56,635
Eu fa�o.
N�s fazemos.
1511
01:49:56,705 --> 01:50:00,471
Eu tenho... tenho o Mudo l� fora na rua.
Ele vai arranjar o carro.
1512
01:50:00,542 --> 01:50:03,067
E, �n...
N�s temos os m�sculos.
1513
01:50:03,144 --> 01:50:05,908
S� nos tens que dar o plano.
1514
01:50:05,981 --> 01:50:08,313
Tu tens m�sculos � bateres uma.
1515
01:50:08,383 --> 01:50:10,851
S� isso
1516
01:50:10,919 --> 01:50:13,319
� melhor veres por onde andas,
Sr. pneus!
1517
01:50:13,388 --> 01:50:15,322
Vou-te por a andas nas rodas altas outra vez!
1518
01:50:15,390 --> 01:50:18,882
Vai em frente e faz a tua jogada, filho da puta!
Mando-te para o Inferno como o Big Al!
1519
01:50:25,367 --> 01:50:29,531
Ah... N�o tenho tempo para perder contigo.
1520
01:50:29,604 --> 01:50:31,765
S� bluff o cretino.
1521
01:50:33,742 --> 01:50:36,040
Tens raz�o, puto.
1522
01:50:36,111 --> 01:50:40,104
Este canalha nem consegue mudar as meias.
1523
01:50:40,181 --> 01:50:43,344
Ele n�o consegue,
mas eu consigo.
1524
01:50:43,418 --> 01:50:45,545
Ei, Clavo.
Ei, espera l�.
1525
01:50:45,620 --> 01:50:48,088
Qual � o esquema?
1526
01:50:48,156 --> 01:50:52,718
Preciso de um atirador, puto branquela,
n�o de algu�m que s� d� corda aos rel�gios.
1527
01:50:52,794 --> 01:50:55,228
Queres ver quem eu sou? �n?
Calma l�!
1528
01:50:55,297 --> 01:50:57,731
Calma l�!
Eu n�o dou tiros de aviso, cabr�o!
1529
01:50:57,799 --> 01:51:00,199
Podemos fazer a carrinha de valores,
ou podemos acabar um com o outro.
1530
01:51:02,771 --> 01:51:04,705
Miklo,
n�o te ponhas com merdas, ese.
1531
01:51:04,773 --> 01:51:07,765
Realthing.
1532
01:51:09,544 --> 01:51:11,569
Miklo, este vato s� d� sarilhos!
1533
01:51:11,646 --> 01:51:15,742
Cala-te!
Tu d�s-me bluff neste jogo, gabacho,
� melhor teres contigo 5 ases.
1534
01:51:15,817 --> 01:51:18,615
Na cho�a, Andava a fazer mais dinheiro
que aquele punk alguma vez sonhou.
1535
01:51:18,687 --> 01:51:21,155
Ele andava a dar corda ao meu rel�gio
todos os dias. Qual � o esquema?
1536
01:51:21,222 --> 01:51:26,785
A carrinha blindada na Zody
S�bado � noite. Muita guita.
1537
01:51:26,861 --> 01:51:30,627
O Popeye limpa a divida e leva 10%.
1538
01:51:30,699 --> 01:51:34,032
Chale! Carrinhas blindadas s�o
neg�cio furado. � muito perigoso.
1539
01:51:35,704 --> 01:51:37,934
Esta n�o,
espertinho.
1540
01:51:38,006 --> 01:51:40,600
O condutor � um cliente.
1541
01:51:45,880 --> 01:51:48,644
Ok, n�s fazemos.
1542
01:51:48,717 --> 01:51:52,517
Mas � 50/50, e limpas a divida do Cruz's.
1543
01:51:52,587 --> 01:51:57,251
Chale, mano! N�o te metas nesta merda!
Fica limpo, pendejo!
1544
01:51:57,325 --> 01:51:59,293
Nada de serm�es, ese,
lembras-te?
1545
01:52:00,929 --> 01:52:02,954
Isto � o que eu sou.
1546
01:52:04,966 --> 01:52:09,926
Ent�o, limpamos o cebo a este gajo por ti,
ou sais daqui de m�os vazias?
1547
01:52:11,439 --> 01:52:15,466
60/40. E o Realthing
controla o dinheiro.
1548
01:52:15,543 --> 01:52:19,639
Tu vens com as armas e o carro.
O Apache vai a conduzir.
1549
01:52:19,714 --> 01:52:23,150
Eu e o Smokes damos cobertura ao Realthing.
1550
01:52:23,218 --> 01:52:27,484
Ok. Posso aceitar isso.
Vais ter que aceitar.
1551
01:52:27,555 --> 01:52:31,548
Ei, ei!
Ent�o e eu, cabr�o?
1552
01:52:31,626 --> 01:52:33,355
Est�s fora disto,
Cara de cu!
1553
01:52:33,428 --> 01:52:37,228
� hora da desforra,
Popeye.
1554
01:52:37,298 --> 01:52:40,665
E vou retirar o meu dinheiro, com juros.
1555
01:52:43,671 --> 01:52:46,663
Orale. Vamos beber um copo, ese.
1556
01:52:53,098 --> 01:52:56,829
Detective Aguilar?
Encomenda do El Tepeyac?
1557
01:52:56,902 --> 01:52:58,836
Apanhei-te, meu. Apanhei-te.
Nem pensar.
1558
01:52:58,904 --> 01:53:00,929
Uma vez... Consegui. consegui sim.
Nem penses. Sabia que eras tu.
1559
01:53:01,006 --> 01:53:03,236
V�-me isto. V�-me isto.
"Especialidade do Manuel."
1560
01:53:03,308 --> 01:53:05,674
Isto � um burrito de Chernobyl ou qu�?
1561
01:53:05,744 --> 01:53:10,181
Uma buchinha para n�s at� ao almo�o.
N�s? queres dizer tu. Dois de ti.
1562
01:53:10,248 --> 01:53:12,443
Ei sou um policia � paisana, Est� bem?
1563
01:53:12,517 --> 01:53:15,509
Ando a trabalhar para o meu look.
Tu �s um policia gordo � paisana.
1564
01:53:15,587 --> 01:53:19,079
Isto parece verdadeiro ou falso?
Verdadeiro, certo? McCann.
1565
01:53:19,157 --> 01:53:23,150
Oi, Anti-narco.
Gostas de apanhar traficantes?
1566
01:53:23,228 --> 01:53:26,026
Oi, palha�o.
Estou na minha hora de almo�o.
1567
01:53:26,098 --> 01:53:31,536
Um grande neg�cio amanh� no Zody em Whittier.
Quem fala?
1568
01:53:31,603 --> 01:53:35,835
Procura uma carrinha Econoline azul
com 20 kg de Coca l� dentro.
1569
01:53:35,907 --> 01:53:38,273
Vais estar nas noticias das 6.
1570
01:53:38,343 --> 01:53:40,607
Ai, Sim.
Quem fala?
1571
01:53:42,681 --> 01:53:44,615
Tudo o que tenho a dizer �,
As merdas v�o acontecer...
1572
01:53:44,683 --> 01:53:47,618
e n�s aqui sem refor�os,
Vamos ser dois parvos arrependidos.
1573
01:53:47,686 --> 01:53:50,382
Quantas vezes � que fizemos
isto e nada aconteceu?
1574
01:53:50,455 --> 01:53:52,923
Muitas. Relaxa.
Come um donut.
1575
01:53:52,991 --> 01:53:54,982
J� comi um.
1576
01:53:55,060 --> 01:53:57,119
Ent�o come outro donut.
Olha para isto.
1577
01:53:57,195 --> 01:53:59,459
�s um parvo.
1578
01:53:59,531 --> 01:54:01,465
Parvo e Idiota.
� tudo o que me chamas.
1579
01:54:01,533 --> 01:54:03,694
Como me chamo?
Parvo Idiota?
1580
01:54:03,768 --> 01:54:05,861
Ei, carrinha Econoline azul.
1581
01:54:05,937 --> 01:54:07,768
� o nosso tipo?
N�o sei.
1582
01:54:12,744 --> 01:54:16,737
V�s algum contacto algures?
N�o.
1583
01:54:16,815 --> 01:54:19,477
Parece-me dois Latinos � frente.
1584
01:54:19,551 --> 01:54:21,485
E mais alguns atr�s.
N�o sei quantos s�o.
1585
01:54:21,553 --> 01:54:23,612
Isso � muito pessoal
para uma venda de droga.
1586
01:54:23,688 --> 01:54:25,622
Espera um minuto.
Espera um minuto.
1587
01:54:25,690 --> 01:54:28,784
Merda! Eles v�o saquear o contacto!
V�o levar o dinheiro e a droga!
1588
01:54:28,860 --> 01:54:30,623
N�o, est� ali uma carrinha blindada!
1589
01:54:30,695 --> 01:54:32,788
N�o � uma venda de droga.
Isto � um assalto! Pede refor�os!
1590
01:54:32,864 --> 01:54:36,231
211 em progresso, Zody em Whittier.
Cuidado!
1591
01:54:36,301 --> 01:54:38,292
Cuidado!
1592
01:54:41,673 --> 01:54:43,937
Vamos l�!
1593
01:54:55,220 --> 01:54:58,121
Smokey, Est�s coberto!
Vamos l�!
1594
01:55:04,029 --> 01:55:06,497
Merda! Apache, d�-me cobertura!
1595
01:55:09,067 --> 01:55:11,399
Apache, espera!
1596
01:55:12,337 --> 01:55:14,328
Merda!
1597
01:55:17,209 --> 01:55:20,269
Est�o a ir para Sul em Whittier!
H� dois deles!
1598
01:55:20,345 --> 01:55:22,279
Chama refor�os!
Entendido!
1599
01:56:00,986 --> 01:56:05,548
Sou eu, carnal! Miklo?
O que raio � que est�s a fazer?
1600
01:56:06,925 --> 01:56:09,655
D�-me a arma, carnal.
O caralho � que dou, ese!
1601
01:56:09,728 --> 01:56:12,026
Miklo, posso ajudar-te.
D�-me a merda da arma!
1602
01:56:12,097 --> 01:56:15,464
N�o vou voltar, Paco!
Tu deves-me esta, vato loco!
1603
01:56:16,868 --> 01:56:19,860
N�o! Miklo, espera!
Eu n�o posso!
1604
01:56:19,938 --> 01:56:22,372
P�ra! Policia!
Vai-te foder, detective!
1605
01:56:22,440 --> 01:56:24,635
P�ra ou disparo!
1606
01:58:09,198 --> 01:58:12,292
Ei... Cruz, meu.
1607
01:58:12,368 --> 01:58:15,360
Quando � que vais acabar essa merda, mano?
1608
01:58:15,437 --> 01:58:20,465
Pintaste isso umas 20 vezes.
1609
01:58:20,542 --> 01:58:22,510
Ei, v� l�,
1610
01:58:22,578 --> 01:58:26,981
Vamos montar o cavalo.
Chale, Chuey. Temos um intruso
1611
01:58:27,049 --> 01:58:29,347
Oh, merda, mano.
1612
01:58:31,286 --> 01:58:33,277
� o John Wayne.
1613
01:58:33,355 --> 01:58:37,689
Voc�s s�o um bando de pequenas chavalas...
1614
01:58:37,760 --> 01:58:41,787
E eu consigo limpar-vos a todos chicanos.
1615
01:58:41,864 --> 01:58:43,832
Ent�o, o que queres?
1616
01:58:46,869 --> 01:58:48,996
Pouca coisa, carnalito.
1617
01:58:49,071 --> 01:58:52,165
" Ei, como est�s?
Como vais?"
1618
01:58:52,241 --> 01:58:55,677
Tu sabes, Coisas que as pessoas dizem
quando se preocupam com os outros.
1619
01:58:55,744 --> 01:58:59,680
Depois de 7 anos sem dizer nada?
1620
01:58:59,748 --> 01:59:01,739
Nem um postal de boas festas.
1621
01:59:01,817 --> 01:59:04,308
Queres hospitalidade, mano?
1622
01:59:04,386 --> 01:59:06,581
Est� a� uma lata de
vai-te foder...
1623
01:59:06,655 --> 01:59:08,384
Em cima da mesa, meu.
1624
01:59:08,390 --> 01:59:11,085
Podes te servir � vontade.
Ei, mano?
1625
01:59:11,160 --> 01:59:14,425
Disseste "Ei, mano" ao Miklo,
mano, antes de lhe dares um tiro?
1626
01:59:14,496 --> 01:59:17,932
Ei, relaxa, Chuey!
ele era um atirador num assalto.
Eu estava a fazer o meu trabalho.
1627
01:59:18,000 --> 01:59:20,230
Ningu�m tem o direito de matar pessoas inocentes.
1628
01:59:20,302 --> 01:59:23,999
N�o, tu �s um pinche
vato vendido, puto
1629
01:59:24,072 --> 01:59:26,597
Cabr�o!
Ei! Calma l�!
1630
01:59:26,675 --> 01:59:29,803
Ei, caralho relaxa!
1631
01:59:32,080 --> 01:59:34,344
Vai-te foder!
Vai-te foder, cobarde!
1632
01:59:34,416 --> 01:59:38,375
Ei, mano, n�o podes voltar aqui a
n�o ser que venhas para me prender!
1633
01:59:38,454 --> 01:59:41,184
Quem � que te deu permiss�o para usares
a cara do meu maninho nas tuas pinturas?
1634
01:59:41,256 --> 01:59:43,850
Eu n�o preciso da tua permiss�o.
Ele � o meu carnalito tamb�m!
1635
01:59:43,926 --> 01:59:48,454
N�o uses o Juanito como uma desculpa para
estragares a tua vida. N�o tens esse direito!
1636
01:59:51,800 --> 01:59:53,791
Sim, Idiota.
1637
01:59:53,869 --> 01:59:57,100
Eu n�o tenho esse direito?
