All language subtitles for Blood_In_Blood_Out_Bound_By_Honor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Tradu��o por: fEiRaSbOy 2 00:01:00,500 --> 00:01:03,000 Ligados pelo Sangue 3 00:01:48,206 --> 00:01:51,403 Ent�o, qual � a diferen�a entre L. A. Leste e L.A.? 4 00:01:51,476 --> 00:01:53,410 � um pa�s completamente diferente. 5 00:01:53,478 --> 00:01:56,072 Espero que te d�s melhor aqui do que em Vegas. 6 00:01:56,147 --> 00:01:58,081 Tem que dar. � a minha casa. 7 00:02:08,059 --> 00:02:11,028 N�o vais conseguir nada como isto em Las Vegas. 8 00:02:11,096 --> 00:02:14,031 Tens raz�o. h� 18 meses que ando a sonhar com isto. 9 00:02:14,099 --> 00:02:17,933 N�o, meu filho. Como sempre. Obrigado. 18 meses. 10 00:02:18,003 --> 00:02:20,938 Diz ol� � tua m�e. E n�o te metas em problemas! 11 00:02:21,006 --> 00:02:23,031 Orale. 12 00:02:44,329 --> 00:02:46,889 Ei! Cuidado, meu filho! 13 00:02:54,806 --> 00:02:58,139 Jesse! Preciso que me cortes o cabelo, bacano. Quando? 14 00:02:58,209 --> 00:03:00,404 Amanh� �s 11. Orale. 15 00:03:32,377 --> 00:03:36,541 Miklo, diz a esses �ndios para acelerarem ou n�o recebem nada! 16 00:03:36,614 --> 00:03:39,255 Ouviste o que disse? Ouvi! 17 00:03:39,317 --> 00:03:41,308 Mete os cus deles a mexer. Tenho mais 2 cami�es a caminho. 18 00:03:41,386 --> 00:03:43,513 J� estou todo fodido. Encomendaste demasiado. 19 00:03:43,588 --> 00:03:46,853 S�o 1500 D�lares em lama. Diz-lhes para o fazerem, ou ent�o v�o pagar. 20 00:03:46,925 --> 00:03:49,223 O erro foi teu. Diz-lhes tu. 21 00:03:49,294 --> 00:03:51,592 Nunca fiques do lado de um mexicano contra o teu pai! Diz-lhes e pronto! 22 00:03:51,663 --> 00:03:54,461 Vai-te foder! Seu punk ingrato! 23 00:03:54,532 --> 00:03:56,432 Fui eu que te manteve fora da pris�o! 24 00:03:56,501 --> 00:03:58,833 Se gostas tanto deles, podes receber o mesmo que eles v�o receber. 25 00:03:58,903 --> 00:04:02,050 Vou arranjar um tipo para mandar neste grupo. Seu filho da puta! 26 00:04:02,120 --> 00:04:04,520 Encontra outro escravo para ti, Pai! 27 00:04:04,576 --> 00:04:06,631 Vou para casa! 28 00:04:06,678 --> 00:04:09,977 Est�s despedido! Vou dizer ao Juiz da liberdade condicional. 29 00:04:10,048 --> 00:04:13,449 Gostava de ter visto a cara do teu pai. 30 00:04:18,223 --> 00:04:20,350 Deste-lhe um enxerto. 31 00:04:20,425 --> 00:04:22,689 Meu Deus. 32 00:04:22,761 --> 00:04:26,527 Miklo, ele vai matar-me se te encontra aqui! 33 00:04:26,598 --> 00:04:28,998 N�o te Preocupes, Mam�. Ele nunca mais te vai tocar. 34 00:04:29,067 --> 00:04:32,332 N�o depois do que fiz. Eu conhe�o esse cabr�o. Ele vai-te entregar. 35 00:04:33,972 --> 00:04:35,963 Miklo, vem c�. Ajuda-me a fechar isto. 36 00:04:38,042 --> 00:04:41,136 Tu sabes, se o Juiz descobre que est�s aqui, ele vai anular o meu cheque. 37 00:04:41,212 --> 00:04:44,340 Eu preciso desse dinheiro. oh, baby, tens as m�os geladas! 38 00:04:44,415 --> 00:04:49,819 Oi, mami. Em seis dias, s� 6 dias, bingo, Estou livre de casa. 39 00:04:49,888 --> 00:04:54,222 Ai, bingo. Que bingo � esse? O qu� que vais estar a fazer dentro de 6 dias? 40 00:04:54,292 --> 00:04:57,557 O meu anivers�rio. 28 de Junho. 41 00:04:57,629 --> 00:05:01,497 Fa�o anos, n�o te lembras? Vou-me livrar da condicional. 42 00:05:01,566 --> 00:05:04,399 Anivers�rio. Oh, 18. 43 00:05:04,469 --> 00:05:06,403 Que macho. Que macho. 44 00:05:06,471 --> 00:05:08,439 Mami, mami, mami. 45 00:05:08,506 --> 00:05:12,067 Mas para mim ser�s sempre o meu pequeno chavalito. 46 00:05:14,679 --> 00:05:17,614 Estou atrasada. O Beto detesta esperar. 47 00:05:17,682 --> 00:05:20,617 Ei, Miklo. podes ficar na tua Tia Dolores? 48 00:05:20,685 --> 00:05:22,744 Vem l�. Damos-te boleia. 49 00:05:28,760 --> 00:05:32,924 Shiu. Ol�, Lita. 50 00:05:34,065 --> 00:05:36,090 Dolores? 51 00:05:37,168 --> 00:05:39,529 Dolores! Cumprimenta o teu sobrinho. 52 00:05:45,443 --> 00:05:50,437 Ai, filhote! � t�o bom ver-te! 53 00:05:50,515 --> 00:05:53,575 Ai, Paco. Paco, vem c�. 54 00:05:56,688 --> 00:05:58,713 Est�s t�o alto! 55 00:06:00,325 --> 00:06:03,385 Quanto tempo � que vais ficar? Vou ficar de vez. 56 00:06:03,461 --> 00:06:08,160 A tua condicional acabou? N�o, n�o. Ele tem o anivers�rio a caminho. 57 00:06:08,233 --> 00:06:10,633 Olha, tenho que ir. 58 00:06:10,702 --> 00:06:12,966 Dolores, O Miklo vai ficar contigo uns tempos, ok? 59 00:06:13,037 --> 00:06:15,699 Porqu�? Porque tu tens muito mais espa�o. 60 00:06:15,773 --> 00:06:18,105 Eu amo-te, filhote. 61 00:06:20,445 --> 00:06:24,211 Lupe, Podes ser minha irm�, mas estou farta de tomar conta de ti. V� se cresces! 62 00:06:24,222 --> 00:06:26,820 Olha, Eu tentei ser como tu. N�o consigo. 63 00:06:26,830 --> 00:06:29,112 A tua vida dava comigo em doida! Oh, orale. 64 00:06:29,187 --> 00:06:32,886 O rapaz de Pillsbury est� de volta � cidade. De volta para sempre, mano. 65 00:06:32,891 --> 00:06:35,189 Que tal? Que se passa, meu? 66 00:06:35,260 --> 00:06:37,285 Pensei que nunca mais voltavas. 67 00:06:37,362 --> 00:06:39,856 Ei, tu conheces-me. Encontro sempre o caminho de volta a L.A. Leste, mano. 68 00:06:39,864 --> 00:06:41,993 N�o te conseguiste dar com o teu paizinho branquela ou qu�? 69 00:06:42,000 --> 00:06:47,260 Paco, O Miklo vai ficar connosco durante uns tempos. Arranja espa�o para ele. 70 00:06:48,473 --> 00:06:50,634 N�o partilho a minha cama e a minha Tv com ningu�m a n�o ser uma mulher. 71 00:06:50,642 --> 00:06:55,274 Este puto vai ficar � garagem. Ai, Sim? 72 00:06:58,549 --> 00:07:02,883 Tu n�o �s o galo aqui, �n? Esta � a minha casa. 73 00:07:05,490 --> 00:07:08,084 O Miklo � teu primo. 74 00:07:10,595 --> 00:07:15,589 Leva esta conta da Luz ao Mano e diz-lhe que tem que ser paga esta tarde. 75 00:07:19,237 --> 00:07:21,330 � melhor tapares a cabe�a com os cobertores, fedelho 76 00:07:21,406 --> 00:07:25,139 Se n�o a tua pele florescente n�o me deixa dormir toda a noite. vamos embora. 77 00:07:25,143 --> 00:07:28,442 Ei, V�-me s� estes merdosos "3 P". 78 00:07:28,513 --> 00:07:31,346 Desde quando � deixamos os Tres Puntos safarem-se com merdas destas, mano? 79 00:07:31,416 --> 00:07:33,611 O grande Vato mauz�o. Os 3 P n�o s�o nada... 80 00:07:33,655 --> 00:07:36,578 A n�o ser um bando de snifadores de tinta que v�m para aqui pela calada � noite. 81 00:07:36,587 --> 00:07:40,648 Eles n�o t�m merdas, Eles s�o � merda. 82 00:07:40,725 --> 00:07:43,319 Porque raio vieste de t�o longe para voltar para aqui? 83 00:07:43,394 --> 00:07:47,490 Porque tu deves-me 5 dolares, e eu vou cobr�-los assim! 84 00:07:47,565 --> 00:07:51,092 Vai-te foder! Vou-te dar uns biqueiros nesse cu, � Azedas! 85 00:07:51,169 --> 00:07:53,194 Vem l�, Gigante Jolly Green! 86 00:07:54,505 --> 00:07:56,530 Vou-te dar uns biqueiros no cu, Azedas! 87 00:08:03,681 --> 00:08:07,117 Orale, meu filho, Este � Quetzalcoatl, 88 00:08:07,185 --> 00:08:09,676 O grande Rei poeta Azteca. 89 00:08:09,754 --> 00:08:11,949 Ele governou o reino de Aztlan... 90 00:08:12,023 --> 00:08:14,753 Era do M�xico At� aqui em cima na Califas. 91 00:08:14,826 --> 00:08:17,260 Rapariga Sexy. 92 00:08:17,328 --> 00:08:20,354 Presta aten��o, pelao. Vou-te ensinar tudo sobre Aztlan. 93 00:08:20,431 --> 00:08:23,696 Porque este Vato vai voltar um dia para reclamar o reino de Raza. 94 00:08:23,768 --> 00:08:26,931 Olha! parece, mas... 95 00:08:27,005 --> 00:08:28,973 Porqu� que meteste as minhas iniciais? 96 00:08:29,040 --> 00:08:32,339 Porque ajudaste-me, Fizemos juntos, Carnalito. 97 00:08:32,410 --> 00:08:35,038 filho. 98 00:08:41,302 --> 00:08:44,100 Ei, Paco, que se passa? Chale, n�o podes fugir da gente. 99 00:08:44,121 --> 00:08:46,530 N�o com os c�es de guarda com penas do Lu�s em servi�o. 100 00:08:46,540 --> 00:08:49,703 Oi, o galo negro parece bastante mau. 101 00:08:49,777 --> 00:08:51,870 Eu rifava-o. 102 00:08:51,946 --> 00:08:55,211 Orale! Olha! Cruzito! 103 00:08:55,282 --> 00:08:57,250 El Miklo. El Miklo Velka. 104 00:08:57,318 --> 00:09:01,015 Que se passa? Quando � que ca�ste de para-quedas, Azedas? 105 00:09:01,088 --> 00:09:03,249 Hoje, de Vegas. 106 00:09:03,324 --> 00:09:07,021 High roller, ou qu�? Olha, Pap�. 107 00:09:07,094 --> 00:09:09,460 Miklo. ol�, Tio Mano! 108 00:09:09,530 --> 00:09:13,398 Miklo! O que andas aqui a fazer? Nada. 109 00:09:13,467 --> 00:09:16,698 Como � que est� o teu pai? Ele est� bem. 110 00:09:16,770 --> 00:09:19,500 Tio jefita? A minha m�e quer que pagues isso. 111 00:09:21,575 --> 00:09:23,702 Quando � que come�as a pagar a tua parte? 112 00:09:23,777 --> 00:09:25,870 Chale. 113 00:09:25,946 --> 00:09:29,237 Eu estou no K-Mart "Pague enquanto planeia", eh. 114 00:09:31,452 --> 00:09:33,440 Fizeste alguma coisa acerca da Tropa? 115 00:09:33,454 --> 00:09:35,422 Eu falei com o recrutador, Bentley. Ele est� � tua espera. 116 00:09:35,489 --> 00:09:37,719 Eu n�o recebo ordens de um maquina zero como tu! 117 00:09:37,791 --> 00:09:39,782 Esquece. n�o estou do lado desse pessoal. 118 00:09:39,860 --> 00:09:42,488 Podes ser o meu padrasto, mas n�o �s o meu oficial de comando. 119 00:09:42,563 --> 00:09:45,123 Tu comes e dormes na minha casa, 120 00:09:45,199 --> 00:09:48,430 enquanto o fizeres, n�o falas assim comigo! 121 00:09:51,805 --> 00:09:53,739 Sim. 122 00:09:53,807 --> 00:09:55,900 Vem, filho. 123 00:09:55,976 --> 00:09:58,308 Eu quero ficar com o Cruz. 124 00:09:58,379 --> 00:10:01,644 J� fizeste os trabalhos de casa? Sim. 125 00:10:01,715 --> 00:10:03,649 Vai para a carrinha. 126 00:10:08,489 --> 00:10:11,890 Ei, vai devagar com o Mano, mano. Ele s� quer que tu trabalhes. 127 00:10:11,959 --> 00:10:14,951 Ei, � o teu pai, n�o � o meu. deixa-o dizer a ti o que fazer, eh. 128 00:10:15,029 --> 00:10:17,997 Eu s� estou a dizer-te. N�o venhas � c�o raivoso para mim. 129 00:10:19,000 --> 00:10:22,662 Chale, � um carro de um cliente. n�o podemos us�-lo. Isso s�o tretas. 130 00:10:22,736 --> 00:10:24,670 Onde � que queres ir, Vato de Vegas? 131 00:10:26,206 --> 00:10:29,107 Ei, Cruz! 132 00:10:31,245 --> 00:10:34,476 Chale, j� te disse, n�o podemos levar este carro. 133 00:10:36,984 --> 00:10:40,283 N�o chores. 134 00:10:40,354 --> 00:10:43,790 Est� bem, mas desta vez temos que ir l� abaixo a Brooklyn e Whittier. 135 00:10:46,894 --> 00:10:51,593 Como nos velhos tempos, meu. Lembras-te? Quando vivias na casa da m�e do Paco? 136 00:10:51,665 --> 00:10:53,963 Este gajo estava podre por dentro, mano. 137 00:10:54,034 --> 00:10:58,316 Mandou umas bombas mal cheirosas. Chale, isso � treta. 138 00:10:58,339 --> 00:11:01,775 N�o, a s�rio. acordaste todas as damas do bairro. 139 00:11:01,842 --> 00:11:04,333 As galinhas n�o conseguiram p�r ovos durante um m�s. 140 00:11:04,411 --> 00:11:07,608 Tu � que �s o lan�ador de bombas. Peidos de elefante. 141 00:11:07,681 --> 00:11:12,075 Ei, faz aquela cena de cara de beb� no �cido, meu. Ep�, isso � est�pido. 142 00:11:12,086 --> 00:11:14,020 Faz l�. Est� bem. 143 00:11:22,262 --> 00:11:24,594 Aquela �rvore � Los Leste para mim. 144 00:11:24,665 --> 00:11:26,724 � bom estar em casa. 145 00:11:26,800 --> 00:11:29,826 N�o �? Ei, sabias que? 146 00:11:29,903 --> 00:11:32,167 Os meus quadros chegaram �s finais. 147 00:11:32,239 --> 00:11:34,207 Verdade, meu? Sempre conseguiste? Simon. 148 00:11:34,274 --> 00:11:36,265 Em toda a Califas, Ainda l� estou. 149 00:11:36,343 --> 00:11:38,368 Orale. Sa�ste-te bem. 150 00:11:38,445 --> 00:11:40,606 V�o te dar o pr�mio. �s o melhor. 151 00:11:40,681 --> 00:11:42,740 Nada mal para um Chicano, ei? N�o �? 152 00:11:42,816 --> 00:11:46,411 Oi, Cruzito. O que foi? 153 00:11:46,487 --> 00:11:48,978 Ainda tens as tuas cenas para tatuar? Simon. Porqu�? 154 00:11:49,056 --> 00:11:51,991 Ir l� abaixo ao James Brown. Enfiar aqui uma agulha, �n? 155 00:11:52,059 --> 00:11:54,220 Eu quero a minha Tattoo V.L.. 156 00:11:54,294 --> 00:11:56,353 Ei, Olha-te ao espelho, guero. 157 00:11:56,430 --> 00:11:58,830 Costuma nevar em L.A.? 158 00:11:58,899 --> 00:12:01,094 Um branquela consegue uma marca V.L. Tattoo? 159 00:12:01,168 --> 00:12:03,295 N�o, n�o consegue! 160 00:12:03,370 --> 00:12:06,100 J� teria a minha marca se o Juiz n�o me tivesse banido de Los Leste. 161 00:12:06,173 --> 00:12:08,334 Chale, n�o terias merda alguma, Azedas. 162 00:12:08,409 --> 00:12:10,377 Isto � merda a s�rio, mano. N�o sai com lavagem. 163 00:12:10,380 --> 00:12:13,478 Ao primeiro sinal de perigo, piras-te para ao p� do teu pap� branquela em Las Vegas. 164 00:12:13,480 --> 00:12:15,914 Oi, vato, deixa-o. Oi, Miklo. 165 00:12:15,983 --> 00:12:19,885 Espera s� at� seres chamado � ac��o. Depois vais ter uma. 166 00:12:19,953 --> 00:12:22,979 ...Folsom em Indiana. Poss�vel transgress�o de ve�culo. 167 00:12:24,000 --> 00:12:25,885 A b�fia! A b�fia! 168 00:12:27,995 --> 00:12:30,156 Foda-se, meu. Ainda estou em condicional, meu. 169 00:12:30,230 --> 00:12:33,563 N�o stresses. B�fia da treta. Sempre a foder-nos! 170 00:12:33,634 --> 00:12:35,602 Relaxa. Eu trato disto. 171 00:12:35,669 --> 00:12:37,694 Ol�, Sr. Agente. 172 00:12:37,771 --> 00:12:39,864 H� algum problema, Sr.? 173 00:12:41,341 --> 00:12:43,741 A altura do p�ra-choques tem que ser no m�nimo 25cm 174 00:12:43,811 --> 00:12:46,109 Ep�, a s�rio? Tu a� no carro. 175 00:12:46,180 --> 00:12:48,671 Carta de condu��o? 176 00:12:53,020 --> 00:12:56,046 Voc�s fazem isto ao pessoal em Beverly Hills, �n? 177 00:12:57,191 --> 00:12:59,455 Tira os �culos, se fazes o favor. 178 00:13:06,266 --> 00:13:08,291 Pareces-me familiar. 179 00:13:08,368 --> 00:13:10,461 Tens "record" (cadastro)? 180 00:13:10,537 --> 00:13:13,597 Sim, Sr, Ele tem um record. Um grande record. 181 00:13:13,674 --> 00:13:16,040 "O galo negro." 13 K.O.s. 182 00:13:19,580 --> 00:13:21,673 Ele tem um grande gancho de direita. 183 00:13:21,748 --> 00:13:25,809 Tu, �n, costumavas treinar no Boys' Club, n�o era? 184 00:13:25,886 --> 00:13:29,151 2 anos, luvas de ouro da segunda divis�o, at� ele partir o pulso. 185 00:13:29,223 --> 00:13:32,351 Ah, sim, eu lembro-me. V�s? Orale, vato. 186 00:13:34,061 --> 00:13:39,260 Este carro � teu? Bem, Eu acabei de o pintar, Sr. o que acha? 187 00:13:44,238 --> 00:13:47,071 Parece porreiro. 188 00:13:47,141 --> 00:13:52,545 Oi�am, Subam-me s� o p�ra-choques uns cm, ok? 189 00:13:52,613 --> 00:13:55,047 Como o teu gancho direita, �n? 190 00:13:55,115 --> 00:13:58,778 Obrigado, Sr. agente n�s faremos, Sr. 191 00:13:58,852 --> 00:14:02,151 Est� tudo bem Joe. Vamos embora. Ei, Sabes quem era o puto? 192 00:14:02,222 --> 00:14:06,090 Ot�rio da treta. N�o tinha a merda do crach�, para vermos quem era o chato. 193 00:14:06,160 --> 00:14:08,890 Cala essa boca. N�o fales do meu boxe nunca mais, �n. 194 00:14:08,962 --> 00:14:11,726 Ei...N�o sejas estup�do. Ele S� estava a tentar salvar-nos o coiro. 195 00:14:11,798 --> 00:14:13,823 Deixei-te tirar o chap�u da minha cabe�a uma vez. 196 00:14:13,901 --> 00:14:17,564 Mas � melhor que tires a merda do focinho dos meus assuntos antes que te deite abaixo, Azedas. 197 00:14:17,638 --> 00:14:20,937 Sim, sim, Vato. V� l�, Vamos levar este b�lide de volta. 198 00:14:21,008 --> 00:14:23,476 Tu sabes. 199 00:14:26,046 --> 00:14:30,483 Tens fome, Miklo? Estou com uma larica, meu. 200 00:14:30,551 --> 00:14:33,782 Vamos voltar � barraca e comer alguma palha. 201 00:14:33,854 --> 00:14:36,516 Ver se a Mama Dolores Preparou alguma coisa... 202 00:14:41,161 --> 00:14:44,130 At� um puto branquela deve gostar de chocolate. 203 00:14:44,198 --> 00:14:46,462 Ei. Puxa para cima do teu lado. 204 00:14:46,533 --> 00:14:49,900 Venham c�. 205 00:14:49,970 --> 00:14:51,631 Que se passa? 206 00:14:51,705 --> 00:14:53,673 Vejam s�, manos. 207 00:14:56,777 --> 00:14:59,143 Quem �? Os Tr�s Puntos. 208 00:14:59,213 --> 00:15:01,374 Mesmo na merda do nosso beco, manos! 209 00:15:01,448 --> 00:15:03,609 Filhos da puta! Tr�s Puntos. 210 00:15:03,684 --> 00:15:07,017 Mas os cabr�es passaram das marcas. At� � terra do homem morto. 211 00:15:09,189 --> 00:15:11,153 Chale, s� trago a picha nas cal�as. N�o te ponhas com merdas. 212 00:15:11,191 --> 00:15:14,126 Temos que fazer alguma cena, meu! Ai, temos que fazer? 213 00:15:14,194 --> 00:15:16,128 Ent�o, faz alguma cena, Galo. Est�s isto. Est�s pronto. 214 00:15:16,196 --> 00:15:18,130 Chale... Porqu� que queres sempre dar luta Raza? 215 00:15:18,198 --> 00:15:20,132 Ei, fecha a matraca. 216 00:15:20,200 --> 00:15:23,135 Queres mesmo a tua tattoo? Faz alguma coisa. Mostra a cor dentro de ti! 217 00:15:23,203 --> 00:15:25,137 Esquece isso. vamos embora! 218 00:15:25,205 --> 00:15:27,139 Que merda � que tens? �s o que eu pensei. 219 00:15:29,643 --> 00:15:31,634 Esquece isso, carnal. V�-me s�, Gigante Jolly Green! 220 00:15:31,712 --> 00:15:33,733 Ei, kamikaze do caralho! 221 00:15:33,781 --> 00:15:37,615 Miklo, Espera! Ei, maluco do cara�as, meu! 222 00:15:37,684 --> 00:15:40,016 Isto n�o � um jogo de cartas. 223 00:15:40,087 --> 00:15:42,681 Ei, A vida � um risco, carnal. 224 00:15:44,792 --> 00:15:47,659 Que raio est� ele a fazer? 225 00:15:47,728 --> 00:15:49,628 Est� doido, mano. 226 00:15:49,676 --> 00:15:52,840 Olha! Olha! O Azedas tem culh�es. N�o o fodas mais. 227 00:15:52,866 --> 00:15:54,993 Ep�, o gajo vai come�ar uma guerra, mano. 228 00:16:02,676 --> 00:16:04,610 Ei, Despacha-te! 229 00:16:04,678 --> 00:16:07,806 Est�s com pressa para qu�? Tens um encontro marcado ou qu�? 230 00:16:07,881 --> 00:16:10,179 Deixa o chaval terminar. 231 00:16:10,250 --> 00:16:14,050 Que se fodam estes punks! Venho c� de dia ou de noite. Vou mandar neste bairro. 232 00:16:14,121 --> 00:16:17,716 Faz isso, Demon. manda ai o grafitti nestes punks. 233 00:16:17,791 --> 00:16:21,625 N�o apanham nada, S� chutam na poeira. Merda! 234 00:16:21,695 --> 00:16:23,890 Ep�, n�o! Merda! 235 00:16:23,964 --> 00:16:27,024 Chingao! Viva Vatos Locos! 236 00:16:27,100 --> 00:16:30,035 Vou-te foder todo, seu cabr�o! Filho da puta sortudo! 237 00:16:30,103 --> 00:16:33,539 Entra no carro, Demon! Seu maluco do caralho, tu! 238 00:16:33,607 --> 00:16:35,700 V�m ai! V�m a�! 239 00:16:35,776 --> 00:16:38,836 Merda! 240 00:16:38,912 --> 00:16:41,039 Que se fodam todos, putos! 241 00:16:41,114 --> 00:16:45,141 Devias estar a conduzir um triciclo, Spider! 242 00:16:45,190 --> 00:16:47,430 Spider, tu pintaste a nossa parede! E n�s pintamos-te o cu! 243 00:16:47,454 --> 00:16:49,760 Porqu� que andas para a� a partir o nosso carro, punk? 244 00:16:49,790 --> 00:16:52,486 Vai-te foder, Candelaria! Vamos tomar conta deste bairro! 245 00:16:52,559 --> 00:16:55,824 Tenta s�, Spider! Agora p�e-te a andar daqui, punk! 246 00:16:55,896 --> 00:16:58,421 Senhoras e Senhores, D�-me um enorme prazer... 247 00:16:58,469 --> 00:17:03,875 de anunciar os vencedores da competi��o anual das escolas de arte de Los Angeles. 248 00:17:03,904 --> 00:17:08,204 E o primeiro � da escola secund�ria de Lincoln, Cruz Candelaria. 249 00:17:08,275 --> 00:17:11,039 Vem c� acima, Cruz. 250 00:17:11,111 --> 00:17:13,579 Cruz! Cruz! 251 00:17:21,221 --> 00:17:24,816 Ent�o, Cruz, Aqui est� a tua placa. O teu pr�mio de honra. 252 00:17:24,892 --> 00:17:28,760 E muito mais importante que esta placa, 253 00:17:28,829 --> 00:17:31,798 Quero-te dar isto, Que � a tua bolsa de estudos... 254 00:17:31,865 --> 00:17:34,129 Do Col�gio de Design de Los Angeles. 255 00:17:34,201 --> 00:17:37,193 Que tenhas um tremendo sucesso no futuro. 256 00:17:37,271 --> 00:17:39,330 Ei! Cruz! 257 00:17:43,744 --> 00:17:45,712 Obrigado. 258 00:17:48,081 --> 00:17:50,777 Eu... 259 00:17:50,851 --> 00:17:54,446 Eu comecei a pintar quando costumava desenhar... 260 00:17:54,521 --> 00:17:59,288 Pequenas cartas para a minha m�e quando ela estava doente no hospital. 261 00:17:59,359 --> 00:18:02,089 Aquelas pequenas cartas faziam-lhe feliz, 262 00:18:02,162 --> 00:18:06,690 e na altura ela disse-me, "Filho, �s um artista." 263 00:18:06,767 --> 00:18:08,997 Tu �s um artista. 264 00:18:09,069 --> 00:18:11,299 Acho que ela tinha raz�o. 265 00:18:11,371 --> 00:18:14,499 S� gostava que ela tivesse aqui para ver. 266 00:18:14,575 --> 00:18:18,511 Quero Agradecer Especialmi... Especialmente ao meu avozinho, 267 00:18:18,579 --> 00:18:24,415 Ao meu av�, ao meu pai, � minha madrasta, Dolores, que eu amo muito, 268 00:18:24,484 --> 00:18:26,714 E Los Vatos Locos. 269 00:18:26,787 --> 00:18:29,779 Viva Los Vatos Locos! 270 00:18:34,528 --> 00:18:38,897 Marca-o mais fundo. Para durar mais. 271 00:18:38,965 --> 00:18:41,695 Queres que te prenda, ei? 272 00:18:41,768 --> 00:18:44,862 Olha. Como chora! 273 00:18:44,938 --> 00:18:47,099 Ai, ai, ai... 274 00:18:52,780 --> 00:18:56,700 Ei, Cruzito, est�s a acabar? Preciso que d�s uns pontos nas minhas cal�as. 275 00:18:56,716 --> 00:19:00,652 Esta tarde eu levei o meu pr�mio, e agora tu levas o teu. 276 00:19:00,720 --> 00:19:02,585 Orale! 277 00:19:02,656 --> 00:19:07,593 Ei, os teus olhos azuis est�o a ficar castanhos. 278 00:19:07,661 --> 00:19:10,129 castanho tombadilho. 279 00:19:10,196 --> 00:19:13,393 Orale, carnal. Isto � que �. 280 00:19:13,466 --> 00:19:15,559 N�o h� mais volta atr�s para o pa�s das maravilhas... 281 00:19:15,635 --> 00:19:18,399 E acreditar que o gato nunca apanha o Tweety. 282 00:19:18,471 --> 00:19:20,803 Chale. Aqui n�o. 283 00:19:23,176 --> 00:19:27,010 Agora est�s na nossa casa, e defendes o bairro. 284 00:19:27,080 --> 00:19:29,412 Da-lhe! Da-lhe, guero! 285 00:19:29,482 --> 00:19:32,007 Vatos Locos para sempre. 286 00:19:32,085 --> 00:19:34,645 Para sempre! Para sempre. 287 00:19:34,721 --> 00:19:37,053 Whoo! Orale. 288 00:19:37,123 --> 00:19:39,182 Ei, vamos batiz�-lo. 289 00:19:39,259 --> 00:19:41,386 Oi�am... N�o, n�o! 290 00:19:41,461 --> 00:19:45,158 Acalma-te. Isto n�o d�i 291 00:19:45,231 --> 00:19:47,756 Ah. A�! est� porreiro, ei. 292 00:19:47,834 --> 00:19:51,361 Sim, mano. Echale. Echale. 293 00:19:54,674 --> 00:19:56,767 Mais uma, mais uma. 294 00:20:04,351 --> 00:20:07,650 Ei, foi porreiro aquilo que fizeste, Deste um baile �queles palha�os, ei. 295 00:20:07,721 --> 00:20:10,622 Porreiro. Orale. 296 00:20:10,690 --> 00:20:14,421 ...que me empinque a vida. Vamos ver os bonecos. S�o engra�ados. 297 00:20:14,494 --> 00:20:16,720 Mira. Tem algum respeito! 298 00:20:16,730 --> 00:20:19,198 Olha! 299 00:20:19,265 --> 00:20:21,460 Nada mal para um maluco do bairro, ei? 300 00:20:22,769 --> 00:20:26,227 Conseguem imaginar? Nunca ningu�m foi � C�mara Municipal... 301 00:20:26,306 --> 00:20:28,866 excepto para pagar multas ou pagar a fian�a a algu�m! 302 00:20:32,479 --> 00:20:35,937 Sim. Cruzito, tu �s um garanh�o no meio de mulas. 303 00:20:36,015 --> 00:20:40,042 Vais-te tornar numa lenda, Como o Pancho Villa ou o Joaquin Murrieta! 304 00:20:40,120 --> 00:20:42,350 Ao Cruz! 305 00:20:44,691 --> 00:20:47,023 Sa�de. Sa�de. 306 00:20:47,093 --> 00:20:50,893 Arriba, arriba, arriba! 307 00:21:26,866 --> 00:21:28,766 V�-lo, v�-lo. V�, Chuey. V�, Chuey. 308 00:21:28,835 --> 00:21:30,735 V�-lo Chuey. 309 00:21:36,910 --> 00:21:39,276 V� l�, Chuey! 310 00:21:47,620 --> 00:21:51,078 Ei, Frankie, empresta a� as chaves do GTO do teu irm�o. 311 00:21:51,157 --> 00:21:53,318 Ei, pensas que eu sou o qu�, est�pido? 312 00:21:53,393 --> 00:21:55,327 Ot�rio, V�s como �s? 313 00:21:55,395 --> 00:21:58,091 Ent�o vamos ver quem � que pinta o retrato da tua mi�da. 314 00:21:58,164 --> 00:22:00,365 �, �ndio oferecido. Ei, j� me tinhas prometido, ei! 315 00:22:00,400 --> 00:22:02,334 Chale, chale �s um �ndio oferecido 316 00:22:02,402 --> 00:22:04,962 Vou pintar a tua garina toda jeitosa, toda nua e tudo. 317 00:22:05,038 --> 00:22:08,701 Atesta o dep�sito. Ei, v� l� n�o manchas o banco de tr�s, mano! 318 00:22:08,775 --> 00:22:11,642 Ou o banco da frente ou qualquer sitio, Vato. 319 00:22:14,380 --> 00:22:17,440 Orale, Cruzito! 