Est�s certo foda-se, eu n�o tenho.
1638
01:59:57,172 --> 01:59:59,697
Est�s certo foda-se!
Eu n�o tenho esse direito.
1639
01:59:59,775 --> 02:00:02,801
Eu n�o tenho...
eu n�o tenho esse direito foda-se!
1640
02:00:02,878 --> 02:00:05,938
Queres ele fora dos meus quadros?
Muito bem.
1641
02:00:06,014 --> 02:00:09,973
Muito bem. Aqui est� ele!
Ai est�! Toma!
1642
02:00:10,052 --> 02:00:12,077
Leva, meu!
V� l�!
1643
02:00:12,154 --> 02:00:14,714
O Juanito sempre gostou mais de mim
do que de ti, mano.
1644
02:00:14,790 --> 02:00:19,420
Armas-te muito!
Tu eras sempre demasiado mauz�o para
poderes amares o pequeno vato!
1645
02:00:19,495 --> 02:00:23,090
Tal como �s agora.
T�o mauz�o que matas a tua gente!
1646
02:00:23,165 --> 02:00:25,827
N�o!
1647
02:00:25,901 --> 02:00:29,132
N�o me voltes a dizer isso,
Cruzito. Deixei-te dizer uma vez...
1648
02:00:29,204 --> 02:00:31,229
Qu�, puto?
Qual � a merda?
1649
02:00:31,306 --> 02:00:35,106
Vais-me dar um enxerto?
Ent�o, caga! Vamos l�.
1650
02:00:35,177 --> 02:00:39,079
Vamos l�! Tu �s o mauz�o!
Eu n�o quero lutar contigo, mano mais novo.
1651
02:00:39,147 --> 02:00:43,675
Ent�o, algemar-me? Bem, vem l�,
gabacho. Tu �s a lei. Faz o teu trabalho.
1652
02:00:45,354 --> 02:00:47,515
Faz a merda do teu trabalho!
1653
02:01:17,119 --> 02:01:19,679
Olha para isto.
1654
02:01:19,755 --> 02:01:21,723
Olha-me isto.
1655
02:01:22,724 --> 02:01:24,851
Deve ser de Quentin?
1656
02:01:27,195 --> 02:01:31,154
Ei, � aquele tipo...da rusga do PCP.
� o Popeye Savedra.
1657
02:01:31,233 --> 02:01:33,895
O Miklo tem contactos com ele.
1658
02:01:33,969 --> 02:01:36,631
"La Onda a toda madre
o un desmadre."
1659
02:01:36,705 --> 02:01:38,696
O Que � a "Onda"?
1660
02:01:38,774 --> 02:01:40,969
N�o, La Onda.
� o teu destino, meu.
1661
02:01:41,043 --> 02:01:43,637
�...
� como uma onda nada a consegue parar.
1662
02:01:43,712 --> 02:01:45,680
"madre" Significa m�e.
Ent�o...
1663
02:01:45,747 --> 02:01:47,738
N�o, n�o, � muito mais complicado que isso.
1664
02:01:47,816 --> 02:01:50,649
Isto � merda da pesada, est� bem?
"A toda madre".
1665
02:01:50,719 --> 02:01:53,017
Tudo � perfeito.
� como...
1666
02:01:53,088 --> 02:01:55,113
o amor de m�e.
1667
02:01:55,190 --> 02:01:57,158
E "un desmadre"...
1668
02:01:58,594 --> 02:02:00,721
� como se n�o tivesses m�e.
1669
02:02:00,796 --> 02:02:02,991
� �dio absoluto.
Destrui��o completa.
1670
02:02:03,065 --> 02:02:05,966
Por outras palavras,
ganhas tudo ou perdes tudo.
1671
02:02:06,034 --> 02:02:08,502
Tudo bons rapazes.
1672
02:02:08,570 --> 02:02:12,404
Este grande porco gordo, Popeye,
mesmo aqui no meio? Deve de ser o l�der.
1673
02:02:12,474 --> 02:02:15,602
Ei, Aguilar?
V� como eles est�o todos � volta dele.
1674
02:02:15,677 --> 02:02:20,341
Ei, Aguilar, aquele recluso que estoiraste
j� saiu da cirurgia.
1675
02:02:20,415 --> 02:02:23,384
A partir de agora vai ser
muito mais f�cil de apanhar.
1676
02:02:38,300 --> 02:02:40,234
Enfermeira,
pode dar-me um minuto, por favor?
1677
02:02:40,302 --> 02:02:42,270
Enfermeira?
1678
02:02:48,843 --> 02:02:52,210
Pela virgem, Miklo,
Eu n�o sabia que...
1679
02:02:52,280 --> 02:02:56,080
N�o me fales da Virgem.
Vatos Locos forever.
1680
02:02:56,151 --> 02:02:59,348
Tudo isso morreu quando premiste o gatilho.
1681
02:03:07,529 --> 02:03:10,555
Como � que acabou tudo t�o fodido?
1682
02:03:10,632 --> 02:03:12,896
Esse crach� da treta.
1683
02:03:14,769 --> 02:03:17,260
Tu deves-me, vendido!
1684
02:03:18,640 --> 02:03:20,767
Quem � o vendido?
1685
02:03:20,842 --> 02:03:22,969
Andas-me a dizer que trabalhas duro,
andas limpo.
1686
02:03:23,044 --> 02:03:25,205
E o que vejo a seguir,
Tu a apontar uma .357 mm contra mim...
1687
02:03:25,280 --> 02:03:28,010
E com dois tipos mortos no ch�o.
1688
02:03:28,083 --> 02:03:31,610
Eu dava-te qualquer coisa, Miklo.
1689
02:03:31,686 --> 02:03:34,951
Mas n�o podes mudar quem eu sou.
1690
02:03:36,725 --> 02:03:39,489
Escolheste o lado errado, ese.
1691
02:03:39,561 --> 02:03:42,621
H� muitos de n�s.
Vais perder.
1692
02:03:42,697 --> 02:03:45,928
N�o, eu n�o esque�o de onde vim ou quem sou.
1693
02:03:46,000 --> 02:03:48,434
� isso que me leva para a frente todos os dias.
1694
02:03:49,938 --> 02:03:53,965
Tu n�o queres ouvir a verdade, Paco.
Que verdade?
1695
02:03:54,042 --> 02:03:56,567
Isto? La Onda.
� a tua verdade?
1696
02:03:56,644 --> 02:03:59,807
Punks falhados como este Popeye Savedra
com os seus lab. de PCP?
1697
02:03:59,881 --> 02:04:04,181
Ou tu, a assaltar no Zody
e a matar inocentes?
1698
02:04:04,252 --> 02:04:06,345
Se isso � a tua verdade, ent�o tens raz�o.
Eu n�o quero ouvir.
1699
02:04:06,421 --> 02:04:09,584
Sai daqui, puto!
N�o �s do meu sangue!
1700
02:04:10,925 --> 02:04:13,493
Vou-te cortar da minha vida como
fizeram com a minha perna.
1701
02:04:15,563 --> 02:04:17,963
Para mim j� n�o existes.
1702
02:04:33,982 --> 02:04:37,679
Miklo!
Orale, carnalito. Como �, ese?
1703
02:04:37,752 --> 02:04:39,686
Est�s com bom aspecto,
mano.
1704
02:04:53,001 --> 02:04:55,162
Ei, Hopalong!
1705
02:04:55,236 --> 02:04:58,831
� melhor dizeres ao Carlos para ele parar
de foder o meu neg�cio!
1706
02:04:58,907 --> 02:05:01,171
Pockets,
em p�blico n�o!
1707
02:05:01,242 --> 02:05:03,938
N�o vou deixar um drogado dar
cabo da minha clientela!
1708
02:05:04,012 --> 02:05:05,946
Velka, Hora de fechar!
1709
02:05:06,014 --> 02:05:08,778
Mira, mira.
� o homem-bionico.
1710
02:05:08,850 --> 02:05:10,784
Ei, Carlos,
Qual � a cena com a B.G.A.?
1711
02:05:10,852 --> 02:05:13,582
N�o ligues a conversas da treta.
S� t�m mal em perder, ese.
1712
02:05:13,655 --> 02:05:17,284
S� t�o a bater as asas.
O Pockets vai pelo caminho da guerra.
1713
02:05:17,358 --> 02:05:20,725
Eu n�o tenho a culpa que a clientela
saiba o que � de qualidade.
1714
02:05:20,795 --> 02:05:22,729
Ele tem andado a vender-lhes p� para beb�s.
1715
02:05:22,797 --> 02:05:25,595
N�o tenho o dia todo.
Vamos entrar.
1716
02:05:25,667 --> 02:05:28,652
Ei, Majito.
Vamos ser parceiros de cela, �n?
1717
02:05:28,670 --> 02:05:31,161
Orale.
Vai para ali. Deixa-me tirar essas algemas.
1718
02:05:32,974 --> 02:05:35,909
Orale!
Que bela pintura, meu rapaz.
1719
02:05:35,977 --> 02:05:38,036
Andas a queimar dinheiro, �n?
1720
02:05:38,112 --> 02:05:41,104
Est�s a ficar bem.
� tua.
1721
02:05:44,452 --> 02:05:46,613
A minha pintura "lar doce lar"?
1722
02:05:47,789 --> 02:05:49,882
Ao menos esta meia-perna deu-me algo.
1723
02:05:49,958 --> 02:05:52,518
Vou trabalhar para a biblioteca da lei.
1724
02:05:52,594 --> 02:05:55,893
O qu� que anda a ati�ar o Carlos e a B.G.A.?
1725
02:05:55,964 --> 02:05:58,762
O vato tem um bom contacto para a coca�na.
1726
02:05:58,833 --> 02:06:02,269
E est� a arrebatar a clientela do Pockets.
1727
02:06:02,337 --> 02:06:04,771
Como � que ele arranjou o contacto?
1728
02:06:04,839 --> 02:06:08,832
Ningu�m sabe. Mas � dinamite de merda.
Flocos puros da Bol�via.
1729
02:06:08,880 --> 02:06:11,394
E o Montana, ficou a olhar parado enquanto o
Carlos saltou para o neg�cio?
1730
02:06:11,412 --> 02:06:14,040
A Prata manda.
1731
02:06:14,115 --> 02:06:16,606
O Carlos anda a recrutar muitos soldados...
1732
02:06:16,684 --> 02:06:20,176
E a comprar influ�ncia no Concelho
para tentar neutralizar o Montana.
1733
02:06:20,255 --> 02:06:22,689
Diz que est� a seguir o seu pr�prio caminho,
n�o o da Onda!
1734
02:06:22,757 --> 02:06:26,818
Isso s�o merdas!
Cada um por si � o que a merda da Onda �!
1735
02:06:26,895 --> 02:06:29,159
Eu vi isso l� fora nas ruas.
1736
02:06:29,230 --> 02:06:31,960
Andamos a cortar as gargantas uns aos outros.
1737
02:06:36,404 --> 02:06:38,497
Ainda � muito cedo para andares nela.
1738
02:06:38,573 --> 02:06:40,541
O caminho � grande a subir.
1739
02:06:40,608 --> 02:06:44,330
Mas � que nem pensar que me metem
l� em baixo no primeiro piso sem...
1740
02:06:44,345 --> 02:06:46,540
Os meus carnales.
1741
02:06:50,118 --> 02:06:52,052
O teu pr�prio primo fez isso.
1742
02:06:54,188 --> 02:06:56,748
Dev�amos mandar matar esse puto.
N�o, ele � meu.
1743
02:06:56,824 --> 02:06:59,952
A vingan�a vai demorar.
1744
02:07:00,028 --> 02:07:04,226
Vou faz�-lo arrepender-se de ser ter
metido nos meus neg�cios.
1745
02:07:04,299 --> 02:07:06,290
Ei, puto.
1746
02:07:06,367 --> 02:07:08,335
Onde � que pensas que vais, chouri�o?
1747
02:07:08,403 --> 02:07:10,394
A tentar reiniciar a tua mem�ria, punk.
1748
02:07:10,471 --> 02:07:13,099
Vira-te de costas.
Onde raio � que est� o Popeye Savedra?
1749
02:07:13,174 --> 02:07:15,142
N�o o tenho visto vato.
Ele pirou-se.
1750
02:07:15,209 --> 02:07:17,177
Sim? logo depois do Zody, certo?
1751
02:07:17,245 --> 02:07:19,577
Tamb�m estavas l� n�o estavas, Smokey?
1752
02:07:19,647 --> 02:07:23,879
E ent�o estes putos? Conheces, n�o conheces?
N�o. Nem pensar.
1753
02:07:23,952 --> 02:07:27,683
La Onda? N�o � o que aquela tattoo
da serpente significa?
1754
02:07:27,755 --> 02:07:29,746
N�o � o que esta tatto de serpente significa?
1755
02:07:29,824 --> 02:07:32,054
N�o sei de que merda � que est�s a falar.
1756
02:07:32,126 --> 02:07:34,253
Eu digo-te do que estou a falar, Idiota.
1757
02:07:34,329 --> 02:07:37,321
J� foste 2 vezes de cana, Smokey. Mais uma,
e vais de vez.
1758
02:07:37,398 --> 02:07:40,128
� melhor contares-me acerca da Onda,
ou vou-te colar com uma puta.
1759
02:07:40,201 --> 02:07:42,328
Nunca mais vais ver as ruas!
1760
02:07:42,403 --> 02:07:46,806
Se eu contar, sou carne morta.
N�o te vou dizer merda alguma, ese!
1761
02:07:57,485 --> 02:08:01,182
� p� para beb�s, baboso!
1762
02:08:01,255 --> 02:08:03,314
Escreve cada palavra que te digo.
1763
02:08:03,391 --> 02:08:08,158
Qualquer coisa que n�o percebas, perguntas.
Respondo s� uma vez, por isso escreve.