320 00:22:19,719 --> 00:22:22,119 Mira. V�, V�, Cruz. 321 00:22:22,188 --> 00:22:24,884 Orame. N�o! 322 00:22:24,958 --> 00:22:28,257 Ei. Que se passa, minha filha? 323 00:22:28,328 --> 00:22:31,126 Pensei que tinhas dito que ias estar nesta cena. 324 00:22:31,197 --> 00:22:34,826 Adivinha? Tenho o GT do irm�o do Frankie. Ai, Tens? 325 00:22:34,901 --> 00:22:37,369 Sim, tu sabes, minha filha. 326 00:22:37,437 --> 00:22:39,769 Ent�o que aconteceu? pensei que ias a esta coisa... 327 00:22:39,839 --> 00:22:41,966 E depois n�o apareceste. N�o me disseste a que horas era. 328 00:22:42,041 --> 00:22:44,168 Bem, Vamos dan�ar, garina. 329 00:22:44,244 --> 00:22:46,804 Baila, bebe. 330 00:22:46,880 --> 00:22:50,475 Orale, Cruz! 331 00:23:03,963 --> 00:23:06,557 Vamos sair daqui. 332 00:23:06,633 --> 00:23:10,194 Ei, onde � que vai o Cruz? Ei, volta, mano! Ei, ei, ei! 333 00:23:10,270 --> 00:23:12,261 N�o, espera, mano. Onde � que vais? 334 00:23:12,338 --> 00:23:14,772 O Cruz vai abrir o presente dele agora, ei. Qu�? 335 00:23:14,841 --> 00:23:16,900 Oh, sim, baboso. Como se tu n�o soubesses. 336 00:23:16,976 --> 00:23:18,944 Vamos l�. Vou-te mandar abaixo com um knockout, mano. 337 00:23:19,012 --> 00:23:21,170 Juanito. Levanta os teus punhos, ei. O Que achas que estou a fazer? 338 00:23:21,180 --> 00:23:23,292 Olha a tua guarda. D�-lhe, d�-lhe com uma de direita! 339 00:23:23,316 --> 00:23:25,876 Tens que acabar com ele! 340 00:23:25,952 --> 00:23:28,352 Mas o Bobby Chacon levanta-se e faz o Chucho Castillo comer p�. 341 00:23:28,421 --> 00:23:30,685 Levanta-o... 342 00:23:30,757 --> 00:23:33,021 V� l�, deixa-me! Roda-o � volta! 343 00:23:37,863 --> 00:23:40,559 A tua pele � t�o suave. 344 00:23:40,633 --> 00:23:43,932 Os teus l�bios, os teus olhos. 345 00:23:46,338 --> 00:23:49,273 Pintas o meu retrato? 346 00:23:49,341 --> 00:23:51,866 Vou-te pintar. 347 00:23:54,079 --> 00:23:57,571 Vou-te pintar como uma princesa Azteca. 348 00:24:03,622 --> 00:24:06,648 Toca-me, suavemente. 349 00:24:17,603 --> 00:24:20,401 Olhem, olhem. Tamb�m posso comer? 350 00:24:20,472 --> 00:24:23,032 Eu gosto da minha mal passada. 351 00:24:23,108 --> 00:24:25,406 Ye-pa, ye-pa, ye-pa! 352 00:24:25,477 --> 00:24:27,468 Que porta � que eu escolho? 353 00:24:27,546 --> 00:24:30,242 Chingalos, putos!. Isto n�o � o vosso territ�rio, ese! 354 00:24:30,316 --> 00:24:32,614 Tirem-no c� para fora! Tirem-no, guero! 355 00:24:32,685 --> 00:24:34,380 Deixa-o! 356 00:24:45,831 --> 00:24:49,232 Vamos dar a este Vato Loco uma joyride! 357 00:24:55,074 --> 00:25:00,478 Temos de ensinar uma li��o a estes putos! Eles n�o nos v�o foder mais! 358 00:25:00,546 --> 00:25:04,482 Vou-lhe arrancar a marca V.L.! � minha para sempre! 359 00:25:04,550 --> 00:25:08,577 O qu� que voc�s andam a fazer a� em cima? 360 00:25:08,654 --> 00:25:13,981 Manda o teu velho de volta � casa! Agora, punk, antes que te ponha a dormir! 361 00:25:13,993 --> 00:25:16,477 Vamos p�r-nos no caralho! Toca a girar! 362 00:25:16,495 --> 00:25:20,329 Os Tres Puntos mandam neste bairro agora. 363 00:25:23,068 --> 00:25:27,027 Ai! As minhas costas, as minhas costas! 364 00:25:27,106 --> 00:25:29,506 Ele ainda est� sob anestesia. Tenho que voltar l� para dentro. 365 00:25:29,575 --> 00:25:33,534 O seu filho tem m�ltiplas contus�es. A v�rtebra tor�cica est� fracturada. 366 00:25:33,612 --> 00:25:36,843 � muito grave. Quando � que vamos saber se ele fica bem? 367 00:25:36,915 --> 00:25:40,214 Ele tem um ferimento no ba�o, Por isso tenho que ir l� dentro parar a hemorragia. 368 00:25:40,285 --> 00:25:43,914 Se ele apanha uma infec��o abdominal, ter� que ficar durante um tempo prolongado. 369 00:25:43,989 --> 00:25:46,617 Sinto muito. � tudo o que posso dizer agora. 370 00:25:50,796 --> 00:25:53,196 Que se passa? N�s temos os vatos aqui. 371 00:25:53,265 --> 00:25:54,892 Vamos. 372 00:25:54,967 --> 00:25:58,198 Orale, vatos. Fecha a porta! 373 00:25:58,270 --> 00:26:02,639 Os Tres Puntos v�o pag�-las caro, mano! 374 00:26:02,708 --> 00:26:04,198 Bem caro! Calem-se! 375 00:26:04,276 --> 00:26:06,870 Calem-se! N�o vamos atac�-los esta noite. 376 00:26:06,945 --> 00:26:09,470 Eles v�o estar � nossa espera esta noite. Vamos apanh�-los amanh� de manh�. 377 00:26:09,548 --> 00:26:11,482 � luz do dia? � Domingo. 378 00:26:11,550 --> 00:26:14,383 Eles n�o v�o estar em peso, est�pido. 379 00:26:14,453 --> 00:26:17,854 D�-me isso! Achas que eu n�o os quero, ei? Achas que eu n�o os quero? 380 00:26:17,923 --> 00:26:20,448 Tenho veneno para dar ao Spider, mas para amanh�. 381 00:26:20,526 --> 00:26:22,960 Paco! Paco! 382 00:26:23,028 --> 00:26:25,496 Ei, ei, Relaxa! 383 00:26:25,510 --> 00:26:28,350 O qu� que voc�s est�o a fazer? N�o podemos deixar que aqueles punks entrem no nosso bairro... 384 00:26:28,367 --> 00:26:30,851 Saiam todos! Saiam daqui! J� estas a refilar connosco. 385 00:26:30,869 --> 00:26:33,201 Com quem est�o a lutar? Com os Tres Puntos! 386 00:26:33,272 --> 00:26:36,930 Chuey? Com quem est�o a lutar, fedelhos? Com voc�s! O que est�s a fazer? 387 00:26:36,942 --> 00:26:39,206 N�o fales com ele assim. s� a lutar entre voc�s! 388 00:26:39,278 --> 00:26:42,111 Estes s�o mi carnales. S�o a minha fam�lia. Eu sou a tua familia! 389 00:26:42,181 --> 00:26:44,979 N�s dev�amos estar a tomar conta uns dos outros, N�o andar em guerras na rua! 390 00:26:45,050 --> 00:26:47,109 Ei, se n�o fazemos nada ent�o n�o somos nada! 391 00:26:47,186 --> 00:26:50,417 Que se foda isto! vamos l�! Sim, mano, chale! 392 00:26:50,489 --> 00:26:54,687 Paco! Paco, meu filho! 393 00:26:54,760 --> 00:26:58,321 N�o, Miklo. Desculpa, Tia. 394 00:27:02,569 --> 00:27:07,006 Oh! Eu gosto do campo! 395 00:27:07,072 --> 00:27:10,761 Ei, Kool-Aid, mete esse pequeno jalapeno dentro das cal�as. 396 00:27:10,776 --> 00:27:13,006 Ei, mano. 397 00:27:13,078 --> 00:27:15,638 S� estava a marcar o nosso novo territ�rio! 398 00:27:15,714 --> 00:27:19,013 Tens raz�o. Somos os novos Lordes. Os Vatos Locos est�o acabados. 399 00:27:19,084 --> 00:27:21,814 Vejam s� a nova vista, manos! 400 00:27:21,887 --> 00:27:24,617 Vou construir aqui um belo pal�cio para mim. 401 00:27:24,650 --> 00:27:27,285 Piscina, cerca branca e merdas como deve ser. 402 00:27:27,293 --> 00:27:33,493 Ei, Joker, tens a� uma bela mamacita, mano! 403 00:27:33,565 --> 00:27:35,999 Guarda-me algum. Vem c�, baby. 404 00:27:36,068 --> 00:27:38,866 N�o, eles est�o a ver. Vem c�. d�-me algum. 405 00:27:38,937 --> 00:27:44,102 N�o. Woo-hoo-hoo-hooey! Sim! 406 00:27:50,949 --> 00:27:53,115 Ei. Topa-me isto, Spider. 407 00:28:11,203 --> 00:28:14,700 � aquele punk do beco. Ei, Spider! 408 00:28:14,710 --> 00:28:17,190 O Vato loco deve estar todo drunfado para vir aqui. 409 00:28:17,209 --> 00:28:20,742 Tu cortaste o meu carnal! Estou aqui para te partir todo, puto! 410 00:28:26,318 --> 00:28:28,286 Ei, Spider! 411 00:28:30,956 --> 00:28:34,323 Ei, Vamos abrir o filho da puta! 412 00:28:37,396 --> 00:28:41,492 O qu� que querem fazer seus caralhos, ese? Chale, manos. 413 00:28:41,567 --> 00:28:44,259 Vais pagar as tuas d�vidas a mim, pinche mamon! 414 00:28:44,303 --> 00:28:47,704 Queres mandar abaixo, puto? Vem c� buscar! 415 00:28:47,773 --> 00:28:49,764 Chale, filho da puta! Ei, vai-te foder! 416 00:28:49,842 --> 00:28:52,564 Queres outro placazo, mauz�o! Vem c� busc�-lo, filho da puta! 417 00:28:52,570 --> 00:28:55,679 vai-te foder! Vou-te vazar um olho caralho, punk! 418 00:28:55,681 --> 00:28:58,940 E vou limpar-te o sebo! Vem c� foder estes vatos, ese! 419 00:28:58,951 --> 00:29:01,715 Levanta-te, Chuckie! Levanta-te! 420 00:29:01,787 --> 00:29:05,412 Tu fodes a minha fam�lia, ei, vais ter que responder aqui e agora. 421 00:29:05,457 --> 00:29:07,448 Vem l�, mano a mano. 422 00:29:07,526 --> 00:29:09,892 Vamos l�, filho da puta! 423 00:29:12,030 --> 00:29:14,995 Vamos ver que tipo de homem �s � luz do dia! 424 00:29:16,301 --> 00:29:18,269 Que se passa, Spider? Est�s com medo de mim? 425 00:29:18,337 --> 00:29:20,601 Vou-te apanhar na merda do ressalto, punk! 426 00:29:20,652 --> 00:29:24,330 Vou-te esmagar como um insecto de merda! Vem l�, filho da puta! 427 00:29:24,343 --> 00:29:26,277 Vamos! 428 00:29:33,785 --> 00:29:35,488 Foda-se! 429 00:29:35,585 --> 00:29:38,288 Morre, filho da puta! 430 00:29:41,827 --> 00:29:43,818 Onde � que vais chaval? Levanta. 431 00:29:43,896 --> 00:29:47,920 As minhas costelas est�o partidas. Agora j� n�o est�s a falar t�o mal. 432 00:29:48,934 --> 00:29:51,926 Ai, as minhas costelas! Queres ver como � que d�i? 433 00:29:52,004 --> 00:29:56,834 Queres ver como � que d�i quando te esfaqueiam, puto? Vem l�, levanta-te. 434 00:29:58,076 --> 00:30:00,496 Levanta! Punk merdoso! 435 00:30:06,518 --> 00:30:08,611 Est�s a fugir porqu�, puta? 436 00:30:10,689 --> 00:30:13,886 N�o devias ter feito aquilo ao meu mano Cruzito. 437 00:30:13,959 --> 00:30:15,790 Tu sabes o que quero dizer, Docinho? 438 00:30:15,861 --> 00:30:18,022 Foda-se! Queres dan�ar? 439 00:30:18,096 --> 00:30:20,428 Eu conhe�o uma m�sica que se chama "Espeta e Corta." 440 00:30:20,499 --> 00:30:23,910 Gostas desta merda do espeta e corta, ese? 441 00:30:23,936 --> 00:30:26,496 Puto. 442 00:30:28,674 --> 00:30:30,801 Miklo, Agarra no gajo! 443 00:30:39,184 --> 00:30:42,051 Cabr�o! 444 00:30:42,120 --> 00:30:45,783 Propriedade dos Vatos Locos. 445 00:30:45,838 --> 00:30:47,876 Para o caso do tipo do canil querer saber. 446 00:30:47,893 --> 00:30:51,000 Filho da puta! Deixa-o levantar, Azedas. 447 00:30:53,065 --> 00:30:57,832 Ei, Jorge. Demos-lhe pelo Cruzito! Est� marcado para a vida! 448 00:30:57,903 --> 00:31:00,633 Filho da puta! Paco, n�o! 449 00:31:00,706 --> 00:31:06,950 O Cruz est� vivo! al�m disso, quando um c�o mete a barriga para cima, est� acabado. Chale! 450 00:31:07,346 --> 00:31:11,373 Sim, olha para ele. O c�o est� de barriga para cima! 451 00:31:12,885 --> 00:31:16,821 Viva Los Vatos Locos! Viva Vatos Locos! 452 00:31:16,889 --> 00:31:20,791 Sim! 453 00:31:22,895 --> 00:31:25,796 Viva os Vatos Locos! 454 00:31:34,339 --> 00:31:36,307 Vamos embora, manos! 455 00:31:40,145 --> 00:31:42,409 Morre, pinche puto! 456 00:31:58,096 --> 00:32:00,360 N�o! 457 00:32:00,432 --> 00:32:02,366 Ele est� morto! 458 00:32:02,434 --> 00:32:04,197 Vamos, Vamos embora, mano! N�o! 459 00:32:04,269 --> 00:32:07,950 Merda! Onde � que ele foi atingido, meu? Onde foi atingido? 460 00:32:08,574 --> 00:32:10,667 Chuey, tira-lhe a camisa, mano! 461 00:32:16,648 --> 00:32:18,980 Relaxa, Miklo! H� sangue por todo o lado! 462 00:32:19,051 --> 00:32:20,985 Ele est� muito ferido. 463 00:32:21,053 --> 00:32:24,955 O que raio est�s a fazer, est�pido? Cuidado com a curva! 464 00:32:25,023 --> 00:32:27,821 Tu vais matar-nos, Paco! 465 00:32:27,893 --> 00:32:30,987 Cala-te, Frankie! Tenho que o levar para o Hospital, mano! 466 00:32:31,063 --> 00:32:33,429 N�o, eu n�o quero ir para o Hospital! H� pessoal que morre l�! 467 00:32:33,498 --> 00:32:36,729 Meu, Levaste um tiro! Est�s preocupado com o qu�, ese? Vou levar-te ao Municipal! 468 00:32:36,802 --> 00:32:39,168 N�o! Deixem-me sair! 469 00:32:39,200 --> 00:32:41,455 N�o vou para nenhum Hospital! Abanca mas � aqui o teu cu! 470 00:32:41,473 --> 00:32:43,771 Olha a carrinha! 471 00:33:02,000 --> 00:33:04,200 A b�fia! 472 00:33:04,329 --> 00:33:06,661 Vamos pirar-nos daqui, Paco! Acelera, Paco! 473 00:33:10,068 --> 00:33:12,662 Oh, Merda! Agarrem-se bem Vatos! 474 00:33:19,510 --> 00:33:22,138 Cuidado, Paco! 475 00:33:22,213 --> 00:33:24,113 Segurem-se! 476 00:33:24,182 --> 00:33:26,616 Ele ainda est� ali, Vato! 477 00:33:26,684 --> 00:33:30,200 Sim, sim Tu choras, n�s morremos! Cala-te, mano! 478 00:33:30,221 --> 00:33:33,622 Vamos l�, mano! Prego a fundo, meu! 479 00:33:33,691 --> 00:33:35,625 Ele est� a alcan�ar-nos! V�o-nos linchar! 480 00:33:35,693 --> 00:33:38,389 Eles n�o v�o fazer merda alguma! Vato! Olha! 481 00:33:52,076 --> 00:33:54,271 Olha, mano, Olha! 482 00:33:57,949 --> 00:34:00,383 Filho da puta! Invers�o � chicano, mano! 483 00:34:00,451 --> 00:34:03,614 Puro ricochete! N�o h� b�fia nesta cidade. 484 00:34:03,648 --> 00:34:06,376 Consegues fazer uma invers�o do cara�as Chicano! De veras. 485 00:34:06,391 --> 00:34:08,359 Bem feito, carnal! 486 00:34:08,426 --> 00:34:10,519 Miklo agarra-te bem. 487 00:34:10,595 --> 00:34:12,688 Vais ser livre que nem um passarinho, Vato. 488 00:34:18,736 --> 00:34:21,569 Eles est�o l� em baixo no Floral! 489 00:34:21,700 --> 00:34:23,600 Livrem-se das armas! 490 00:34:23,900 --> 00:34:27,540 Est� � a espingarda do teu pai, mano! Manda pela janela fora! 491 00:34:27,545 --> 00:34:32,608 Relaxa, mano! � o meu bairro. Aqueles s�o turistas da treta! N�o v�o apanhar ningu�m! 492 00:34:32,900 --> 00:34:37,687 Olha. Vou despistar estes putos mesmo por aqui na rua Indiana, mano. 493 00:34:41,492 --> 00:34:43,790 Chupem isto, turistas! 494 00:34:46,197 --> 00:34:48,392 Cuidado! 495 00:34:56,707 --> 00:34:58,641 Vai! 496 00:34:59,710 --> 00:35:01,701 Vamos, Miklo! Temos de ir, mano! 497 00:35:01,779 --> 00:35:04,907 Vamos l�, ei! Paco, vamos embora! 498 00:35:04,982 --> 00:35:10,113 Corre, carnal, corre! Vatos Locos para sempre, carnal. Vamos embora! 499 00:35:11,656 --> 00:35:13,681 Vem l�! 500 00:35:13,758 --> 00:35:16,192 Merda! 501 00:35:18,796 --> 00:35:20,991 Parem! 502 00:35:21,065 --> 00:35:23,260 Mostrem-me as vossas m�os! 503 00:35:23,334 --> 00:35:25,529 O meu primo levou um tiro, mano. Levanta as m�os! 504 00:35:25,603 --> 00:35:29,039 Encosta-te ao carro! contra o carro! T�m que ajudar o meu primo. 505 00:35:29,107 --> 00:35:31,041 Est� ferido. Levanta-te! 506 00:35:31,109 --> 00:35:33,134 O meu primo levou um tiro. 507 00:35:33,211 --> 00:35:35,304 Mete-te contra o carro! V�o, mexam-se! 508 00:35:35,379 --> 00:35:38,610 Algema-o! Ei, Ajudem o meu primo. 509 00:35:38,683 --> 00:35:41,015 Ele... Cala-te e encosta-te ao carro! 510 00:35:41,085 --> 00:35:44,543 Paco! 511 00:35:46,524 --> 00:35:49,721 Paco! 512 00:36:10,348 --> 00:36:12,441 Mais um tanque cheio de peixes de L.A. 513 00:36:12,517 --> 00:36:14,712 2 j� dentro e 1 para vir. 514 00:36:24,228 --> 00:36:27,595 Sente a dor, meu. v� l�, Continua, continua. Vamos l�. 515 00:36:30,434 --> 00:36:32,595 Carne fresca acabada de chegar, carnal. 516 00:36:38,176 --> 00:36:41,373 V� l�, Ryder, mais uma vez, meu. 517 00:36:41,445 --> 00:36:44,744 Vamos l�, meu. Vamos l�, Ryder. 518 00:36:45,850 --> 00:36:48,444 Que merda � que temos aqui? 519 00:36:48,519 --> 00:36:52,046 Peixe fresco de merda, meu. Voc�s acreditam naquela merda? 520 00:36:52,123 --> 00:36:54,648 58-271. 521 00:36:54,725 --> 00:36:58,217 Ok, vamos. Toca a despachar! Velka, B69-345. 522 00:37:00,498 --> 00:37:03,956 Despachem-se . Est�o a passear ou qu�? Toca a mexer. Vamos embora! 523 00:37:04,035 --> 00:37:08,695 Ei, baby, J� h� tempos que n�o tinha uma puta de sal�o Texana. Que tal seres a minha Dama? 524 00:37:08,739 --> 00:37:13,267 Ei tu, baby escurinha. Este touro Est� no Curral h� muito tempo. 525 00:37:13,344 --> 00:37:16,177 Eu tenho o que tu precisas. Ponham esse punk numa cela comigo. 526 00:37:16,217 --> 00:37:19,693 Orale, Olhos azuis. Mamacita, olha para aqui. Tenho uma coisa para ti. 527 00:37:19,750 --> 00:37:23,208 Voc�s n�o d�o ouvidos a ningu�m sem ser eu. Perceberam isso? 528 00:37:23,287 --> 00:37:26,051 Eu sou o "The Man". Sou o chefe. Perceberam? 529 00:37:26,123 --> 00:37:28,591 Agora, Andem! 530 00:37:28,659 --> 00:37:31,287 V�o at� � porta. Sinal branco por cima da porta. 531 00:37:31,362 --> 00:37:35,594 V�o tirar-vos as correntes. V�o receber a vossa vestimenta e estar�o em casa. 532 00:37:35,666 --> 00:37:37,600 Bem vindos a San Quentin. 533 00:37:37,668 --> 00:37:40,603 ...515, tens visitas. Nome? 534 00:37:40,671 --> 00:37:42,605 Carney. 535 00:37:42,673 --> 00:37:45,437 Qual � o teu n�mero? N�o me lembro, Sr.. 536 00:37:45,479 --> 00:37:47,134 Aprende-o! 537 00:37:47,612 --> 00:37:50,445 Sweeney, B56-212. 538 00:37:53,351 --> 00:37:55,717 Robinson, B28-398. 539 00:38:01,158 --> 00:38:03,319 Continuem. Vamos l�. 540 00:38:07,732 --> 00:38:10,428 Est�s a olhar para onde, caralho? 541 00:38:13,437 --> 00:38:15,598 Ei, cheira-me a peixe! 542 00:38:39,196 --> 00:38:41,858 Despacha-te. Entra l� dentro. 543 00:38:49,407 --> 00:38:53,036 Eu sou o oficial interino. Algum problema, � comigo que tens que falar. 544 00:39:19,937 --> 00:39:21,871 Faz aquilo que quiseres. Olha quem est� c�. 545 00:39:21,919 --> 00:39:24,291 Ei, Cruz, Olha o qu� que o Av� te arranjou. 546 00:39:24,342 --> 00:39:27,106 Juanito, Ele n�o est� com bom aspecto? Sim, mano. 547 00:39:27,178 --> 00:39:29,612 Como � que est�s? A bengala do av�. Mira. 548 00:39:29,680 --> 00:39:33,548 Ei, mano, a opera��o que tiveste. Faz-te parecer novinho em folha, mano. 549 00:39:33,617 --> 00:39:35,744 Espera at� veres a tua surpresa. 550 00:39:35,820 --> 00:39:38,186 Simon. Surpresa? Ali ao virar da esquina. 551 00:39:42,460 --> 00:39:44,451 Olha, ei? 552 00:39:44,528 --> 00:39:46,655 D� para acreditar nisto? 553 00:39:48,699 --> 00:39:52,157 A Tropa est� a fazer dele um homem. 554 00:39:57,108 --> 00:39:59,872 Ei, carnal. Como �, Campe�o? 555 00:39:59,944 --> 00:40:01,809 Vou andar a partir daqui. 556 00:40:01,879 --> 00:40:03,506 �, n�o, n�o. Cruz, n�o. 557 00:40:03,581 --> 00:40:06,345 Meu filho, Achas que devias? Sim, eu... 558 00:40:06,417 --> 00:40:09,284 Ama. Fazes-me um favor? Sim. 559 00:40:09,353 --> 00:40:11,719 Deixa-me a mim e ao Paco irmos sozinhos at� ao carro. Sim, sim, est� bem. 560 00:40:11,789 --> 00:40:13,757 Posso ir convosco, bacanos? N�s j� vamos. 561 00:40:13,824 --> 00:40:16,622 Posso ir contigo? J� te vejo daqui a pouco, ok fedelho? Vai com a mam�. 562 00:40:16,694 --> 00:40:19,822 N�s vamos buscar o carro. Venham, meninos. Dolores. 563 00:40:19,897 --> 00:40:22,923 Adeus, meu filho. Ei, Cruzito, v�mo-nos no carro. 564 00:40:23,000 --> 00:40:25,662 Anda, Juanito. At� j�, mano. 565 00:40:25,736 --> 00:40:27,067 Ele n�o parece muito bem. 566 00:40:29,039 --> 00:40:30,973 Olha para mim. Olha. 567 00:40:31,041 --> 00:40:33,669 Est�s bem, meu? 568 00:40:37,581 --> 00:40:40,573 Perna da treta, mano. 569 00:40:43,900 --> 00:40:46,214 Deixa que eu tiro. 570 00:40:50,661 --> 00:40:52,595 Mais, mais. 571 00:40:53,764 --> 00:40:56,528 Assim est� bem. Isso ajuda-te? 572 00:40:56,590 --> 00:41:00,576 N�o fazem merda. Agora a morfina � que � a sa�da. 573 00:41:02,606 --> 00:41:05,803 N�o consigo correr, N�o consigo dormir. 574 00:41:05,876 --> 00:41:08,436 N�o consigo tocar o acorde�o. 575 00:41:08,472 --> 00:41:12,940 S� espero que ainda consiga pintar, carnal. Vais conseguir, carnal, vais conseguir. 576 00:41:12,950 --> 00:41:16,147 Mira, vato. A merda de um Fuzileiro, ese. 577 00:41:16,220 --> 00:41:19,519 Chingao. Era isto ou a pris�o, certo? 578 00:41:19,520 --> 00:41:22,710 Mas depois do recrutamento, n�o tenho tanta certeza se foi assim t�o bom acordo. 579 00:41:22,726 --> 00:41:25,092 Muito melhor que o Miklo, mano. 580 00:41:25,162 --> 00:41:28,563 Pobre Azedas. 581 00:41:45,716 --> 00:41:47,616 Queres comprar cigarros? 582 00:41:49,453 --> 00:41:52,013 Que se passa? Como � que est�s? 583 00:41:52,029 --> 00:41:54,148 Ei, baby. Ol�, beleza. 584 00:41:54,225 --> 00:41:56,250 �s loiro de cima a baixo? 585 00:41:56,327 --> 00:41:58,318 Tira as patas de cima de mim, paneleiro! 586 00:41:58,395 --> 00:42:02,424 Oh, como estes olhos azuis acendem quando ele fica chateado. 587 00:42:02,433 --> 00:42:04,731 Deixa-me em paz, meu! 588 00:42:04,802 --> 00:42:07,396 Eu mato-te, puta! 589 00:42:07,471 --> 00:42:10,406 Oh! Ai matas? 590 00:42:21,952 --> 00:42:25,000 Onde � que raio arranjas-te essa marca, pequena pastorinha! 591 00:42:27,324 --> 00:42:30,816 Ei, Cinderela, Vai arranjar um par. 592 00:42:30,895 --> 00:42:33,864 O rel�gio n�o para, puta, e a meia-noite est� a chegar. 593 00:42:33,931 --> 00:42:39,733 Apanhas-te o gajo errado. Como te chamas? 594 00:42:39,803 --> 00:42:41,538 Miklo Velka. 595 00:42:41,600 --> 00:42:44,100 Sou o Popeye. Conheces o meu carnalito o Chuey? 596 00:42:44,400 --> 00:42:47,200 O Chuey? O Chuey! � meu carnal! 597 00:42:49,179 --> 00:42:51,875 Orale, vato! 598 00:42:51,949 --> 00:42:54,747 H� uns Vatos aqui que devias conhecer. 599 00:42:56,700 --> 00:43:01,080 A maioria destes condenados n�o se d�o. S� est�o a ocupar espa�o, a cumprir tempo. 600 00:43:01,091 --> 00:43:03,252 S�o os gangues que controlam isto. 601 00:43:04,962 --> 00:43:07,055 V�s aquele tipo preto com um pente ali? 602 00:43:07,131 --> 00:43:10,794 � o Bonafide. Ele controla o B.G.A. 603 00:43:10,868 --> 00:43:12,927 O Black Guerilla Army. 604 00:43:12,990 --> 00:43:18,865 N�o aceites nada dele, ou acabas com um pente do Black Power atravessado no cora��o. 605 00:43:18,876 --> 00:43:24,610 Qual � o teu problema, meu? Ei, eu n�o tenho problemas, irm�o. 606 00:43:24,682 --> 00:43:27,173 Orale, Bonafide! 607 00:43:27,251 --> 00:43:29,412 Que bela merda de pente tens ai! 608 00:43:29,486 --> 00:43:32,110 Devias d�-lo a uma das minhas putas. Cuidado com o que dizes, cabr�o! 609 00:43:32,115 --> 00:43:37,000 Baixa l� a tua lan�a. N�o sabes que este pente tem poder ou qu�? 610 00:43:37,027 --> 00:43:39,120 Black Power. Sim! 611 00:43:39,196 --> 00:43:42,920 Bem dito. Poder para dar pesadelos a um idiota como tu. 612 00:43:42,933 --> 00:43:46,596 Mas v�, tu n�o percebes isso. N�o � nada comigo, ese. 613 00:43:46,670 --> 00:43:48,535 Sim, isso sei eu. 614 00:43:53,844 --> 00:43:57,507 Aqueles ursos polares ali no canto, s�o os Aryan Vanguard. 615 00:43:57,581 --> 00:43:59,515 Os AV-ers. 616 00:43:59,533 --> 00:44:02,800 Aqueles gajos brancos controlam o tr�fico de droga, matam por encomenda, qualquer coisa pelo pre�o certo. 617 00:44:02,819 --> 00:44:06,120 Estou farto de estar � espera do meu dinheiro, punk. 618 00:44:06,156 --> 00:44:10,950 Ei, Porque n�o troc�-lo por um neg�cio? Tu sempre gostaste da Tinkerbell. � porreira. 619 00:44:10,961 --> 00:44:15,193 Tu apostas guito, perdes guito, e pagas em guito, chulo-m�vel! 620 00:44:15,265 --> 00:44:19,326 E em breve. Se n�o vou ter de contratar aqui o Red Ryder e os rapazes A.V. dele. 621 00:44:19,403 --> 00:44:23,396 Para cortar alguma gordura da tua l�ngua! 622 00:44:23,474 --> 00:44:26,960 Ou se calhar trocavas por um pouco dessa carne branca tenrinha. 623 00:44:26,977 --> 00:44:29,207 Podes pagar as tuas apostas com isso. 624 00:44:30,581 --> 00:44:34,142 Suave, Al. 625 00:44:34,218 --> 00:44:38,530 Vou pagar-te o que devo, mas n�o me tentes assustar com o teu seguro dos A.V. 626 00:44:38,555 --> 00:44:41,422 Porque lembra-te que eu tamb�m tenho seguro aqui com o Ryder. 627 00:44:41,492 --> 00:44:44,723 � esperto o suficiente para n�o se meter com um bom cliente. 628 00:44:46,463 --> 00:44:48,624 J� que o neg�cio est� t�o bom. 629 00:44:48,699 --> 00:44:52,962 Suponho que tenho que subir a renda aos dois seus coxos dum cu! 630 00:44:54,972 --> 00:44:58,499 Qual � o problema? Nunca ouviste falar em limita��o de rendas? 631 00:44:58,575 --> 00:45:02,909 Cuidado com as amea�as, Ryder. 632 00:45:02,980 --> 00:45:08,646 Os Vatos est�o ali atr�s. Tu n�o queres fazer nada em p�blico. 