1764
02:08:08,229 --> 02:08:12,029
Precedentes de habeas corpus,
Castigos cru�is e pouco habituais.
1765
02:08:12,100 --> 02:08:14,534
Tamb�m est�s autorizado a
ajudar-me no Durham decree.
1766
02:08:14,602 --> 02:08:16,763
Quanto � que levas por isto?
1767
02:08:16,838 --> 02:08:19,363
Tens que saber do est�s a falar, primeiro.
1768
02:08:19,440 --> 02:08:21,874
Faz o teu T.P.C.,
Advogados de pris�o...
1769
02:08:21,943 --> 02:08:25,003
Conseguem fazer tanto como um advogado m�dio nas ruas.
1770
02:08:25,079 --> 02:08:27,206
Vou viver aqui dentro.
1771
02:08:28,616 --> 02:08:32,552
Jerry, N�o quero meter o nariz, mas...
Ent�o n�o metas.
1772
02:08:34,656 --> 02:08:37,386
Muito bem, o qu�?
O que �?
1773
02:08:37,458 --> 02:08:40,052
Eu s�,
me pergunto, �n...
1774
02:08:40,128 --> 02:08:42,562
Tu tens todas aquelas lojas de hardware.
1775
02:08:42,630 --> 02:08:44,996
Porqu� que est�s aqui?
1776
02:08:46,367 --> 02:08:49,427
11 toneladas de erva Colombiana,
12 kilos de hero�na...
1777
02:08:49,504 --> 02:08:52,302
e um piloto como testemunha.
1778
02:08:53,341 --> 02:08:57,368
Chingao! Em grande!
1779
02:08:57,445 --> 02:09:00,107
Ei, Jer, S� quero que me passes o meu di...
Despacha-te, Jerry.
1780
02:09:00,181 --> 02:09:03,082
Charlie.
N�o vi o teu n�mero aqui tens marca��o?
1781
02:09:03,151 --> 02:09:05,676
O meu nome � Carlos.
lembra-te, estou a pagar-te muita guita, ese.
1782
02:09:05,753 --> 02:09:08,244
Faz uma marca��o, Charlie.
Tu devias fazer horas extra para o caso.
1783
02:09:08,322 --> 02:09:11,780
Charlie, relaxa ou pira-te.
George? Mesa.
1784
02:09:14,095 --> 02:09:19,863
Oi, Miklo. Podes tirar a tua perna e pescar uns livros
l� de cima para mim, ese.
1785
02:09:19,934 --> 02:09:24,928
Ei, estou no gozo.
Vem c�. Oi, vem c�.
1786
02:09:25,006 --> 02:09:29,636
Relaxa. Tenho a medicina para
te p�r bom, vato. Mira.
1787
02:09:29,711 --> 02:09:33,272
Se estiveres com dores, mano, vem falar comigo.
Entendes?
1788
02:09:35,416 --> 02:09:37,384
Devias falar com El Mero Mero.
Chale.
1789
02:09:37,452 --> 02:09:40,944
Eu penso no futuro, n�o no passado.
O Montana n�o presta.
1790
02:09:41,189 --> 02:09:44,955
Amanh� no Concelho vou uma chance �
Onda para mudar para a primeira fila.
1791
02:09:45,025 --> 02:09:47,152
N�o de deixes ficar para tr�s, ei?
1792
02:09:47,227 --> 02:09:51,061
Mira.
Estou a fazer um bom neg�cio com os AV-ers.
1793
02:09:51,131 --> 02:09:53,929
V�o fornecer-me toda a droga que eu consiga carregar...
1794
02:09:54,001 --> 02:09:56,834
Desde que eu venda s� aos negros e latinos.
1795
02:09:58,205 --> 02:10:02,437
O qu� que tens que dar em troca aos ursos polares?
1796
02:10:04,177 --> 02:10:06,805
Tenho que limpar a B.G.A. do caminho.
1797
02:10:06,880 --> 02:10:08,814
Tir�-los do neg�cio da droga.
1798
02:10:11,518 --> 02:10:15,978
� simples. Eu e os meus soldados
podemos limpar o Pockets aqui.
1799
02:10:16,056 --> 02:10:19,514
O meu irm�o Smokey pode limpar o Cheap
Times, o grande reabastecimento deles em L.A.
1800
02:10:19,593 --> 02:10:22,619
Tudo o que preciso do Concelho � apoio.
1801
02:10:22,696 --> 02:10:27,895
Em troca, estou disposto a dar � Onda um ter�o do meu lucro.
� um neg�cio de merda, ese.
1802
02:10:29,770 --> 02:10:34,002
A �nica coisa que os Aryans querem �
come�ar uma guerra entre os negros e os latinos.
1803
02:10:34,074 --> 02:10:36,065
Chale.
N�s temos tr�guas com a B.G.A.
1804
02:10:36,143 --> 02:10:39,442
Porqu� que queres andar � bulha com os escuros?
1805
02:10:39,513 --> 02:10:41,981
O mercado est� aberto.
1806
02:10:42,049 --> 02:10:45,212
A Coca�na � a ch�vena de caf� da Am�rica.
1807
02:10:47,654 --> 02:10:50,214
Vejam isto!
1808
02:10:50,290 --> 02:10:52,224
Ando a fazer tanta guita,
1809
02:10:52,292 --> 02:10:55,455
que faz o livro de apostas do Miklo
parecer trocos para pastilhas!
1810
02:10:55,529 --> 02:10:58,726
N�s n�o come�amos guerras para
ser traficantes de droga.
1811
02:10:58,799 --> 02:11:01,495
Tu at� viciaste alguns dos teus soldados � coca.
1812
02:11:01,568 --> 02:11:06,062
Era suposto proteger a nossa gente,
n�o destruir.
1813
02:11:06,139 --> 02:11:09,666
Olhem para os bra�os dele.
Ele gosta mais daquela merda do que gosta de n�s.
1814
02:11:09,743 --> 02:11:13,304
Ele vai destruir a La Onda.
Chega de conversa!
1815
02:11:13,380 --> 02:11:17,476
Viemos de t�o longe.
Queres voltar a enrolar cigarros, ese?
1816
02:11:17,551 --> 02:11:21,009
Oi, Queres engraxar sapatos?
Ese, La Onda n�o engraxa sapatos.
1817
02:11:21,088 --> 02:11:24,080
� verdade, mas � o que vai acontecer
ser n�o nos mexermos agora.
1818
02:11:24,157 --> 02:11:27,718
Eu que ter a loja inteira!
Agora, est�o comigo?
1819
02:11:27,794 --> 02:11:30,922
Eu digo chale.
Tu n�o �s o l�der aqui.
1820
02:11:30,998 --> 02:11:32,898
Eu digo a Onda n�o est� contigo
1821
02:11:32,966 --> 02:11:35,059
Faz o que tens a fazer sem n�s.
1822
02:11:44,978 --> 02:11:47,913
Porque eu n�o volto atr�s.
1823
02:11:49,583 --> 02:11:51,881
N�o preciso da Onda para isto.
1824
02:11:51,952 --> 02:11:55,353
O dinheiro compra o meu apoio.
1825
02:11:55,422 --> 02:11:58,482
Posso meter os ursos polares
a darem-me cobertura.
1826
02:12:01,495 --> 02:12:03,588
Onde vais?
Vou-me pirar!
1827
02:12:03,663 --> 02:12:05,756
Ei, carnal.
N�o.
1828
02:12:09,736 --> 02:12:13,695
Carlos, Volta aqui!
Chefe, n�o o podemos deixar ir.
1829
02:12:13,774 --> 02:12:16,470
N�o o podemos deixar que separe a Onda.
Carlos!
1830
02:12:16,543 --> 02:12:19,910
N�o v�s que o Montana � est�pido
ter deixado sair o Charlie.
1831
02:12:19,980 --> 02:12:22,005
A Onda est� a suicidar-se.
Vai-te foder, Jerry!
1832
02:12:22,082 --> 02:12:24,209
Est� bem.
Pensava que querias aprender alguma coisa.
1833
02:12:27,421 --> 02:12:29,355
Ouve, o Charlie � um homem de neg�cios.
1834
02:12:29,423 --> 02:12:31,357
Ele quebrou algumas regras s�rias.
1835
02:12:31,425 --> 02:12:33,655
N�o s� ficou a sufocar na pr�pria merda,
1836
02:12:33,727 --> 02:12:36,457
como tamb�m avan�ou para a clientela
da B.G.A. quando n�o precisava de o fazer.
1837
02:12:36,530 --> 02:12:38,464
Isso � verdade?
Sim, � verdade.
1838
02:12:38,532 --> 02:12:41,296
Vejo a maioria dos n�meros dos reclusos
que passa por aqui.
1839
02:12:41,368 --> 02:12:44,269
80% deles...
80% deles s�o casos de droga.
1840
02:12:44,337 --> 02:12:46,862
Sabes porqu�?
Porque todos andam a us�-la.
1841
02:12:46,940 --> 02:12:48,999
Doutores, Advogados,
Donas de casa.
1842
02:12:49,076 --> 02:12:51,510
A Coca�na � a ch�vena de caf� da Am�rica.
1843
02:12:55,816 --> 02:12:58,080
Tu eras o contacto do Carlos.
1844
02:12:58,151 --> 02:13:02,952
Ele disse a mesma frase "ch�vena de caf�"
Exactamente igual. Andavas a fornec�-lo.
1845
02:13:03,023 --> 02:13:06,015
Est�s chateado porque ele anda a
fazer neg�cio com os AV-ers agora.
1846
02:13:06,070 --> 02:13:09,600
No ano passado, A Calif�rnia aprovou uma lei que
retira a redu��o de penas a condenados por droga.
1847
02:13:09,629 --> 02:13:12,154
Sabes o que isso significa?
Significa que levam pior que todos...
1848
02:13:12,232 --> 02:13:14,223
Assassinos, violadores,
Qualquer um.
1849
02:13:14,301 --> 02:13:16,599
N�o h� condicional,
n�o h� bom comportamento.
1850
02:13:16,670 --> 02:13:20,800
S�o um monte de tipos que v�o ficar aqui
por muito tempo, todos eles drogados.
1851
02:13:20,874 --> 02:13:22,808
Consegues ver o potencial?
1852
02:13:22,876 --> 02:13:24,867
Consegues?
Sim.
1853
02:13:24,945 --> 02:13:27,004
Qualquer um que consiga satisfazer esse apetite...
1854
02:13:27,080 --> 02:13:30,538
Consegue controlar esta pris�o
e qualquer outra.
1855
02:13:30,617 --> 02:13:32,517
Pensa nisso.
1856
02:13:39,793 --> 02:13:42,626
D�-lhe.
D�-lhe, Ryder.
1857
02:13:42,696 --> 02:13:45,028
Toma l� os teus comprimidos para a caganeira.
1858
02:13:45,098 --> 02:13:48,625
O Jerry disse que ia demorar cerca de 3 meses
para o tribunal responder.
1859
02:13:48,702 --> 02:13:51,227
Ora, Ora, Ora,
Lightning.
1860
02:13:51,304 --> 02:13:54,364
O nosso amante favorito regressou a casa.
Eu sabia que ele ia voltar.
1861
02:13:54,441 --> 02:14:00,209
Aqui tens o teu ficheiro.
O Magic manda recado a conta do Lightning expirou.
1862
02:14:00,280 --> 02:14:04,876
Ouviste isto, Lightning?
O coxo quer colectar as tuas dividas das apostas.
1863
02:14:06,620 --> 02:14:10,283
Sim, bem, vou pensar nisso,
se ele me mostrar a pr�tese.
1864
02:14:11,625 --> 02:14:13,388
V� l�, coxo,
Mostra-me a tua perna de pau.
1865
02:14:13,460 --> 02:14:15,894
Seu mexicano branquela...
1866
02:14:15,962 --> 02:14:17,987
Voltou para aqui s� para nos
mostrar a perna de pau.
1867
02:14:18,064 --> 02:14:21,556
Segurem-lhe a merda da perna!
V� l�. Fica quieto.
Saiam de cima de mim, filhos da puta!
1868
02:14:21,635 --> 02:14:24,536
Muitos bot�es apertados.
Fica quieto, raios, j� disse!
1869
02:14:24,604 --> 02:14:26,834
Deves ser maluco para fazeres
esta merda, Lightning!
1870
02:14:26,907 --> 02:14:28,841
Estou cheio de medo, punk.
1871
02:14:28,909 --> 02:14:31,742
Aposto que n�o deste tanta luta quando
o Big Al fez-te isto, n�o foi?
1872
02:14:31,811 --> 02:14:33,676
Ele deve estar a rir na campa, coxo.
1873
02:14:33,747 --> 02:14:36,341
Sai de cima, seu cab...
N�o, deixa-me em paz!
1874
02:14:36,416 --> 02:14:39,249
Fica quieto,
Raios.
1875
02:14:39,319 --> 02:14:43,779
Oh! Aqui est� ela.
Puto de merda!
1876
02:14:43,857 --> 02:14:47,486
J� ouviste aquele ditado,
"mete o teu p� na boca"?
1877
02:14:49,429 --> 02:14:52,091
Engraxa esse sapato, rapaz.
1878
02:14:54,201 --> 02:14:58,194
Ursos polares de merda v�o pag�-las,
podem crer!
1879
02:14:58,271 --> 02:15:01,866
Olha em teu redor, h�brido.
A Onda est� acabada!
1880
02:15:01,942 --> 02:15:03,876
O Carlos trabalha para n�s agora,
1881
02:15:03,944 --> 02:15:06,538
e todos os dias ele traz
mais soldados da onda com ele.
1882
02:15:06,613 --> 02:15:09,810
Voc�s Sebosos � melhor abrirem a pestana.
Isto � um mundo branco.
1883
02:15:09,883 --> 02:15:12,545
As cores est�o aqui para nos servir.
1884
02:15:12,619 --> 02:15:16,385
A partir de agora,
vais ser o meu garoto de recados.
1885
02:15:17,824 --> 02:15:20,816
Seu filho da puta!
Punk de merda!
1886
02:15:20,894 --> 02:15:24,386
Vai dar uma volta, coxo.
V� l�, vai longe.
1887
02:15:33,039 --> 02:15:35,371
Est�s de volta � tua natureza.
1888
02:15:35,442 --> 02:15:39,139
A arrastares-te como um verme.
1889
02:15:40,447 --> 02:15:42,381
Eles meteram-me na boca!
1890
02:15:42,449 --> 02:15:46,351
Tens que compreender. A tua perna foi-se,
Miklo. J� n�o podes ser um soldado.
1891
02:15:46,419 --> 02:15:48,353
Foi por isso que te meti na biblioteca.
1892
02:15:48,421 --> 02:15:51,447
N�o pelo que eles me fizeram.
N�o t�m respeito pela Onda.
1893
02:15:51,524 --> 02:15:53,515
Nunca dev�amos ter desistido do Carlos.
1894
02:15:53,593 --> 02:15:57,893
E tu achas que eu queria?
O Carlos fez merda da grossa!
1895
02:15:57,964 --> 02:16:00,831
N�o estou a dizer que n�o fez,
mas ele estava certo acerca das drogas.
1896
02:16:00,900 --> 02:16:02,868
Quem as controlar controla tudo.
1897
02:16:02,936 --> 02:16:05,871
J� alguma vez viste um traficante velho,
Miklo? Eles n�o existem.
1898
02:16:05,939 --> 02:16:08,203
Repara, tudo o que temos que fazer � esperar.
1899
02:16:08,274 --> 02:16:11,710
Em 5 anos, os Chicanos v�o ser a grande
maioria no Sudoeste.
1900
02:16:11,778 --> 02:16:13,905
Isto � agora,
n�o daqui a 5 anos!
1901
02:16:13,980 --> 02:16:17,939
De que nos serve termos um monte de escravos
a trabalhar para a B.G.A. e para os AV-ers?
1902
02:16:18,017 --> 02:16:20,042
Temos que atacar agora!
Temos de assumir o poder!
1903
02:16:20,120 --> 02:16:22,816
Tudo o temos andado a fazer � lutar
uns contra os outros! e para qu�?
1904
02:16:22,889 --> 02:16:24,880
Os nossos melhores a terminarem
em piscinas de sangue...
1905
02:16:24,958 --> 02:16:27,256
pela merda de um ma�o de cigarros
e uma snifada de coca!
1906
02:16:27,327 --> 02:16:29,727
Chale!
1907
02:16:29,796 --> 02:16:32,731
N�o sei de onde vieste, mano.
1908
02:16:38,104 --> 02:16:40,163
O que � isto?
1909
02:16:41,841 --> 02:16:47,040
A Chicana de Cal State quer publicar uma
biografia da minha vida na pris�o.
1910
02:16:48,581 --> 02:16:52,540
Querem que escreva um livro sobre
um Chicano na pris�o.
1911
02:16:56,156 --> 02:16:59,091
� melhor tirares os olhos desse livro, Chefe.
1912
02:16:59,159 --> 02:17:01,889
E veres o que se passa � nossa volta agora.
1913
02:17:07,734 --> 02:17:12,194
Toca a arejar, senhores. Para as vossas celas.
Vamos embora, mexam-se.
1914
02:17:12,272 --> 02:17:14,365
Ei, Bonafide!
quando � que a B.G.A. vai pagar a conta?
1915
02:17:14,440 --> 02:17:16,601
Nada feito, carnal.
1916
02:17:18,878 --> 02:17:20,846
Um quarto da despesa
posso despachar, talvez.
1917
02:17:20,914 --> 02:17:23,212
Indugu. Esqueceste o teu pente, meu.
1918
02:17:24,817 --> 02:17:26,842
Talvez.
1919
02:17:28,588 --> 02:17:31,421
Pensa que se vai safar com alguma coisa.
Est� a viver um conto de fadas.
1920
02:17:31,491 --> 02:17:34,585
Negro de merda!
Ei, Magic.
1921
02:17:34,661 --> 02:17:36,629
D� aqui uma ajuda.
1922
02:17:52,312 --> 02:17:55,543
Agora os cabr�es dos AV-ers
n�o v�o pagar as dividas tamb�m.
1923
02:17:55,615 --> 02:17:59,608
Pagar para qu�? Eles testaram-nos com o
Carlos e n�s abrimos m�o.
1924
02:17:59,686 --> 02:18:01,711
Agora v�o-nos despeda�ar
peda�o por peda�o.
1925
02:18:06,759 --> 02:18:10,092
Quer gostemos quer n�o � na droga
que est� o neg�cio, Magic.
1926
02:18:10,163 --> 02:18:15,100
Se os AV-ers e os BGA-ers controlam-na,
eles controlam tudo incluindo n�s.
1927
02:18:15,168 --> 02:18:17,932
Que merda, ese.
O Carlitos tinha raz�o.
1928
02:18:18,004 --> 02:18:21,201
N�o, ele foi est�pido...
ao vender-se aos AV-ers.
1929
02:18:25,144 --> 02:18:29,080
A Onda devia pegar no dinheiro das apostas
e fazer uma compra.
1930
02:18:29,148 --> 02:18:31,082
Sim.
1931
02:18:31,150 --> 02:18:33,414
Eu tenho um contacto.
1932
02:18:33,486 --> 02:18:39,254
Mas o Concelho n�o vai aprovar.
Dev�amos faz�-lo na mesma.
1933
02:18:42,762 --> 02:18:46,095
Queres morrer, ese?
Se tiver, morro!
1934
02:18:47,700 --> 02:18:51,192
Perdi a merda da perna,
e a minha fam�lia.
1935
02:18:51,271 --> 02:18:53,239
Isto � tudo o que me resta.
1936
02:18:53,306 --> 02:18:57,174
Se n�o fizermos nada agora,
a Onda morre. � isso que queres?
1937
02:19:03,950 --> 02:19:07,681
Magic.
Eu amo o Montana tamb�m.
1938
02:19:07,754 --> 02:19:11,053
Mas eu n�o vou ficar parado
e v�-los destruir-nos.
1939
02:19:15,995 --> 02:19:17,929
Est�s comigo,
carnal?
1940
02:19:31,845 --> 02:19:33,836
Por enquanto s� somos dois,
1941
02:19:33,913 --> 02:19:35,938
Por isso temos que ficar na retaguarda
e esperar por uma aberta.
1942
02:19:36,016 --> 02:19:41,147
A Aryan Vanguard vai for�ar o Carlos
a investir contra a B.G.A. brevemente.
1943
02:19:41,221 --> 02:19:43,189
O primeiro alvo vai ser o Pockets.
1944
02:19:43,256 --> 02:19:46,521
J� te disse para n�o te aproximares, punk!
1945
02:19:48,128 --> 02:19:50,961
� melhor teres cuidado
porque vou dar cabo de ti.
1946
02:19:51,031 --> 02:19:55,161
Orale, ese. Tens raz�o.
Eu n�o quero problemas.
1947
02:19:55,235 --> 02:19:58,329
Mudei os meus modos.
1948
02:20:04,144 --> 02:20:07,011
Agora vou ficar com todos os teus clientes.
1949
02:20:08,615 --> 02:20:11,311
Se algu�m se chibar est� morto!
1950
02:20:11,384 --> 02:20:13,978
Ao mesmo tempo que atacar o Pockets,
1951
02:20:14,054 --> 02:20:19,390
O Smokey vai avan�ar para o Cheap
Times, O Armaz�m de drogas da B.G.A. em L.A.
1952
02:20:30,603 --> 02:20:34,334
Ei macacos trouxe-vos uns cocos!
1953
02:20:34,407 --> 02:20:37,205
L� de Quentin!
1954
02:20:49,956 --> 02:20:53,619
O �nico problema � que
o Carlos tem tanta for�a...
1955
02:20:53,693 --> 02:20:56,389
Que ele n�o consegue ver o
lobo dentro de casa.
1956
02:20:56,463 --> 02:21:00,297
Se eu conhe�o o Red Ryder, Assim que o Carlos
Fizer o trabalho sujo dos AV-ers
1957
02:21:00,366 --> 02:21:02,630
Eles v�o-lhe retirar o apoio,
1958
02:21:02,702 --> 02:21:06,229
e vai ser ca�a aberta ao Carlos Zuniga.
1959
02:21:06,306 --> 02:21:08,399
Carlos!
1960
02:21:08,475 --> 02:21:10,568
N�o!
1961
02:21:17,550 --> 02:21:19,484
Se estiver correcto,
1962
02:21:19,552 --> 02:21:21,918
Vai ser o Inferno.
1963
02:21:21,988 --> 02:21:23,956
� a nossa chance, Magic.
1964
02:21:24,023 --> 02:21:26,651
Onde h� guerra, h� oportunidade
1965
02:21:26,726 --> 02:21:30,958
O que temos que fazer � acordar o Montana
e mover a Onda para o poder.
1966
02:21:45,979 --> 02:21:50,507
N�o, Ou�am! Antes de foder tudo o que constru�mos,
tenho que ter um encontro com a B.G.A.
1967
02:21:50,583 --> 02:21:52,210
Vamos agora!
Chingao!
1968
02:21:52,285 --> 02:21:56,517
Estamos a cometer um grande erro.
N�o percebes?
1969
02:21:56,589 --> 02:21:59,786
�s cego ao qu�?
Espera l�! Eu disse que vos quero preparados!
1970
02:21:59,859 --> 02:22:02,225
N�o vou desperdi�ar a vida dos nossos
soldados para nada!
1971
02:22:02,295 --> 02:22:04,525
Primeiro conversamos.
S� lutamos se tiver que ser!
1972
02:22:04,597 --> 02:22:08,431
A altura de atacar � agora!
Se esperamos, eles destroem-nos!
N�o, Magic!
1973
02:22:08,501 --> 02:22:12,335
Temos que apoiar El Mero Mero.
Se ele diz fazer um encontro com B.G.A.,
n�s temos que fazer.
1974
02:22:12,405 --> 02:22:16,535
Do qu� que est�s a falar?
se n�o fizermos nada vamos ver a Onda a arder!
1975
02:22:16,609 --> 02:22:17,541
Magic!
1976
02:22:27,287 --> 02:22:31,246
Quero que despaches o Smokey.
Quero ele morto at� amanh�.
1977
02:22:31,324 --> 02:22:34,657
Orale.
E tu arranja um encontro com o Bonafide.
1978
02:22:34,727 --> 02:22:39,164
Simon, Chefe.
Geronimo, diz aos teus soldados que se acalmem.
1979
02:22:57,417 --> 02:22:59,544
Pensava que estava riscado da tua lista, ese.
1980
02:23:01,254 --> 02:23:03,745
N�o, Smokes.
Estamos bem.
1981
02:23:03,824 --> 02:23:05,917
Aquele assalto foi o puto que fodeu.
1982
02:23:09,363 --> 02:23:13,697
Ent�o, o que queres?
Consegues me arranjar 300?
1983
02:23:13,767 --> 02:23:17,100
F�cil como uma mantequilla
depois de uma tortilla quente.
1984
02:23:17,170 --> 02:23:19,764
Mira.
1985
02:23:19,840 --> 02:23:22,900
Vai fazer alguma prata.
1986
02:23:25,479 --> 02:23:27,470
Orale.
Obrigado, carnal.
1987
02:23:27,547 --> 02:23:30,812
De nada.
Eu devo-te.
1988
02:23:35,555 --> 02:23:37,921
Filho da puta!
1989
02:23:47,000 --> 02:23:50,060
Apanha-o do outro lado do parque!
1990
02:23:50,137 --> 02:23:53,800
Mais 3 reclusos da Calif�rnia foram
mortos em lutas de gangues,
1991
02:23:53,874 --> 02:23:56,570
Elevando o total de
fatalidades desta semana para 11.
1992
02:23:56,643 --> 02:23:59,077
Aguilar!
1993
02:23:59,146 --> 02:24:00,909
Aguilar.
1994
02:24:00,981 --> 02:24:03,973
Ei, chouri�o. Ainda queres o Popeye Savedra?
1995
02:24:04,050 --> 02:24:07,383
Zuniga?
Eles querem me despachar.
1996
02:24:07,454 --> 02:24:10,514
Preciso de protec��o ou estou morto.
1997
02:24:10,590 --> 02:24:14,253
Escuta, Smokey. Se queres protec��o,
tens que me dar mais que o Popeye.
1998
02:24:14,327 --> 02:24:17,524
Quero tudo acerca da Onda.
Quem eles s�o e onde eles est�o.
1999
02:24:17,597 --> 02:24:19,565
Ei, nada feito.
Esquece isso.
2000
02:24:19,633 --> 02:24:24,332
Ei, nada de merdas, Smokey. ficas ai sozinho,
est�s morto. Tu pr�prio disseste.
2001
02:24:24,404 --> 02:24:27,965
Tudo bem. Tudo bem!
Eu digo-te.
2002
02:24:28,041 --> 02:24:31,977
Conto tudo.
Capit�es, soldados.
2003
02:24:32,045 --> 02:24:34,570
Mas tenho que sair do Estado primeiro.
Depois falamos sobre isso.
2004
02:24:34,648 --> 02:24:37,515
Onde nos podemos encontrar?
Na igreja de St. Mary, Quarta em Chicago.
2005
02:24:37,584 --> 02:24:40,485
Eu conhe�o.
Est� l� em 15 minutos, chouri�o, ou esquece.
2006
02:24:40,554 --> 02:24:42,078
L� estarei.
2007
02:25:48,955 --> 02:25:51,048
Aguilar?
2008
02:25:53,293 --> 02:25:56,160
Este � o Tenente Ivan Burnett.