633 00:45:15,292 --> 00:45:18,958 Estamos a falar de neg�cios aqui. 634 00:45:20,292 --> 00:45:22,000 Caga nele. 635 00:45:26,970 --> 00:45:28,961 S� paleio, Beto. J� acabou. 636 00:45:32,276 --> 00:45:34,506 Que porra tens? 637 00:45:34,578 --> 00:45:36,978 Porque raio � que deixas esses putos te desrespeitarem? 638 00:45:37,007 --> 00:45:40,200 Relaxa, carnal. Est�s a demolir isto para o resto dos rapazes. 639 00:45:40,217 --> 00:45:42,014 S� estou a mostrar isto a este rapazola, ok? 640 00:45:42,086 --> 00:45:44,884 � o Miklo, l� do bairro. 641 00:45:44,955 --> 00:45:46,889 �s o idiota que matou o Spider? 642 00:45:48,625 --> 00:45:51,594 Bem, se � reputa��o que andas � procura, assassino... 643 00:45:53,197 --> 00:45:55,358 Ent�o eu sou o tipo que tu queres. 644 00:45:57,000 --> 00:45:59,400 Mira. Tres Puntos! Como o Spider. 645 00:45:59,470 --> 00:46:03,201 Oh! Sou o bicho pap�o! Ele mijou-se todo. 646 00:46:07,277 --> 00:46:09,507 Vato Loco da treta! Vamos l�, carnal. 647 00:46:09,580 --> 00:46:12,105 Sai daqui antes que eu fa�a dele a minha puta. 648 00:46:12,182 --> 00:46:14,742 Ele � Tres Puntos, ese. Ei! 649 00:46:14,818 --> 00:46:16,809 Isso s�o merdas de bairro. 650 00:46:16,887 --> 00:46:19,219 � diferente aqui na cho�a. 651 00:46:19,289 --> 00:46:22,884 N�s ficamos juntos. Poder para nos protegermos. 652 00:46:22,900 --> 00:46:27,787 Por isso os Tres Puntos ou qualquer outro forte o suficiente para ficar do lado da La Onda � bom. 653 00:46:27,798 --> 00:46:30,858 O que � a La Onda? H� perguntas que n�o se fazem. 654 00:46:30,934 --> 00:46:35,098 Escolta! Saiam da frente! 655 00:46:36,306 --> 00:46:40,140 Um homem morto. Homem morto a caminhar. 656 00:46:40,210 --> 00:46:43,407 Para tr�s! 657 00:46:46,183 --> 00:46:49,175 V�o para tr�s. 658 00:46:51,021 --> 00:46:53,819 Escolta! Para tr�s! 659 00:46:53,891 --> 00:46:57,554 O corredor da morte � ali. Para toda a California. 660 00:46:57,628 --> 00:46:59,858 Escolta! 661 00:47:15,078 --> 00:47:17,308 Tenho alguns cigarros para ti. N�o fumo cigarros. 662 00:47:17,900 --> 00:47:21,200 N�o importa. Na Pris�o. � como dinheiro. 663 00:47:21,251 --> 00:47:22,650 Tenho um bocadinho de outra cena. 664 00:47:22,719 --> 00:47:25,347 Um pouco de Marijuana. Disso j� eu fumo, Vato. 665 00:47:25,422 --> 00:47:28,645 N�o te importas de ficar debaixo da minha asa durante uns tempos? 666 00:47:28,659 --> 00:47:30,752 Quero dizer, tenho que tomar conta de ti, �n? Ok, Vato. 667 00:47:30,770 --> 00:47:33,420 Ei, n�s somos colegas, certo? A merda de Los Leste � que manda, Vato. 668 00:47:33,430 --> 00:47:36,558 Obrigado, carnal, ok? Orale. Simon. 669 00:47:43,140 --> 00:47:45,370 Muito bem, sua puta branquela. D�-me chon-chon! 670 00:47:45,442 --> 00:47:49,208 Afasta-te de mim. Aqui dentro n�o levas nada de borla, punk. 671 00:47:49,279 --> 00:47:51,611 Vai foder a tua m�e! Ah? 672 00:47:51,682 --> 00:47:54,116 Ok. 673 00:47:54,184 --> 00:47:58,245 Isso mesmo, desiste. Merda! ei! 674 00:47:58,322 --> 00:48:01,052 Puta de merda! 675 00:48:04,001 --> 00:48:08,655 Queres que tire � for�a? �n? Queres que te viole, puto? 676 00:48:08,732 --> 00:48:12,099 Consigo ver a cor do teu sangue, gabacho. 677 00:48:24,681 --> 00:48:30,620 Vou-te arrancar essa tattoo da m�o. N�o �s nenhum Vato Loco! 678 00:48:33,981 --> 00:48:36,620 Solta-o! 679 00:48:50,781 --> 00:48:52,220 Est� bem Montana, est� bem. 680 00:48:55,281 --> 00:48:57,220 J� te disse! 681 00:48:57,614 --> 00:49:00,014 Mant�m os teus neg�cios fora deste piso. 682 00:49:02,152 --> 00:49:05,519 Simon. O Popeye n�o devia estar na La Onda. 683 00:49:05,589 --> 00:49:08,217 Ele � de baixo n�vel. N�s somos melhor que isso. 684 00:49:08,292 --> 00:49:10,783 Chale. Os meus neg�cios n�o t�m nada a haver com La Onda. 685 00:49:10,861 --> 00:49:14,695 Madera! Fazes parte da clica. J� era Onda antes de ti. 686 00:49:15,000 --> 00:49:17,500 Acabou! 687 00:49:19,269 --> 00:49:21,703 Mant�m as tuas putas na sala de jogos. 688 00:49:21,772 --> 00:49:23,364 Deixa estar essa merda ai! 689 00:49:27,844 --> 00:49:29,971 Orale, carnales. 690 00:49:35,752 --> 00:49:37,913 O Popeye d�-me cabo dos nervos. 691 00:49:41,191 --> 00:49:43,125 Vamos a despachar, � debutados! 692 00:49:43,193 --> 00:49:45,957 Tenho costeletas especiais anuais! 693 00:49:46,029 --> 00:49:48,589 Coisinha da boa! Esta merda faz um gajo impotente. 694 00:49:48,665 --> 00:49:50,633 Mas voc�s tamb�m n�o v�o para nenhum bacanal. 695 00:49:50,701 --> 00:49:54,364 Comam, comam, pessoal. 696 00:49:54,438 --> 00:49:58,033 Merda, esse osso s� tem gordura. D�-me outra costeleta. 697 00:49:58,108 --> 00:50:00,372 Detesto desapontar os teus Deuses como o inferno, mano. 698 00:50:00,390 --> 00:50:03,430 A n�o ser que tenhas um ma�o de cigarros n�o h� segundas. Filho da puta! 699 00:50:03,447 --> 00:50:05,915 O nosso Deus est� a corar! 700 00:50:05,983 --> 00:50:08,247 Eu n�o sou Mu�ulmano, meu. Est� bem. 701 00:50:08,318 --> 00:50:11,048 Que tal uma aposta no jogo deste fim-de-semana? As tuas probabilidades n�o prestam... 702 00:50:11,121 --> 00:50:13,180 E eu n�o saio daqui enquanto n�o me deres outra costeleta. 703 00:50:13,185 --> 00:50:16,120 Toca a mexer, negro, antes que eu fa�a uma carpete da tua pele negra para a minha cela . 704 00:50:16,126 --> 00:50:18,424 Ei, seu filho... Muito bem, porqu� que est�o parados? 705 00:50:18,495 --> 00:50:20,429 Johnson, mexe-te. 706 00:50:22,899 --> 00:50:24,890 Seu Punk filho da puta! 707 00:50:24,968 --> 00:50:29,268 Muito bem, a� para o resto dos coelhinhos esfomeados, apanhem-nas enquanto as temos. 708 00:50:29,339 --> 00:50:31,671 Aqui est� a tua costeleta. Feliz agora? 709 00:50:32,943 --> 00:50:36,572 Muito bem, Agora para os meus manos acastanhados. 710 00:50:36,646 --> 00:50:40,946 Sinto muito mas n�o h� tortilla. Espera um minuto. 711 00:50:41,018 --> 00:50:44,146 H� ali um raio de luz no meio desta escurid�o toda! 712 00:50:44,221 --> 00:50:47,622 Vem at� aqui, Docinho. 713 00:50:47,691 --> 00:50:49,625 Vamos l�, mexe-te. 714 00:50:49,693 --> 00:50:51,786 Est�s a deixar � espera estes imigrantes ilegais esfomeados, baby. 715 00:50:54,164 --> 00:50:56,530 P�e-te a mexer! Que est�s a fazer? Qual � o atraso? 716 00:50:56,600 --> 00:50:59,433 Est� tudo bem Sargento. Ele saiu da fila. Estava aqui antes. 717 00:51:00,971 --> 00:51:04,031 D�-me o teu tabuleiro, mano. 718 00:51:06,176 --> 00:51:08,167 Est�s a apanhar boleia no comboio errado. 719 00:51:11,314 --> 00:51:14,112 Tens que estar � frente da fila desses coelhinhos da selva. 720 00:51:14,124 --> 00:51:16,810 Eu n�o aceito bilhetes de gra�a de ningu�m, no comboio de ningu�m! 721 00:51:16,820 --> 00:51:19,983 Tu aceitas um bilhete, ou �s atropelado. 722 00:51:20,057 --> 00:51:24,824 � melhor viajar � frente, na 1� classe, e comer com os bacanos brancos. 723 00:51:26,763 --> 00:51:28,822 Sabes o que quero dizer? 724 00:51:32,669 --> 00:51:37,470 Vai bater couro quando n�o tiveres a trabalhar, Albert. Ela est� com ci�mes! 725 00:51:38,742 --> 00:51:41,540 Ei, a minha costeleta? Aquela era a �ltima. 726 00:51:41,611 --> 00:51:46,480 Eu quero a minha costeleta, porco. Pedimos desculpa pelo inc�modo. J� esgot�mos. 727 00:51:46,550 --> 00:51:49,644 S� comemos porco uma vez por ano. eu sei que h� mais l� atr�s. 728 00:51:49,719 --> 00:51:52,711 S� para o staff da cozinha. Talvez um deles te venda uma. 729 00:51:52,789 --> 00:51:55,656 Eu n�o compro o que j� � meu! J� sabes o que a casa gasta. n�o h� borlas. 730 00:51:55,725 --> 00:51:57,784 A tua m�e � que dava borlas! Calma l�! 731 00:51:57,861 --> 00:51:59,852 Ei, Valent�o. Queres uma reclama��o? 732 00:51:59,930 --> 00:52:02,626 Ou se calhar queres ir para a solit�ria? 733 00:52:02,699 --> 00:52:06,294 Calma l�, carnal. 734 00:52:06,369 --> 00:52:10,601 Pira-te! vamos l�, s� temos 10 minutos. Vamos comer. 735 00:52:13,510 --> 00:52:18,004 Tu vendes-te a nossa carne, Al. Andas-te a safar com essa merda h� muito tempo. 736 00:52:18,010 --> 00:52:23,149 J� esgot�mos. Agora p�e-te a andar, papa moscas h� tipos com fome atr�s de ti. 737 00:52:23,150 --> 00:52:27,848 Eu vou dobrar a tua cartada de bluff algum dia, seu merda de galinha filho da puta. 738 00:52:27,824 --> 00:52:31,692 Nos teus sonhos, Pedro. Nos teus sonhos. 739 00:52:31,761 --> 00:52:33,729 Chale. Calma l�. 740 00:52:47,677 --> 00:52:50,339 Por onde � que pensas que est�s a trespassar? 741 00:52:50,413 --> 00:52:53,109 Orale, calma l�. Calma l�. 742 00:52:53,183 --> 00:52:55,344 O qu� que queres? 743 00:52:55,418 --> 00:52:57,716 Pensei que a querias. O qu�? 744 00:52:57,787 --> 00:52:59,948 A minha costeleta. 745 00:53:04,694 --> 00:53:08,152 Eu n�o quero a costeleta dele. 746 00:53:13,136 --> 00:53:15,604 Eu quero a vida dele. 747 00:54:05,522 --> 00:54:06,783 Que queres, vato? 748 00:54:06,622 --> 00:54:11,050 quero falar com o Mero Mero. N�o me assustas ,quero falar com o Mero Mero! 749 00:54:11,061 --> 00:54:13,825 Oi, porqu� que n�o vais brincar com os ursos polares... 750 00:54:13,897 --> 00:54:16,527 Ou os negros? 751 00:54:16,597 --> 00:54:18,027 Na Toluca. 752 00:54:18,101 --> 00:54:21,696 O Que � a Toluca? � o jogo de bola Azteca. 753 00:54:21,771 --> 00:54:25,207 Onde se perdes... Morres. 754 00:54:25,775 --> 00:54:29,473 Vou-te largar, puto branquela! 755 00:54:29,546 --> 00:54:32,777 For�a, larguem-me! N�o tenho medo de morrer. v� l�! 756 00:54:32,849 --> 00:54:34,578 Vamos l�! Vamos l�! 757 00:54:34,756 --> 00:54:37,547 Deixa-o entrar. Magic, Carlos! 758 00:54:39,456 --> 00:54:42,747 Ei, chaval. Essas merdas n�o aconteciam se tivesses aqui com o pap�. 759 00:54:42,759 --> 00:54:45,091 Seu... 760 00:54:49,601 --> 00:54:52,570 Vamos. 761 00:54:53,638 --> 00:54:56,072 Anda, anda. 762 00:55:04,538 --> 00:55:06,572 Quero estar com la Onda. 763 00:55:07,285 --> 00:55:11,551 Sabes falar espanhol, guero. Os papagaios tamb�m sabem. 764 00:55:11,623 --> 00:55:14,558 Estou aqui por ter protegido um carnal. 765 00:55:14,626 --> 00:55:19,757 Matei um Tres Puntos porque ele ia limpar o meu colega. Sou chicano. 766 00:55:26,604 --> 00:55:30,165 Chicanos a matar Chicanos � o que eles queres. 767 00:55:30,241 --> 00:55:34,234 Negros e Chicanos a matarem-se � o que eles querem. 768 00:55:34,312 --> 00:55:36,872 � assim que ele controlam isto 769 00:55:36,948 --> 00:55:39,576 Assim que nos unimos, Eles n�o controlam merda! 770 00:55:41,185 --> 00:55:44,086 Tens muito que aprender do que � ser Chicano, guero. 771 00:55:44,155 --> 00:55:47,454 N�o sou nenhum peso pluma, e a cor da minha pele n�o me devia deixar de lado. 772 00:55:47,525 --> 00:55:49,789 Branco � o inimigo. 773 00:55:49,861 --> 00:55:52,091 Branco � o sistema. 774 00:55:52,163 --> 00:55:54,631 Est�s entalado no meio disto. 775 00:55:58,970 --> 00:56:01,962 Toda a merda da minha vida fui posto de lado. 776 00:56:02,040 --> 00:56:03,940 Sabes qual � a sensa��o? 777 00:56:04,008 --> 00:56:08,638 Saberes que �s um Chicano e ningu�m te aceita porque a cor da tua pele saiu branca? 778 00:56:08,713 --> 00:56:10,681 A minha m�e � t�o castanha como tu! 779 00:56:10,748 --> 00:56:15,378 E o meu pai branco tentou arrancar tudo o h� dela dentro de mim. 780 00:56:15,453 --> 00:56:18,718 Mas sabes que mais? Ele n�o conseguiu. 781 00:56:18,790 --> 00:56:22,886 Chicano n�o � uma cor. � a maneira que pensas e vives. 782 00:56:22,960 --> 00:56:26,020 E se est�s disposto a perder a vida por um carnal. 783 00:56:29,200 --> 00:56:33,159 Estou aqui para fazer isso. Usa-me. Usa isto. 784 00:56:35,506 --> 00:56:37,474 Como? 785 00:56:37,542 --> 00:56:41,342 Tu disseste. Tudo � baseado na cor, certo? 786 00:56:41,412 --> 00:56:44,973 Consigo ir a s�tios que tu n�o porque a minha cor � branca por fora. 787 00:56:46,184 --> 00:56:49,915 Mas sou castanho por dentro at� aos ossos. 788 00:56:52,223 --> 00:56:56,353 A �nica maneira de entrar na La Onda � matar um dos inimigos. 789 00:56:56,427 --> 00:56:58,554 No teu caso, teria que ser algu�m importante. 790 00:56:58,629 --> 00:57:02,998 Algu�m que n�o conseguimos matar sem perder muitos carnales. 791 00:57:03,067 --> 00:57:06,400 Chale. D�-me uma chance! 792 00:57:06,471 --> 00:57:09,235 Confia em mim. S� uma chance! 793 00:57:09,307 --> 00:57:11,400 Estou pronto. 794 00:57:14,178 --> 00:57:18,672 Respeito � tudo, guero. Est�s preparado para morrer por ele? 795 00:57:20,218 --> 00:57:22,152 Vamos a ver. 796 00:57:23,387 --> 00:57:25,378 Sangue por sangue. 797 00:57:32,497 --> 00:57:36,593 Entendes? Tudo. 798 00:57:38,888 --> 00:57:43,152 Come�amos a cozinhar o pequeno-almo�o �s 4:30 a.m. 799 00:57:43,160 --> 00:57:46,192 Come�a o jantar �s 2:00. Vou-te iniciar nos tachos e panelas, com os negros. 800 00:57:46,260 --> 00:57:49,821 Obrigado por nada. Eu fico com qualquer coisa que poder, Al. 801 00:57:49,897 --> 00:57:53,355 Qualquer coisa que disseres. Isso mesmo, docinho. 802 00:57:53,434 --> 00:57:55,493 Eu sabia que ias Aprender, Estrelinha. 803 00:57:55,509 --> 00:57:58,007 Aquele chulo Seboso n�o consegue fazer metade do que eu consigo por ti. 804 00:57:58,010 --> 00:57:59,169 Parece-me bem. 805 00:57:59,170 --> 00:58:02,769 Ei, Gil. diz ao Red Ryder que tenho o p� de prote�nas que ele queria. 806 00:58:07,047 --> 00:58:10,881 V�s isto? Aprende a tratar-me bem e vais ter direito a tudo. 807 00:58:10,951 --> 00:58:13,385 Comida, caf�, sexo, drogas. 808 00:58:13,454 --> 00:58:15,615 Porra, todas a cenas. Vem aqui. 809 00:58:15,689 --> 00:58:17,657 Ei, Desampara-me a loja. 810 00:58:19,259 --> 00:58:21,523 Est� interdito a todos menos a mim e ao staff. 811 00:58:23,964 --> 00:58:27,297 Ei... gostas disto? 812 00:58:27,367 --> 00:58:30,393 Oh, � porreiro. 813 00:58:30,471 --> 00:58:32,837 Sim, isto tamb�m �. 814 00:58:37,478 --> 00:58:39,708 Ent�o � aqui que guardas todas as mercadorias, �n? 815 00:58:39,780 --> 00:58:41,839 Algumas delas. 816 00:58:45,085 --> 00:58:48,543 Feij�es? Nada de feij�es para ti, baby. 817 00:58:48,622 --> 00:58:50,920 S� barbecue do Texas. 818 00:58:53,594 --> 00:58:55,721 Que tal, Dentinhos de leite? 819 00:58:55,796 --> 00:58:57,889 Lembra-te, Al. 820 00:58:57,965 --> 00:59:01,799 Eu fodo com quem eu quiser, Quando quiser. 821 00:59:01,869 --> 00:59:05,134 Tudo bem. Est� bem. Relaxa. Est� bem. 822 00:59:05,205 --> 00:59:10,108 Trata-me bem, e tudo vai ser suave como natas. 823 00:59:12,479 --> 00:59:15,846 O Popeye Quis ter � for�a. Quase que lhe arranquei a picha! 824 00:59:18,685 --> 00:59:20,778 Bem, eu posso esperar, baby. 825 00:59:20,854 --> 00:59:24,483 Aquele �ndio � um porco. N�o tem classe. 826 00:59:24,558 --> 00:59:27,493 S� n�o fa�as o paizinho esperar muito. 827 00:59:28,662 --> 00:59:30,857 Vem c�, agora. Vem c�. 828 00:59:55,722 --> 00:59:59,419 Sua putinha selvagem. Isto � s� uma amostra. 829 00:59:59,493 --> 01:00:04,487 Vou-te foder at� te saltar os miolos! Quando eu tiver pronto, Al. 830 01:00:04,565 --> 01:00:06,795 Quando tiver pronto. 831 01:00:24,702 --> 01:00:28,900 Ai, meu filho! Os pre�os s�o t�o altos. 832 01:00:28,973 --> 01:00:32,170 Os pre�os n�o significam nada a n�o ser que se vendam. 833 01:00:32,243 --> 01:00:34,404 Cruz, Estive � tua procura em todo o lado. 834 01:00:34,478 --> 01:00:37,345 Estou a despedir-me da minha fam�lia. J� estamos de sa�da. 835 01:00:42,553 --> 01:00:45,784 Ei, Cruz, Podes-me comprar um b�lide Quando fores rico? 836 01:00:45,856 --> 01:00:48,484 Que b�lide? Anda! tu tamb�m, senhorita. Eu quero ficar com o Cruz. 837 01:00:48,559 --> 01:00:50,618 Adeus, Alicia. Vem comigo, Cruz. 838 01:00:50,695 --> 01:00:54,426 As pessoas querem conhecer-te. Tens que circular. �s o artista. 839 01:00:57,568 --> 01:01:01,129 Janis! Oh, Deus. 840 01:01:01,205 --> 01:01:06,404 Janis, Que achado. Cruz, Diz ol� � Lois e ao Jared Levinson. 841 01:01:06,477 --> 01:01:09,207 Cruz Candelaria. Muito gosto. 842 01:01:11,015 --> 01:01:15,213 Tu, F�-los parecer t�o nobres. T�o... fuerte. 843 01:01:17,188 --> 01:01:21,056 Eu pinto o que vejo. Ent�o voc�s gostam mesmo? 844 01:01:21,125 --> 01:01:24,026 Oh, sim. Tenho pena, Mas tenho que o levar a uma sess�o fotogr�fica. 845 01:01:24,095 --> 01:01:26,029 J� o trazemos daqui a uns minutos. Tudo bem. 846 01:01:26,097 --> 01:01:28,361 Janis, Que est�s a fazer? 847 01:01:28,432 --> 01:01:31,128 Eles iam comprar alguma coisa. Oh, Eles s� v�m montras. 848 01:01:31,202 --> 01:01:33,227 Compradores de vitrinas. Como � que sabes isso, Janis? 849 01:01:33,304 --> 01:01:35,499 Pensei que t�nhamos combinado esta noite ser estritamente neg�cios. 850 01:01:35,573 --> 01:01:37,768 Sim. E ent�o? 851 01:01:42,513 --> 01:01:44,572 Ambos temos muito em jogo, Cruz. 852 01:01:44,649 --> 01:01:46,708 N�o os deixes estragar tudo. 853 01:01:47,985 --> 01:01:50,283 Compreendes? 854 01:01:50,354 --> 01:01:52,322 Cavalheiros, os vossos nomes n�o est�o na lista. 855 01:01:52,390 --> 01:01:54,551 E se n�o t�m convite, N�o podem entrar. 856 01:01:54,625 --> 01:01:57,753 Olha, N�s n�o precisamos dos nossos nomes na lista, ruca. 857 01:01:57,828 --> 01:01:59,762 V�s aquela cara ali? � a minha. 858 01:01:59,772 --> 01:02:01,500 Se �s tu ou n�o, n�o importa. 859 01:02:01,550 --> 01:02:04,058 A Miss Weinstock precisa de dizer se voc�s podem entrar ou n�o. 860 01:02:04,135 --> 01:02:07,002 Orale. Apreciem e espero que gostem. Divirtam-se. Est� aqui o meu convite. 861 01:02:07,071 --> 01:02:08,868 Ok? Obrigado. 862 01:02:08,939 --> 01:02:11,931 Ei. Est� tudo bem, Belinda. N�o h� problema. 863 01:02:12,009 --> 01:02:16,776 Est� tudo bem, Belinda. Como �, locos? 864 01:02:16,847 --> 01:02:19,907 Ei, Cruzito. Parab�ns. 865 01:02:22,400 --> 01:02:25,212 Orale, Gilbert. S� um momento, mano. 866 01:02:25,289 --> 01:02:27,314 Vem dar uma vista de olhos na carrinha, carnal. 867 01:02:27,391 --> 01:02:29,757 Orale. Orale, Cruzito. 868 01:02:29,827 --> 01:02:32,990 "Cruz Candelaria," Vato. Isto � o teu grande momento, mano. 869 01:02:35,933 --> 01:02:38,993 Oi, Est� muito claro aqui, ese. Demasiado branco. 870 01:02:39,070 --> 01:02:41,265 Ei, Cruzito, mano. 871 01:02:41,338 --> 01:02:44,432 O que aconteceu aos nossos convites? 872 01:02:44,508 --> 01:02:46,442 Tens vergonha do Frankie? 873 01:02:46,510 --> 01:02:49,411 Tens vergonha de mim? Sim, babosos. Estou feliz por terem vindo. 874 01:02:49,480 --> 01:02:51,607 Mas porqu� que trouxeram o Gilbert, aquele idiota. 875 01:02:51,682 --> 01:02:54,116 Tu conheces o Gilbert, consegue cheirar dinheiro por toda a cidade, mano. 876 01:02:54,185 --> 01:02:56,312 Ele veio para te ajudar a gastar essa prata. 877 01:02:56,387 --> 01:02:58,355 Que merda, n�o lhe posso pagar agora, ese. 878 01:02:58,360 --> 01:03:01,144 N�o mais que dez bolas. S� tenho 10 d�lares. 879 01:03:01,158 --> 01:03:04,787 Ent�o, e esses pre�os? Ei, merda, ainda n�o vendi nada. 880 01:03:04,802 --> 01:03:08,229 Bem, e se roubar-mos uns desses maricones, Vato. 881 01:03:08,239 --> 01:03:10,290 Eu fico com o gajo de bocas de sino. 882 01:03:10,367 --> 01:03:12,496 E eu tiro a qualquer um sem suti�, Vato. Tem calma. 883 01:03:12,503 --> 01:03:15,597 Estou a tentar safar-me nisto. O Gilbert O pagamento todo... 884 01:03:15,673 --> 01:03:17,834 Antes de dar-me mais cr�dito. Shiu. Sil�ncio. 885 01:03:17,908 --> 01:03:21,867 N�o, tu fo... Acalma-te, vato. Relaxa. 886 01:03:21,946 --> 01:03:24,244 Toma, Bebe um copo. 887 01:03:25,683 --> 01:03:28,117 Vou ver o que consigo fazer, Est� bem? 888 01:03:28,185 --> 01:03:30,813 Ele diz que aceita com este pre�o. Diz-lhe que n�o vou negociar. 889 01:03:30,888 --> 01:03:34,483 O pre�o est� t�o baixo que � um roubo. Provavelmente n�o vai querer. 890 01:03:34,558 --> 01:03:36,719 Ele � que fica a perder. 891 01:03:46,837 --> 01:03:50,967 Ouve, Janis, preciso de um adiantamento. Podes-me ajudar? 892 01:03:51,041 --> 01:03:53,009 Eu j� te dei 3 adiantamentos. 893 01:03:53,077 --> 01:03:59,016 Preciso de dinheiro, Janis. Para que ter uma exposi��o se n�o vender nada? 894 01:03:59,083 --> 01:04:03,884 Cruz, A maioria dos teus quadros j� est�o reservados por colecionadores importantes. 895 01:04:05,790 --> 01:04:09,726 O qu�? Vais vender tudo at� ao fim da noite. 896 01:04:12,363 --> 01:04:14,388 Vender tudo? Todos mesmo? 897 01:04:16,801 --> 01:04:18,996 Ent�o porqu� que n�o posso ter dinheiro esta noite? 898 01:04:19,069 --> 01:04:23,403 N�o funciona assim. Os cheques v�o para a conta para serem processados. 899 01:04:23,474 --> 01:04:27,410 N�o, preciso de dinheiro agora! Percebes? Esta noite. 900 01:04:28,646 --> 01:04:32,742 V� la. Vendi tudo, Mere�o algum, certo? 901 01:04:34,819 --> 01:04:36,946 Tens uma carreira brilhante � tua frente, Cruz. 902 01:04:37,021 --> 01:04:39,751 Mas todo esse talento pode ir pelo cano abaixo. 903 01:04:39,824 --> 01:04:42,588 Pensa nisto enquanto tiveres pedrado com os teus amigos nesta noite. 904 01:04:42,660 --> 01:04:47,188 Por favor, nada de serm�es, ok, Janis? Estritamente neg�cios, lembras-te? 905 01:04:56,173 --> 01:05:02,840 Obrigado. 906 01:05:13,824 --> 01:05:16,122 Sabes, ele � mesmo um g�nio. 907 01:05:16,193 --> 01:05:19,219 E o mais espantoso... � que ele nunca... 908 01:05:19,296 --> 01:05:22,663 Ei, Belinda, Belinda. 909 01:05:22,733 --> 01:05:25,964 Tens aqui o meu bilhete. 910 01:05:26,036 --> 01:05:29,699 Belinda, est�s muito nervosa. V� l�, Isto � o meu show. 911 01:05:33,010 --> 01:05:34,944 Quero-vos apresentar os meus amigos. 912 01:05:35,012 --> 01:05:39,244 Estes s�o a Lois e o Jerry. Jared. 913 01:05:39,316 --> 01:05:41,250 Divertiste bem esta noite, �n? 914 01:05:41,318 --> 01:05:44,310 Ei, Cruzito! Cruzito! 915 01:05:44,388 --> 01:05:46,879 Cruz! Ei, mano, mano. 916 01:05:46,957 --> 01:05:51,656 Ei, Fizeste-me parecer um chulo, ese. 917 01:06:15,653 --> 01:06:17,553 Daniel. 918 01:06:17,621 --> 01:06:19,714 P�e-os de p� e fora da daqui. 919 01:06:19,790 --> 01:06:23,385 Artistas, pessoal. S� artistas a serem artistas. 920 01:06:23,460 --> 01:06:27,055 Bebam, Divirtam-se. Temos a arte nas paredes e no ch�o. 921 01:06:27,131 --> 01:06:31,431 Isto � um acontecimento. Vamos ler acerca disto amanh� no jornal. 922 01:06:31,502 --> 01:06:34,994 Vamos celebrar a liberdade art�stica. 923 01:06:35,072 --> 01:06:38,041 Tinhas isto tudo planeado, n�o tinhas? � parte da exposi��o. 924 01:06:38,108 --> 01:06:40,406 Tenho uma boa pista, Al. Como � que est� o meu cr�dito? 925 01:06:40,477 --> 01:06:42,843 Ryder, o teu cr�dito est� firme e justo como... 926 01:06:42,913 --> 01:06:45,438 Oh, V� l�. N�o sejas assim. 927 01:06:45,516 --> 01:06:47,575 Nada como comer uma cereja, �n, Al? 928 01:06:47,651 --> 01:06:49,778 Red Ryder, essa boca, essa boca. 929 01:06:49,853 --> 01:06:52,219 Os Lakers ganharam nos descontos, Al. 930 01:06:52,289 --> 01:06:55,486 Oh! D�-lhe uma das verdes. N�o, a outra verde. 931 01:06:56,994 --> 01:07:00,122 Porqu� que continuas a apostar nas equipas de L.A., Lightning? 932 01:07:00,197 --> 01:07:03,792 Continua s� a desembolsar, Al. E tudo vai correr bem. 933 01:07:07,504 --> 01:07:09,938 Ela parece que tem as pernas arqueadas, Al. 934 01:07:10,007 --> 01:07:11,941 Vais ser sempre Eterno segundo, punk. 935 01:07:14,712 --> 01:07:18,148 Vou-te arrancar essa marca V.L., coninhas. 936 01:07:18,215 --> 01:07:22,413 Ei, Pancho, n�o sejas mau perdedor. P�e-te a andar daqui. 937 01:07:29,026 --> 01:07:31,927 Eu n�o quero aquele chulo seboso a falar contigo. Compreendes? 938 01:07:35,300 --> 01:07:37,768 Amanh� � o teu dia, guero. 939 01:07:37,835 --> 01:07:41,168 Esta noite, tens que ler o livro negro. 940 01:07:48,012 --> 01:07:50,037 Este s�o os pontos mortais. 941 01:07:50,114 --> 01:07:52,947 As setas mostram onde um homem pode ser morto. 