� de San Quentin.
2009
02:25:56,229 --> 02:25:58,857
Detective Paco Aguilar. Como est�? Sim.
Esta � a vitima?
2010
02:26:00,100 --> 02:26:02,068
Paco, acabamos de ouvir do Sacramento.
2011
02:26:02,135 --> 02:26:04,865
Estamos a ser muito "cooperativos"
com correc��es destas.
2012
02:26:04,938 --> 02:26:07,168
Isso significa que o Burnett
vai entrar com a sua equipa toda
2013
02:26:07,240 --> 02:26:09,674
Isso quer dizer o qu�? Estou fora?
Tu ouviste-me.
2014
02:26:09,743 --> 02:26:13,645
Bem, isso s�o merdas, Capit�o. v� l�,
Ando a trabalhar neste caso h� meses.
2015
02:26:13,713 --> 02:26:16,910
Este vato estava prestes a dar-me
a organiza��o toda da Onda.
2016
02:26:16,983 --> 02:26:19,315
O que sabe acerca da Onda?
2017
02:26:19,386 --> 02:26:22,446
Eu conhe�o aqui uns destes tipos.
2018
02:26:25,258 --> 02:26:28,193
O concelho inteiro.
Capit�o, vou precisar dessa foto.
Est� bem.
2019
02:26:28,261 --> 02:26:30,991
O meu chefe investigador vai inform�-lo amanh�.
Espera um minuto.
2020
02:26:31,064 --> 02:26:33,191
Isso � uma evid�ncia minha.
Este caso pertence a L.A. Leste.
2021
02:26:33,266 --> 02:26:37,259
Repare, eu aprecio o seu interesse,
mas isto � muito maior que L.A. leste.
2022
02:26:37,337 --> 02:26:39,396
As coisas est�o a acontecer por todo o estado.
2023
02:26:39,472 --> 02:26:41,337
Ouviu acerca das granadas...
2024
02:26:41,408 --> 02:26:44,502
que foram lan�adas no Cheap Times
Social Club em Wilmington ontem � noite?
2025
02:26:46,446 --> 02:26:49,347
Aposto que este Zuniga aqui
foi o lan�ador.
2026
02:26:49,416 --> 02:26:53,147
Parte da quadrilha come�ou aqui em Quentin.
Veio tudo de Q.
2027
02:26:53,219 --> 02:26:55,153
Muito bem, muito bem,
Tenente. Vamos entrar.
2028
02:26:55,221 --> 02:26:57,155
Isto est� a acontecer aqui,
n�o em San Quentin.
2029
02:26:57,223 --> 02:26:59,953
Est� tudo interligado aos gangues das pris�es.
� muito complicado.
2030
02:27:00,026 --> 02:27:02,221
� por isso que estamos a
tomar conta do assunto.
2031
02:27:02,295 --> 02:27:05,230
Fala espanhol?
Alguma vez esteve num gangues de rua?
2032
02:27:05,298 --> 02:27:07,289
N�o, mas o meu director sim
e ele � um Chicano.
2033
02:27:07,367 --> 02:27:10,200
Bem, o seu director � familiar
de algu�m do Concelho da Onda?
2034
02:27:10,270 --> 02:27:13,262
Miklo Velka � meu...
� meu primo.
2035
02:27:13,340 --> 02:27:16,332
estou ligado a ele pelo sangue e por isto.
2036
02:27:16,409 --> 02:27:19,845
Olhe, Tenente,
N�o quero desrespeitar ningu�m,
2037
02:27:19,913 --> 02:27:22,347
mas penso que posso ir mais longe nisto que voc�.
2038
02:27:22,415 --> 02:27:24,406
Tudo o que pe�o � que seja envolvido.
2039
02:27:30,924 --> 02:27:32,357
Obrigado.
2040
02:27:32,992 --> 02:27:38,862
N�o h� nenhuma guerra, Bonafide.
Foi um ajuste de contas com Carlos e o Pockets.
2041
02:27:38,931 --> 02:27:41,798
O Carlos e o Pockets eram barris de p�lvora.
Isso foram neg�cios.
2042
02:27:41,868 --> 02:27:45,634
Mas o que voc�s fizeram em L.A.
na outra noite foi fodido.
2043
02:27:45,705 --> 02:27:47,639
Vai haver mais sangue nas laminas
do que ossos partidos...
2044
02:27:47,707 --> 02:27:49,641
Porque n�s n�o vamos deixar que
nos apunhalem pelas costas outra vez.
2045
02:27:49,709 --> 02:27:51,142
Queres conversa?
Queres falar? vai em frente, fala.
2046
02:27:51,210 --> 02:27:54,179
A Onda n�o teve nada a haver com o Cheap Times.
2047
02:27:54,247 --> 02:27:58,343
O irm�o do Carlos, o Smokey,
Agiu pelas suas ordens n�o pelas da Onda,
2048
02:27:58,418 --> 02:28:00,409
E pagou o pre�o com a vida dele.
2049
02:28:00,486 --> 02:28:02,545
O Cheap Times Paga-se com vidas baratas.
Muitas delas.
2050
02:28:02,622 --> 02:28:06,114
Queres guerra? Estamos preparados.
Acredita que ganhamos.
2051
02:28:06,192 --> 02:28:10,185
Temos mais soldados e vamos at� ao fim...
At� � morte se tiver que ser.
2052
02:28:10,263 --> 02:28:13,255
Eu tenho soldados. Os meus soldados s�o
preparados para morrer. podemos prov�-lo.
2053
02:28:13,333 --> 02:28:17,269
� isso que queres? Garanto-te que �
o que os Aryans querem.
2054
02:28:17,337 --> 02:28:22,604
Podemos parar a matan�a agora,
tu e eu, mesmo aqui.
2055
02:28:27,380 --> 02:28:31,407
A tua palavra vale alguma coisa aqui dentro.
E ent�o em Folsom e em Chino?
2056
02:28:31,484 --> 02:28:34,351
falo por eles tamb�m.
2057
02:28:34,420 --> 02:28:37,548
Talvez para o Soto em Folsom, mas a tua palavra
n�o vai chegar a Chino agora.
2058
02:28:37,623 --> 02:28:41,389
O Mosca Lopez � maluco.
Acabei de perder 3 tipos l�.
2059
02:28:42,595 --> 02:28:45,860
Posso pedir ao director uma
transfer�ncia tempor�ria.
2060
02:28:45,932 --> 02:28:48,799
Ele aceitar� se tu garantires a
paz enquanto estou fora.
Que se fodam as tr�guas!
2061
02:28:48,868 --> 02:28:50,859
N�o podemos...
2062
02:28:53,806 --> 02:28:55,831
Meu, tens 5 dias.
2063
02:28:57,977 --> 02:29:01,606
Vou aguentar os meus por 5 dias.
2064
02:29:01,681 --> 02:29:03,706
cinco dias.
2065
02:29:07,320 --> 02:29:10,949
O Miklo vai coordenar o neg�cio
da Onda na minha aus�ncia.
2066
02:29:11,023 --> 02:29:14,390
Podes confiar que ele vai certificar-se que
nada acontece enquanto estiver ausente.
2067
02:29:17,196 --> 02:29:19,255
Ent�o temos tr�guas?
2068
02:29:20,333 --> 02:29:23,894
Podes crer.
Ora, ora, ora.
2069
02:29:23,970 --> 02:29:27,667
Os �ndios e o bando de macacos do
Bonafide de m�os dadas.
2070
02:29:30,676 --> 02:29:33,110
Agora t�m um Q.I. combinado de 2.
2071
02:29:33,179 --> 02:29:35,010
�s um gajo morto,
P�o de forma!
2072
02:29:35,081 --> 02:29:38,073
Porqu� que n�o beijas o meu cu rico,
filho da puta?
2073
02:29:38,151 --> 02:29:40,483
Este aqui � o meu c�o de fila,
apanha-os rapaz!
2074
02:29:43,156 --> 02:29:45,090
Ei, Ryder!
Que se passa?
2075
02:29:45,158 --> 02:29:49,458
N�o me perguntes o que se passa! Pergunta,
O que estamos a fazer? h� uma guerra?
2076
02:29:49,529 --> 02:29:52,521
Corram com eles dos bancos!
Poupem algum dinheiro aos contribuintes!
2077
02:29:52,598 --> 02:29:55,294
Muito bem, Senhores,
vamos sair do recreio!
2078
02:29:55,368 --> 02:29:57,393
� entre os negros e os latinos!
2079
02:29:57,470 --> 02:29:59,461
N�s somos brancos, brancos,
brancos, seus filhos da puta!
2080
02:29:59,539 --> 02:30:02,201
Chefe, O Bonafide vai ouvir-me?
2081
02:30:02,275 --> 02:30:04,209
O Magic e os outros s�o guerreiros.
2082
02:30:04,277 --> 02:30:07,337
Se mete-se um deles no comando,
O Bonafide nunca confiaria em mim.
2083
02:30:07,413 --> 02:30:10,143
Tu �s um advogado da pris�o,
um conselheiro.
2084
02:30:10,216 --> 02:30:13,310
Ele sabe que vais seguir as minhas ordens.
Mas e se ele estiver a mentir?
2085
02:30:13,386 --> 02:30:15,854
E se a B.G.A.
n�o quer a paz?
2086
02:30:15,922 --> 02:30:19,153
Ningu�m aqui sabe o que � a paz.
nunca a tiveram.
2087
02:30:19,225 --> 02:30:22,388
Eu estou a falar de poder, carnal.
2088
02:30:22,462 --> 02:30:26,523
A �nica maneira de ganharmos realmente poder
� o preto e o castanho unirem-se.
2089
02:30:26,599 --> 02:30:29,693
Entendes?
2090
02:30:29,769 --> 02:30:33,205
E eu pensei que o Popeye
Savedra era o L�der da Onda.
2091
02:30:33,272 --> 02:30:36,298
� dificil de acreditar que � aquele
tipo pequeno ali em baixo.
2092
02:30:36,375 --> 02:30:39,276
� melhor acreditares.
2093
02:30:39,345 --> 02:30:41,813
Ele tem aquilo que se chama "carisma."
2094
02:30:41,881 --> 02:30:44,907
Acha mesmo que ele pode fazer algo
para parar a viol�ncia?
2095
02:30:44,984 --> 02:30:48,385
O Montana tem algo que faz com que o
queiras escutar. Tem um grande cora��o.
2096
02:30:48,454 --> 02:30:50,979
Se algu�m consegue parar esta guerra,
� ele.
2097
02:30:51,057 --> 02:30:54,493
Posso sempre puxar das armas,
mas prefiro que seja ele.
2098
02:30:54,560 --> 02:30:56,551
N�o gosto que viajes sozinho.
2099
02:30:56,629 --> 02:30:59,826
N�o confio na administra��o.
Eu n�o confio em ningu�m.
2100
02:30:59,899 --> 02:31:03,926
N�o te preocupes.
O director garantiu a minha passagem.
2101
02:31:04,003 --> 02:31:07,996
Circuito confidencial.
2102
02:31:09,442 --> 02:31:12,309
Fiz um neg�cio com o vato.
2103
02:31:12,378 --> 02:31:16,644
Posso passar a noite em Delano,
e ver a minha filha.
2104
02:31:18,985 --> 02:31:23,046
Depois de 14 anos.
D� para acreditar?
2105
02:31:23,122 --> 02:31:24,987
Vamos l�, Segura.
2106
02:31:25,057 --> 02:31:26,490
Mexe-te.
2107
02:31:30,229 --> 02:31:32,356
Chefe.
2108
02:31:33,900 --> 02:31:36,232
Olha. Diz �queles vatos...
2109
02:31:36,302 --> 02:31:39,465
Para encontrarem alguma sombra e
relaxarem enquanto n�o voltar.
2110
02:31:39,539 --> 02:31:41,473
Est� controlado.
2111
02:31:47,647 --> 02:31:49,911
A que horas vem a minha filha?
2112
02:31:49,982 --> 02:31:52,542
Estar� c� por volta das 7:00.
2113
02:32:06,699 --> 02:32:10,692
Vamos-te buscar �s 6:00 amanh�
para tomares banho.
Ficarei � espera.
2114
02:32:15,274 --> 02:32:19,677
Chamo-me Wallace.
Montana.
2115
02:32:19,745 --> 02:32:23,579
Diz, amigo, n�o trazes uns cigarros
contigo, trazes?
2116
02:32:23,649 --> 02:32:25,776
Neste Estado o tabaco,
mata-te.
2117
02:32:25,851 --> 02:32:27,876
Eu n�o fumo.
2118
02:32:29,221 --> 02:32:31,451
N�o fumas?
2119
02:32:31,524 --> 02:32:35,119
Meu, mal espero para estes sacanas
me deixarem sair daqui...
2120
02:32:35,194 --> 02:32:37,492
Para eu encontrar um campo de colheitas.
2121
02:32:37,563 --> 02:32:41,021
E fazer colheita para arranjar algum
dinheiro para a minha velhota no Louisiana.
2122
02:32:42,535 --> 02:32:45,868
Sim,
eu costumava fazer colheita quando era pequeno.
2123
02:32:45,938 --> 02:32:48,702
Eu c�,
tenho feito colheitas toda a minha vida.
2124
02:32:48,774 --> 02:32:51,038
Se n�o for isso,
Bebo demais.
2125
02:32:51,110 --> 02:32:55,547
Se n�o for isso, metem-me atr�s das
barras para ficar s�brio.
2126
02:32:58,351 --> 02:33:00,546
J� alguma vez colheste uvas, Wallace?
2127
02:33:03,356 --> 02:33:07,190
N�o, Nunca colhi uvas.
Mas j� cortei uns cachos para mim.
2128
02:33:09,562 --> 02:33:11,621
Sim.
2129
02:33:20,473 --> 02:33:22,668
Toma.
Meu, Obrigado.