942 01:07:53,017 --> 01:07:55,645 Fere um homem aqui ou aqui, 943 01:07:55,719 --> 01:07:58,552 e ele morre devagar e em sofrimento. 944 01:07:58,622 --> 01:08:02,251 Fere um homem aqui... ou aqui, 945 01:08:02,326 --> 01:08:04,260 e ele morre instantaneamente. 946 01:08:10,667 --> 01:08:12,931 Quando chegares � cozinha de manh�, 947 01:08:13,003 --> 01:08:16,097 Procura na pilha dos tachos grandes. 948 01:08:16,173 --> 01:08:18,141 O Geronimo vai estar de olho. 949 01:08:20,544 --> 01:08:24,605 Se amanh� fores bem sucedido, Ser�s um de n�s. 950 01:08:24,681 --> 01:08:26,706 Se falhares, morres. 951 01:08:39,530 --> 01:08:41,464 Ei, n�o, Eu fa�o isso, Howie. 952 01:08:41,532 --> 01:08:44,194 Deixa um homem a s�rio fazer o trabalho. � todo teu. 953 01:08:59,149 --> 01:09:03,745 Muito bem, seus escravos! Quero tudo limpo numa hora. Agora mexa-se! 954 01:09:03,821 --> 01:09:05,789 Tu, toca a trabalhar. 955 01:09:05,856 --> 01:09:09,087 Ouviste o homem. Vamos a isto. 956 01:09:56,907 --> 01:10:00,343 Essa cena est�-me a queimar as costas! Oh! 957 01:10:02,012 --> 01:10:05,038 D�i! Eu sei que d�i. N�o posso fazer nada! 958 01:10:46,723 --> 01:10:50,250 Ei! Que merda � que est�s aqui a fazer? 959 01:10:50,327 --> 01:10:53,490 Desculpa. Perd�o. Eu n�o sabia. 960 01:10:53,564 --> 01:10:55,691 Que est�s aqui a fazer? Eu n�o fiz nada! 961 01:10:55,766 --> 01:10:59,258 Este armaz�m est� interdito. N�o devias estar aqui, docinho. 962 01:10:59,336 --> 01:11:02,305 Que queres? Desculpa, S� vinha buscar mais palha-de-a�o. 963 01:11:02,372 --> 01:11:04,533 Est�s a foder isto, Al, ao deixares entrar este puto aqui . 964 01:11:04,608 --> 01:11:07,099 Est� tudo bem, Bob, ele � porreiro. Merdas! Mais ningu�m devia saber... 965 01:11:07,177 --> 01:11:09,441 Eu n�o vou dizer nada. Cala-te! Est� tudo bem, Sargento. 966 01:11:09,513 --> 01:11:12,812 Ele faz o que eu mando. N�o vou arriscar tudo por um rabiosque! 967 01:11:12,883 --> 01:11:17,513 S� a merda de um minuto. Tu recebes o suficiente pelo risco, certo? N�o estou certo? 968 01:11:23,694 --> 01:11:26,128 Sim, certo. Bem, Tudo bem, ent�o. Agora mexe-te. 969 01:11:26,196 --> 01:11:28,130 Temos muitas viagens para fazeres. 970 01:11:28,198 --> 01:11:31,361 Lembra-te, Tenho um recibo por cada d�lar que tens nessa bolsa. 971 01:11:31,435 --> 01:11:33,630 Ei, para onde � que est�s a olhar caralho? 972 01:11:33,704 --> 01:11:37,800 Mexe o teu c� j� para ali e n�o te mexas! 973 01:11:37,874 --> 01:11:41,833 Bob, Tapa esse dinheiro! Quanto tempo � que demoras do estacionamento para aqui? 974 01:11:41,912 --> 01:11:44,745 15 minutos. Muito bem, Espero-te aqui em 10 minutos. 975 01:11:44,815 --> 01:11:47,147 Mant�m a merda desta porta fechada. N�o me d�s ordens! 976 01:11:47,217 --> 01:11:49,310 Certifica-te de que ningu�m te v� a sair daqui. 977 01:11:49,386 --> 01:11:51,149 Maldito sejas, Seu bastardo dum raio! 978 01:11:51,221 --> 01:11:56,124 Nunca mais fa�as isso ou eu mato-te! Agora pira-te daqui! 979 01:11:56,193 --> 01:11:59,754 Sedutor de merda! Estou farto de tu andares para aqui a abanar o teu cuzinho... 980 01:11:59,830 --> 01:12:01,957 Como se fosses dono daquela porta! 981 01:12:02,032 --> 01:12:05,160 Ainda n�o fizeste merda esfor�o algum! Desculpa, Al. 982 01:12:05,235 --> 01:12:07,226 Fiz merda. Eu sei. 983 01:12:07,304 --> 01:12:09,670 Desculpa-me. Pensei que estavas sozinho. 984 01:12:09,740 --> 01:12:13,141 Sai daqui! Por favor n�o te ponhas contra mim. 985 01:12:13,210 --> 01:12:15,337 Cala-te! Por favor? 986 01:12:15,412 --> 01:12:18,438 Deixa-me compensar-te. 987 01:12:18,515 --> 01:12:23,384 Eu sei que retrocedemos, Mas eu n�o volto a faz�-lo. 988 01:12:28,325 --> 01:12:31,226 N�o temos muito tempo! Vamos l�. 989 01:12:32,329 --> 01:12:34,456 Vamos ao que interessa. 990 01:12:38,502 --> 01:12:40,265 Despacha-te! Despacha-te! 991 01:12:40,337 --> 01:12:42,737 Vou-te chupar todinho. 992 01:12:42,806 --> 01:12:45,604 Faz isso, puta. inclina-te e aprecia. 993 01:13:55,846 --> 01:13:59,111 Eu estou bem, Estou a dizer. Foi um acidente. Merda! 994 01:13:59,182 --> 01:14:01,673 ei, estou a dizer... N�o venhas com merdas. 995 01:14:01,752 --> 01:14:03,743 Tu pertences � La Onda, n�o �? 996 01:14:03,820 --> 01:14:05,754 Tenente, n�o sei do que est� a falar. 997 01:14:05,822 --> 01:14:08,757 Est�s a insultar a minha intelig�ncia? Tu �s Onda, ele � B.G.A. 998 01:14:08,825 --> 01:14:12,022 Olhe, eu sei que � o coordenador dos Gangues, mas o seu ponto de vista est� errado. 999 01:14:24,674 --> 01:14:27,700 Merda! N�o me venhas com merdas. 1000 01:14:37,220 --> 01:14:41,782 Eu quero sair daqui. Eu consigo fazer alguma coisa da minha vida. 1001 01:14:50,100 --> 01:14:52,125 Que inferno, j� te disse para deixares a porta... 1002 01:15:00,310 --> 01:15:02,244 Aquele merdinhas do caralho! 1003 01:15:04,514 --> 01:15:07,074 Ok, cavalheiros, Foi s� um acidente. 1004 01:15:07,150 --> 01:15:10,313 Voltem ao trabalho. T�m um pequeno-almo�o para fazer. 1005 01:15:16,092 --> 01:15:20,119 Homem no ch�o! Vamos l�! Na despensa! Homem no ch�o! Vamos l�! 1006 01:15:28,972 --> 01:15:31,770 Maldi��o! Voc�s querem-me foder todos? 1007 01:15:31,842 --> 01:15:34,902 Sargento, Quero que d� uma vira-volta neste sitio! 1008 01:15:34,978 --> 01:15:38,778 Quero a I.D. e cadastro de todos aqui. 1009 01:15:38,849 --> 01:15:40,783 Muito bem, quero saber quem o fez. 1010 01:15:40,851 --> 01:15:43,843 Algu�m aqui apanha 25 anos ou est�o todos mortos. A escolha � vossa. 1011 01:15:43,920 --> 01:15:45,945 Cala-te! Quero saber quem foi! 1012 01:15:46,022 --> 01:15:47,990 Todos aqui v�o para bloqueio total! 1013 01:15:48,058 --> 01:15:51,721 Sem exerc�cio, sem sal�o de jogos, sem luz do dia! 1014 01:15:51,795 --> 01:15:55,822 Sai daqui! Nada de nada at� eu ter respostas! 1015 01:15:55,899 --> 01:15:59,835 E at� eu as ter voc�s n�o v�o ver a luz do dia! 1016 01:15:59,903 --> 01:16:02,098 Sargento Devereaux! 1017 01:16:02,172 --> 01:16:05,801 Sargento Devereaux, quero que reviste estes homens. 1018 01:16:05,876 --> 01:16:08,845 Todos aqui v�o fazer tempo na solit�ria. 1019 01:16:08,912 --> 01:16:11,210 Ei, Grande bacano! Tu vais ter. 1020 01:16:11,281 --> 01:16:13,476 Sargento, Onde est� a comida? Tu vais t�-la. Vem a caminho. 1021 01:16:13,550 --> 01:16:15,484 Vem com a merda da comida, meu! 1022 01:16:15,552 --> 01:16:19,613 Se n�o receber de volta aquele maldito caderno e o dinheiro, n�o vais sair desta cela vivo! 1023 01:16:19,689 --> 01:16:23,022 Percebes-te o que te disse? O teu nome est� naquele caderno, Bob. 1024 01:16:23,093 --> 01:16:27,689 Se n�o me manter bastante saud�vel, o director vai encontr�-lo na caixa das sugest�es. 1025 01:16:30,033 --> 01:16:32,001 Ei, Bob. O Qu�? 1026 01:16:32,068 --> 01:16:34,628 Amanh� posso ter uma sobremesa extra? 1027 01:16:34,704 --> 01:16:39,300 Encosta esse carrinho aqui! Vamos a mexer, meu! 1028 01:16:39,376 --> 01:16:41,344 Estou a ficar cheio de fome aqui! 1029 01:16:41,411 --> 01:16:44,539 Calem-me essas bocas! 1030 01:16:44,614 --> 01:16:47,913 De quem � que s�o? S�o dum amigo do meu irm�o, mano. 1031 01:16:47,984 --> 01:16:49,918 Mas n�o vai dizer nada. Est� a dormir de qualquer maneira. 1032 01:16:49,986 --> 01:16:53,786 Vais ficar em apuros se ele acordar. N�o, que se foda. 1033 01:16:53,857 --> 01:16:55,882 Muito bem, ei! At� logo, mano. 1034 01:16:55,959 --> 01:16:59,190 Ele vai ficar chateado contigo. N�o, eu dou-lhe um enxerto. 1035 01:17:06,603 --> 01:17:10,130 Ei, Cruz! Atirei os... Ei, meu. Isto n�o � nenhum parque de crian�as. 1036 01:17:10,206 --> 01:17:13,903 Porra! Oi, Fedelho, n�o sabes bater � porta? 1037 01:17:13,977 --> 01:17:16,639 Desculpa, ei. Mas est� porreiro. Eu sei o que se passa. 1038 01:17:16,713 --> 01:17:18,806 Chale, n�o est� nada porreiro, E tu n�o sabes o que se passa. 1039 01:17:18,882 --> 01:17:22,318 Mas sabes que, mano? � melhor aprenderes, se n�o, n�o podes voltar c�. 1040 01:17:22,385 --> 01:17:25,821 Compreendes? Desculpa. 1041 01:17:25,889 --> 01:17:29,620 O teu sitio � um espect�culo, e eu quero voltar. 1042 01:17:29,693 --> 01:17:33,356 Ok, carnalito, mas s� porreiro. N�o podes entrar onde tu quiseres. 1043 01:17:33,430 --> 01:17:35,830 Est� bem. Vai l� para cima ver TV at� a m�e chegar. 1044 01:17:35,899 --> 01:17:39,164 Simon. Eu tirei-lhe os t�nis e atirei-os. 1045 01:17:39,235 --> 01:17:41,100 fedelho. Vai l�. 1046 01:17:41,171 --> 01:17:44,368 Vai l� para cima praticar para seres mauz�o como o Bobby Chacon. 1047 01:17:44,441 --> 01:17:46,568 Simon. Ei, ei. 1048 01:17:46,643 --> 01:17:49,942 Diz � m�e que me estavam a doer as costas, por isso fui dormir uma sesta, Est� bem? 1049 01:17:50,013 --> 01:17:53,039 Sim. 1050 01:17:54,918 --> 01:17:58,115 Oi, baboso. Que merda � que tens? 1051 01:17:58,188 --> 01:18:01,783 N�o podes andar a injectar quando o meu carnalito anda por aqui. 1052 01:18:03,426 --> 01:18:06,452 N�o h� crise, mano. H� crise sim, mano. 1053 01:18:06,529 --> 01:18:08,895 Vamos l�, Cruzito. 1054 01:18:08,965 --> 01:18:12,025 Vem l�, ei. Vem c� abaixo. 1055 01:18:12,102 --> 01:18:17,005 Isto cura-te as dores das costas, mano. 1056 01:18:17,073 --> 01:18:22,101 Oh! Pintar aquelas 22 m�scaras � uma seca, mano. 1057 01:18:22,178 --> 01:18:25,238 Estou farto desta merda de linha de montagem ! 1058 01:18:25,315 --> 01:18:28,716 � dinheiro no banco, Cruzito. 1059 01:18:42,799 --> 01:18:47,099 Tira-me a dor. 1060 01:18:47,170 --> 01:18:51,834 Ei, pinta umas rucas todas nuas. 1061 01:18:51,908 --> 01:18:56,811 Oh, meu! N�o quero passar o resto da vida... 1062 01:18:56,880 --> 01:18:59,314 A decorar merdas de salas de ricos. 1063 01:19:01,484 --> 01:19:04,783 Quero fazer uma cena diferente. 1064 01:19:04,854 --> 01:19:07,516 Tu sabes? 1065 01:19:07,590 --> 01:19:11,526 Sabes, da maneira que eu vejo, Cruzito... 1066 01:19:13,163 --> 01:19:18,100 Sabes, mano, pegas no dinheiro e corres, Vato. 1067 01:19:18,168 --> 01:19:20,898 N�o �? Sim. 1068 01:19:20,970 --> 01:19:23,200 Eu pedalo por ti, ei. 1069 01:19:29,012 --> 01:19:31,981 Que se fodam, meu. Vou pintar o que sinto. 1070 01:20:02,078 --> 01:20:04,103 Este � o teu batismo, guero. 1071 01:20:04,180 --> 01:20:07,377 N�s cri�mos a La Onda, N�s os 7. 1072 01:20:09,886 --> 01:20:12,616 Este � o circulo interior. 1073 01:20:12,689 --> 01:20:17,126 Cada um � um capit�o e comanda os seus soldados. 1074 01:20:17,193 --> 01:20:20,822 Todos temos um voto igual, mas eu sou o porta-voz eleito. 1075 01:20:22,599 --> 01:20:25,363 Esta � a �ltima vez que te vais sentar no circulo. 1076 01:20:27,036 --> 01:20:30,437 Tu deste provas por isso vamos-te admitir na Onda. 1077 01:20:30,507 --> 01:20:33,067 � um compromisso para a vida 1078 01:20:33,143 --> 01:20:37,705 Como soldado, vais responder a este concelho e executar as nossas ordens sem questionar. 1079 01:20:39,048 --> 01:20:41,881 O n�o cumprimento, � morte. 1080 01:20:45,222 --> 01:20:48,950 Por quinhentos anos temos sofrido a opress�o da nossa ra�a. 1081 01:20:49,222 --> 01:20:54,550 Mas agora aqui juntos vamos parar com essa maldi��o! 1082 01:20:55,950 --> 01:21:00,500 Porque esta terra � nossa. Sangue por sangue! 1083 01:21:03,300 --> 01:21:06,200 Sangue... por sangue 1084 01:21:11,815 --> 01:21:14,306 Filho, Traz a... 1085 01:21:17,153 --> 01:21:20,384 Ai, n�o! 1086 01:21:20,456 --> 01:21:23,516 Ai, meu Deus, n�o! 1087 01:21:24,594 --> 01:21:27,995 Ai, meu filho! Por favor, Algu�m! 1088 01:21:28,064 --> 01:21:31,556 Juanito? N�o! 1089 01:21:31,634 --> 01:21:34,068 Meu Deus! 1090 01:21:34,137 --> 01:21:37,129 Acudam! Algu�m, por favor, Socorro! 1091 01:21:37,207 --> 01:21:39,232 Socorro! 1092 01:21:40,410 --> 01:21:43,174 Juanito! Por favor, Juanito! 1093 01:21:43,246 --> 01:21:46,773 Ai, meu filho! M�e, que aconteceu? 1094 01:21:46,850 --> 01:21:49,614 N�o lhe toques! N�o lhe toques! Deixa-o em paz! 1095 01:21:49,686 --> 01:21:51,586 Oh, meu filho! 1096 01:21:51,654 --> 01:21:55,988 Oh! P�ra! Tu... Tu fizeste isto, seu bastardo! 1097 01:21:56,059 --> 01:21:58,289 Temos que sair daqui, Cruzito! Juanito! 1098 01:21:58,361 --> 01:22:00,329 N�o h� nada a fazer! Cruz! Chale! 1099 01:22:00,396 --> 01:22:02,523 Por favor traz o meu beb� de volta. Por favor. 1100 01:22:02,599 --> 01:22:06,763 N�o h� nada que possamos fazer! Se n�o sairmos daqui, estamos fodidos! 1101 01:22:06,836 --> 01:22:09,430 Ok? Vamos, por favor. 1102 01:22:09,505 --> 01:22:11,735 Juanito! Vamos l�! 1103 01:22:11,808 --> 01:22:13,241 Ama! 1104 01:22:14,644 --> 01:22:20,310 V� l� levanta-te. Tu consegues. levanta, Juanito. levanta! 1105 01:22:20,383 --> 01:22:22,317 Oh, Deus, n�o! 1106 01:22:22,487 --> 01:22:27,015 O Senhor � meu pastor, nada me faltar�. 1107 01:22:27,091 --> 01:22:30,993 Frescas e verdes s�o as pastagens onde Ele me d� repouso. 1108 01:22:31,062 --> 01:22:36,125 Perto das �guas repousantes Ele leva-me para reanimar o meu esp�rito ca�do. 1109 01:22:36,200 --> 01:22:40,569 Certamente que a bondade e gentileza me seguir�o todos os dias da minha vida. 1110 01:22:40,638 --> 01:22:42,936 e na pr�pria casa do Senhor hei de habitar. 1111 01:23:11,969 --> 01:23:15,370 Vamos come�ar. Em nome do Pai do Filho e do Esp�rito Santo 1112 01:23:20,077 --> 01:23:22,170 Apa. 1113 01:23:22,246 --> 01:23:25,545 Esta � uma leitura a partir da primeira carta de Jo�o. Perdoa-me 1114 01:23:25,616 --> 01:23:29,245 Perdoa-me, apa. 1115 01:23:29,320 --> 01:23:32,915 Nem agora! Nem nunca! 1116 01:23:32,990 --> 01:23:36,255 Para mim est�s morto, como o Juanito. 1117 01:23:40,898 --> 01:23:43,196 Rezemos. 1118 01:23:43,267 --> 01:23:48,466 Senhor Jesus Cristo, pelos Seus tr�s dias no t�mulo, 1119 01:23:48,539 --> 01:23:53,067 Voc� permitiu que os t�mulos de todos os que acreditam no Senhor sejam santos. 1120 01:23:53,144 --> 01:23:57,706 Ent�o voc� fez do t�mulo um sinal de esperan�a que promete a ressurrei��o. 1121 01:23:57,782 --> 01:24:00,683 Mesmo que reclame os nossos corpos mortais. 1122 01:24:00,751 --> 01:24:05,245 Fazei com que o nosso irm�o, Juanito, possa dormir aqui em paz. 1123 01:24:05,323 --> 01:24:07,951 At� Voc� acord�-lo para a gl�ria 1124 01:24:08,025 --> 01:24:10,016 Ent�o ele O ver� cara a cara. 1125 01:24:10,094 --> 01:24:13,154 E na Sua luz, veremos vida... 1126 01:24:13,230 --> 01:24:15,323 e conhecer o esplendor de Deus. 1127 01:24:15,399 --> 01:24:18,857 Pois Voc� vive para todo o sempre. Am�m. 1128 01:24:24,542 --> 01:24:26,567 Est� tudo bem, jefito. 1129 01:24:26,644 --> 01:24:29,135 Podes chorar se quiseres. 1130 01:24:42,093 --> 01:24:44,220 A Aryan Vanguard foi insultada. 1131 01:24:44,295 --> 01:24:47,025 Seus �ndios, voc�s sabiam que o Big Al tinha seguran�a com a A.V.. 1132 01:24:47,098 --> 01:24:52,559 Por isso quando o vosso cordeirinho se afastar do rebanho... Vou matar o rapaz! 1133 01:24:54,405 --> 01:24:56,635 Eu ouvi isso. 1134 01:24:58,442 --> 01:25:00,433 O Al mereceu morrer. 1135 01:25:00,511 --> 01:25:04,641 Al�m disso, O teus AV-ers Deviam-lhe mais dinheiro que toda a gente. 1136 01:25:04,715 --> 01:25:06,683 Por isso voc�s safaram-se bem. 1137 01:25:12,823 --> 01:25:14,791 Ele morre na mesma. 1138 01:25:14,859 --> 01:25:19,057 O Concelho autorizou-me a fazer uma oferta substancial de dinheiro... 1139 01:25:19,130 --> 01:25:21,496 Para assegurar que nada acontece ao Miklo. 1140 01:25:21,565 --> 01:25:23,692 Estou a ouvir. 1141 01:25:23,768 --> 01:25:28,034 Metade do dinheiro do Al. 8,000 d�lares. 1142 01:25:28,105 --> 01:25:30,369 Agora estamos abertos para neg�cios. 1143 01:25:30,441 --> 01:25:34,673 Damos-te pessoalmente 25% de todas as apostas que cobrarmos aos teus membros. 1144 01:25:36,280 --> 01:25:38,840 Tu n�o me d�s patavina! 1145 01:25:38,916 --> 01:25:42,579 Tu nem sequer fazes neg�cio comigo a n�o ser que ei diga que podes. 1146 01:25:42,653 --> 01:25:44,587 Percebes? 1147 01:25:44,655 --> 01:25:46,589 E ent�o? 1148 01:25:48,726 --> 01:25:51,718 Ent�o, o que vais dar no Lakers-76ers? 1149 01:25:51,796 --> 01:25:54,822 D� ao puto 4 nos 76. 1150 01:25:54,899 --> 01:25:59,097 Os 76ers... e 4 pontos. 1151 01:26:04,008 --> 01:26:06,067 D�-me os Lakers por 100. 1152 01:26:06,143 --> 01:26:08,634 Eu tamb�m aceito alguma dessa ac��o. 1153 01:26:14,384 --> 01:26:17,319 Miklo, Se a Onda vai para o neg�cio, carnal, 1154 01:26:17,387 --> 01:26:19,480 O pessoal tem que saber que pode confiar em n�s. 1155 01:26:19,556 --> 01:26:22,354 Por isso trata todos do mesmo modo. 1156 01:26:22,425 --> 01:26:26,623 Os AV-ers controlam a droga e os BGA-ers est�o a tentar passar-lhes por cima. 1157 01:26:26,696 --> 01:26:29,062 Eles que lutem sozinhos. Enquanto n�s recheamos a nossa conta banc�ria. 1158 01:26:29,132 --> 01:26:31,430 Vamos fazer neg�cio com os dois. 1159 01:26:31,501 --> 01:26:36,131 O dinheiro n�o conhece cor, carnal. Todos gostam de apostar. 1160 01:26:36,206 --> 01:26:39,073 Muito bem, a todas a velhotas! � o rapaz leiteiro! 1161 01:26:39,142 --> 01:26:41,872 V� l�. � tempo de colectar todo o dinheiro do leite! 1162 01:26:41,945 --> 01:26:45,608 � tudo o que posso fazer. Vou-te dar meio ponto. 1163 01:26:45,682 --> 01:26:48,617 � o ponto para a expans�o. Tens que ser porreiro, mano. S� porreiro. 1164 01:26:48,685 --> 01:26:53,213 Chefe, Aqui vai algum produto, fresco Acabado de colher. 1165 01:26:57,694 --> 01:27:03,326 � Natal! Pancho Villa, Virgen de Guadalupe, obrigado. 1166 01:27:03,400 --> 01:27:08,997 Ei, a partir de agora quero 40% de tudo o que fazemos � parte das taxas legais. 1167 01:27:09,072 --> 01:27:11,836 Temos de come�ar a ajudar a nossa gente a sair daqui. 1168 01:27:11,908 --> 01:27:14,399 Usa 20% para presentes de natal para os carnales. 1169 01:27:14,477 --> 01:27:17,002 Devias ter vergonha! Para de olhar para as mamas. 1170 01:27:17,080 --> 01:27:20,516 Olha para o ecr� das mamas, cumprimentos do El Mero Mero. 1171 01:27:20,583 --> 01:27:24,883 Meus Manos B.G.A.! Pockets! Tens que te livrar desse ar natural. 1172 01:27:24,954 --> 01:27:26,888 Volta para o processamento. 1173 01:27:26,956 --> 01:27:30,153 Ficares como eu, vato, �n? Ei, e ent�o os Raiders, Cretino? 1174 01:27:30,226 --> 01:27:33,354 Os B.G.A. acertam sempre. 1175 01:27:33,430 --> 01:27:37,366 Tenho uma especial para o combate de amanh�. Tem que ser 2 para 1, mano. 1176 01:27:37,434 --> 01:27:40,028 2 para mim e 1 para ti! 1177 01:27:40,103 --> 01:27:44,904 Ei meu, n�o me fales de cr�dito. Tenho dividas t�o espessas como uma lista telef�nica. 1178 01:27:44,974 --> 01:27:49,308 Agora que o Mosca e o Flaco v�o ser transferidos para Chino, 1179 01:27:49,379 --> 01:27:52,007 Vamos ter uma base perto do tribunais em Los Angeles. 1180 01:27:52,082 --> 01:27:56,246 D�-lhes dinheiro para criarem um fundo legal e recrutarem alguns soldados. 1181 01:27:56,319 --> 01:27:58,446 Est� descansado, chefe. 1182 01:27:58,521 --> 01:28:01,957 Ei, Azedas. 1183 01:28:02,025 --> 01:28:07,361 O meu plano para unirmos neg�cios e partilhar lucros, eu gosto. 1184 01:28:07,430 --> 01:28:11,560 Eu c� n�o. Onde vais, ese? 1185 01:28:12,736 --> 01:28:15,637 Ei, ei, mano. Desculpa. 1186 01:28:15,705 --> 01:28:19,835 Ei, mira. V�, �n, � por causa daquela pequena divida, sabes? 1187 01:28:19,909 --> 01:28:22,343 N�o � pequena. Ei, Estou a juntar para a semana, mano. 1188 01:28:22,412 --> 01:28:25,347 Vou ter a minha condicional, sabes? Preciso do dinheiro para as ruas. 1189 01:28:25,415 --> 01:28:30,011 � dif�cil de se estabelecer l� fora, tu sabes? Tens que pagar parte. 1190 01:28:30,086 --> 01:28:33,180 Eu consigo fazer ainda melhor. P�r-te no Concelho. 1191 01:28:33,256 --> 01:28:36,350 Podes ser um dos 7. O Montana tem te vindo a integrar. 1192 01:28:36,426 --> 01:28:40,658 Ele precisa do meu voto. Elimina a minha divida, e est�s dentro. 1193 01:28:45,969 --> 01:28:47,960 Ok, Popeye. 1194 01:28:48,037 --> 01:28:51,006 Vai haver um espa�o em branco a seguir ao teu nome no meu livro. 1195 01:28:51,074 --> 01:28:57,104 Vou mant�-lo aqui na minha mem�ria. 1196 01:28:57,180 --> 01:29:01,549 Orale, carnale. Vais estar safo quando sa�res. Tudo o que quiseres, � s� pedir. 1197 01:29:09,459 --> 01:29:12,326 Vamos l�. Esta � a minha foto da liberdade condicional. 1198 01:29:12,395 --> 01:29:14,761 Ei, S� se tem condicional uma vez. 1199 01:29:14,831 --> 01:29:17,299 Magic, Algo para te lembrares. 1200 01:29:17,367 --> 01:29:20,131 Muito bem, ok. Aqui estamos. 1201 01:29:20,203 --> 01:29:22,228 Muito bem, vato, Tira a foto. 1202 01:29:22,305 --> 01:29:24,273 Vamos l�. Tenho pessoal � espera. 1203 01:29:26,609 --> 01:29:29,009 Preparados? Vamos. 1204 01:29:29,078 --> 01:29:31,774 1, 2, 3! 1205 01:29:38,654 --> 01:29:41,316 Sabes, Cresci a 10 quarteir�es daqui, 1206 01:29:41,390 --> 01:29:43,984 mas este sitio espanta-me, Carmen. 1207 01:29:44,059 --> 01:29:46,892 Parece o Havai. 1208 01:29:46,962 --> 01:29:49,362 O meu pai plantou isto h� 40 anos atr�s. 1209 01:29:51,000 --> 01:29:53,195 Criou o Yucatan inteiro aqui mesmo. 1210 01:29:54,737 --> 01:29:57,672 A Carmen � a melhor cozinheira em toda a L.A. leste. 1211 01:29:57,740 --> 01:29:59,901 � verdade? 1212 01:30:03,712 --> 01:30:05,942 Chupa-me este pau de alca�uz. 1213 01:30:08,117 --> 01:30:13,953 Foi mergulhado 20 vezes para te fazer tripar toda a noite, Paco. 1214 01:30:14,023 --> 01:30:18,960 Com voc�s as duas, n�o vou precisar de nenhum conselheiro matrimonial. N�o �? 1215 01:30:23,632 --> 01:30:26,066 Gosto do teu estilo, Paquito. 1216 01:30:26,135 --> 01:30:30,037 Vou dar uma vista de olhos. Sei que esta merda � boa, porque o �ltimo lote que fizeste, 1217 01:30:30,105 --> 01:30:32,630 era dinamite. 1218 01:30:32,708 --> 01:30:37,270 Mas o problema �, pergunto-me se consegues fornecer a quantidade que preciso. 1219 01:30:37,346 --> 01:30:40,713 � que,... Primeiro o guito... 1220 01:30:42,518 --> 01:30:45,681 Depois o dito. 1221 01:30:47,056 --> 01:30:50,457 Muito bem, olha. V�s ali o meu mano? 1222 01:30:53,929 --> 01:30:56,489 Tens mais nove mil. 1223 01:30:58,834 --> 01:31:01,268 Agora mostra-me tu. 1224 01:31:05,608 --> 01:31:07,599 Vai-lhe buscar a caixa. 1225 01:31:10,512 --> 01:31:14,039 Ok. Aten��o n�o agites os boi�es de beb�. 1226 01:31:19,755 --> 01:31:24,818 O PCP � muito explosivo. 1227 01:31:26,228 --> 01:31:29,356 Boom! 1228 01:31:29,431 --> 01:31:32,195 Detestava perder um cliente t�o jeitoso. 1229 01:31:32,268 --> 01:31:34,498 Oh, mami. 1230 01:31:34,570 --> 01:31:36,595 Isso � bom. 1231 01:31:38,610 --> 01:31:44,078 Mas cuidado com el chorizo Podes precisar dele para mais tarde. 1232 01:31:46,582 --> 01:31:51,815 Ent�o, fazes mesmo esta cena? �s uma Qu�mica? 1233 01:31:51,887 --> 01:31:56,756 Trabalhei num laborat�rio m�dico. Simon. 1234 01:31:56,825 --> 01:32:01,125 Ei, baby... J� alguma vez fizeste uma "M�nage � trois"? 1235 01:32:01,196 --> 01:32:04,962 Ei, baby, Vamos tratar primeiro do neg�cio, ok? 1236 01:32:05,034 --> 01:32:07,867 Que se passa? Demais para ti? 1237 01:32:07,936 --> 01:32:10,803 N�o, s� prefiro Primeiro o neg�cio, depois a divers�o. 1238 01:32:12,775 --> 01:32:16,871 Ele � um b�fia caralho! Rollie, Vem c� j�! 1239 01:32:16,945 --> 01:32:21,405 Apanha-o! 1240 01:32:21,483 --> 01:32:24,247 Seu filho da puta! 1241 01:32:26,055 --> 01:32:28,615 N�o! 1242 01:32:34,930 --> 01:32:37,262 N�o! 1243 01:32:37,333 --> 01:32:40,427 C�o de merda! 1244 01:32:40,502 --> 01:32:43,198 Mataste a minha babe! A minha Babe! 1245 01:32:43,272 --> 01:32:46,139 � PCP! N�o respires! Tira-me esta merda de cima de mim! 1246 01:32:46,208 --> 01:32:49,075 Oh, Merda! Temos que te levar ao Hospital! N�o, n�o! 1247 01:32:49,144 --> 01:32:51,669 Arranja-me uma mangueira! vamos lavar esta cena! N�o respires! 