2130
02:33:26,712 --> 02:33:30,148
Diz, amigo, Importaste que tire 2?
2131
02:33:30,216 --> 02:33:33,117
Fica com o ma�o.
S�o s� para troca.
2132
02:33:33,185 --> 02:33:36,643
Desligar luzes.
2133
02:33:36,722 --> 02:33:40,920
Sebes, quando eu era puto adorava colher.
2134
02:33:42,662 --> 02:33:47,759
Nada como vegetais e frutas frescos
vindos directamente do campo.
2135
02:33:50,269 --> 02:33:53,568
Sim.
2136
02:34:02,148 --> 02:34:05,549
Ok, a escolta vem a caminho.
Vais ter uma hora com o teu pai.
2137
02:34:05,618 --> 02:34:08,086
Vamos a isto.
Gostava de uns segundos para me ajeitar.
2138
02:34:08,153 --> 02:34:11,054
N�o me interessa quem eras em San Quentin.
Aqui em Kern County n�o �s ningu�m.
2139
02:34:11,123 --> 02:34:13,921
Olhe, Sr. Agente.
N�o vejo a minha filha h� 14 anos.
2140
02:34:13,992 --> 02:34:16,927
Podia dar-me s� uns segundos para me ajeitar?
2141
02:34:16,995 --> 02:34:19,020
Por favor?
2142
02:34:23,769 --> 02:34:27,671
Vou p�r a tua filha na sala das visitas.
Tens uma hora.
2143
02:34:27,740 --> 02:34:31,335
O rel�gio est� a contar.
Uma hora. Volto j�.
2144
02:34:35,013 --> 02:34:37,880
Bom dia, Montana.
2145
02:34:37,950 --> 02:34:40,612
Bom dia, Wallace.
2146
02:34:40,686 --> 02:34:43,849
J� te andam a chatear logo pela manh�?
2147
02:34:45,691 --> 02:34:48,922
N�o. � um bom dia.
2148
02:34:48,994 --> 02:34:51,827
N�o vou deixar que nada o estrague.
2149
02:34:51,897 --> 02:34:56,061
Estas malditas dores de costas!
2150
02:34:56,135 --> 02:34:58,330
Sim, tamb�m costumava ter dessas.
2151
02:35:02,307 --> 02:35:05,367
Toma, amigo.
Porqu� que n�o usas isto?
2152
02:35:07,312 --> 02:35:09,371
Sim, bem,
Eu seguro por ti.
2153
02:35:12,251 --> 02:35:14,412
Obrigado.
2154
02:35:14,486 --> 02:35:17,250
Sim, h� quanto tempo e n�o me sentia assim.
2155
02:35:17,322 --> 02:35:19,256
A minha filha vem hoje.
A minha filhota.
2156
02:35:19,324 --> 02:35:23,192
Oh, meu, hoje vai ser um dia t�o bom para ti.
Sim.
2157
02:35:23,262 --> 02:35:25,253
A tua filha vai ficar orgulhosa de ti.
2158
02:35:25,330 --> 02:35:26,661
Toma.
2159
02:35:29,334 --> 02:35:32,303
Agora isto � o que eles chamam
"mudan�a de planos."
2160
02:35:32,371 --> 02:35:36,205
Pelo Cheap Times!
Pelo Cheap Times!
2161
02:35:36,275 --> 02:35:38,800
Filho da puta!
2162
02:35:38,877 --> 02:35:41,277
Filho da puta, pensavas que podias
explodir com os meus irm�os!
2163
02:35:41,346 --> 02:35:44,281
Agora podes ir ter com o teu criador.
2164
02:35:44,349 --> 02:35:46,715
Porque tudo o que cai ao ch�o � dele.
2165
02:35:48,754 --> 02:35:51,086
E n�o te esque�as dos cigarros.
2166
02:36:55,420 --> 02:36:58,014
Querem guerra? N�s damos-vos a merda da guerra!
N�o! P�ra-o!
2167
02:36:58,090 --> 02:37:01,025
N�o! Eles est�o � espera que ataquemos �s cegas!
2168
02:37:01,093 --> 02:37:03,425
V�o nos deitar abaixo!
Temos que pensar como Mero Mero.
2169
02:37:03,495 --> 02:37:08,797
Tu n�o �s o Mero Mero!
N�o, n�o sou! Mas estou vivo!
2170
02:37:08,867 --> 02:37:12,894
E quero continuar assim! e quero
que a minha fam�lia tamb�m fique!
2171
02:37:12,971 --> 02:37:15,940
Temos que planear como homens,
n�o sermos abatidos como c�es!
2172
02:37:17,776 --> 02:37:20,210
Espera e fica pronto,
Magic!
2173
02:37:22,214 --> 02:37:25,775
Outra vez. Como � que sabias que
ele estava em Delano?
2174
02:37:25,851 --> 02:37:28,376
Como � que sabias que o cabecilha
da La Onda estava l�?
2175
02:37:28,453 --> 02:37:31,513
Meu, estou-me a cagar para...
2176
02:37:31,590 --> 02:37:33,615
Quem era aquele papa tacos
de merda era.
2177
02:37:33,692 --> 02:37:35,956
Oh, quem era aquele papa
tacos de merda era!
2178
02:37:36,028 --> 02:37:39,725
Sabes quem mataste, idiota?
A tua m�e!
2179
02:37:39,798 --> 02:37:44,235
Vamos ficar aqui todo o dia at� tu...
Ele n�o vai ceder.
2180
02:37:44,303 --> 02:37:46,965
Nope. Est� c� h� 30 anos.
2181
02:37:47,039 --> 02:37:49,837
� rijo como a�o espesso.
2182
02:37:49,908 --> 02:37:52,900
Quando voltar, Vou-te rebentar o coiro.
2183
02:37:52,978 --> 02:37:55,446
C� estarei.
2184
02:38:00,719 --> 02:38:02,653
Entra aqui.
2185
02:38:04,489 --> 02:38:07,617
Sim, � esse. Foi ele que ordenou.
Tr�-lo c�.
2186
02:38:07,693 --> 02:38:11,151
Diz-lhe o que me disseste.
N�o ordenei que despachassem ningu�m.
2187
02:38:11,229 --> 02:38:13,322
Isso era como atirar gasolina
para o fogo agora.
2188
02:38:13,398 --> 02:38:15,923
N�o me venhas com merdas.
N�o sou parvo.
2189
02:38:16,001 --> 02:38:18,936
Ele � B.G.A.
ele matou-o. Ele � o teu tipo.
2190
02:38:19,004 --> 02:38:21,734
N�o estou a tentar fazer-te de
parvo, irm�o.
2191
02:38:21,807 --> 02:38:25,402
S� te estou a dizer, se quisesse limpar o Montana,
teria usado um independente.
2192
02:38:25,477 --> 02:38:27,638
Um AV-er, para n�o poder ser ligado a mim.
2193
02:38:27,713 --> 02:38:30,375
N�o sou um tipo est�pido, Sr..
2194
02:38:30,449 --> 02:38:33,646
J� chega.
Vem aqui comigo.
2195
02:38:37,589 --> 02:38:40,319
� o teu tipo?
Sim, � ele.
2196
02:38:40,392 --> 02:38:43,623
Deixem-me falar com ele.
Nem pensar!
2197
02:38:43,695 --> 02:38:46,630
Ele a ti n�o te diz nada.
2198
02:38:46,698 --> 02:38:50,634
Querem ir ao fundo do problema?
Querem resolver isto?
2199
02:38:50,702 --> 02:38:52,795
Agora, eu sei que ele conta-me.
2200
02:38:54,106 --> 02:38:56,040
A decis�o � vossa.
2201
02:39:16,495 --> 02:39:20,363
Raios.
O tipo tamb�m te mandou para aqui?
2202
02:39:21,833 --> 02:39:24,267
Olha l�.
2203
02:39:26,772 --> 02:39:28,740
Porqu� que mataste o Montana?
2204
02:39:31,143 --> 02:39:34,203
Percebo.
O gajo tem o olhos e o ouvidos nas paredes.
2205
02:39:34,279 --> 02:39:36,747
N�o espigues, Irm�o.
Vou-me manter.
2206
02:39:38,016 --> 02:39:39,950
Quem ordenou o ataque?
2207
02:39:42,521 --> 02:39:44,489
Foste tu.
2208
02:39:44,556 --> 02:39:46,751
Chega aqui.
2209
02:39:51,630 --> 02:39:53,791
Foste tu!
2210
02:39:53,865 --> 02:39:57,392
Foste tu. Recebi o pente.
N�o te enviei nada.
2211
02:39:57,469 --> 02:39:59,664
Foda-se!
Quem ordenou?
2212
02:39:59,738 --> 02:40:02,536
Foste tu. Foste tu.
Eu recebi o teu pente.
2213
02:40:02,607 --> 02:40:05,474
Conhe�o o teu design.
Recebeste o meu pente?
2214
02:40:05,544 --> 02:40:08,980
Sim, Recebi o teu pente. Abri.
Li a mensagem, e queimei.
2215
02:40:09,047 --> 02:40:11,447
Era o teu pente, meu!
2216
02:40:13,285 --> 02:40:15,446
Escuta, meu,
temos 5 minutos.
2217
02:40:15,520 --> 02:40:18,250
O director deixou-me vir aqui falar contigo
sobre o assassinato do Montana.
2218
02:40:18,323 --> 02:40:20,621
Mas quem �s tu para vires aqui assim?
2219
02:40:20,692 --> 02:40:22,990
O Montana n�o tem nada a haver contigo!
2220
02:40:23,061 --> 02:40:25,222
Tens de me ouvir, Miklo.
2221
02:40:25,297 --> 02:40:27,322
O Bonafide diz que algu�m lhe copiou o pente...
2222
02:40:27,399 --> 02:40:29,629
e meteram uma mensagem falsa
para mandar matar o Montana.
2223
02:40:29,701 --> 02:40:32,670
A B.G.A. n�o o fez.
Isso s�o tretas!
2224
02:40:32,738 --> 02:40:34,672
N�s sabemos a merda da B.G.A.
Matou-o.
2225
02:40:34,740 --> 02:40:37,971
Ai sim? Bem, a administra��o n�o acha isso.
e estiverem certos?
2226
02:40:38,043 --> 02:40:42,878
Queres ser o respons�vel por come�ar uma guerra
contra as pessoas erradas?
2227
02:40:44,382 --> 02:40:46,680
Ouve,
Sei que me odeias.
2228
02:40:46,752 --> 02:40:50,347
Eu rebentei a tua perna, e isso � algo que
me vou arrepender para o resto da vida.
2229
02:40:50,422 --> 02:40:55,086
Mas tu �s do meu sangue, e n�o vou ficar parado
a ver-te destru�res-te a ti pr�prio.
2230
02:40:55,160 --> 02:40:59,290
Se tu come�ares esta guerra, tu
e e os teus vatos est�o a suicidar-se.
2231
02:40:59,364 --> 02:41:01,355
Olha para ali.
V�s o director?
2232
02:41:01,433 --> 02:41:05,335
Ele tem todo o poder de fogo que precisa
e n�o tem medo de us�-lo, acredita.
2233
02:41:05,403 --> 02:41:07,564
Queres isso?
2234
02:41:09,841 --> 02:41:12,275
Ent�o agora �s o chefe,
n�o �s?
2235
02:41:12,344 --> 02:41:14,972
Olha,
O Montana deixou-te respons�vel, certo?
2236
02:41:15,046 --> 02:41:17,606
S� um l�der verdadeiro
Protege a tua gente.
2237
02:41:17,682 --> 02:41:20,150
Encontra-te com o Bonafide.
O que tens a perder?
2238
02:41:26,057 --> 02:41:28,025
Encontro-me com ele no p�tio.
2239
02:41:28,226 --> 02:41:31,821
Com um tenente cada um.
Sem guardas � volta.
2240
02:41:31,896 --> 02:41:34,831
� longe o suficiente.
Deixa os ir sozinhos.
2241
02:41:44,909 --> 02:41:48,310
Juro-te,
N�o foi a B.G.A.
2242
02:41:48,379 --> 02:41:51,371
O Montana era um tipo �s direitas.
Foi uma cilada!
2243
02:41:51,449 --> 02:41:54,509
Aquele velho n�o era nenhum punk idiota.
era do n�cleo da B.G.A.
2244
02:41:54,585 --> 02:41:57,748
� verdade. � por isso que n�o faz sentido.
2245
02:41:57,822 --> 02:42:01,588
Despacho o Montana com um dos meus tipos?
Isso � suic�dio.
2246
02:42:01,659 --> 02:42:06,358
Agora faz aquilo que te apetecer,
mas pensa nisto:
2247
02:42:06,430 --> 02:42:10,389
quem pensas que fica a ganhar se a B.G.A.
e a Onda come�arem uma guerra?
2248
02:42:10,468 --> 02:42:13,494
A merda dos A.V.!
2249
02:42:13,571 --> 02:42:15,596
Sim, eles querem que n�s nos
matemos uns aos outros.
2250
02:42:15,673 --> 02:42:19,905
Depois eles entrar e tomam conta de tudo.
E n�s escravos outra vez.
2251
02:42:19,977 --> 02:42:23,105
Os AV-ers.
2252
02:42:23,180 --> 02:42:27,674
S�o os �nicos que podiam saber do circuito
do Montana atrav�s dos guardas brancos. certo?
2253
02:42:27,752 --> 02:42:29,947
Eu trabalho com o Lightning
na carpintaria.
2254
02:42:30,021 --> 02:42:35,425
Ele apanha o meu pente, copia
e manda para o Wallace.
2255
02:42:37,228 --> 02:42:40,129
� possivel.
E agora aquele cabr�o do Red Ryder...
2256
02:42:40,197 --> 02:42:43,792
Sentado na primeira fila � espera de
nos ver a matar uns aos outros.
2257
02:42:43,868 --> 02:42:48,328
Ent�o o que prop�es?
Eu c� digo que limpamos esses filho da puta juntos.
2258
02:42:48,406 --> 02:42:50,897
Fazemos-lhes
O que eles tentaram nos fazer.
2259
02:42:54,378 --> 02:42:56,312
V�s ali aqueles Abutres?
2260
02:42:56,380 --> 02:42:59,645
Andam a espiar-nos com uma lupa.
2261
02:43:01,252 --> 02:43:04,983
Por isso nos pr�ximos 6 meses,
vamos ser bons vizinhos.
2262
02:43:06,590 --> 02:43:09,081
Ent�o temos acordo?
Unimos for�as?
2263
02:43:09,160 --> 02:43:11,185
Sim.
2264
02:43:11,262 --> 02:43:14,322
E vamos celebrar um grande
feriado mexicano juntos.
2265
02:43:14,398 --> 02:43:17,128
De qual � que est�s a falar?
2266
02:43:17,201 --> 02:43:19,101
Dia de los muertos.
2267
02:43:19,170 --> 02:43:20,899
E isso significa o qu�?
2268
02:43:20,971 --> 02:43:22,996
O dia dos mortos.
2269
02:43:25,176 --> 02:43:28,942
Muito bem.
Certo.
2270
02:43:32,883 --> 02:43:34,976
Em 6 meses.
2271
02:43:37,054 --> 02:43:39,147
Est�o a apertar m�os.
Temos tr�guas.
2272
02:43:39,223 --> 02:43:42,317
N�o vamos festejar cedo de mais.
Esperemos e depois vemos.
2273
02:43:47,098 --> 02:43:49,532
N�o confio naquele tipo.
2274
02:43:49,600 --> 02:43:51,761
N�o, n�o,
Este rapaz est� com as m�os na cabe�a.
2275
02:43:51,836 --> 02:43:54,270
Ele n�o tem outra escolha do que
estar connosco agora.
2276
02:43:54,338 --> 02:43:58,104
Se os ajudarmos a derrubar os AV-ers,
Estamos a fazer os negros mais fortes,
2277
02:43:58,175 --> 02:44:00,166
N�o h� problema, carnal.
2278
02:44:00,244 --> 02:44:03,873
Quando n�o esperas nada e recebes tudo,
isso � o destino.
2279
02:44:03,948 --> 02:44:08,715
A B.G.A. quer ajuda para derrobar os AV-ers?
Tudo bem.
2280
02:44:08,786 --> 02:44:11,084
Vamos mandar uns bifes brancos aos c�es.
2281
02:44:11,155 --> 02:44:13,123
E depois assaltamos a casa.
2282
02:44:15,562 --> 02:44:18,400
Tem todos os soldados prontos!
2283
02:44:18,562 --> 02:44:20,086
Orale!
2284
02:44:33,210 --> 02:44:35,371
Obrigado, carnal.
Tinhas raz�o.
2285
02:44:35,446 --> 02:44:37,710
Fizeste o que era correcto, Miklo.
2286
02:44:37,781 --> 02:44:39,715
Diz � tua m�e que a amo, ok?
2287
02:44:39,783 --> 02:44:41,876
Toma conta de ti, Est� bem?
Sim.
2288
02:45:30,417 --> 02:45:33,147
Juanito, Juanito.
2289
02:45:35,523 --> 02:45:38,686
Ei, mano,
se algu�m se meter contigo, ese.
2290
02:46:11,458 --> 02:46:14,120
Sinto muito, ama.
2291
02:46:14,195 --> 02:46:16,686
Perdoa-me!
2292
02:46:16,764 --> 02:46:20,825
Eu amava o Juanito.
Eu sei.
2293
02:46:20,901 --> 02:46:23,665
Eu amava-o, ama.
2294
02:46:23,737 --> 02:46:26,797
... carnalito, fam�lia.
2295
02:46:49,863 --> 02:46:51,831
Sinto muito.
2296
02:46:52,733 --> 02:46:55,896
Senti a vossa falta.
2297
02:46:55,970 --> 02:46:58,404
Minha fam�lia.
2298
02:47:13,887 --> 02:47:15,821
...Ela meteu as algemas,
2 dias depois, voltei.
2299
02:47:15,889 --> 02:47:18,687
Ela tem piercings e fio dental.
2300
02:47:18,759 --> 02:47:23,753
Juro por Deus, ela adorou!
Desfez-se em sumo...
2301
02:48:10,511 --> 02:48:12,376
Tu consegues. mais uma.
2302
02:48:20,321 --> 02:48:23,552
Ei, ei,
Mais n�o. Mais n�o.
2303
02:48:23,624 --> 02:48:25,751
Acabei, ok?
J� chega.
2304
02:48:25,826 --> 02:48:27,691
Dez c�ntimos � hora!
2305
02:48:27,761 --> 02:48:31,162
Aquele director indio n�o vai receber
um centavo de horas extra feitas por mim.
2306
02:48:36,403 --> 02:48:38,598
Ei!
Ei!
2307
02:48:38,672 --> 02:48:41,470
Mas que merda � que se passa convosco!
Est�o...
2308
02:48:41,542 --> 02:48:44,943
Raios! Seu parvo de merda!
mandaste-me para o olho!
2309
02:49:04,698 --> 02:49:07,326
Agora todos de boca fechada,
Percebeste?
2310
02:49:07,401 --> 02:49:10,029
Assim, n�o haver� problemas
quando a merda acontecer.
2311
02:49:10,104 --> 02:49:12,095
O plano vai funcionar, Bonafide.
2312
02:49:12,172 --> 02:49:14,333
Estou a dizer-te,
N�s mantemos-nos juntos.
2313
02:49:14,408 --> 02:49:16,899
Assim controlamos a pris�o inteira, Certo?
Tudo certo.
2314
02:49:52,980 --> 02:49:55,847
Queres um pouco disto?
Queres um pouco disto?
2315
02:50:05,225 --> 02:50:09,127
Quem � que estes punks pensam que s�o?
Olha para isto!
2316
02:50:09,196 --> 02:50:12,632
� inacredit�vel.
Cada ataque foi estrat�gico.
2317
02:50:12,699 --> 02:50:15,259
Primeiro deitaram abaixo a
maioria dos lideres dos A.V.,
2318
02:50:15,335 --> 02:50:17,303
e depois acabaram com a B.G.A.
2319
02:50:17,371 --> 02:50:21,330
N�o gosto que me mintam.
Quero o Concelho da Onda desintegrado.
2320
02:50:21,408 --> 02:50:25,003
Usa o compacto interestadual. Quero-os fora daqui.
Tirem-nos daqui antes do final da semana.
2321
02:50:25,078 --> 02:50:29,344
Os contribuintes acabaram de poupar
mais 3 milh�es de d�lares.
2322
02:50:29,416 --> 02:50:32,783
Para ti tudo � uma piada.
Qual � o teu problema?
2323
02:50:32,853 --> 02:50:36,619
O meu problema? Tu � que tens um problema!
N�o, tu n�o compreendes!
2324
02:50:36,690 --> 02:50:40,182
Aqueles malditos l� a brincar aos Deuses e
ele ainda tem um exercito para o apoiar.
2325
02:50:40,260 --> 02:50:42,785
Sim, n�o compreendo, certo?
Eu nunca compreendo, certo?
2326
02:50:42,863 --> 02:50:46,663
Bem, enquanto ele estiver a faz�-lo
atr�s das grades, isso n�o nos vai afectar, n�o �?
2327
02:50:46,733 --> 02:50:48,860
N�o �?
Oh, n�o nos vai afectar?
2328
02:50:48,936 --> 02:50:50,870
N�o ir� afectar nenhum de n�s, ir�?
2329
02:51:19,399 --> 02:51:21,526
Tu usaste-me.
2330
02:51:21,602 --> 02:51:24,901
Eu tentei salvar-te a vida e tu
usaste-me para tramar a B.G.A.
2331
02:51:24,972 --> 02:51:28,339
Eles teriam vindo atr�s de n�s
se n�o os tiv�ssemos apanhado primeiro.
2332
02:51:28,408 --> 02:51:31,707
Fiz o que fiz para os meus irm�os sobreviverem.
Os teus irm�os?
2333
02:51:31,778 --> 02:51:35,578
E o que sou eu, Miklo?
Meu, tu cresceste comigo.
2334
02:51:35,649 --> 02:51:39,380
Dormiste no meu quarto.
Usas-te as minhas roupas!
2335
02:51:39,453 --> 02:51:43,514
Como � que podes usar os do teu pr�prio sangue
para ajudar a massacrar aquela gente toda?
2336
02:51:43,590 --> 02:51:47,720
N�o te queria magoar, Paco.
Aqui dentro, usas o que tens.
2337
02:51:47,794 --> 02:51:50,888
Sem a tua ajuda,
muitos carnales teriam morrido.
2338
02:51:50,964 --> 02:51:53,558
Obrigado...
N�o me agrade�as.
2339
02:51:53,634 --> 02:51:55,602
Desprezo o que fizeste.
2340
02:51:55,669 --> 02:51:57,728
Desprezo os teus ideias.
2341
02:51:59,907 --> 02:52:03,206
Sabes, Paquito,
Por muito tempo odiei-te.
2342
02:52:04,711 --> 02:52:07,544
Culpei-te por tudo.
2343
02:52:07,614 --> 02:52:10,515
mas depois apercebi-me de algo
que mudou a minha vida.
2344
02:52:11,919 --> 02:52:15,912
Tudo o que fizeste...
At� rebentares com a minha perna...
2345
02:52:15,989 --> 02:52:18,219
For�ou-me para o meu destino.
2346
02:52:18,292 --> 02:52:20,453
Fez-me encontrar a mim mesmo.
2347
02:52:20,527 --> 02:52:23,428
Encontrar a minha verdadeira fam�lia,
A minha casa.
2348
02:52:23,497 --> 02:52:25,431
Aqui.
2349
02:52:25,499 --> 02:52:29,128
Dentro destas paredes,
Encontrei a for�a da La Raza.
2350
02:52:29,202 --> 02:52:33,161
Tu n�o tens a menor ideia
do que significa La Raza.
2351
02:52:33,240 --> 02:52:39,145
� acerca do nosso povo l� fora, a trabalhar,
servindo, com orgulho e dignidade. Isso � raza.
2352
02:52:39,212 --> 02:52:42,613
N�o mentir e matar.
2353
02:52:42,683 --> 02:52:44,981
Tudo o que tu tens � o �dio do teu pai branco.
2354
02:52:46,987 --> 02:52:50,787
Ainda andas com essa da minha pele
florescente, vato?
2355
02:52:51,992 --> 02:52:54,017
Ele n�o era o meu pai verdadeiro.
2356
02:52:54,094 --> 02:52:58,190
O Montana � que foi.
Ensinou-me o que � o respeito.
2357
02:52:58,265 --> 02:53:00,256
Tens de estar disposto a morrer por ele.
2358
02:53:00,334 --> 02:53:04,862
Como tu. Quando n�o me abandonas-te
depois do carro chocar l� em El Pino.
2359
02:53:04,938 --> 02:53:06,963
Isso foi verdadeiro respeito por um irm�o.
2360
02:53:09,209 --> 02:53:11,973
E sempre te amarei por isso, carnal.
2361
02:53:12,045 --> 02:53:15,640
Miklo, isto j� n�o � mais acerca
de conduzir aos tiros e lutas de gangues.
2362
02:53:15,716 --> 02:53:19,117
� acerca...
Vamos parar de discutir, carnal!
somos fam�lia.
2363
02:53:19,186 --> 02:53:22,121
Dev�amos ajudar-nos,
n�o cortar-mos as gargantas um do outro.
2364
02:53:26,126 --> 02:53:28,321
Vamos ser irm�os outra vez.
2365
02:53:34,735 --> 02:53:39,104
L� por seres policia e eu um recluso
n�o significa que n�o podemos cooperar.
2366
02:53:41,241 --> 02:53:45,200
Eu posso-te dar dicas daqui dentro
que te podem ajudar muito nas ruas.
2367
02:53:47,848 --> 02:53:50,783
Tu tens muito poder l� fora
2368
02:53:50,851 --> 02:53:54,685
Os teus conselhos seriam
incalcul�veis para mim.
2369
02:53:54,755 --> 02:53:58,816
O que me est�s a pedir?
Para ser um membro do teu gangue?
2370
02:53:58,892 --> 02:54:01,360
Est�s completamente doido?
2371
02:54:01,428 --> 02:54:06,161
Lembraste como despachamos
o Spider pelo Cruz?
2372
02:54:06,233 --> 02:54:09,168
Juntos, Paco.
Somos invenc�veis.
2373
02:54:13,640 --> 02:54:17,633
A tua Onda n�o � a minha onda,
e nunca ser�.
2374
02:54:19,746 --> 02:54:22,772
Paco!
2375
02:54:25,519 --> 02:54:28,647
Seremos sempre irm�os, vato loco.
2376
02:54:28,722 --> 02:54:30,815
Nunca.
2377
02:54:40,434 --> 02:54:43,130
Orale, Chivito.
Eles est�o a ver-nos, mano.
2378
02:54:43,203 --> 02:54:45,228
Eu sei que est�o.
Deixa-os ver.
2379
02:54:45,305 --> 02:54:50,072
O show s� est� a come�ar
e eles nem sabem
2380
02:54:50,143 --> 02:54:53,112
Provavelmente este ser� o nosso
ultimo encontro, carnales.
2381
02:54:55,048 --> 02:54:59,542
Eles est�o a tentar separar a La Onda.
Mas sabem que mais?
2382
02:54:59,619 --> 02:55:02,349
S� nos est�o a ajudar a crescer.
2383
02:55:03,857 --> 02:55:05,882
Est�o a usar o compacto interestadual...
2384
02:55:05,959 --> 02:55:09,258
Para trocar os que s�o fora do
Estado por reclusos da Califas.