1248 01:32:51,680 --> 01:32:54,409 Merda, � uma rusga, ese. 1249 01:32:54,483 --> 01:32:58,010 Raios! Perdemos a merda do laborat�rio e o dinheiro do Clavo! 1250 01:32:58,087 --> 01:33:00,282 Aquele Tubar�o mafioso vai ficar fodido! 1251 01:33:00,356 --> 01:33:03,018 Como � que lhe vamos pagar agora? 1252 01:33:03,092 --> 01:33:05,560 Perdemos tudo. Mira, mira! Est� ali a Carmen, eh. 1253 01:33:05,627 --> 01:33:07,492 Vamos embora, meu, D� a volta. 1254 01:33:07,563 --> 01:33:10,464 Quem s�o aqueles? Ei, ela est� a dar sinais a algu�m! 1255 01:33:10,532 --> 01:33:12,966 Paco, Volta aqui! Temos de lavar essa cena do corpo! 1256 01:33:13,035 --> 01:33:15,469 Fecha o per�metro! Wilson, manda parar! 1257 01:33:15,537 --> 01:33:17,971 Policia! P�ra o carro! 1258 01:33:18,040 --> 01:33:20,975 Encosta a merda do carro! 1259 01:33:22,344 --> 01:33:25,370 P�ra o carro! 1260 01:33:25,447 --> 01:33:27,642 M�os ao volante! M�os no ar! 1261 01:33:27,716 --> 01:33:29,149 Vamos l�. Fora do carro. 1262 01:33:29,218 --> 01:33:31,652 Cuidado, Cuidado, Somos contribuintes, Agente McCann. 1263 01:33:31,720 --> 01:33:34,951 Tu vira-te. Voc�s dois, fora do carro! 1264 01:33:35,023 --> 01:33:37,685 Orale, Que bela tatuagem tens a�, ese. 1265 01:33:37,760 --> 01:33:40,228 Devias de andar comigo e n�o a foder-me, carnal. 1266 01:33:40,295 --> 01:33:42,957 N�o me chames carnal, seu merdas. Eu n�o sou teu irm�o. 1267 01:33:43,031 --> 01:33:45,591 Sacos de lixo como tu andam a matar os nossos putos. 1268 01:33:45,667 --> 01:33:49,103 Devia vestir alguma coisa, Agente, Antes que seja preso por atentado ao pudor. 1269 01:33:49,171 --> 01:33:51,901 Mau exemplo para os mi�dos. Houve bem, Ratazana de merda. 1270 01:33:51,974 --> 01:33:56,343 Vou pegar em ti e nas tuas ratazanas e enfiar-vos na cho�a. Continua a falar! 1271 01:33:56,412 --> 01:33:58,972 Tudo bem, tudo bem, Paco, vamos. 1272 01:33:59,047 --> 01:34:00,605 V� a bagageira. Veste alguma coisa. 1273 01:34:00,682 --> 01:34:03,446 Voc�s t�m um mandato? V� a bagageira! 1274 01:34:03,519 --> 01:34:06,579 Pensas que �s � prova de bala? V� a Bagageira. Raios, V� a mala, Rollie. 1275 01:34:11,326 --> 01:34:13,692 Ent�o? Achas que eu nunca tinha visto uma overdose? 1276 01:34:13,762 --> 01:34:16,663 Que se passa? N�o reconheces o teu pr�prio filho? 1277 01:34:16,732 --> 01:34:18,700 Ei, Vai-te foder. Aquele n�o � o Hector. 1278 01:34:18,767 --> 01:34:21,930 N�o, o Hector s� tem 11. Aquele rapaz tem 13. 1279 01:34:22,004 --> 01:34:27,601 Se o teu chefe continua a fabricar aquela merda, tamb�m vai p�r o Hector num cemit�rio. 1280 01:34:27,676 --> 01:34:32,841 Sabes, mano? Tu podes deixar crescer esse cabelo e tentar agir como um vato, 1281 01:34:32,915 --> 01:34:36,476 Mas ainda cheiras a chouri�o, porco! Este porco... 1282 01:34:36,552 --> 01:34:38,486 � a �nica coisa entre ti e eles, 1283 01:34:38,554 --> 01:34:40,385 Mas tu n�o vais passar mim, punk. 1284 01:34:40,456 --> 01:34:43,948 Smokey, n�o digas nada! Tira-o daqui, Rollie! 1285 01:34:46,795 --> 01:34:50,629 O teu chefe � um punk. Vai deitar-te fora junto com as borras de ontem. 1286 01:34:50,699 --> 01:34:55,500 N�o sou nenhuma rata. Sim, �s uma ratazana. 1287 01:34:55,571 --> 01:34:57,766 Levanta-te! Vamos! 1288 01:34:57,840 --> 01:35:00,035 Senhoras e senhores, 1289 01:35:00,108 --> 01:35:03,043 Acredito que o tempo que passei nesta institui��o mudou-me completamente, 1290 01:35:03,111 --> 01:35:05,102 e estou muito agradecido. 1291 01:35:05,180 --> 01:35:08,115 Agora penso que posso ser um membro produtivo na sociedade. 1292 01:35:08,183 --> 01:35:12,711 Sr. Velka, n�o � verdade que se juntou � La Onda, 1293 01:35:12,788 --> 01:35:15,621 um grupo cujo lema �: "sangue por sangue," 1294 01:35:15,691 --> 01:35:18,683 significando que tens de matar algu�m para ser membro? 1295 01:35:18,760 --> 01:35:21,752 Eu andei com um grupo de amigos do meu antigo bairro. 1296 01:35:21,830 --> 01:35:26,699 A nossa reputa��o cresceu de nos defendermos uns aos outros. �... S� isso, nada mais. 1297 01:35:26,768 --> 01:35:30,204 Eles nem me ouviram! Foderam-me! 1298 01:35:30,272 --> 01:35:34,003 P�ra de sentir pena de ti pr�prio, Miklo, e faz alguma coisa da vida. 1299 01:35:34,076 --> 01:35:37,102 Nem te quero ver aqui outra vez. Entendes? 1300 01:35:39,982 --> 01:35:42,075 Esta � a minha filha. Olha para ela. 1301 01:35:42,150 --> 01:35:46,814 Olha para ela! S� tinha 6 meses quando vim para aqui. 1302 01:35:46,889 --> 01:35:49,517 Cresceu sem mim. Nem sequer a conhe�o. 1303 01:35:52,227 --> 01:35:56,687 Isso n�o � correcto, carnal. N�o, n�o �, mas � o caminho de muitos de n�s. 1304 01:35:56,765 --> 01:35:58,960 � por isso que a tua condicional � muito importante. 1305 01:35:59,034 --> 01:36:01,298 Tens que provar que h� outro caminho. 1306 01:36:04,006 --> 01:36:06,634 Tens a hip�tese de faz�-lo, eu n�o. 1307 01:36:06,708 --> 01:36:08,699 Isso mesmo, carnal. 1308 01:36:08,777 --> 01:36:10,745 Isso mesmo. 1309 01:36:17,052 --> 01:36:18,917 Obrigado. 1310 01:36:18,987 --> 01:36:22,218 Tens de come�ar a agir como algu�m que merece a condicional, carnal. 1311 01:36:22,291 --> 01:36:25,783 Teres um bom cadastro. Ganha a liberdade no papel. 1312 01:36:25,861 --> 01:36:29,058 Tudo o que eles v�m � frente � a tua camisola. 1313 01:36:29,131 --> 01:36:33,568 Tu �s a tua camisola, porque para eles, �s s� um n�mero. 1314 01:36:33,635 --> 01:36:37,435 Todos que entram na cho�a pesam que s�o algu�m, mas queres saber a verdade? 1315 01:36:37,506 --> 01:36:40,532 S�o um n�mero, que vale 30 mil ao ano. 1316 01:36:40,609 --> 01:36:43,100 Eles querem que voltemos. 1317 01:36:43,178 --> 01:36:46,011 E o pior, � que eles t�m-nos em fila de espera para entrar. 1318 01:36:46,081 --> 01:36:48,481 Temos que dar a volta ao sistema. 1319 01:36:48,550 --> 01:36:50,541 Temos que pensar melhor que eles. 1320 01:36:50,619 --> 01:36:54,646 Agora concentra-te. Porque que merece a condicional, Sr. Velka? 1321 01:36:54,723 --> 01:36:58,318 Sr., Eu estive preso durante quase um ter�o da minha vida. 1322 01:36:58,393 --> 01:37:01,453 Eu cresci aqui. Aprendi a ler e escrever aqui. 1323 01:37:01,530 --> 01:37:03,498 Consegui a minha gradua��o. 1324 01:37:03,565 --> 01:37:07,626 Sr. Velka, Esta mesa s� est� preocupada... 1325 01:37:07,703 --> 01:37:10,365 Em encontrar evid�ncias da sua reabilita��o. 1326 01:37:10,439 --> 01:37:12,669 � tudo. Sr., Com todo o devido respeito, 1327 01:37:12,741 --> 01:37:14,675 Veja o meu cadastro. 1328 01:37:14,743 --> 01:37:18,577 Tenho me esfor�ado para merecer outra chance. Est� a� preto no branco. 1329 01:37:18,647 --> 01:37:21,445 Por favor d�-me outra chance. 1330 01:37:29,558 --> 01:37:34,052 Que aconteceu? Consegui! Consegui a condicional! 1331 01:37:45,707 --> 01:37:47,732 V�o fazer-me uma parada em Hollywood. 1332 01:37:47,809 --> 01:37:52,405 Ei, vato, a �nica parada que te v�o fazer � no Halloween. 1333 01:38:13,002 --> 01:38:15,869 Simon que sim! 1334 01:38:15,938 --> 01:38:17,838 Porra, ese, N�o s�o assim t�o bons, mano. 1335 01:38:17,906 --> 01:38:21,000 � a melhor coisa que provei em 9 anos, vato loco. 1336 01:38:24,913 --> 01:38:28,349 � bom estar de volta, carnal. Isso mesmo. Isso mesmo 1337 01:38:28,417 --> 01:38:30,885 Cuidado, Cruzito. 1338 01:38:30,953 --> 01:38:32,944 Essa rosa n�o vai abrir na Primavera. 1339 01:38:33,022 --> 01:38:36,185 Ei, ei, ei, nada de serm�es, ok, mano? 1340 01:38:37,559 --> 01:38:39,789 Tira-me a dor das costas. 1341 01:38:39,862 --> 01:38:43,059 Deus n�o consegue. Tentei rezar. 1342 01:38:43,132 --> 01:38:47,159 � melhor que ainda Pintes. Tu sabes, mano. Sabes como �. 1343 01:38:47,236 --> 01:38:49,431 Mas � diferente que antes. 1344 01:38:50,773 --> 01:38:53,674 Mais real. 1345 01:39:04,887 --> 01:39:07,822 N�o, homem. Nos Famous apartments? 1346 01:39:07,890 --> 01:39:09,858 J� n�o s�o famosos, ese. 1347 01:39:09,925 --> 01:39:12,257 Orale, Fica comigo, mano. Tenho um est�dio. 1348 01:39:12,327 --> 01:39:14,693 N�o, tenho que ficar aqui. O Frank arranjou-me um lugar. 1349 01:39:14,763 --> 01:39:17,231 Al�m disso, os Ju�zes da condicional verificam a minha morada. 1350 01:39:17,299 --> 01:39:20,462 Simon. Obrigado, Cruzito. 1351 01:39:20,536 --> 01:39:23,369 Sempre, carnal, tu sabes. 1352 01:39:25,941 --> 01:39:27,909 N�o sabes como � bom te ver, vato. 1353 01:39:27,976 --> 01:39:31,241 Vatos Locos para sempre, carnal. 1354 01:39:35,551 --> 01:39:37,815 Ningu�m est� em casa! 1355 01:39:43,525 --> 01:39:45,755 Mas o que raio � que se passa contigo? 1356 01:39:46,829 --> 01:39:50,629 Oh, Azedas. Eu consegui. 1357 01:39:56,538 --> 01:39:58,938 Entra. 1358 01:39:59,007 --> 01:40:02,875 Ei, bem vindo ao bairro, mano. 1359 01:40:04,847 --> 01:40:06,781 Ei, Smokey! 1360 01:40:06,849 --> 01:40:10,148 Apache! Mudo! 1361 01:40:13,355 --> 01:40:15,846 Ei, mano. 1362 01:40:15,924 --> 01:40:19,052 Sim, Carlos. Sim, ele disse-me para dizer � tua m�e para mandar mais caf�. 1363 01:40:19,128 --> 01:40:21,494 E certifica-te que �, T.C. 1364 01:40:21,563 --> 01:40:23,793 Merda, ela nunca me mandou nada. 1365 01:40:28,170 --> 01:40:32,004 Chata, Algum caf�! 1366 01:40:34,576 --> 01:40:37,704 Ai. Ela t� toda fodida. 1367 01:40:37,779 --> 01:40:40,407 Tivemos uma festa ontem � noite, ese. 1368 01:40:42,584 --> 01:40:45,610 Ent�o, tens um sitio para mim neste pr�dio, �n? 1369 01:40:50,626 --> 01:40:53,720 Sabes, isso n�o resultou, mano. 1370 01:40:53,795 --> 01:40:56,764 � que a merda do pr�dio est� todo cheio. 1371 01:40:56,832 --> 01:40:59,096 Ent�o o que vou dizer ao agente da condicional? 1372 01:40:59,168 --> 01:41:02,501 Ei... diz-lhe para chupar a pilinha. 1373 01:41:02,571 --> 01:41:05,836 Simon, ese. 1374 01:41:05,908 --> 01:41:07,967 Podes ficar aqui, ese. 1375 01:41:08,043 --> 01:41:10,375 A morada � a mesma. 1376 01:41:10,445 --> 01:41:13,903 At� te arranjei um bom emprego. Era suposto teres um apartamento para mim! 1377 01:41:13,982 --> 01:41:16,382 Ei, s� a merda de um minuto, Sua Majestade! 1378 01:41:16,451 --> 01:41:18,681 Isto n�o � a pris�o com tr�s refei��es e um ber�o! 1379 01:41:18,754 --> 01:41:21,518 Isto s�o as ruas, mano. N�o tens alternativa! 1380 01:41:21,590 --> 01:41:25,526 Quem manda aqui s�o os ju�zes da condicional! Esta � a tua morada no m�nimo por 3 meses. 1381 01:41:34,236 --> 01:41:36,704 Foda-se! A La Onda! Conseguia fazer melhor que isto! 1382 01:41:36,772 --> 01:41:39,206 Sim, o Rico e o Lu�s Piram-se daqui a um m�s, meu. 1383 01:41:39,274 --> 01:41:42,141 Eu s� me estou a aguentar pela minha patroa e o meu puto. 1384 01:41:42,211 --> 01:41:46,511 E o Popeye? O Popeye est�-me a cobrar um ter�o do meu sal�rio, man. 1385 01:41:46,582 --> 01:41:49,483 Est�o todos a ser lixados, para pagar �quele tubar�o mafioso o Clavo. 1386 01:41:49,551 --> 01:41:52,019 Foi o gajo que entrou com a massa para aquele laborat�rio de PCP. 1387 01:41:52,087 --> 01:41:54,055 N�o era assim que era suposto ser! 1388 01:42:04,733 --> 01:42:06,963 Eu queimei-te nessa. O cami�o est� carregado. Posso receber o meu cheque? 1389 01:42:07,035 --> 01:42:09,299 N�o, Larry. N�o, n�o sejas assim. 1390 01:42:09,371 --> 01:42:12,306 Larry, Aldrabice � coisa feia. 1391 01:42:12,374 --> 01:42:16,401 N�o vais conseguir levantar o cheque at� Segunda-feira. A Empresa f�-lo por 10 dol�res. 1392 01:42:17,579 --> 01:42:19,570 Tudo bem. Ent�o, Larry, 1393 01:42:19,648 --> 01:42:22,549 O qu� que me d�s nos Lakers e Golden State? 1394 01:42:22,618 --> 01:42:24,848 3 pontos? 1395 01:42:24,920 --> 01:42:27,480 V� l�, Larry. O Kareem est� aleijado. 1396 01:42:27,556 --> 01:42:31,048 D�-me 6 pontos e Golden State. vamos l�. 1397 01:42:31,126 --> 01:42:33,560 O qu�? 1398 01:42:33,629 --> 01:42:37,065 O Barry tem a m�o aleijada. Ele � a ofensiva toda do Golden State. 1399 01:42:38,267 --> 01:42:41,259 Espera a�, Larry. E ent�o? 1400 01:42:41,336 --> 01:42:43,531 O Kareem est� lesionado. Tamb�m o Nixon. 1401 01:42:43,605 --> 01:42:46,836 Os Lakers t�m muito poder de fogo, e sem o Barry, o Golden State n�o � nada. 1402 01:42:46,908 --> 01:42:48,967 Seis pontos n�o chega. 1403 01:42:51,280 --> 01:42:56,513 Ouve. Seis pontos ou n�o h� aposta. 1404 01:42:56,585 --> 01:42:58,576 Desculpa, Larry. Desculpa, Larry. 1405 01:43:00,022 --> 01:43:04,755 Muito bem. Quem te fez o especialista? 1406 01:43:04,826 --> 01:43:07,386 Anota-me a� por 1,200. 1407 01:43:07,462 --> 01:43:10,761 Sim, 1,200, Larry. 1408 01:43:13,468 --> 01:43:15,698 Chingao, L.A. Leste est� a ficar mesmo povoada. 1409 01:43:15,771 --> 01:43:19,229 Pois est�, meu. Os ilegais Chegam de todos os lados, mano. 1410 01:43:19,308 --> 01:43:24,245 Guatemala, El Salvador, Ecuador, Panama. 1411 01:43:24,313 --> 01:43:27,874 Encruzilhadas do mundo, ese. Um mundo latino. 1412 01:43:27,949 --> 01:43:30,315 Simon. Tens visto o Paco? 1413 01:43:30,385 --> 01:43:32,546 O qu�? Tens visto o Paco? 1414 01:43:32,621 --> 01:43:34,748 N�o, n�o desde que o Juanito morreu. 1415 01:43:34,823 --> 01:43:37,553 Eles querem manter a ferida aberta. N�o me querem por perto. 1416 01:43:37,626 --> 01:43:39,924 Isso � sangue frio, carnal. 1417 01:43:39,995 --> 01:43:43,658 O Paco � brigada anti-narc�ticos. Provavelmente ainda me prende um dia destes. 1418 01:43:43,732 --> 01:43:46,064 Meu, isto t� tudo fodido! 1419 01:43:48,471 --> 01:43:50,564 Detective Aguilar. 1420 01:43:50,639 --> 01:43:54,166 Detective! Em grande! 1421 01:43:54,242 --> 01:43:57,040 Como �, campe�o? Miklo? 1422 01:43:57,112 --> 01:43:59,808 Adivinhaste bem. Oh, meu, est�s c� fora? 1423 01:43:59,881 --> 01:44:02,907 Sim, h� duas semanas. Bem, porqu� que n�o me disseste? 1424 01:44:02,984 --> 01:44:06,579 Ei, depois de 9 anos na cho�a, n�o � f�cil telefonar a um policia, ese. 1425 01:44:06,655 --> 01:44:11,251 Ouve. N�o � por mim que estou a telefonar. � pelo Cruz. 1426 01:44:11,326 --> 01:44:15,057 Ele est� a sofrer. Precisa da fam�lia. 1427 01:44:15,130 --> 01:44:20,796 ele n�o tem fam�lia. Isso n�o � correcto. Vatos Locos para sempre, lembras-te? 1428 01:44:20,869 --> 01:44:24,737 N�o, sabes do que me lembro? O dia em que meteram o meu maninho no ch�o. 1429 01:44:24,806 --> 01:44:28,105 Isso mudou-me para sempre. 1430 01:44:28,176 --> 01:44:30,167 Sempre que vejo um drogado na rua... 1431 01:44:30,245 --> 01:44:32,873 Lembra-me como o Cruzito cagou-se para a vida e para o talento. 1432 01:44:32,948 --> 01:44:36,941 Sim bem, pensa nisso. Tenho que voltar ao trabalho. Ei, ei, carnal. 1433 01:44:37,018 --> 01:44:41,717 Como � que est�s? Alguma coisa que possa fazer para ajudar? 1434 01:44:41,790 --> 01:44:45,851 N�o. Se me vou safar disto, tenho que ser eu a faz�-lo. 1435 01:44:45,927 --> 01:44:51,559 E eu quero mesmo, carnal. H� muitas hip�teses pelo outro caminho, acredita. 1436 01:44:51,633 --> 01:44:57,503 Mas eu vou conseguir, Paco. Bem, isso � muito bom, carnal. isso... isso � muito bom. 1437 01:45:08,550 --> 01:45:10,677 Preciso das chaves para tirar o cami�o. 1438 01:45:10,752 --> 01:45:15,189 Espera um minuto. Certifica-te que os pneus est�o todos fora e lavados. 1439 01:45:17,058 --> 01:45:20,619 Ent�o tu l� sabes dos teus palpites. 1440 01:45:22,631 --> 01:45:24,531 Oi, chulos, a� em cima. 1441 01:45:24,599 --> 01:45:27,568 Ei, parem com esses peidos a� em cima. 1442 01:45:27,636 --> 01:45:30,764 Tu! Diz aos teus camaradas que vou chamar a policia. 1443 01:45:30,839 --> 01:45:32,773 Mas que merda � esta? 1444 01:45:36,211 --> 01:45:40,113 Ei, guero. Que se foda o mundo. 1445 01:45:48,290 --> 01:45:51,657 Por favor podes sair da minha cama? Tenho que dormir. 1446 01:45:51,726 --> 01:45:53,660 Mais tarde, ese. 1447 01:45:53,728 --> 01:45:56,356 Sai j� da merda da cama! Tenho que trabalhar de manh�! 1448 01:45:56,431 --> 01:45:59,127 Mas que merda � que tens, ese? Ei, relaxa! 1449 01:45:59,200 --> 01:46:02,465 Que se passa contigo? � o meu espa�o, meu! � tudo o que tenho! 1450 01:46:06,174 --> 01:46:09,143 Seu pinche mamon! 1451 01:46:14,716 --> 01:46:17,412 Ei, Gil, houve algum engano com o meu cheque. 1452 01:46:17,485 --> 01:46:21,421 Falta-me $150. Trabalhei mais 20 horas a semana passada. 1453 01:46:21,489 --> 01:46:25,721 Est� certo. Vou-te fazer um favor e tirar-te $150 mais 7 vezes... 1454 01:46:25,794 --> 01:46:28,126 At� pagares o dinheiro que roubaste. 1455 01:46:28,196 --> 01:46:32,132 O Qu�? Tenho sido totalmente honesto contigo. Do qu� que est�s a falar? 1456 01:46:33,635 --> 01:46:37,264 Sabes, Eu tento dar confian�a a voc�s reclusos. 1457 01:46:37,339 --> 01:46:40,001 Mas voc�s v�m dinheiro e n�o resistem a roub�-lo. 1458 01:46:40,075 --> 01:46:43,135 Isso � mentira! Nunca te roubei nada Gil! N�o fui eu! 1459 01:46:43,211 --> 01:46:45,975 Tu tinhas as chaves. Tu sabias onde estava o dinheiro. 1460 01:46:46,047 --> 01:46:48,777 O qu�? 1461 01:46:48,850 --> 01:46:51,512 Eu n�o... Eu n�o fiz nada. 1462 01:46:52,987 --> 01:46:54,978 Espera l�. 1463 01:46:56,524 --> 01:46:59,652 150 vezes 8 s�o 1,200. 1464 01:46:59,728 --> 01:47:01,855 Certo? 1465 01:47:01,930 --> 01:47:04,262 Certo? 1466 01:47:04,332 --> 01:47:08,530 Tu usaste o meu dinheiro para pagar dividas das apostas? 1467 01:47:08,603 --> 01:47:11,197 � uma hist�ria engra�ada. 1468 01:47:11,272 --> 01:47:13,570 Digo-te mais. Vou chamar a policia. 1469 01:47:13,641 --> 01:47:18,305 Vou-lhes dizer a minha vers�o, e tu contas-lhes a tua, recluso. 1470 01:47:31,359 --> 01:47:36,729 Ei.Depois dou-te algum extra. 1471 01:47:38,767 --> 01:47:41,395 Sim, Certo. 1472 01:47:41,469 --> 01:47:44,836 L� se foi o mundo �s direitas! Os cabr�es t�m me pelos tomates! 1473 01:47:44,906 --> 01:47:47,568 Ele pode ligar ao meu oficial da condicional e mandar revogar a qualquer momento. 1474 01:47:47,642 --> 01:47:50,668 N�o chores, vato. Isto s� serve para te pores de p�. 1475 01:47:50,745 --> 01:47:53,270 Tu sabes, Mais tarde vais arranjar algo melhor, tu sabes. Sim, certo. 1476 01:47:53,348 --> 01:47:57,148 Se calhar podia ser padre e receber algum dinheiro livre de impostos ao Domingo? 1477 01:47:57,218 --> 01:47:59,584 Estava a fazer melhor que isto na pris�o. 1478 01:47:59,654 --> 01:48:02,179 � que isto n�o vale o esfor�o, ese. N�o te chateies, Azedas. 1479 01:48:02,257 --> 01:48:05,090 N�o h� respeito. Oi, abre a porta! 1480 01:48:05,160 --> 01:48:08,152 Quem �s? Sou o Ronald Reagan, cara de cu. Abre a porta. 1481 01:48:10,331 --> 01:48:14,267 Quem �s tu, Idiota? E quem �s tu? Eu vivo aqui, parvo! 1482 01:48:14,335 --> 01:48:16,269 A minha casa! 1483 01:48:24,212 --> 01:48:28,911 Ei, ei, � porreiro, � porreiro. Ele dorme c�. 1484 01:48:28,983 --> 01:48:31,816 Entra. Tu tamb�m. 1485 01:48:32,054 --> 01:48:34,022 Oi, Popeye. Eu disse-te nada de artilharia c� em casa. 1486 01:48:34,089 --> 01:48:36,819 Queres tirar estes tipos daqui para fora? Vai mudar um pneu, guero. 1487 01:48:36,892 --> 01:48:39,258 Estamos a discutir grandes neg�cios aqui. 1488 01:48:39,327 --> 01:48:42,160 N�o vais fazer nenhuns neg�cios aqui. Vais foder a minha condicional. 1489 01:48:42,230 --> 01:48:45,927 Vem l�, vem l�. N�o, Cruzito, esta � a minha casa, porra! 1490 01:48:46,001 --> 01:48:48,561 Cruzito. 1491 01:48:48,637 --> 01:48:52,129 Ei, Cruz. Por onde tens andado, ese? 1492 01:48:52,207 --> 01:48:55,233 Ei, Clavo. Como �, mano? 1493 01:48:55,310 --> 01:48:57,471 Meu, �s dificil de encontrar. 1494 01:48:57,546 --> 01:49:00,071 Onde � que est�o aqueles pequenos 4 mil que me deves? 1495 01:49:02,617 --> 01:49:06,053 Olha, mano. S� tenho que vender um par dos meus quadros, ese. 1496 01:49:08,824 --> 01:49:12,191 Quadros, � verdade. Ao menos tu d�s-me alguns quadros, ese. 1497 01:49:12,260 --> 01:49:16,390 Este baboso ainda n�o me deu patavina. Acreditas nisso? 1498 01:49:16,464 --> 01:49:21,766 E ent�o os 30% que andas a cortar dos cheques dos carnales na f�brica dos pneus? 1499 01:49:21,837 --> 01:49:25,034 A Onda's n�o � assim. N�o te vou pagar merda alguma! 1500 01:49:25,106 --> 01:49:28,041 Fecha-me essa matraca, guero! Eu represento a Onda aqui! 1501 01:49:28,109 --> 01:49:30,339 Tu representas � a ti mesmo. Sempre o fizeste. 1502 01:49:30,412 --> 01:49:32,380 Ei, Popeye, Tens andado a colectar? 1503 01:49:32,447 --> 01:49:35,575 E a nossa parte, mano? Foda-se, Popi, eu tamb�m! 1504 01:49:35,650 --> 01:49:38,175 Disseste-me que estavas falido. Disseste-me que estavas teso! 1505 01:49:38,253 --> 01:49:41,347 Eu n�o vim aqui para ouvir as vossas escaramu�as por causa de uns tost�es. 1506 01:49:41,423 --> 01:49:43,482 Estou aqui a falar em sacar uns 100 mil. 1507 01:49:43,558 --> 01:49:46,391 Em Nueva York, quero dizer, merda, isso acorda o pessoal. 1508 01:49:46,461 --> 01:49:49,225 Algu�m tem problemas? 1509 01:49:49,297 --> 01:49:52,698 Ei, n�o, n�o. N�o temos problemas com isso, ese. Ent�o tantas merdas para qu�? 1510 01:49:53,768 --> 01:49:56,635 Eu fa�o. N�s fazemos. 1511 01:49:56,705 --> 01:50:00,471 Eu tenho... tenho o Mudo l� fora na rua. Ele vai arranjar o carro. 1512 01:50:00,542 --> 01:50:03,067 E, �n... N�s temos os m�sculos. 1513 01:50:03,144 --> 01:50:05,908 S� nos tens que dar o plano. 1514 01:50:05,981 --> 01:50:08,313 Tu tens m�sculos � bateres uma. 1515 01:50:08,383 --> 01:50:10,851 S� isso 1516 01:50:10,919 --> 01:50:13,319 � melhor veres por onde andas, Sr. pneus! 1517 01:50:13,388 --> 01:50:15,322 Vou-te por a andas nas rodas altas outra vez! 1518 01:50:15,390 --> 01:50:18,882 Vai em frente e faz a tua jogada, filho da puta! Mando-te para o Inferno como o Big Al! 1519 01:50:25,367 --> 01:50:29,531 Ah... N�o tenho tempo para perder contigo. 1520 01:50:29,604 --> 01:50:31,765 S� bluff o cretino. 1521 01:50:33,742 --> 01:50:36,040 Tens raz�o, puto. 1522 01:50:36,111 --> 01:50:40,104 Este canalha nem consegue mudar as meias. 1523 01:50:40,181 --> 01:50:43,344 Ele n�o consegue, mas eu consigo. 1524 01:50:43,418 --> 01:50:45,545 Ei, Clavo. Ei, espera l�. 1525 01:50:45,620 --> 01:50:48,088 Qual � o esquema? 1526 01:50:48,156 --> 01:50:52,718 Preciso de um atirador, puto branquela, n�o de algu�m que s� d� corda aos rel�gios. 1527 01:50:52,794 --> 01:50:55,228 Queres ver quem eu sou? �n? Calma l�! 1528 01:50:55,297 --> 01:50:57,731 Calma l�! Eu n�o dou tiros de aviso, cabr�o! 1529 01:50:57,799 --> 01:51:00,199 Podemos fazer a carrinha de valores, ou podemos acabar um com o outro. 1530 01:51:02,771 --> 01:51:04,705 Miklo, n�o te ponhas com merdas, ese. 1531 01:51:04,773 --> 01:51:07,765 Realthing. 1532 01:51:09,544 --> 01:51:11,569 Miklo, este vato s� d� sarilhos! 1533 01:51:11,646 --> 01:51:15,742 Cala-te! Tu d�s-me bluff neste jogo, gabacho, � melhor teres contigo 5 ases. 1534 01:51:15,817 --> 01:51:18,615 Na cho�a, Andava a fazer mais dinheiro que aquele punk alguma vez sonhou. 1535 01:51:18,687 --> 01:51:21,155 Ele andava a dar corda ao meu rel�gio todos os dias. Qual � o esquema? 1536 01:51:21,222 --> 01:51:26,785 A carrinha blindada na Zody S�bado � noite. Muita guita. 1537 01:51:26,861 --> 01:51:30,627 O Popeye limpa a divida e leva 10%. 1538 01:51:30,699 --> 01:51:34,032 Chale! Carrinhas blindadas s�o neg�cio furado. � muito perigoso. 1539 01:51:35,704 --> 01:51:37,934 Esta n�o, espertinho. 1540 01:51:38,006 --> 01:51:40,600 O condutor � um cliente. 1541 01:51:45,880 --> 01:51:48,644 Ok, n�s fazemos. 1542 01:51:48,717 --> 01:51:52,517 Mas � 50/50, e limpas a divida do Cruz's. 1543 01:51:52,587 --> 01:51:57,251 Chale, mano! N�o te metas nesta merda! Fica limpo, pendejo! 1544 01:51:57,325 --> 01:51:59,293 Nada de serm�es, ese, lembras-te? 1545 01:52:00,929 --> 01:52:02,954 Isto � o que eu sou. 1546 01:52:04,966 --> 01:52:09,926 Ent�o, limpamos o cebo a este gajo por ti, ou sais daqui de m�os vazias? 1547 01:52:11,439 --> 01:52:15,466 60/40. E o Realthing controla o dinheiro. 1548 01:52:15,543 --> 01:52:19,639 Tu vens com as armas e o carro. O Apache vai a conduzir. 1549 01:52:19,714 --> 01:52:23,150 Eu e o Smokes damos cobertura ao Realthing. 1550 01:52:23,218 --> 01:52:27,484 Ok. Posso aceitar isso. Vais ter que aceitar. 1551 01:52:27,555 --> 01:52:31,548 Ei, ei! Ent�o e eu, cabr�o? 1552 01:52:31,626 --> 01:52:33,355 Est�s fora disto, Cara de cu! 1553 01:52:33,428 --> 01:52:37,228 � hora da desforra, Popeye. 1554 01:52:37,298 --> 01:52:40,665 E vou retirar o meu dinheiro, com juros. 1555 01:52:43,671 --> 01:52:46,663 Orale. Vamos beber um copo, ese. 1556 01:52:53,098 --> 01:52:56,829 Detective Aguilar? Encomenda do El Tepeyac? 1557 01:52:56,902 --> 01:52:58,836 Apanhei-te, meu. Apanhei-te. Nem pensar. 1558 01:52:58,904 --> 01:53:00,929 Uma vez... Consegui. consegui sim. Nem penses. Sabia que eras tu. 1559 01:53:01,006 --> 01:53:03,236 V�-me isto. V�-me isto. "Especialidade do Manuel." 1560 01:53:03,308 --> 01:53:05,674 Isto � um burrito de Chernobyl ou qu�? 1561 01:53:05,744 --> 01:53:10,181 Uma buchinha para n�s at� ao almo�o. N�s? queres dizer tu. Dois de ti. 1562 01:53:10,248 --> 01:53:12,443 Ei sou um policia � paisana, Est� bem? 1563 01:53:12,517 --> 01:53:15,509 Ando a trabalhar para o meu look. Tu �s um policia gordo � paisana. 1564 01:53:15,587 --> 01:53:19,079 Isto parece verdadeiro ou falso? Verdadeiro, certo? McCann. 1565 01:53:19,157 --> 01:53:23,150 Oi, Anti-narco. Gostas de apanhar traficantes? 1566 01:53:23,228 --> 01:53:26,026 Oi, palha�o. Estou na minha hora de almo�o. 1567 01:53:26,098 --> 01:53:31,536 Um grande neg�cio amanh� no Zody em Whittier. Quem fala? 1568 01:53:31,603 --> 01:53:35,835 Procura uma carrinha Econoline azul com 20 kg de Coca l� dentro. 1569 01:53:35,907 --> 01:53:38,273 Vais estar nas noticias das 6. 1570 01:53:38,343 --> 01:53:40,607 Ai, Sim. Quem fala? 1571 01:53:42,681 --> 01:53:44,615 Tudo o que tenho a dizer �, As merdas v�o acontecer... 1572 01:53:44,683 --> 01:53:47,618 e n�s aqui sem refor�os, Vamos ser dois parvos arrependidos. 1573 01:53:47,686 --> 01:53:50,382 Quantas vezes � que fizemos isto e nada aconteceu? 1574 01:53:50,455 --> 01:53:52,923 Muitas. Relaxa. Come um donut. 1575 01:53:52,991 --> 01:53:54,982 J� comi um. 1576 01:53:55,060 --> 01:53:57,119 Ent�o come outro donut. Olha para isto. 1577 01:53:57,195 --> 01:53:59,459 �s um parvo. 1578 01:53:59,531 --> 01:54:01,465 Parvo e Idiota. � tudo o que me chamas. 1579 01:54:01,533 --> 01:54:03,694 Como me chamo? Parvo Idiota? 1580 01:54:03,768 --> 01:54:05,861 Ei, carrinha Econoline azul. 1581 01:54:05,937 --> 01:54:07,768 � o nosso tipo? N�o sei. 1582 01:54:12,744 --> 01:54:16,737 V�s algum contacto algures? N�o. 1583 01:54:16,815 --> 01:54:19,477 Parece-me dois Latinos � frente. 1584 01:54:19,551 --> 01:54:21,485 E mais alguns atr�s. N�o sei quantos s�o. 1585 01:54:21,553 --> 01:54:23,612 Isso � muito pessoal para uma venda de droga. 1586 01:54:23,688 --> 01:54:25,622 Espera um minuto. Espera um minuto. 1587 01:54:25,690 --> 01:54:28,784 Merda! Eles v�o saquear o contacto! V�o levar o dinheiro e a droga! 1588 01:54:28,860 --> 01:54:30,623 N�o, est� ali uma carrinha blindada! 1589 01:54:30,695 --> 01:54:32,788 N�o � uma venda de droga. Isto � um assalto! Pede refor�os! 1590 01:54:32,864 --> 01:54:36,231 211 em progresso, Zody em Whittier. Cuidado! 1591 01:54:36,301 --> 01:54:38,292 Cuidado! 1592 01:54:41,673 --> 01:54:43,937 Vamos l�! 1593 01:54:55,220 --> 01:54:58,121 Smokey, Est�s coberto! Vamos l�! 1594 01:55:04,029 --> 01:55:06,497 Merda! Apache, d�-me cobertura! 1595 01:55:09,067 --> 01:55:11,399 Apache, espera! 1596 01:55:12,337 --> 01:55:14,328 Merda! 1597 01:55:17,209 --> 01:55:20,269 Est�o a ir para Sul em Whittier! H� dois deles! 1598 01:55:20,345 --> 01:55:22,279 Chama refor�os! Entendido! 1599 01:56:00,986 --> 01:56:05,548 Sou eu, carnal! Miklo? O que raio � que est�s a fazer? 1600 01:56:06,925 --> 01:56:09,655 D�-me a arma, carnal. O caralho � que dou, ese! 1601 01:56:09,728 --> 01:56:12,026 Miklo, posso ajudar-te. D�-me a merda da arma! 1602 01:56:12,097 --> 01:56:15,464 N�o vou voltar, Paco! Tu deves-me esta, vato loco! 1603 01:56:16,868 --> 01:56:19,860 N�o! Miklo, espera! Eu n�o posso! 1604 01:56:19,938 --> 01:56:22,372 P�ra! Policia! Vai-te foder, detective! 1605 01:56:22,440 --> 01:56:24,635 P�ra ou disparo! 1606 01:58:09,198 --> 01:58:12,292 Ei... Cruz, meu. 1607 01:58:12,368 --> 01:58:15,360 Quando � que vais acabar essa merda, mano? 1608 01:58:15,437 --> 01:58:20,465 Pintaste isso umas 20 vezes. 1609 01:58:20,542 --> 01:58:22,510 Ei, v� l�, 1610 01:58:22,578 --> 01:58:26,981 Vamos montar o cavalo. Chale, Chuey. Temos um intruso 1611 01:58:27,049 --> 01:58:29,347 Oh, merda, mano. 1612 01:58:31,286 --> 01:58:33,277 � o John Wayne. 1613 01:58:33,355 --> 01:58:37,689 Voc�s s�o um bando de pequenas chavalas... 1614 01:58:37,760 --> 01:58:41,787 E eu consigo limpar-vos a todos chicanos. 1615 01:58:41,864 --> 01:58:43,832 Ent�o, o que queres? 1616 01:58:46,869 --> 01:58:48,996 Pouca coisa, carnalito. 1617 01:58:49,071 --> 01:58:52,165 " Ei, como est�s? Como vais?" 1618 01:58:52,241 --> 01:58:55,677 Tu sabes, Coisas que as pessoas dizem quando se preocupam com os outros. 1619 01:58:55,744 --> 01:58:59,680 Depois de 7 anos sem dizer nada? 1620 01:58:59,748 --> 01:59:01,739 Nem um postal de boas festas. 1621 01:59:01,817 --> 01:59:04,308 Queres hospitalidade, mano? 1622 01:59:04,386 --> 01:59:06,581 Est� a� uma lata de vai-te foder... 1623 01:59:06,655 --> 01:59:08,384 Em cima da mesa, meu. 1624 01:59:08,390 --> 01:59:11,085 Podes te servir � vontade. Ei, mano? 1625 01:59:11,160 --> 01:59:14,425 Disseste "Ei, mano" ao Miklo, mano, antes de lhe dares um tiro? 1626 01:59:14,496 --> 01:59:17,932 Ei, relaxa, Chuey! ele era um atirador num assalto. Eu estava a fazer o meu trabalho. 1627 01:59:18,000 --> 01:59:20,230 Ningu�m tem o direito de matar pessoas inocentes. 1628 01:59:20,302 --> 01:59:23,999 N�o, tu �s um pinche vato vendido, puto 1629 01:59:24,072 --> 01:59:26,597 Cabr�o! Ei! Calma l�! 1630 01:59:26,675 --> 01:59:29,803 Ei, caralho relaxa! 1631 01:59:32,080 --> 01:59:34,344 Vai-te foder! Vai-te foder, cobarde! 1632 01:59:34,416 --> 01:59:38,375 Ei, mano, n�o podes voltar aqui a n�o ser que venhas para me prender! 1633 01:59:38,454 --> 01:59:41,184 Quem � que te deu permiss�o para usares a cara do meu maninho nas tuas pinturas? 1634 01:59:41,256 --> 01:59:43,850 Eu n�o preciso da tua permiss�o. Ele � o meu carnalito tamb�m! 1635 01:59:43,926 --> 01:59:48,454 N�o uses o Juanito como uma desculpa para estragares a tua vida. N�o tens esse direito! 1636 01:59:51,800 --> 01:59:53,791 Sim, Idiota. 1637 01:59:53,869 --> 01:59:57,100 Eu n�o tenho esse direito? Est�s certo foda-se, eu n�o tenho. 1638 01:59:57,172 --> 01:59:59,697 Est�s certo foda-se! Eu n�o tenho esse direito. 1639 01:59:59,775 --> 02:00:02,801 Eu n�o tenho... eu n�o tenho esse direito foda-se! 1640 02:00:02,878 --> 02:00:05,938 Queres ele fora dos meus quadros? Muito bem. 1641 02:00:06,014 --> 02:00:09,973 Muito bem. Aqui est� ele! Ai est�! Toma! 1642 02:00:10,052 --> 02:00:12,077 Leva, meu! V� l�! 1643 02:00:12,154 --> 02:00:14,714 O Juanito sempre gostou mais de mim do que de ti, mano. 1644 02:00:14,790 --> 02:00:19,420 Armas-te muito! Tu eras sempre demasiado mauz�o para poderes amares o pequeno vato! 1645 02:00:19,495 --> 02:00:23,090 Tal como �s agora. T�o mauz�o que matas a tua gente! 1646 02:00:23,165 --> 02:00:25,827 N�o! 1647 02:00:25,901 --> 02:00:29,132 N�o me voltes a dizer isso, Cruzito. Deixei-te dizer uma vez... 1648 02:00:29,204 --> 02:00:31,229 Qu�, puto? Qual � a merda? 1649 02:00:31,306 --> 02:00:35,106 Vais-me dar um enxerto? Ent�o, caga! Vamos l�. 1650 02:00:35,177 --> 02:00:39,079 Vamos l�! Tu �s o mauz�o! Eu n�o quero lutar contigo, mano mais novo. 1651 02:00:39,147 --> 02:00:43,675 Ent�o, algemar-me? Bem, vem l�, gabacho. Tu �s a lei. Faz o teu trabalho. 1652 02:00:45,354 --> 02:00:47,515 Faz a merda do teu trabalho! 1653 02:01:17,119 --> 02:01:19,679 Olha para isto. 1654 02:01:19,755 --> 02:01:21,723 Olha-me isto. 1655 02:01:22,724 --> 02:01:24,851 Deve ser de Quentin? 1656 02:01:27,195 --> 02:01:31,154 Ei, � aquele tipo...da rusga do PCP. � o Popeye Savedra. 1657 02:01:31,233 --> 02:01:33,895 O Miklo tem contactos com ele. 1658 02:01:33,969 --> 02:01:36,631 "La Onda a toda madre o un desmadre." 1659 02:01:36,705 --> 02:01:38,696 O Que � a "Onda"? 1660 02:01:38,774 --> 02:01:40,969 N�o, La Onda. � o teu destino, meu. 1661 02:01:41,043 --> 02:01:43,637 �... � como uma onda nada a consegue parar. 1662 02:01:43,712 --> 02:01:45,680 "madre" Significa m�e. Ent�o... 1663 02:01:45,747 --> 02:01:47,738 N�o, n�o, � muito mais complicado que isso. 1664 02:01:47,816 --> 02:01:50,649 Isto � merda da pesada, est� bem? "A toda madre". 1665 02:01:50,719 --> 02:01:53,017 Tudo � perfeito. � como... 1666 02:01:53,088 --> 02:01:55,113 o amor de m�e. 1667 02:01:55,190 --> 02:01:57,158 E "un desmadre"... 1668 02:01:58,594 --> 02:02:00,721 � como se n�o tivesses m�e. 1669 02:02:00,796 --> 02:02:02,991 � �dio absoluto. Destrui��o completa. 1670 02:02:03,065 --> 02:02:05,966 Por outras palavras, ganhas tudo ou perdes tudo. 1671 02:02:06,034 --> 02:02:08,502 Tudo bons rapazes. 1672 02:02:08,570 --> 02:02:12,404 Este grande porco gordo, Popeye, mesmo aqui no meio? Deve de ser o l�der. 1673 02:02:12,474 --> 02:02:15,602 Ei, Aguilar? V� como eles est�o todos � volta dele. 1674 02:02:15,677 --> 02:02:20,341 Ei, Aguilar, aquele recluso que estoiraste j� saiu da cirurgia. 1675 02:02:20,415 --> 02:02:23,384 A partir de agora vai ser muito mais f�cil de apanhar. 1676 02:02:38,300 --> 02:02:40,234 Enfermeira, pode dar-me um minuto, por favor? 1677 02:02:40,302 --> 02:02:42,270 Enfermeira? 1678 02:02:48,843 --> 02:02:52,210 Pela virgem, Miklo, Eu n�o sabia que... 1679 02:02:52,280 --> 02:02:56,080 N�o me fales da Virgem. Vatos Locos forever. 1680 02:02:56,151 --> 02:02:59,348 Tudo isso morreu quando premiste o gatilho. 1681 02:03:07,529 --> 02:03:10,555 Como � que acabou tudo t�o fodido? 1682 02:03:10,632 --> 02:03:12,896 Esse crach� da treta. 1683 02:03:14,769 --> 02:03:17,260 Tu deves-me, vendido! 1684 02:03:18,640 --> 02:03:20,767 Quem � o vendido? 1685 02:03:20,842 --> 02:03:22,969 Andas-me a dizer que trabalhas duro, andas limpo. 1686 02:03:23,044 --> 02:03:25,205 E o que vejo a seguir, Tu a apontar uma .357 mm contra mim... 1687 02:03:25,280 --> 02:03:28,010 E com dois tipos mortos no ch�o. 1688 02:03:28,083 --> 02:03:31,610 Eu dava-te qualquer coisa, Miklo. 1689 02:03:31,686 --> 02:03:34,951 Mas n�o podes mudar quem eu sou. 1690 02:03:36,725 --> 02:03:39,489 Escolheste o lado errado, ese. 1691 02:03:39,561 --> 02:03:42,621 H� muitos de n�s. Vais perder. 1692 02:03:42,697 --> 02:03:45,928 N�o, eu n�o esque�o de onde vim ou quem sou. 1693 02:03:46,000 --> 02:03:48,434 � isso que me leva para a frente todos os dias. 1694 02:03:49,938 --> 02:03:53,965 Tu n�o queres ouvir a verdade, Paco. Que verdade? 1695 02:03:54,042 --> 02:03:56,567 Isto? La Onda. � a tua verdade? 1696 02:03:56,644 --> 02:03:59,807 Punks falhados como este Popeye Savedra com os seus lab. de PCP? 1697 02:03:59,881 --> 02:04:04,181 Ou tu, a assaltar no Zody e a matar inocentes? 1698 02:04:04,252 --> 02:04:06,345 Se isso � a tua verdade, ent�o tens raz�o. Eu n�o quero ouvir. 1699 02:04:06,421 --> 02:04:09,584 Sai daqui, puto! N�o �s do meu sangue! 1700 02:04:10,925 --> 02:04:13,493 Vou-te cortar da minha vida como fizeram com a minha perna. 1701 02:04:15,563 --> 02:04:17,963 Para mim j� n�o existes. 1702 02:04:33,982 --> 02:04:37,679 Miklo! Orale, carnalito. Como �, ese? 1703 02:04:37,752 --> 02:04:39,686 Est�s com bom aspecto, mano. 1704 02:04:53,001 --> 02:04:55,162 Ei, Hopalong! 1705 02:04:55,236 --> 02:04:58,831 � melhor dizeres ao Carlos para ele parar de foder o meu neg�cio! 1706 02:04:58,907 --> 02:05:01,171 Pockets, em p�blico n�o! 1707 02:05:01,242 --> 02:05:03,938 N�o vou deixar um drogado dar cabo da minha clientela! 1708 02:05:04,012 --> 02:05:05,946 Velka, Hora de fechar! 1709 02:05:06,014 --> 02:05:08,778 Mira, mira. � o homem-bionico. 1710 02:05:08,850 --> 02:05:10,784 Ei, Carlos, Qual � a cena com a B.G.A.? 1711 02:05:10,852 --> 02:05:13,582 N�o ligues a conversas da treta. S� t�m mal em perder, ese. 1712 02:05:13,655 --> 02:05:17,284 S� t�o a bater as asas. O Pockets vai pelo caminho da guerra. 1713 02:05:17,358 --> 02:05:20,725 Eu n�o tenho a culpa que a clientela saiba o que � de qualidade. 1714 02:05:20,795 --> 02:05:22,729 Ele tem andado a vender-lhes p� para beb�s. 1715 02:05:22,797 --> 02:05:25,595 N�o tenho o dia todo. Vamos entrar. 1716 02:05:25,667 --> 02:05:28,652 Ei, Majito. Vamos ser parceiros de cela, �n? 1717 02:05:28,670 --> 02:05:31,161 Orale. Vai para ali. Deixa-me tirar essas algemas. 1718 02:05:32,974 --> 02:05:35,909 Orale! Que bela pintura, meu rapaz. 1719 02:05:35,977 --> 02:05:38,036 Andas a queimar dinheiro, �n? 1720 02:05:38,112 --> 02:05:41,104 Est�s a ficar bem. � tua. 1721 02:05:44,452 --> 02:05:46,613 A minha pintura "lar doce lar"? 1722 02:05:47,789 --> 02:05:49,882 Ao menos esta meia-perna deu-me algo. 1723 02:05:49,958 --> 02:05:52,518 Vou trabalhar para a biblioteca da lei. 1724 02:05:52,594 --> 02:05:55,893 O qu� que anda a ati�ar o Carlos e a B.G.A.? 1725 02:05:55,964 --> 02:05:58,762 O vato tem um bom contacto para a coca�na. 1726 02:05:58,833 --> 02:06:02,269 E est� a arrebatar a clientela do Pockets. 1727 02:06:02,337 --> 02:06:04,771 Como � que ele arranjou o contacto? 1728 02:06:04,839 --> 02:06:08,832 Ningu�m sabe. Mas � dinamite de merda. Flocos puros da Bol�via. 1729 02:06:08,880 --> 02:06:11,394 E o Montana, ficou a olhar parado enquanto o Carlos saltou para o neg�cio? 1730 02:06:11,412 --> 02:06:14,040 A Prata manda. 1731 02:06:14,115 --> 02:06:16,606 O Carlos anda a recrutar muitos soldados... 1732 02:06:16,684 --> 02:06:20,176 E a comprar influ�ncia no Concelho para tentar neutralizar o Montana. 1733 02:06:20,255 --> 02:06:22,689 Diz que est� a seguir o seu pr�prio caminho, n�o o da Onda! 1734 02:06:22,757 --> 02:06:26,818 Isso s�o merdas! Cada um por si � o que a merda da Onda �! 1735 02:06:26,895 --> 02:06:29,159 Eu vi isso l� fora nas ruas. 1736 02:06:29,230 --> 02:06:31,960 Andamos a cortar as gargantas uns aos outros. 1737 02:06:36,404 --> 02:06:38,497 Ainda � muito cedo para andares nela. 1738 02:06:38,573 --> 02:06:40,541 O caminho � grande a subir. 1739 02:06:40,608 --> 02:06:44,330 Mas � que nem pensar que me metem l� em baixo no primeiro piso sem... 1740 02:06:44,345 --> 02:06:46,540 Os meus carnales. 1741 02:06:50,118 --> 02:06:52,052 O teu pr�prio primo fez isso. 1742 02:06:54,188 --> 02:06:56,748 Dev�amos mandar matar esse puto. N�o, ele � meu. 1743 02:06:56,824 --> 02:06:59,952 A vingan�a vai demorar. 1744 02:07:00,028 --> 02:07:04,226 Vou faz�-lo arrepender-se de ser ter metido nos meus neg�cios. 1745 02:07:04,299 --> 02:07:06,290 Ei, puto. 1746 02:07:06,367 --> 02:07:08,335 Onde � que pensas que vais, chouri�o? 1747 02:07:08,403 --> 02:07:10,394 A tentar reiniciar a tua mem�ria, punk. 1748 02:07:10,471 --> 02:07:13,099 Vira-te de costas. Onde raio � que est� o Popeye Savedra? 1749 02:07:13,174 --> 02:07:15,142 N�o o tenho visto vato. Ele pirou-se. 1750 02:07:15,209 --> 02:07:17,177 Sim? logo depois do Zody, certo? 1751 02:07:17,245 --> 02:07:19,577 Tamb�m estavas l� n�o estavas, Smokey? 1752 02:07:19,647 --> 02:07:23,879 E ent�o estes putos? Conheces, n�o conheces? N�o. Nem pensar. 1753 02:07:23,952 --> 02:07:27,683 La Onda? N�o � o que aquela tattoo da serpente significa? 1754 02:07:27,755 --> 02:07:29,746 N�o � o que esta tatto de serpente significa? 1755 02:07:29,824 --> 02:07:32,054 N�o sei de que merda � que est�s a falar. 1756 02:07:32,126 --> 02:07:34,253 Eu digo-te do que estou a falar, Idiota. 1757 02:07:34,329 --> 02:07:37,321 J� foste 2 vezes de cana, Smokey. Mais uma, e vais de vez. 1758 02:07:37,398 --> 02:07:40,128 � melhor contares-me acerca da Onda, ou vou-te colar com uma puta. 1759 02:07:40,201 --> 02:07:42,328 Nunca mais vais ver as ruas! 1760 02:07:42,403 --> 02:07:46,806 Se eu contar, sou carne morta. N�o te vou dizer merda alguma, ese! 1761 02:07:57,485 --> 02:08:01,182 � p� para beb�s, baboso! 1762 02:08:01,255 --> 02:08:03,314 Escreve cada palavra que te digo. 1763 02:08:03,391 --> 02:08:08,158 Qualquer coisa que n�o percebas, perguntas. Respondo s� uma vez, por isso escreve. 1764 02:08:08,229 --> 02:08:12,029 Precedentes de habeas corpus, Castigos cru�is e pouco habituais. 1765 02:08:12,100 --> 02:08:14,534 Tamb�m est�s autorizado a ajudar-me no Durham decree. 1766 02:08:14,602 --> 02:08:16,763 Quanto � que levas por isto? 1767 02:08:16,838 --> 02:08:19,363 Tens que saber do est�s a falar, primeiro. 1768 02:08:19,440 --> 02:08:21,874 Faz o teu T.P.C., Advogados de pris�o... 1769 02:08:21,943 --> 02:08:25,003 Conseguem fazer tanto como um advogado m�dio nas ruas. 1770 02:08:25,079 --> 02:08:27,206 Vou viver aqui dentro. 1771 02:08:28,616 --> 02:08:32,552 Jerry, N�o quero meter o nariz, mas... Ent�o n�o metas. 1772 02:08:34,656 --> 02:08:37,386 Muito bem, o qu�? O que �? 1773 02:08:37,458 --> 02:08:40,052 Eu s�, me pergunto, �n... 1774 02:08:40,128 --> 02:08:42,562 Tu tens todas aquelas lojas de hardware. 1775 02:08:42,630 --> 02:08:44,996 Porqu� que est�s aqui? 1776 02:08:46,367 --> 02:08:49,427 11 toneladas de erva Colombiana, 12 kilos de hero�na... 1777 02:08:49,504 --> 02:08:52,302 e um piloto como testemunha. 1778 02:08:53,341 --> 02:08:57,368 Chingao! Em grande! 1779 02:08:57,445 --> 02:09:00,107 Ei, Jer, S� quero que me passes o meu di... Despacha-te, Jerry. 1780 02:09:00,181 --> 02:09:03,082 Charlie. N�o vi o teu n�mero aqui tens marca��o? 1781 02:09:03,151 --> 02:09:05,676 O meu nome � Carlos. lembra-te, estou a pagar-te muita guita, ese. 1782 02:09:05,753 --> 02:09:08,244 Faz uma marca��o, Charlie. Tu devias fazer horas extra para o caso. 1783 02:09:08,322 --> 02:09:11,780 Charlie, relaxa ou pira-te. George? Mesa. 1784 02:09:14,095 --> 02:09:19,863 Oi, Miklo. Podes tirar a tua perna e pescar uns livros l� de cima para mim, ese. 1785 02:09:19,934 --> 02:09:24,928 Ei, estou no gozo. Vem c�. Oi, vem c�. 1786 02:09:25,006 --> 02:09:29,636 Relaxa. Tenho a medicina para te p�r bom, vato. Mira. 1787 02:09:29,711 --> 02:09:33,272 Se estiveres com dores, mano, vem falar comigo. Entendes? 1788 02:09:35,416 --> 02:09:37,384 Devias falar com El Mero Mero. Chale. 1789 02:09:37,452 --> 02:09:40,944 Eu penso no futuro, n�o no passado. O Montana n�o presta. 1790 02:09:41,189 --> 02:09:44,955 Amanh� no Concelho vou uma chance � Onda para mudar para a primeira fila. 1791 02:09:45,025 --> 02:09:47,152 N�o de deixes ficar para tr�s, ei? 1792 02:09:47,227 --> 02:09:51,061 Mira. Estou a fazer um bom neg�cio com os AV-ers. 1793 02:09:51,131 --> 02:09:53,929 V�o fornecer-me toda a droga que eu consiga carregar... 1794 02:09:54,001 --> 02:09:56,834 Desde que eu venda s� aos negros e latinos. 1795 02:09:58,205 --> 02:10:02,437 O qu� que tens que dar em troca aos ursos polares? 1796 02:10:04,177 --> 02:10:06,805 Tenho que limpar a B.G.A. do caminho. 1797 02:10:06,880 --> 02:10:08,814 Tir�-los do neg�cio da droga. 1798 02:10:11,518 --> 02:10:15,978 � simples. Eu e os meus soldados podemos limpar o Pockets aqui. 1799 02:10:16,056 --> 02:10:19,514 O meu irm�o Smokey pode limpar o Cheap Times, o grande reabastecimento deles em L.A. 1800 02:10:19,593 --> 02:10:22,619 Tudo o que preciso do Concelho � apoio. 1801 02:10:22,696 --> 02:10:27,895 Em troca, estou disposto a dar � Onda um ter�o do meu lucro. � um neg�cio de merda, ese. 1802 02:10:29,770 --> 02:10:34,002 A �nica coisa que os Aryans querem � come�ar uma guerra entre os negros e os latinos. 1803 02:10:34,074 --> 02:10:36,065 Chale. N�s temos tr�guas com a B.G.A. 1804 02:10:36,143 --> 02:10:39,442 Porqu� que queres andar � bulha com os escuros? 1805 02:10:39,513 --> 02:10:41,981 O mercado est� aberto. 1806 02:10:42,049 --> 02:10:45,212 A Coca�na � a ch�vena de caf� da Am�rica. 1807 02:10:47,654 --> 02:10:50,214 Vejam isto! 1808 02:10:50,290 --> 02:10:52,224 Ando a fazer tanta guita, 1809 02:10:52,292 --> 02:10:55,455 que faz o livro de apostas do Miklo parecer trocos para pastilhas! 1810 02:10:55,529 --> 02:10:58,726 N�s n�o come�amos guerras para ser traficantes de droga. 1811 02:10:58,799 --> 02:11:01,495 Tu at� viciaste alguns dos teus soldados � coca. 1812 02:11:01,568 --> 02:11:06,062 Era suposto proteger a nossa gente, n�o destruir. 1813 02:11:06,139 --> 02:11:09,666 Olhem para os bra�os dele. Ele gosta mais daquela merda do que gosta de n�s. 1814 02:11:09,743 --> 02:11:13,304 Ele vai destruir a La Onda. Chega de conversa! 1815 02:11:13,380 --> 02:11:17,476 Viemos de t�o longe. Queres voltar a enrolar cigarros, ese? 1816 02:11:17,551 --> 02:11:21,009 Oi, Queres engraxar sapatos? Ese, La Onda n�o engraxa sapatos. 1817 02:11:21,088 --> 02:11:24,080 � verdade, mas � o que vai acontecer ser n�o nos mexermos agora. 1818 02:11:24,157 --> 02:11:27,718 Eu que ter a loja inteira! Agora, est�o comigo? 1819 02:11:27,794 --> 02:11:30,922 Eu digo chale. Tu n�o �s o l�der aqui. 1820 02:11:30,998 --> 02:11:32,898 Eu digo a Onda n�o est� contigo 1821 02:11:32,966 --> 02:11:35,059 Faz o que tens a fazer sem n�s. 1822 02:11:44,978 --> 02:11:47,913 Porque eu n�o volto atr�s. 1823 02:11:49,583 --> 02:11:51,881 N�o preciso da Onda para isto. 1824 02:11:51,952 --> 02:11:55,353 O dinheiro compra o meu apoio. 1825 02:11:55,422 --> 02:11:58,482 Posso meter os ursos polares a darem-me cobertura. 1826 02:12:01,495 --> 02:12:03,588 Onde vais? Vou-me pirar! 1827 02:12:03,663 --> 02:12:05,756 Ei, carnal. N�o. 1828 02:12:09,736 --> 02:12:13,695 Carlos, Volta aqui! Chefe, n�o o podemos deixar ir. 1829 02:12:13,774 --> 02:12:16,470 N�o o podemos deixar que separe a Onda. Carlos! 1830 02:12:16,543 --> 02:12:19,910 N�o v�s que o Montana � est�pido ter deixado sair o Charlie. 1831 02:12:19,980 --> 02:12:22,005 A Onda est� a suicidar-se. Vai-te foder, Jerry! 1832 02:12:22,082 --> 02:12:24,209 Est� bem. Pensava que querias aprender alguma coisa. 1833 02:12:27,421 --> 02:12:29,355 Ouve, o Charlie � um homem de neg�cios. 1834 02:12:29,423 --> 02:12:31,357 Ele quebrou algumas regras s�rias. 1835 02:12:31,425 --> 02:12:33,655 N�o s� ficou a sufocar na pr�pria merda, 1836 02:12:33,727 --> 02:12:36,457 como tamb�m avan�ou para a clientela da B.G.A. quando n�o precisava de o fazer. 1837 02:12:36,530 --> 02:12:38,464 Isso � verdade? Sim, � verdade. 1838 02:12:38,532 --> 02:12:41,296 Vejo a maioria dos n�meros dos reclusos que passa por aqui. 1839 02:12:41,368 --> 02:12:44,269 80% deles... 80% deles s�o casos de droga. 1840 02:12:44,337 --> 02:12:46,862 Sabes porqu�? Porque todos andam a us�-la. 1841 02:12:46,940 --> 02:12:48,999 Doutores, Advogados, Donas de casa. 1842 02:12:49,076 --> 02:12:51,510 A Coca�na � a ch�vena de caf� da Am�rica. 1843 02:12:55,816 --> 02:12:58,080 Tu eras o contacto do Carlos. 1844 02:12:58,151 --> 02:13:02,952 Ele disse a mesma frase "ch�vena de caf�" Exactamente igual. Andavas a fornec�-lo. 1845 02:13:03,023 --> 02:13:06,015 Est�s chateado porque ele anda a fazer neg�cio com os AV-ers agora. 1846 02:13:06,070 --> 02:13:09,600 No ano passado, A Calif�rnia aprovou uma lei que retira a redu��o de penas a condenados por droga. 