2385
02:55:10,964 --> 02:55:13,797
Por isso, Chivo,
V�o te mandar de volta para o Arizona.
2386
02:55:13,867 --> 02:55:16,893
Como dizes?
Ei, meu, N�o h� nada que possamos fazer.
2387
02:55:16,970 --> 02:55:20,064
Tens que ir.
Mas ao menos voltas para ao p� da tua m�e.
2388
02:55:20,140 --> 02:55:22,768
Se ela precisar de alguma coisa, diz-me.
Eu ajudo-a.
2389
02:55:22,843 --> 02:55:26,301
Orale, mano.
Simon que sim.
2390
02:55:26,379 --> 02:55:30,748
O Geronimo volta para o Texas.
2391
02:55:30,817 --> 02:55:34,685
Tomas conta do teu filho, n�o �?
Simon.
2392
02:55:37,524 --> 02:55:39,549
Est�o a tentar separar a La Onda!
2393
02:55:39,626 --> 02:55:41,560
Mas vamos dar-lhes a volta!
2394
02:55:43,764 --> 02:55:45,789
E sabem como � que vamos fazer isso?
2395
02:55:47,467 --> 02:55:51,426
Cada um de v�s vai criar
os seus pr�prios cap�tulos.
2396
02:55:51,505 --> 02:55:56,670
A La Onda tem $15,000 para cada um
para come�arem com for�a.
2397
02:55:56,743 --> 02:56:01,612
Vamos espalhar a La Onda �
gospel, ao estilo Billy Graham!
2398
02:56:01,681 --> 02:56:03,740
Sim.
Fala, mano.
2399
02:56:09,689 --> 02:56:11,714
El Mero Mero
tinha um sonho.
2400
02:56:15,061 --> 02:56:17,222
N�s somos esse sonho.
2401
02:56:18,465 --> 02:56:21,628
Vamos multiplicar-nos por n�meros
nunca imaginados.
2402
02:56:21,701 --> 02:56:24,169
Em cada pris�o,
cada bairro.
2403
02:56:24,237 --> 02:56:27,070
Cada Estado do Sudoeste.
2404
02:56:27,140 --> 02:56:29,199
A La Onda
tem um destino...
2405
02:56:29,276 --> 02:56:31,744
e ningu�m nos consegue parar.
2406
02:56:36,316 --> 02:56:38,841
Isso!
2407
02:56:41,354 --> 02:56:43,413
Orale!
2408
02:56:43,490 --> 02:56:45,515
Viva La Onda!
2409
02:56:45,592 --> 02:56:48,060
Toca-lhe, carnal. Orale.
Viva.
2410
02:56:58,322 --> 02:57:00,722
Ent�o e eu, carnal?
2411
02:57:00,791 --> 02:57:03,259
Para onde � que vou?
2412
02:57:03,327 --> 02:57:06,455
Tu ficas comigo, carnal.
2413
02:57:06,530 --> 02:57:08,930
�s os olhos nas minhas costas.
2414
02:57:08,999 --> 02:57:11,058
�s a perna que n�o tenho.
2415
02:57:11,135 --> 02:57:13,535
A outra metade do
meu cora��o.
2416
02:57:26,951 --> 02:57:29,249
Pediste-me para eu destruir este molde.
2417
02:57:31,622 --> 02:57:36,753
Mas eu guardeio por protec��o...
contra ti.
2418
02:57:40,231 --> 02:57:42,563
Agora quero que o destruas.
2419
02:58:01,218 --> 02:58:04,187
Eu amava-o.
Ambos am�vamos.
2420
02:58:04,255 --> 02:58:07,554
Mas fizemos que tinha de ser
feito pela La Onda!
2421
02:58:07,625 --> 02:58:10,594
Tinhas raz�o.
2422
02:58:40,257 --> 02:58:42,623
Eu ofere�o-te a minha vida.
2423
02:58:43,861 --> 02:58:46,557
Chefe!
2424
02:58:49,861 --> 02:58:53,857
A toda madre
o un desmadre.
2425
02:58:55,472 --> 02:58:57,531
Simon.
2426
02:59:11,054 --> 02:59:13,420
O que estamos aqui a fazer?
N�o chores, vato.
2427
02:59:16,593 --> 02:59:20,029
Vem l�, meu.
Tiraste-me da cama para vir aqui?
2428
02:59:20,097 --> 02:59:22,258
Acho que perdeste mais que o teu cabelo, vato.
2429
02:59:22,332 --> 02:59:26,098
N�o acredites nas merdas que dizem
sobre o Sans�o, ese.
2430
02:59:26,169 --> 02:59:29,366
S� me estou a despir at� ao osso, mano.
2431
02:59:29,439 --> 02:59:32,602
E se tivesse dito que n�o vinha?
Merdas, eu sabia que vinhas.
2432
02:59:33,844 --> 02:59:35,835
Olha.
2433
02:59:35,912 --> 02:59:38,540
Vem te ver ao espelho, ese.
2434
02:59:44,354 --> 02:59:46,879
N�o est� todo rasurado, meu.
2435
02:59:46,957 --> 02:59:48,948
� um sinal de respeito
2436
02:59:49,026 --> 02:59:54,054
Durante 10 anos, meu,
andei a viajar pela outra dimens�o.
2437
02:59:54,131 --> 02:59:57,965
03:00:02,367
Raios!
�ramos todos inocentes
2439
03:00:02,439 --> 03:00:06,398
Foi-se tudo, Cruzito.
J� n�o sou assim.
2440
03:00:06,476 --> 03:00:09,934
O qu�, nem um pouco de carnalismo
dentro de ti?
2441
03:00:10,013 --> 03:00:13,346
Qu�, pensas que usas a irmandade
como um shot de tequilha?
2442
03:00:13,417 --> 03:00:17,581
� s� beberes,
queima e faz-te sentir bem, sim?
2443
03:00:17,654 --> 03:00:19,986
E ficas com uma ressaca para o resto da vida?
2444
03:00:20,057 --> 03:00:22,025
Olha, meu, mostraste-me o mural.
2445
03:00:22,092 --> 03:00:24,185
�s um bom artista.
Acho que �s o melhor.
2446
03:00:24,261 --> 03:00:26,252
Agora vem l�. vamos embora.
2447
03:00:26,329 --> 03:00:29,594
L� por estares de �culos escuros
n�o quer dizer que sejas cego.
2448
03:00:29,666 --> 03:00:32,260
Merda! Queres saber o que vejo ali em cima?
2449
03:00:32,335 --> 03:00:34,735
Uma fantasia, meu.
Um sonho.
2450
03:00:34,805 --> 03:00:37,467
Tr�s vatos � procura de algo que n�o existia.
2451
03:00:37,541 --> 03:00:41,910
Loco, n�s �ramos uns pelos outros.
Confi�vamos uns nos outros.
2452
03:00:41,978 --> 03:00:43,741
Orale!
Vale a pena acreditar nisso.
2453
03:00:43,814 --> 03:00:45,782
N�s eramos familia, meu.
2454
03:00:45,849 --> 03:00:50,343
E nunca mais, Cruzito.
O Miklo estamos acabados.
2455
03:00:50,420 --> 03:00:53,719
Ele n�o da minha fam�lia!
Odeio aquele puto de merda!
2456
03:00:53,790 --> 03:00:56,281
Tens que lhe esfregar o cu da
parede como se fosse terra.
2457
03:00:56,359 --> 03:01:00,819
Chale, vato. N�o importa quanto �dio
h� entre voc�s ainda est�o relacionados
2458
03:01:00,897 --> 03:01:03,957
T�m o mesmo sangue a correr pelos vossos cora��es.
2459
03:01:04,034 --> 03:01:06,229
� uma liga��o que nunca podes quebrar.
2460
03:01:06,303 --> 03:01:09,101
E o Miklo tamb�m n�o.
2461
03:01:09,172 --> 03:01:11,072
Ele ainda s� est� a tentar ser como tu!
2462
03:01:11,141 --> 03:01:13,666
Tretas!
2463
03:01:13,744 --> 03:01:16,645
El Gallo Negro!
O Chicano mais mauz�o no bairro!
2464
03:01:16,713 --> 03:01:19,705
Sim, ora, esse n�o sou eu!
J� n�o.
2465
03:01:22,385 --> 03:01:24,319
N�o mudaste nada.
2466
03:01:25,722 --> 03:01:27,690
Ent�o o qu�?
O que est� a insinuar?
2467
03:01:27,758 --> 03:01:30,022
Que a culpa disto tudo � minha?
2468
03:01:42,239 --> 03:01:44,230
Oh, percebo.
2469
03:01:51,248 --> 03:01:53,341
Orale.
2470
03:01:53,416 --> 03:01:56,317
O qu�, pensas que tens assim tanto poder?
2471
03:01:59,589 --> 03:02:02,854
Que controlas o destino de todos, Chale.
2472
03:02:05,762 --> 03:02:08,822
N�o, tens raz�o, meu. Eu lixei o Miklo.
N�o, n�o tenho.
2473
03:02:08,899 --> 03:02:12,300
Mandei-o ir atr�s do Spider.
Fui eu que comecei esta merda.
2474
03:02:12,369 --> 03:02:14,997
Relaxa, ese.
2475
03:02:15,071 --> 03:02:17,938
As tuas costas n�o estariam todas fodidas.
2476
03:02:18,008 --> 03:02:21,705
O Miklo n�o estaria na pris�o e ainda teria a perna.
Ei, eu perdoo-te.
2477
03:02:21,778 --> 03:02:24,144
Eu n�o quero o teu perd�o, meu!
2478
03:02:26,183 --> 03:02:30,483
Sabes, esse � o teu problema.
N�o consegues perdoar a ti mesmo.
2479
03:02:33,356 --> 03:02:36,120
Precisas dessa culpa.
� o que te faz ir para a frente.
2480
03:02:36,193 --> 03:02:40,459
Ei, eu sei, mano. eu alimentei a
minha por uma agulha durante 10 anos.
2481
03:02:43,900 --> 03:02:47,301
E aquele guero ali em cima,
a odiar a sua pele pele branca?
2482
03:02:47,370 --> 03:02:50,032
Merda, ele tem pior que n�s os dois.
2483
03:02:52,742 --> 03:02:57,304
Tens que deix�-la sair, carnal.
� um veneno de merda!
2484
03:02:58,915 --> 03:03:01,042
Aquilo � o que n�s somos.
2485
03:03:01,117 --> 03:03:04,985
Tr�s vatos locos
cheios de carnalismo.
2486
03:03:05,055 --> 03:03:07,922
A tentar sobreviver na merda de um campo de batalha.
2487
03:03:07,991 --> 03:03:13,657
Mas o que eu agora sei, mano,
� que preciso da minha fam�lia para o fazer.
Todos precisamos
2488
03:03:16,132 --> 03:03:19,863
At� tu, b�fia de treta!
Policia mauz�o.
2489
03:03:19,936 --> 03:03:22,461
Ei n�o,
afasta-te, vato.
2490
03:03:22,539 --> 03:03:25,940
A vida � um risco, carnal.
Lembraste? Tu pr�prio o disseste.
2491
03:03:26,009 --> 03:03:29,376
Entra para o ringue e manda vir.
2492
03:03:29,446 --> 03:03:33,041
�s mauz�o?
Trata do neg�cio, mano.
2493
03:03:33,116 --> 03:03:35,414
Caga, puto!
2494
03:03:35,485 --> 03:03:38,386
Porque somos de Los leste, ese!
2495
03:03:39,556 --> 03:03:42,992
N�s sa�mos perseguidos por c�es!
2496
03:03:45,228 --> 03:03:49,995
� roda e � roda vamos,
a usar uma pata de coelho para a sorte.
2497
03:03:50,066 --> 03:03:52,159
Mesmo � frente da merda dos c�es.
Como �!
2498
03:03:54,738 --> 03:03:58,765
Que vida � esta!
Que vida louca, mano.
2499
03:04:03,680 --> 03:04:06,342
Mas sabias, ese?
2500
03:04:09,586 --> 03:04:14,182
Temos melhor que uma pata de coelho, mano.
2501
03:04:14,257 --> 03:04:17,055
Temos fam�lia!
2502
03:04:19,462 --> 03:04:21,521
Raza, ei.
2503
03:04:30,740 --> 03:04:34,198
Sabes o que estou a dizer?
2504
03:04:34,277 --> 03:04:36,370
Queres muito,
Galo Negro.
2505
03:04:36,446 --> 03:04:39,472
Podes ser m�o, mas n�o consegues
dan�ar a como Cruz suave.
2506
03:04:39,549 --> 03:04:41,449
Orale!
Eu e tu.
2507
03:04:41,518 --> 03:04:45,181
Agora vejo.
Lembro-me de ti, vato.
2508
03:04:45,255 --> 03:04:47,314
El Gallo Negro, vato.
2509
03:04:47,390 --> 03:04:50,188
Sou um amante, n�o um lutador, meu.
Sim.
2510
03:04:50,260 --> 03:04:53,354
Simon. El merengue
na Trap '72.
2511
03:04:53,430 --> 03:04:57,093
As Rucas ficaram de cora��es partidos
e eu deite um baile. Pow! Pow!
2512
03:04:57,167 --> 03:04:59,067
Merda, meu,
eu andava a partir caras e cora��es, vato.
2513
03:04:59,135 --> 03:05:03,299
Oh, sim! Tretas!
Ainda n�o consegues dan�ar, ese!
2514
03:05:03,373 --> 03:05:06,501
Ainda n�o consegues dan�ar.
que louco?
2515
03:05:06,576 --> 03:05:09,443
Sim, mas podes aprender.
Vou-te ensinar
2516
03:05:09,512 --> 03:05:12,504
porque nunca estamos acabados
mano. Nunca!
2517
03:05:12,582 --> 03:05:15,346
Bailamos at� � morte, ese.
213230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.