1847 02:13:09,629 --> 02:13:12,154 Sabes o que isso significa? Significa que levam pior que todos... 1848 02:13:12,232 --> 02:13:14,223 Assassinos, violadores, Qualquer um. 1849 02:13:14,301 --> 02:13:16,599 N�o h� condicional, n�o h� bom comportamento. 1850 02:13:16,670 --> 02:13:20,800 S�o um monte de tipos que v�o ficar aqui por muito tempo, todos eles drogados. 1851 02:13:20,874 --> 02:13:22,808 Consegues ver o potencial? 1852 02:13:22,876 --> 02:13:24,867 Consegues? Sim. 1853 02:13:24,945 --> 02:13:27,004 Qualquer um que consiga satisfazer esse apetite... 1854 02:13:27,080 --> 02:13:30,538 Consegue controlar esta pris�o e qualquer outra. 1855 02:13:30,617 --> 02:13:32,517 Pensa nisso. 1856 02:13:39,793 --> 02:13:42,626 D�-lhe. D�-lhe, Ryder. 1857 02:13:42,696 --> 02:13:45,028 Toma l� os teus comprimidos para a caganeira. 1858 02:13:45,098 --> 02:13:48,625 O Jerry disse que ia demorar cerca de 3 meses para o tribunal responder. 1859 02:13:48,702 --> 02:13:51,227 Ora, Ora, Ora, Lightning. 1860 02:13:51,304 --> 02:13:54,364 O nosso amante favorito regressou a casa. Eu sabia que ele ia voltar. 1861 02:13:54,441 --> 02:14:00,209 Aqui tens o teu ficheiro. O Magic manda recado a conta do Lightning expirou. 1862 02:14:00,280 --> 02:14:04,876 Ouviste isto, Lightning? O coxo quer colectar as tuas dividas das apostas. 1863 02:14:06,620 --> 02:14:10,283 Sim, bem, vou pensar nisso, se ele me mostrar a pr�tese. 1864 02:14:11,625 --> 02:14:13,388 V� l�, coxo, Mostra-me a tua perna de pau. 1865 02:14:13,460 --> 02:14:15,894 Seu mexicano branquela... 1866 02:14:15,962 --> 02:14:17,987 Voltou para aqui s� para nos mostrar a perna de pau. 1867 02:14:18,064 --> 02:14:21,556 Segurem-lhe a merda da perna! V� l�. Fica quieto. Saiam de cima de mim, filhos da puta! 1868 02:14:21,635 --> 02:14:24,536 Muitos bot�es apertados. Fica quieto, raios, j� disse! 1869 02:14:24,604 --> 02:14:26,834 Deves ser maluco para fazeres esta merda, Lightning! 1870 02:14:26,907 --> 02:14:28,841 Estou cheio de medo, punk. 1871 02:14:28,909 --> 02:14:31,742 Aposto que n�o deste tanta luta quando o Big Al fez-te isto, n�o foi? 1872 02:14:31,811 --> 02:14:33,676 Ele deve estar a rir na campa, coxo. 1873 02:14:33,747 --> 02:14:36,341 Sai de cima, seu cab... N�o, deixa-me em paz! 1874 02:14:36,416 --> 02:14:39,249 Fica quieto, Raios. 1875 02:14:39,319 --> 02:14:43,779 Oh! Aqui est� ela. Puto de merda! 1876 02:14:43,857 --> 02:14:47,486 J� ouviste aquele ditado, "mete o teu p� na boca"? 1877 02:14:49,429 --> 02:14:52,091 Engraxa esse sapato, rapaz. 1878 02:14:54,201 --> 02:14:58,194 Ursos polares de merda v�o pag�-las, podem crer! 1879 02:14:58,271 --> 02:15:01,866 Olha em teu redor, h�brido. A Onda est� acabada! 1880 02:15:01,942 --> 02:15:03,876 O Carlos trabalha para n�s agora, 1881 02:15:03,944 --> 02:15:06,538 e todos os dias ele traz mais soldados da onda com ele. 1882 02:15:06,613 --> 02:15:09,810 Voc�s Sebosos � melhor abrirem a pestana. Isto � um mundo branco. 1883 02:15:09,883 --> 02:15:12,545 As cores est�o aqui para nos servir. 1884 02:15:12,619 --> 02:15:16,385 A partir de agora, vais ser o meu garoto de recados. 1885 02:15:17,824 --> 02:15:20,816 Seu filho da puta! Punk de merda! 1886 02:15:20,894 --> 02:15:24,386 Vai dar uma volta, coxo. V� l�, vai longe. 1887 02:15:33,039 --> 02:15:35,371 Est�s de volta � tua natureza. 1888 02:15:35,442 --> 02:15:39,139 A arrastares-te como um verme. 1889 02:15:40,447 --> 02:15:42,381 Eles meteram-me na boca! 1890 02:15:42,449 --> 02:15:46,351 Tens que compreender. A tua perna foi-se, Miklo. J� n�o podes ser um soldado. 1891 02:15:46,419 --> 02:15:48,353 Foi por isso que te meti na biblioteca. 1892 02:15:48,421 --> 02:15:51,447 N�o pelo que eles me fizeram. N�o t�m respeito pela Onda. 1893 02:15:51,524 --> 02:15:53,515 Nunca dev�amos ter desistido do Carlos. 1894 02:15:53,593 --> 02:15:57,893 E tu achas que eu queria? O Carlos fez merda da grossa! 1895 02:15:57,964 --> 02:16:00,831 N�o estou a dizer que n�o fez, mas ele estava certo acerca das drogas. 1896 02:16:00,900 --> 02:16:02,868 Quem as controlar controla tudo. 1897 02:16:02,936 --> 02:16:05,871 J� alguma vez viste um traficante velho, Miklo? Eles n�o existem. 1898 02:16:05,939 --> 02:16:08,203 Repara, tudo o que temos que fazer � esperar. 1899 02:16:08,274 --> 02:16:11,710 Em 5 anos, os Chicanos v�o ser a grande maioria no Sudoeste. 1900 02:16:11,778 --> 02:16:13,905 Isto � agora, n�o daqui a 5 anos! 1901 02:16:13,980 --> 02:16:17,939 De que nos serve termos um monte de escravos a trabalhar para a B.G.A. e para os AV-ers? 1902 02:16:18,017 --> 02:16:20,042 Temos que atacar agora! Temos de assumir o poder! 1903 02:16:20,120 --> 02:16:22,816 Tudo o temos andado a fazer � lutar uns contra os outros! e para qu�? 1904 02:16:22,889 --> 02:16:24,880 Os nossos melhores a terminarem em piscinas de sangue... 1905 02:16:24,958 --> 02:16:27,256 pela merda de um ma�o de cigarros e uma snifada de coca! 1906 02:16:27,327 --> 02:16:29,727 Chale! 1907 02:16:29,796 --> 02:16:32,731 N�o sei de onde vieste, mano. 1908 02:16:38,104 --> 02:16:40,163 O que � isto? 1909 02:16:41,841 --> 02:16:47,040 A Chicana de Cal State quer publicar uma biografia da minha vida na pris�o. 1910 02:16:48,581 --> 02:16:52,540 Querem que escreva um livro sobre um Chicano na pris�o. 1911 02:16:56,156 --> 02:16:59,091 � melhor tirares os olhos desse livro, Chefe. 1912 02:16:59,159 --> 02:17:01,889 E veres o que se passa � nossa volta agora. 1913 02:17:07,734 --> 02:17:12,194 Toca a arejar, senhores. Para as vossas celas. Vamos embora, mexam-se. 1914 02:17:12,272 --> 02:17:14,365 Ei, Bonafide! quando � que a B.G.A. vai pagar a conta? 1915 02:17:14,440 --> 02:17:16,601 Nada feito, carnal. 1916 02:17:18,878 --> 02:17:20,846 Um quarto da despesa posso despachar, talvez. 1917 02:17:20,914 --> 02:17:23,212 Indugu. Esqueceste o teu pente, meu. 1918 02:17:24,817 --> 02:17:26,842 Talvez. 1919 02:17:28,588 --> 02:17:31,421 Pensa que se vai safar com alguma coisa. Est� a viver um conto de fadas. 1920 02:17:31,491 --> 02:17:34,585 Negro de merda! Ei, Magic. 1921 02:17:34,661 --> 02:17:36,629 D� aqui uma ajuda. 1922 02:17:52,312 --> 02:17:55,543 Agora os cabr�es dos AV-ers n�o v�o pagar as dividas tamb�m. 1923 02:17:55,615 --> 02:17:59,608 Pagar para qu�? Eles testaram-nos com o Carlos e n�s abrimos m�o. 1924 02:17:59,686 --> 02:18:01,711 Agora v�o-nos despeda�ar peda�o por peda�o. 1925 02:18:06,759 --> 02:18:10,092 Quer gostemos quer n�o � na droga que est� o neg�cio, Magic. 1926 02:18:10,163 --> 02:18:15,100 Se os AV-ers e os BGA-ers controlam-na, eles controlam tudo incluindo n�s. 1927 02:18:15,168 --> 02:18:17,932 Que merda, ese. O Carlitos tinha raz�o. 1928 02:18:18,004 --> 02:18:21,201 N�o, ele foi est�pido... ao vender-se aos AV-ers. 1929 02:18:25,144 --> 02:18:29,080 A Onda devia pegar no dinheiro das apostas e fazer uma compra. 1930 02:18:29,148 --> 02:18:31,082 Sim. 1931 02:18:31,150 --> 02:18:33,414 Eu tenho um contacto. 1932 02:18:33,486 --> 02:18:39,254 Mas o Concelho n�o vai aprovar. Dev�amos faz�-lo na mesma. 1933 02:18:42,762 --> 02:18:46,095 Queres morrer, ese? Se tiver, morro! 1934 02:18:47,700 --> 02:18:51,192 Perdi a merda da perna, e a minha fam�lia. 1935 02:18:51,271 --> 02:18:53,239 Isto � tudo o que me resta. 1936 02:18:53,306 --> 02:18:57,174 Se n�o fizermos nada agora, a Onda morre. � isso que queres? 1937 02:19:03,950 --> 02:19:07,681 Magic. Eu amo o Montana tamb�m. 1938 02:19:07,754 --> 02:19:11,053 Mas eu n�o vou ficar parado e v�-los destruir-nos. 1939 02:19:15,995 --> 02:19:17,929 Est�s comigo, carnal? 1940 02:19:31,845 --> 02:19:33,836 Por enquanto s� somos dois, 1941 02:19:33,913 --> 02:19:35,938 Por isso temos que ficar na retaguarda e esperar por uma aberta. 1942 02:19:36,016 --> 02:19:41,147 A Aryan Vanguard vai for�ar o Carlos a investir contra a B.G.A. brevemente. 1943 02:19:41,221 --> 02:19:43,189 O primeiro alvo vai ser o Pockets. 1944 02:19:43,256 --> 02:19:46,521 J� te disse para n�o te aproximares, punk! 1945 02:19:48,128 --> 02:19:50,961 � melhor teres cuidado porque vou dar cabo de ti. 1946 02:19:51,031 --> 02:19:55,161 Orale, ese. Tens raz�o. Eu n�o quero problemas. 1947 02:19:55,235 --> 02:19:58,329 Mudei os meus modos. 1948 02:20:04,144 --> 02:20:07,011 Agora vou ficar com todos os teus clientes. 1949 02:20:08,615 --> 02:20:11,311 Se algu�m se chibar est� morto! 1950 02:20:11,384 --> 02:20:13,978 Ao mesmo tempo que atacar o Pockets, 1951 02:20:14,054 --> 02:20:19,390 O Smokey vai avan�ar para o Cheap Times, O Armaz�m de drogas da B.G.A. em L.A. 1952 02:20:30,603 --> 02:20:34,334 Ei macacos trouxe-vos uns cocos! 1953 02:20:34,407 --> 02:20:37,205 L� de Quentin! 1954 02:20:49,956 --> 02:20:53,619 O �nico problema � que o Carlos tem tanta for�a... 1955 02:20:53,693 --> 02:20:56,389 Que ele n�o consegue ver o lobo dentro de casa. 1956 02:20:56,463 --> 02:21:00,297 Se eu conhe�o o Red Ryder, Assim que o Carlos Fizer o trabalho sujo dos AV-ers 1957 02:21:00,366 --> 02:21:02,630 Eles v�o-lhe retirar o apoio, 1958 02:21:02,702 --> 02:21:06,229 e vai ser ca�a aberta ao Carlos Zuniga. 1959 02:21:06,306 --> 02:21:08,399 Carlos! 1960 02:21:08,475 --> 02:21:10,568 N�o! 1961 02:21:17,550 --> 02:21:19,484 Se estiver correcto, 1962 02:21:19,552 --> 02:21:21,918 Vai ser o Inferno. 1963 02:21:21,988 --> 02:21:23,956 � a nossa chance, Magic. 1964 02:21:24,023 --> 02:21:26,651 Onde h� guerra, h� oportunidade 1965 02:21:26,726 --> 02:21:30,958 O que temos que fazer � acordar o Montana e mover a Onda para o poder. 1966 02:21:45,979 --> 02:21:50,507 N�o, Ou�am! Antes de foder tudo o que constru�mos, tenho que ter um encontro com a B.G.A. 1967 02:21:50,583 --> 02:21:52,210 Vamos agora! Chingao! 1968 02:21:52,285 --> 02:21:56,517 Estamos a cometer um grande erro. N�o percebes? 1969 02:21:56,589 --> 02:21:59,786 �s cego ao qu�? Espera l�! Eu disse que vos quero preparados! 1970 02:21:59,859 --> 02:22:02,225 N�o vou desperdi�ar a vida dos nossos soldados para nada! 1971 02:22:02,295 --> 02:22:04,525 Primeiro conversamos. S� lutamos se tiver que ser! 1972 02:22:04,597 --> 02:22:08,431 A altura de atacar � agora! Se esperamos, eles destroem-nos! N�o, Magic! 1973 02:22:08,501 --> 02:22:12,335 Temos que apoiar El Mero Mero. Se ele diz fazer um encontro com B.G.A., n�s temos que fazer. 1974 02:22:12,405 --> 02:22:16,535 Do qu� que est�s a falar? se n�o fizermos nada vamos ver a Onda a arder! 1975 02:22:16,609 --> 02:22:17,541 Magic! 1976 02:22:27,287 --> 02:22:31,246 Quero que despaches o Smokey. Quero ele morto at� amanh�. 1977 02:22:31,324 --> 02:22:34,657 Orale. E tu arranja um encontro com o Bonafide. 1978 02:22:34,727 --> 02:22:39,164 Simon, Chefe. Geronimo, diz aos teus soldados que se acalmem. 1979 02:22:57,417 --> 02:22:59,544 Pensava que estava riscado da tua lista, ese. 1980 02:23:01,254 --> 02:23:03,745 N�o, Smokes. Estamos bem. 1981 02:23:03,824 --> 02:23:05,917 Aquele assalto foi o puto que fodeu. 1982 02:23:09,363 --> 02:23:13,697 Ent�o, o que queres? Consegues me arranjar 300? 1983 02:23:13,767 --> 02:23:17,100 F�cil como uma mantequilla depois de uma tortilla quente. 1984 02:23:17,170 --> 02:23:19,764 Mira. 1985 02:23:19,840 --> 02:23:22,900 Vai fazer alguma prata. 1986 02:23:25,479 --> 02:23:27,470 Orale. Obrigado, carnal. 1987 02:23:27,547 --> 02:23:30,812 De nada. Eu devo-te. 1988 02:23:35,555 --> 02:23:37,921 Filho da puta! 1989 02:23:47,000 --> 02:23:50,060 Apanha-o do outro lado do parque! 1990 02:23:50,137 --> 02:23:53,800 Mais 3 reclusos da Calif�rnia foram mortos em lutas de gangues, 1991 02:23:53,874 --> 02:23:56,570 Elevando o total de fatalidades desta semana para 11. 1992 02:23:56,643 --> 02:23:59,077 Aguilar! 1993 02:23:59,146 --> 02:24:00,909 Aguilar. 1994 02:24:00,981 --> 02:24:03,973 Ei, chouri�o. Ainda queres o Popeye Savedra? 1995 02:24:04,050 --> 02:24:07,383 Zuniga? Eles querem me despachar. 1996 02:24:07,454 --> 02:24:10,514 Preciso de protec��o ou estou morto. 1997 02:24:10,590 --> 02:24:14,253 Escuta, Smokey. Se queres protec��o, tens que me dar mais que o Popeye. 1998 02:24:14,327 --> 02:24:17,524 Quero tudo acerca da Onda. Quem eles s�o e onde eles est�o. 1999 02:24:17,597 --> 02:24:19,565 Ei, nada feito. Esquece isso. 2000 02:24:19,633 --> 02:24:24,332 Ei, nada de merdas, Smokey. ficas ai sozinho, est�s morto. Tu pr�prio disseste. 2001 02:24:24,404 --> 02:24:27,965 Tudo bem. Tudo bem! Eu digo-te. 2002 02:24:28,041 --> 02:24:31,977 Conto tudo. Capit�es, soldados. 2003 02:24:32,045 --> 02:24:34,570 Mas tenho que sair do Estado primeiro. Depois falamos sobre isso. 2004 02:24:34,648 --> 02:24:37,515 Onde nos podemos encontrar? Na igreja de St. Mary, Quarta em Chicago. 2005 02:24:37,584 --> 02:24:40,485 Eu conhe�o. Est� l� em 15 minutos, chouri�o, ou esquece. 2006 02:24:40,554 --> 02:24:42,078 L� estarei. 2007 02:25:48,955 --> 02:25:51,048 Aguilar? 2008 02:25:53,293 --> 02:25:56,160 Este � o Tenente Ivan Burnett. � de San Quentin. 2009 02:25:56,229 --> 02:25:58,857 Detective Paco Aguilar. Como est�? Sim. Esta � a vitima? 2010 02:26:00,100 --> 02:26:02,068 Paco, acabamos de ouvir do Sacramento. 2011 02:26:02,135 --> 02:26:04,865 Estamos a ser muito "cooperativos" com correc��es destas. 2012 02:26:04,938 --> 02:26:07,168 Isso significa que o Burnett vai entrar com a sua equipa toda 2013 02:26:07,240 --> 02:26:09,674 Isso quer dizer o qu�? Estou fora? Tu ouviste-me. 2014 02:26:09,743 --> 02:26:13,645 Bem, isso s�o merdas, Capit�o. v� l�, Ando a trabalhar neste caso h� meses. 2015 02:26:13,713 --> 02:26:16,910 Este vato estava prestes a dar-me a organiza��o toda da Onda. 2016 02:26:16,983 --> 02:26:19,315 O que sabe acerca da Onda? 2017 02:26:19,386 --> 02:26:22,446 Eu conhe�o aqui uns destes tipos. 2018 02:26:25,258 --> 02:26:28,193 O concelho inteiro. Capit�o, vou precisar dessa foto. Est� bem. 2019 02:26:28,261 --> 02:26:30,991 O meu chefe investigador vai inform�-lo amanh�. Espera um minuto. 2020 02:26:31,064 --> 02:26:33,191 Isso � uma evid�ncia minha. Este caso pertence a L.A. Leste. 2021 02:26:33,266 --> 02:26:37,259 Repare, eu aprecio o seu interesse, mas isto � muito maior que L.A. leste. 2022 02:26:37,337 --> 02:26:39,396 As coisas est�o a acontecer por todo o estado. 2023 02:26:39,472 --> 02:26:41,337 Ouviu acerca das granadas... 2024 02:26:41,408 --> 02:26:44,502 que foram lan�adas no Cheap Times Social Club em Wilmington ontem � noite? 2025 02:26:46,446 --> 02:26:49,347 Aposto que este Zuniga aqui foi o lan�ador. 2026 02:26:49,416 --> 02:26:53,147 Parte da quadrilha come�ou aqui em Quentin. Veio tudo de Q. 2027 02:26:53,219 --> 02:26:55,153 Muito bem, muito bem, Tenente. Vamos entrar. 2028 02:26:55,221 --> 02:26:57,155 Isto est� a acontecer aqui, n�o em San Quentin. 2029 02:26:57,223 --> 02:26:59,953 Est� tudo interligado aos gangues das pris�es. � muito complicado. 2030 02:27:00,026 --> 02:27:02,221 � por isso que estamos a tomar conta do assunto. 2031 02:27:02,295 --> 02:27:05,230 Fala espanhol? Alguma vez esteve num gangues de rua? 2032 02:27:05,298 --> 02:27:07,289 N�o, mas o meu director sim e ele � um Chicano. 2033 02:27:07,367 --> 02:27:10,200 Bem, o seu director � familiar de algu�m do Concelho da Onda? 2034 02:27:10,270 --> 02:27:13,262 Miklo Velka � meu... � meu primo. 2035 02:27:13,340 --> 02:27:16,332 estou ligado a ele pelo sangue e por isto. 2036 02:27:16,409 --> 02:27:19,845 Olhe, Tenente, N�o quero desrespeitar ningu�m, 2037 02:27:19,913 --> 02:27:22,347 mas penso que posso ir mais longe nisto que voc�. 2038 02:27:22,415 --> 02:27:24,406 Tudo o que pe�o � que seja envolvido. 2039 02:27:30,924 --> 02:27:32,357 Obrigado. 2040 02:27:32,992 --> 02:27:38,862 N�o h� nenhuma guerra, Bonafide. Foi um ajuste de contas com Carlos e o Pockets. 2041 02:27:38,931 --> 02:27:41,798 O Carlos e o Pockets eram barris de p�lvora. Isso foram neg�cios. 2042 02:27:41,868 --> 02:27:45,634 Mas o que voc�s fizeram em L.A. na outra noite foi fodido. 2043 02:27:45,705 --> 02:27:47,639 Vai haver mais sangue nas laminas do que ossos partidos... 2044 02:27:47,707 --> 02:27:49,641 Porque n�s n�o vamos deixar que nos apunhalem pelas costas outra vez. 2045 02:27:49,709 --> 02:27:51,142 Queres conversa? Queres falar? vai em frente, fala. 2046 02:27:51,210 --> 02:27:54,179 A Onda n�o teve nada a haver com o Cheap Times. 2047 02:27:54,247 --> 02:27:58,343 O irm�o do Carlos, o Smokey, Agiu pelas suas ordens n�o pelas da Onda, 2048 02:27:58,418 --> 02:28:00,409 E pagou o pre�o com a vida dele. 2049 02:28:00,486 --> 02:28:02,545 O Cheap Times Paga-se com vidas baratas. Muitas delas. 2050 02:28:02,622 --> 02:28:06,114 Queres guerra? Estamos preparados. Acredita que ganhamos. 2051 02:28:06,192 --> 02:28:10,185 Temos mais soldados e vamos at� ao fim... At� � morte se tiver que ser. 2052 02:28:10,263 --> 02:28:13,255 Eu tenho soldados. Os meus soldados s�o preparados para morrer. podemos prov�-lo. 2053 02:28:13,333 --> 02:28:17,269 � isso que queres? Garanto-te que � o que os Aryans querem. 2054 02:28:17,337 --> 02:28:22,604 Podemos parar a matan�a agora, tu e eu, mesmo aqui. 2055 02:28:27,380 --> 02:28:31,407 A tua palavra vale alguma coisa aqui dentro. E ent�o em Folsom e em Chino? 2056 02:28:31,484 --> 02:28:34,351 falo por eles tamb�m. 2057 02:28:34,420 --> 02:28:37,548 Talvez para o Soto em Folsom, mas a tua palavra n�o vai chegar a Chino agora. 2058 02:28:37,623 --> 02:28:41,389 O Mosca Lopez � maluco. Acabei de perder 3 tipos l�. 2059 02:28:42,595 --> 02:28:45,860 Posso pedir ao director uma transfer�ncia tempor�ria. 2060 02:28:45,932 --> 02:28:48,799 Ele aceitar� se tu garantires a paz enquanto estou fora. Que se fodam as tr�guas! 2061 02:28:48,868 --> 02:28:50,859 N�o podemos... 2062 02:28:53,806 --> 02:28:55,831 Meu, tens 5 dias. 2063 02:28:57,977 --> 02:29:01,606 Vou aguentar os meus por 5 dias. 2064 02:29:01,681 --> 02:29:03,706 cinco dias. 2065 02:29:07,320 --> 02:29:10,949 O Miklo vai coordenar o neg�cio da Onda na minha aus�ncia. 2066 02:29:11,023 --> 02:29:14,390 Podes confiar que ele vai certificar-se que nada acontece enquanto estiver ausente. 2067 02:29:17,196 --> 02:29:19,255 Ent�o temos tr�guas? 2068 02:29:20,333 --> 02:29:23,894 Podes crer. Ora, ora, ora. 2069 02:29:23,970 --> 02:29:27,667 Os �ndios e o bando de macacos do Bonafide de m�os dadas. 2070 02:29:30,676 --> 02:29:33,110 Agora t�m um Q.I. combinado de 2. 2071 02:29:33,179 --> 02:29:35,010 �s um gajo morto, P�o de forma! 2072 02:29:35,081 --> 02:29:38,073 Porqu� que n�o beijas o meu cu rico, filho da puta? 2073 02:29:38,151 --> 02:29:40,483 Este aqui � o meu c�o de fila, apanha-os rapaz! 2074 02:29:43,156 --> 02:29:45,090 Ei, Ryder! Que se passa? 2075 02:29:45,158 --> 02:29:49,458 N�o me perguntes o que se passa! Pergunta, O que estamos a fazer? h� uma guerra? 2076 02:29:49,529 --> 02:29:52,521 Corram com eles dos bancos! Poupem algum dinheiro aos contribuintes! 2077 02:29:52,598 --> 02:29:55,294 Muito bem, Senhores, vamos sair do recreio! 2078 02:29:55,368 --> 02:29:57,393 � entre os negros e os latinos! 2079 02:29:57,470 --> 02:29:59,461 N�s somos brancos, brancos, brancos, seus filhos da puta! 2080 02:29:59,539 --> 02:30:02,201 Chefe, O Bonafide vai ouvir-me? 2081 02:30:02,275 --> 02:30:04,209 O Magic e os outros s�o guerreiros. 2082 02:30:04,277 --> 02:30:07,337 Se mete-se um deles no comando, O Bonafide nunca confiaria em mim. 2083 02:30:07,413 --> 02:30:10,143 Tu �s um advogado da pris�o, um conselheiro. 2084 02:30:10,216 --> 02:30:13,310 Ele sabe que vais seguir as minhas ordens. Mas e se ele estiver a mentir? 2085 02:30:13,386 --> 02:30:15,854 E se a B.G.A. n�o quer a paz? 2086 02:30:15,922 --> 02:30:19,153 Ningu�m aqui sabe o que � a paz. nunca a tiveram. 2087 02:30:19,225 --> 02:30:22,388 Eu estou a falar de poder, carnal. 2088 02:30:22,462 --> 02:30:26,523 A �nica maneira de ganharmos realmente poder � o preto e o castanho unirem-se. 2089 02:30:26,599 --> 02:30:29,693 Entendes? 2090 02:30:29,769 --> 02:30:33,205 E eu pensei que o Popeye Savedra era o L�der da Onda. 2091 02:30:33,272 --> 02:30:36,298 � dificil de acreditar que � aquele tipo pequeno ali em baixo. 2092 02:30:36,375 --> 02:30:39,276 � melhor acreditares. 2093 02:30:39,345 --> 02:30:41,813 Ele tem aquilo que se chama "carisma." 2094 02:30:41,881 --> 02:30:44,907 Acha mesmo que ele pode fazer algo para parar a viol�ncia? 2095 02:30:44,984 --> 02:30:48,385 O Montana tem algo que faz com que o queiras escutar. Tem um grande cora��o. 2096 02:30:48,454 --> 02:30:50,979 Se algu�m consegue parar esta guerra, � ele. 2097 02:30:51,057 --> 02:30:54,493 Posso sempre puxar das armas, mas prefiro que seja ele. 2098 02:30:54,560 --> 02:30:56,551 N�o gosto que viajes sozinho. 2099 02:30:56,629 --> 02:30:59,826 N�o confio na administra��o. Eu n�o confio em ningu�m. 2100 02:30:59,899 --> 02:31:03,926 N�o te preocupes. O director garantiu a minha passagem. 2101 02:31:04,003 --> 02:31:07,996 Circuito confidencial. 2102 02:31:09,442 --> 02:31:12,309 Fiz um neg�cio com o vato. 2103 02:31:12,378 --> 02:31:16,644 Posso passar a noite em Delano, e ver a minha filha. 2104 02:31:18,985 --> 02:31:23,046 Depois de 14 anos. D� para acreditar? 2105 02:31:23,122 --> 02:31:24,987 Vamos l�, Segura. 2106 02:31:25,057 --> 02:31:26,490 Mexe-te. 2107 02:31:30,229 --> 02:31:32,356 Chefe. 2108 02:31:33,900 --> 02:31:36,232 Olha. Diz �queles vatos... 2109 02:31:36,302 --> 02:31:39,465 Para encontrarem alguma sombra e relaxarem enquanto n�o voltar. 2110 02:31:39,539 --> 02:31:41,473 Est� controlado. 2111 02:31:47,647 --> 02:31:49,911 A que horas vem a minha filha? 2112 02:31:49,982 --> 02:31:52,542 Estar� c� por volta das 7:00. 2113 02:32:06,699 --> 02:32:10,692 Vamos-te buscar �s 6:00 amanh� para tomares banho. Ficarei � espera. 2114 02:32:15,274 --> 02:32:19,677 Chamo-me Wallace. Montana. 2115 02:32:19,745 --> 02:32:23,579 Diz, amigo, n�o trazes uns cigarros contigo, trazes? 2116 02:32:23,649 --> 02:32:25,776 Neste Estado o tabaco, mata-te. 2117 02:32:25,851 --> 02:32:27,876 Eu n�o fumo. 2118 02:32:29,221 --> 02:32:31,451 N�o fumas? 2119 02:32:31,524 --> 02:32:35,119 Meu, mal espero para estes sacanas me deixarem sair daqui... 2120 02:32:35,194 --> 02:32:37,492 Para eu encontrar um campo de colheitas. 2121 02:32:37,563 --> 02:32:41,021 E fazer colheita para arranjar algum dinheiro para a minha velhota no Louisiana. 2122 02:32:42,535 --> 02:32:45,868 Sim, eu costumava fazer colheita quando era pequeno. 2123 02:32:45,938 --> 02:32:48,702 Eu c�, tenho feito colheitas toda a minha vida. 2124 02:32:48,774 --> 02:32:51,038 Se n�o for isso, Bebo demais. 2125 02:32:51,110 --> 02:32:55,547 Se n�o for isso, metem-me atr�s das barras para ficar s�brio. 2126 02:32:58,351 --> 02:33:00,546 J� alguma vez colheste uvas, Wallace? 2127 02:33:03,356 --> 02:33:07,190 N�o, Nunca colhi uvas. Mas j� cortei uns cachos para mim. 2128 02:33:09,562 --> 02:33:11,621 Sim. 2129 02:33:20,473 --> 02:33:22,668 Toma. Meu, Obrigado. 2130 02:33:26,712 --> 02:33:30,148 Diz, amigo, Importaste que tire 2? 2131 02:33:30,216 --> 02:33:33,117 Fica com o ma�o. S�o s� para troca. 2132 02:33:33,185 --> 02:33:36,643 Desligar luzes. 2133 02:33:36,722 --> 02:33:40,920 Sebes, quando eu era puto adorava colher. 2134 02:33:42,662 --> 02:33:47,759 Nada como vegetais e frutas frescos vindos directamente do campo. 2135 02:33:50,269 --> 02:33:53,568 Sim. 2136 02:34:02,148 --> 02:34:05,549 Ok, a escolta vem a caminho. Vais ter uma hora com o teu pai. 2137 02:34:05,618 --> 02:34:08,086 Vamos a isto. Gostava de uns segundos para me ajeitar. 2138 02:34:08,153 --> 02:34:11,054 N�o me interessa quem eras em San Quentin. Aqui em Kern County n�o �s ningu�m. 2139 02:34:11,123 --> 02:34:13,921 Olhe, Sr. Agente. N�o vejo a minha filha h� 14 anos. 2140 02:34:13,992 --> 02:34:16,927 Podia dar-me s� uns segundos para me ajeitar? 2141 02:34:16,995 --> 02:34:19,020 Por favor? 2142 02:34:23,769 --> 02:34:27,671 Vou p�r a tua filha na sala das visitas. Tens uma hora. 2143 02:34:27,740 --> 02:34:31,335 O rel�gio est� a contar. Uma hora. Volto j�. 2144 02:34:35,013 --> 02:34:37,880 Bom dia, Montana. 2145 02:34:37,950 --> 02:34:40,612 Bom dia, Wallace. 2146 02:34:40,686 --> 02:34:43,849 J� te andam a chatear logo pela manh�? 2147 02:34:45,691 --> 02:34:48,922 N�o. � um bom dia. 2148 02:34:48,994 --> 02:34:51,827 N�o vou deixar que nada o estrague. 2149 02:34:51,897 --> 02:34:56,061 Estas malditas dores de costas! 2150 02:34:56,135 --> 02:34:58,330 Sim, tamb�m costumava ter dessas. 2151 02:35:02,307 --> 02:35:05,367 Toma, amigo. Porqu� que n�o usas isto? 2152 02:35:07,312 --> 02:35:09,371 Sim, bem, Eu seguro por ti. 2153 02:35:12,251 --> 02:35:14,412 Obrigado. 2154 02:35:14,486 --> 02:35:17,250 Sim, h� quanto tempo e n�o me sentia assim. 2155 02:35:17,322 --> 02:35:19,256 A minha filha vem hoje. A minha filhota. 2156 02:35:19,324 --> 02:35:23,192 Oh, meu, hoje vai ser um dia t�o bom para ti. Sim. 2157 02:35:23,262 --> 02:35:25,253 A tua filha vai ficar orgulhosa de ti. 2158 02:35:25,330 --> 02:35:26,661 Toma. 2159 02:35:29,334 --> 02:35:32,303 Agora isto � o que eles chamam "mudan�a de planos." 2160 02:35:32,371 --> 02:35:36,205 Pelo Cheap Times! Pelo Cheap Times! 2161 02:35:36,275 --> 02:35:38,800 Filho da puta! 2162 02:35:38,877 --> 02:35:41,277 Filho da puta, pensavas que podias explodir com os meus irm�os! 2163 02:35:41,346 --> 02:35:44,281 Agora podes ir ter com o teu criador. 2164 02:35:44,349 --> 02:35:46,715 Porque tudo o que cai ao ch�o � dele. 2165 02:35:48,754 --> 02:35:51,086 E n�o te esque�as dos cigarros. 2166 02:36:55,420 --> 02:36:58,014 Querem guerra? N�s damos-vos a merda da guerra! N�o! P�ra-o! 2167 02:36:58,090 --> 02:37:01,025 N�o! Eles est�o � espera que ataquemos �s cegas! 2168 02:37:01,093 --> 02:37:03,425 V�o nos deitar abaixo! Temos que pensar como Mero Mero. 2169 02:37:03,495 --> 02:37:08,797 Tu n�o �s o Mero Mero! N�o, n�o sou! Mas estou vivo! 2170 02:37:08,867 --> 02:37:12,894 E quero continuar assim! e quero que a minha fam�lia tamb�m fique! 2171 02:37:12,971 --> 02:37:15,940 Temos que planear como homens, n�o sermos abatidos como c�es! 2172 02:37:17,776 --> 02:37:20,210 Espera e fica pronto, Magic! 2173 02:37:22,214 --> 02:37:25,775 Outra vez. Como � que sabias que ele estava em Delano? 2174 02:37:25,851 --> 02:37:28,376 Como � que sabias que o cabecilha da La Onda estava l�? 2175 02:37:28,453 --> 02:37:31,513 Meu, estou-me a cagar para... 2176 02:37:31,590 --> 02:37:33,615 Quem era aquele papa tacos de merda era. 2177 02:37:33,692 --> 02:37:35,956 Oh, quem era aquele papa tacos de merda era! 2178 02:37:36,028 --> 02:37:39,725 Sabes quem mataste, idiota? A tua m�e! 2179 02:37:39,798 --> 02:37:44,235 Vamos ficar aqui todo o dia at� tu... Ele n�o vai ceder. 2180 02:37:44,303 --> 02:37:46,965 Nope. Est� c� h� 30 anos. 2181 02:37:47,039 --> 02:37:49,837 � rijo como a�o espesso. 2182 02:37:49,908 --> 02:37:52,900 Quando voltar, Vou-te rebentar o coiro. 2183 02:37:52,978 --> 02:37:55,446 C� estarei. 2184 02:38:00,719 --> 02:38:02,653 Entra aqui. 2185 02:38:04,489 --> 02:38:07,617 Sim, � esse. Foi ele que ordenou. Tr�-lo c�. 2186 02:38:07,693 --> 02:38:11,151 Diz-lhe o que me disseste. N�o ordenei que despachassem ningu�m. 2187 02:38:11,229 --> 02:38:13,322 Isso era como atirar gasolina para o fogo agora. 2188 02:38:13,398 --> 02:38:15,923 N�o me venhas com merdas. N�o sou parvo. 2189 02:38:16,001 --> 02:38:18,936 Ele � B.G.A. ele matou-o. Ele � o teu tipo. 2190 02:38:19,004 --> 02:38:21,734 N�o estou a tentar fazer-te de parvo, irm�o. 2191 02:38:21,807 --> 02:38:25,402 S� te estou a dizer, se quisesse limpar o Montana, teria usado um independente. 2192 02:38:25,477 --> 02:38:27,638 Um AV-er, para n�o poder ser ligado a mim. 2193 02:38:27,713 --> 02:38:30,375 N�o sou um tipo est�pido, Sr.. 2194 02:38:30,449 --> 02:38:33,646 J� chega. Vem aqui comigo. 2195 02:38:37,589 --> 02:38:40,319 � o teu tipo? Sim, � ele. 2196 02:38:40,392 --> 02:38:43,623 Deixem-me falar com ele. Nem pensar! 2197 02:38:43,695 --> 02:38:46,630 Ele a ti n�o te diz nada. 2198 02:38:46,698 --> 02:38:50,634 Querem ir ao fundo do problema? Querem resolver isto? 2199 02:38:50,702 --> 02:38:52,795 Agora, eu sei que ele conta-me. 2200 02:38:54,106 --> 02:38:56,040 A decis�o � vossa. 2201 02:39:16,495 --> 02:39:20,363 Raios. O tipo tamb�m te mandou para aqui? 2202 02:39:21,833 --> 02:39:24,267 Olha l�. 2203 02:39:26,772 --> 02:39:28,740 Porqu� que mataste o Montana? 2204 02:39:31,143 --> 02:39:34,203 Percebo. O gajo tem o olhos e o ouvidos nas paredes. 2205 02:39:34,279 --> 02:39:36,747 N�o espigues, Irm�o. Vou-me manter. 2206 02:39:38,016 --> 02:39:39,950 Quem ordenou o ataque? 2207 02:39:42,521 --> 02:39:44,489 Foste tu. 2208 02:39:44,556 --> 02:39:46,751 Chega aqui. 2209 02:39:51,630 --> 02:39:53,791 Foste tu! 2210 02:39:53,865 --> 02:39:57,392 Foste tu. Recebi o pente. N�o te enviei nada. 2211 02:39:57,469 --> 02:39:59,664 Foda-se! Quem ordenou? 2212 02:39:59,738 --> 02:40:02,536 Foste tu. Foste tu. Eu recebi o teu pente. 2213 02:40:02,607 --> 02:40:05,474 Conhe�o o teu design. Recebeste o meu pente? 2214 02:40:05,544 --> 02:40:08,980 Sim, Recebi o teu pente. Abri. Li a mensagem, e queimei. 2215 02:40:09,047 --> 02:40:11,447 Era o teu pente, meu! 2216 02:40:13,285 --> 02:40:15,446 Escuta, meu, temos 5 minutos. 2217 02:40:15,520 --> 02:40:18,250 O director deixou-me vir aqui falar contigo sobre o assassinato do Montana. 2218 02:40:18,323 --> 02:40:20,621 Mas quem �s tu para vires aqui assim? 2219 02:40:20,692 --> 02:40:22,990 O Montana n�o tem nada a haver contigo! 2220 02:40:23,061 --> 02:40:25,222 Tens de me ouvir, Miklo. 2221 02:40:25,297 --> 02:40:27,322 O Bonafide diz que algu�m lhe copiou o pente... 2222 02:40:27,399 --> 02:40:29,629 e meteram uma mensagem falsa para mandar matar o Montana. 2223 02:40:29,701 --> 02:40:32,670 A B.G.A. n�o o fez. Isso s�o tretas! 2224 02:40:32,738 --> 02:40:34,672 N�s sabemos a merda da B.G.A. Matou-o. 2225 02:40:34,740 --> 02:40:37,971 Ai sim? Bem, a administra��o n�o acha isso. e estiverem certos? 2226 02:40:38,043 --> 02:40:42,878 Queres ser o respons�vel por come�ar uma guerra contra as pessoas erradas? 2227 02:40:44,382 --> 02:40:46,680 Ouve, Sei que me odeias. 2228 02:40:46,752 --> 02:40:50,347 Eu rebentei a tua perna, e isso � algo que me vou arrepender para o resto da vida. 2229 02:40:50,422 --> 02:40:55,086 Mas tu �s do meu sangue, e n�o vou ficar parado a ver-te destru�res-te a ti pr�prio. 2230 02:40:55,160 --> 02:40:59,290 Se tu come�ares esta guerra, tu e e os teus vatos est�o a suicidar-se. 2231 02:40:59,364 --> 02:41:01,355 Olha para ali. V�s o director? 2232 02:41:01,433 --> 02:41:05,335 Ele tem todo o poder de fogo que precisa e n�o tem medo de us�-lo, acredita. 2233 02:41:05,403 --> 02:41:07,564 Queres isso? 2234 02:41:09,841 --> 02:41:12,275 Ent�o agora �s o chefe, n�o �s? 2235 02:41:12,344 --> 02:41:14,972 Olha, O Montana deixou-te respons�vel, certo? 2236 02:41:15,046 --> 02:41:17,606 S� um l�der verdadeiro Protege a tua gente. 2237 02:41:17,682 --> 02:41:20,150 Encontra-te com o Bonafide. O que tens a perder? 2238 02:41:26,057 --> 02:41:28,025 Encontro-me com ele no p�tio. 2239 02:41:28,226 --> 02:41:31,821 Com um tenente cada um. Sem guardas � volta. 2240 02:41:31,896 --> 02:41:34,831 � longe o suficiente. Deixa os ir sozinhos. 2241 02:41:44,909 --> 02:41:48,310 Juro-te, N�o foi a B.G.A. 2242 02:41:48,379 --> 02:41:51,371 O Montana era um tipo �s direitas. Foi uma cilada! 2243 02:41:51,449 --> 02:41:54,509 Aquele velho n�o era nenhum punk idiota. era do n�cleo da B.G.A. 2244 02:41:54,585 --> 02:41:57,748 � verdade. � por isso que n�o faz sentido. 2245 02:41:57,822 --> 02:42:01,588 Despacho o Montana com um dos meus tipos? Isso � suic�dio. 2246 02:42:01,659 --> 02:42:06,358 Agora faz aquilo que te apetecer, mas pensa nisto: 2247 02:42:06,430 --> 02:42:10,389 quem pensas que fica a ganhar se a B.G.A. e a Onda come�arem uma guerra? 2248 02:42:10,468 --> 02:42:13,494 A merda dos A.V.! 2249 02:42:13,571 --> 02:42:15,596 Sim, eles querem que n�s nos matemos uns aos outros. 2250 02:42:15,673 --> 02:42:19,905 Depois eles entrar e tomam conta de tudo. E n�s escravos outra vez. 2251 02:42:19,977 --> 02:42:23,105 Os AV-ers. 2252 02:42:23,180 --> 02:42:27,674 S�o os �nicos que podiam saber do circuito do Montana atrav�s dos guardas brancos. certo? 2253 02:42:27,752 --> 02:42:29,947 Eu trabalho com o Lightning na carpintaria. 2254 02:42:30,021 --> 02:42:35,425 Ele apanha o meu pente, copia e manda para o Wallace. 2255 02:42:37,228 --> 02:42:40,129 � possivel. E agora aquele cabr�o do Red Ryder... 2256 02:42:40,197 --> 02:42:43,792 Sentado na primeira fila � espera de nos ver a matar uns aos outros. 2257 02:42:43,868 --> 02:42:48,328 Ent�o o que prop�es? Eu c� digo que limpamos esses filho da puta juntos. 2258 02:42:48,406 --> 02:42:50,897 Fazemos-lhes O que eles tentaram nos fazer. 2259 02:42:54,378 --> 02:42:56,312 V�s ali aqueles Abutres? 2260 02:42:56,380 --> 02:42:59,645 Andam a espiar-nos com uma lupa. 2261 02:43:01,252 --> 02:43:04,983 Por isso nos pr�ximos 6 meses, vamos ser bons vizinhos. 2262 02:43:06,590 --> 02:43:09,081 Ent�o temos acordo? Unimos for�as? 2263 02:43:09,160 --> 02:43:11,185 Sim. 2264 02:43:11,262 --> 02:43:14,322 E vamos celebrar um grande feriado mexicano juntos. 2265 02:43:14,398 --> 02:43:17,128 De qual � que est�s a falar? 2266 02:43:17,201 --> 02:43:19,101 Dia de los muertos. 2267 02:43:19,170 --> 02:43:20,899 E isso significa o qu�? 2268 02:43:20,971 --> 02:43:22,996 O dia dos mortos. 2269 02:43:25,176 --> 02:43:28,942 Muito bem. Certo. 2270 02:43:32,883 --> 02:43:34,976 Em 6 meses. 2271 02:43:37,054 --> 02:43:39,147 Est�o a apertar m�os. Temos tr�guas. 2272 02:43:39,223 --> 02:43:42,317 N�o vamos festejar cedo de mais. Esperemos e depois vemos. 2273 02:43:47,098 --> 02:43:49,532 N�o confio naquele tipo. 2274 02:43:49,600 --> 02:43:51,761 N�o, n�o, Este rapaz est� com as m�os na cabe�a. 2275 02:43:51,836 --> 02:43:54,270 Ele n�o tem outra escolha do que estar connosco agora. 2276 02:43:54,338 --> 02:43:58,104 Se os ajudarmos a derrubar os AV-ers, Estamos a fazer os negros mais fortes, 2277 02:43:58,175 --> 02:44:00,166 N�o h� problema, carnal. 2278 02:44:00,244 --> 02:44:03,873 Quando n�o esperas nada e recebes tudo, isso � o destino. 2279 02:44:03,948 --> 02:44:08,715 A B.G.A. quer ajuda para derrobar os AV-ers? Tudo bem. 2280 02:44:08,786 --> 02:44:11,084 Vamos mandar uns bifes brancos aos c�es. 2281 02:44:11,155 --> 02:44:13,123 E depois assaltamos a casa. 2282 02:44:15,562 --> 02:44:18,400 Tem todos os soldados prontos! 2283 02:44:18,562 --> 02:44:20,086 Orale! 2284 02:44:33,210 --> 02:44:35,371 Obrigado, carnal. Tinhas raz�o. 2285 02:44:35,446 --> 02:44:37,710 Fizeste o que era correcto, Miklo. 2286 02:44:37,781 --> 02:44:39,715 Diz � tua m�e que a amo, ok? 2287 02:44:39,783 --> 02:44:41,876 Toma conta de ti, Est� bem? Sim. 2288 02:45:30,417 --> 02:45:33,147 Juanito, Juanito. 2289 02:45:35,523 --> 02:45:38,686 Ei, mano, se algu�m se meter contigo, ese. 2290 02:46:11,458 --> 02:46:14,120 Sinto muito, ama. 2291 02:46:14,195 --> 02:46:16,686 Perdoa-me! 2292 02:46:16,764 --> 02:46:20,825 Eu amava o Juanito. Eu sei. 2293 02:46:20,901 --> 02:46:23,665 Eu amava-o, ama. 2294 02:46:23,737 --> 02:46:26,797 ... carnalito, fam�lia. 2295 02:46:49,863 --> 02:46:51,831 Sinto muito. 2296 02:46:52,733 --> 02:46:55,896 Senti a vossa falta. 2297 02:46:55,970 --> 02:46:58,404 Minha fam�lia. 2298 02:47:13,887 --> 02:47:15,821 ...Ela meteu as algemas, 2 dias depois, voltei. 2299 02:47:15,889 --> 02:47:18,687 Ela tem piercings e fio dental. 2300 02:47:18,759 --> 02:47:23,753 Juro por Deus, ela adorou! Desfez-se em sumo... 2301 02:48:10,511 --> 02:48:12,376 Tu consegues. mais uma. 2302 02:48:20,321 --> 02:48:23,552 Ei, ei, Mais n�o. Mais n�o. 2303 02:48:23,624 --> 02:48:25,751 Acabei, ok? J� chega. 2304 02:48:25,826 --> 02:48:27,691 Dez c�ntimos � hora! 2305 02:48:27,761 --> 02:48:31,162 Aquele director indio n�o vai receber um centavo de horas extra feitas por mim. 2306 02:48:36,403 --> 02:48:38,598 Ei! Ei! 2307 02:48:38,672 --> 02:48:41,470 Mas que merda � que se passa convosco! Est�o... 2308 02:48:41,542 --> 02:48:44,943 Raios! Seu parvo de merda! mandaste-me para o olho! 2309 02:49:04,698 --> 02:49:07,326 Agora todos de boca fechada, Percebeste? 2310 02:49:07,401 --> 02:49:10,029 Assim, n�o haver� problemas quando a merda acontecer. 2311 02:49:10,104 --> 02:49:12,095 O plano vai funcionar, Bonafide. 2312 02:49:12,172 --> 02:49:14,333 Estou a dizer-te, N�s mantemos-nos juntos. 2313 02:49:14,408 --> 02:49:16,899 Assim controlamos a pris�o inteira, Certo? Tudo certo. 2314 02:49:52,980 --> 02:49:55,847 Queres um pouco disto? Queres um pouco disto? 2315 02:50:05,225 --> 02:50:09,127 Quem � que estes punks pensam que s�o? Olha para isto! 2316 02:50:09,196 --> 02:50:12,632 � inacredit�vel. Cada ataque foi estrat�gico. 2317 02:50:12,699 --> 02:50:15,259 Primeiro deitaram abaixo a maioria dos lideres dos A.V., 2318 02:50:15,335 --> 02:50:17,303 e depois acabaram com a B.G.A. 2319 02:50:17,371 --> 02:50:21,330 N�o gosto que me mintam. Quero o Concelho da Onda desintegrado. 2320 02:50:21,408 --> 02:50:25,003 Usa o compacto interestadual. Quero-os fora daqui. Tirem-nos daqui antes do final da semana. 2321 02:50:25,078 --> 02:50:29,344 Os contribuintes acabaram de poupar mais 3 milh�es de d�lares. 2322 02:50:29,416 --> 02:50:32,783 Para ti tudo � uma piada. Qual � o teu problema? 2323 02:50:32,853 --> 02:50:36,619 O meu problema? Tu � que tens um problema! N�o, tu n�o compreendes! 2324 02:50:36,690 --> 02:50:40,182 Aqueles malditos l� a brincar aos Deuses e ele ainda tem um exercito para o apoiar. 2325 02:50:40,260 --> 02:50:42,785 Sim, n�o compreendo, certo? Eu nunca compreendo, certo? 2326 02:50:42,863 --> 02:50:46,663 Bem, enquanto ele estiver a faz�-lo atr�s das grades, isso n�o nos vai afectar, n�o �? 2327 02:50:46,733 --> 02:50:48,860 N�o �? Oh, n�o nos vai afectar? 2328 02:50:48,936 --> 02:50:50,870 N�o ir� afectar nenhum de n�s, ir�? 2329 02:51:19,399 --> 02:51:21,526 Tu usaste-me. 2330 02:51:21,602 --> 02:51:24,901 Eu tentei salvar-te a vida e tu usaste-me para tramar a B.G.A. 2331 02:51:24,972 --> 02:51:28,339 Eles teriam vindo atr�s de n�s se n�o os tiv�ssemos apanhado primeiro. 2332 02:51:28,408 --> 02:51:31,707 Fiz o que fiz para os meus irm�os sobreviverem. Os teus irm�os? 2333 02:51:31,778 --> 02:51:35,578 E o que sou eu, Miklo? Meu, tu cresceste comigo. 2334 02:51:35,649 --> 02:51:39,380 Dormiste no meu quarto. Usas-te as minhas roupas! 2335 02:51:39,453 --> 02:51:43,514 Como � que podes usar os do teu pr�prio sangue para ajudar a massacrar aquela gente toda? 2336 02:51:43,590 --> 02:51:47,720 N�o te queria magoar, Paco. Aqui dentro, usas o que tens. 2337 02:51:47,794 --> 02:51:50,888 Sem a tua ajuda, muitos carnales teriam morrido. 2338 02:51:50,964 --> 02:51:53,558 Obrigado... N�o me agrade�as. 2339 02:51:53,634 --> 02:51:55,602 Desprezo o que fizeste. 2340 02:51:55,669 --> 02:51:57,728 Desprezo os teus ideias. 2341 02:51:59,907 --> 02:52:03,206 Sabes, Paquito, Por muito tempo odiei-te. 2342 02:52:04,711 --> 02:52:07,544 Culpei-te por tudo. 2343 02:52:07,614 --> 02:52:10,515 mas depois apercebi-me de algo que mudou a minha vida. 2344 02:52:11,919 --> 02:52:15,912 Tudo o que fizeste... At� rebentares com a minha perna... 2345 02:52:15,989 --> 02:52:18,219 For�ou-me para o meu destino. 2346 02:52:18,292 --> 02:52:20,453 Fez-me encontrar a mim mesmo. 2347 02:52:20,527 --> 02:52:23,428 Encontrar a minha verdadeira fam�lia, A minha casa. 2348 02:52:23,497 --> 02:52:25,431 Aqui. 2349 02:52:25,499 --> 02:52:29,128 Dentro destas paredes, Encontrei a for�a da La Raza. 2350 02:52:29,202 --> 02:52:33,161 Tu n�o tens a menor ideia do que significa La Raza. 2351 02:52:33,240 --> 02:52:39,145 � acerca do nosso povo l� fora, a trabalhar, servindo, com orgulho e dignidade. Isso � raza. 2352 02:52:39,212 --> 02:52:42,613 N�o mentir e matar. 2353 02:52:42,683 --> 02:52:44,981 Tudo o que tu tens � o �dio do teu pai branco. 2354 02:52:46,987 --> 02:52:50,787 Ainda andas com essa da minha pele florescente, vato? 2355 02:52:51,992 --> 02:52:54,017 Ele n�o era o meu pai verdadeiro. 2356 02:52:54,094 --> 02:52:58,190 O Montana � que foi. Ensinou-me o que � o respeito. 2357 02:52:58,265 --> 02:53:00,256 Tens de estar disposto a morrer por ele. 2358 02:53:00,334 --> 02:53:04,862 Como tu. Quando n�o me abandonas-te depois do carro chocar l� em El Pino. 2359 02:53:04,938 --> 02:53:06,963 Isso foi verdadeiro respeito por um irm�o. 2360 02:53:09,209 --> 02:53:11,973 E sempre te amarei por isso, carnal. 2361 02:53:12,045 --> 02:53:15,640 Miklo, isto j� n�o � mais acerca de conduzir aos tiros e lutas de gangues. 2362 02:53:15,716 --> 02:53:19,117 � acerca... Vamos parar de discutir, carnal! somos fam�lia. 2363 02:53:19,186 --> 02:53:22,121 Dev�amos ajudar-nos, n�o cortar-mos as gargantas um do outro. 2364 02:53:26,126 --> 02:53:28,321 Vamos ser irm�os outra vez. 2365 02:53:34,735 --> 02:53:39,104 L� por seres policia e eu um recluso n�o significa que n�o podemos cooperar. 2366 02:53:41,241 --> 02:53:45,200 Eu posso-te dar dicas daqui dentro que te podem ajudar muito nas ruas. 2367 02:53:47,848 --> 02:53:50,783 Tu tens muito poder l� fora 2368 02:53:50,851 --> 02:53:54,685 Os teus conselhos seriam incalcul�veis para mim. 2369 02:53:54,755 --> 02:53:58,816 O que me est�s a pedir? Para ser um membro do teu gangue? 2370 02:53:58,892 --> 02:54:01,360 Est�s completamente doido? 2371 02:54:01,428 --> 02:54:06,161 Lembraste como despachamos o Spider pelo Cruz? 2372 02:54:06,233 --> 02:54:09,168 Juntos, Paco. Somos invenc�veis. 2373 02:54:13,640 --> 02:54:17,633 A tua Onda n�o � a minha onda, e nunca ser�. 2374 02:54:19,746 --> 02:54:22,772 Paco! 2375 02:54:25,519 --> 02:54:28,647 Seremos sempre irm�os, vato loco. 2376 02:54:28,722 --> 02:54:30,815 Nunca. 2377 02:54:40,434 --> 02:54:43,130 Orale, Chivito. Eles est�o a ver-nos, mano. 2378 02:54:43,203 --> 02:54:45,228 Eu sei que est�o. Deixa-os ver. 2379 02:54:45,305 --> 02:54:50,072 O show s� est� a come�ar e eles nem sabem 2380 02:54:50,143 --> 02:54:53,112 Provavelmente este ser� o nosso ultimo encontro, carnales. 2381 02:54:55,048 --> 02:54:59,542 Eles est�o a tentar separar a La Onda. Mas sabem que mais? 2382 02:54:59,619 --> 02:55:02,349 S� nos est�o a ajudar a crescer. 2383 02:55:03,857 --> 02:55:05,882 Est�o a usar o compacto interestadual... 2384 02:55:05,959 --> 02:55:09,258 Para trocar os que s�o fora do Estado por reclusos da Califas. 2385 02:55:10,964 --> 02:55:13,797 Por isso, Chivo, V�o te mandar de volta para o Arizona. 2386 02:55:13,867 --> 02:55:16,893 Como dizes? Ei, meu, N�o h� nada que possamos fazer. 2387 02:55:16,970 --> 02:55:20,064 Tens que ir. Mas ao menos voltas para ao p� da tua m�e. 2388 02:55:20,140 --> 02:55:22,768 Se ela precisar de alguma coisa, diz-me. Eu ajudo-a. 2389 02:55:22,843 --> 02:55:26,301 Orale, mano. Simon que sim. 2390 02:55:26,379 --> 02:55:30,748 O Geronimo volta para o Texas. 2391 02:55:30,817 --> 02:55:34,685 Tomas conta do teu filho, n�o �? Simon. 2392 02:55:37,524 --> 02:55:39,549 Est�o a tentar separar a La Onda! 2393 02:55:39,626 --> 02:55:41,560 Mas vamos dar-lhes a volta! 2394 02:55:43,764 --> 02:55:45,789 E sabem como � que vamos fazer isso? 2395 02:55:47,467 --> 02:55:51,426 Cada um de v�s vai criar os seus pr�prios cap�tulos. 2396 02:55:51,505 --> 02:55:56,670 A La Onda tem $15,000 para cada um para come�arem com for�a. 2397 02:55:56,743 --> 02:56:01,612 Vamos espalhar a La Onda � gospel, ao estilo Billy Graham! 2398 02:56:01,681 --> 02:56:03,740 Sim. Fala, mano. 2399 02:56:09,689 --> 02:56:11,714 El Mero Mero tinha um sonho. 2400 02:56:15,061 --> 02:56:17,222 N�s somos esse sonho. 2401 02:56:18,465 --> 02:56:21,628 Vamos multiplicar-nos por n�meros nunca imaginados. 2402 02:56:21,701 --> 02:56:24,169 Em cada pris�o, cada bairro. 2403 02:56:24,237 --> 02:56:27,070 Cada Estado do Sudoeste. 2404 02:56:27,140 --> 02:56:29,199 A La Onda tem um destino... 2405 02:56:29,276 --> 02:56:31,744 e ningu�m nos consegue parar. 2406 02:56:36,316 --> 02:56:38,841 Isso! 2407 02:56:41,354 --> 02:56:43,413 Orale! 2408 02:56:43,490 --> 02:56:45,515 Viva La Onda! 2409 02:56:45,592 --> 02:56:48,060 Toca-lhe, carnal. Orale. Viva. 2410 02:56:58,322 --> 02:57:00,722 Ent�o e eu, carnal? 2411 02:57:00,791 --> 02:57:03,259 Para onde � que vou? 2412 02:57:03,327 --> 02:57:06,455 Tu ficas comigo, carnal. 2413 02:57:06,530 --> 02:57:08,930 �s os olhos nas minhas costas. 2414 02:57:08,999 --> 02:57:11,058 �s a perna que n�o tenho. 2415 02:57:11,135 --> 02:57:13,535 A outra metade do meu cora��o. 2416 02:57:26,951 --> 02:57:29,249 Pediste-me para eu destruir este molde. 2417 02:57:31,622 --> 02:57:36,753 Mas eu guardeio por protec��o... contra ti. 2418 02:57:40,231 --> 02:57:42,563 Agora quero que o destruas. 2419 02:58:01,218 --> 02:58:04,187 Eu amava-o. Ambos am�vamos. 2420 02:58:04,255 --> 02:58:07,554 Mas fizemos que tinha de ser feito pela La Onda! 2421 02:58:07,625 --> 02:58:10,594 Tinhas raz�o. 2422 02:58:40,257 --> 02:58:42,623 Eu ofere�o-te a minha vida. 2423 02:58:43,861 --> 02:58:46,557 Chefe! 2424 02:58:49,861 --> 02:58:53,857 A toda madre o un desmadre. 2425 02:58:55,472 --> 02:58:57,531 Simon. 2426 02:59:11,054 --> 02:59:13,420 O que estamos aqui a fazer? N�o chores, vato. 2427 02:59:16,593 --> 02:59:20,029 Vem l�, meu. Tiraste-me da cama para vir aqui? 2428 02:59:20,097 --> 02:59:22,258 Acho que perdeste mais que o teu cabelo, vato. 2429 02:59:22,332 --> 02:59:26,098 N�o acredites nas merdas que dizem sobre o Sans�o, ese. 2430 02:59:26,169 --> 02:59:29,366 S� me estou a despir at� ao osso, mano. 2431 02:59:29,439 --> 02:59:32,602 E se tivesse dito que n�o vinha? Merdas, eu sabia que vinhas. 2432 02:59:33,844 --> 02:59:35,835 Olha. 2433 02:59:35,912 --> 02:59:38,540 Vem te ver ao espelho, ese. 2434 02:59:44,354 --> 02:59:46,879 N�o est� todo rasurado, meu. 2435 02:59:46,957 --> 02:59:48,948 � um sinal de respeito 2436 02:59:49,026 --> 02:59:54,054 Durante 10 anos, meu, andei a viajar pela outra dimens�o. 2437 02:59:54,131 --> 02:59:57,965 03:00:02,367 Raios! �ramos todos inocentes 2439 03:00:02,439 --> 03:00:06,398 Foi-se tudo, Cruzito. J� n�o sou assim. 2440 03:00:06,476 --> 03:00:09,934 O qu�, nem um pouco de carnalismo dentro de ti? 2441 03:00:10,013 --> 03:00:13,346 Qu�, pensas que usas a irmandade como um shot de tequilha? 2442 03:00:13,417 --> 03:00:17,581 � s� beberes, queima e faz-te sentir bem, sim? 2443 03:00:17,654 --> 03:00:19,986 E ficas com uma ressaca para o resto da vida? 2444 03:00:20,057 --> 03:00:22,025 Olha, meu, mostraste-me o mural. 2445 03:00:22,092 --> 03:00:24,185 �s um bom artista. Acho que �s o melhor. 2446 03:00:24,261 --> 03:00:26,252 Agora vem l�. vamos embora. 2447 03:00:26,329 --> 03:00:29,594 L� por estares de �culos escuros n�o quer dizer que sejas cego. 2448 03:00:29,666 --> 03:00:32,260 Merda! Queres saber o que vejo ali em cima? 2449 03:00:32,335 --> 03:00:34,735 Uma fantasia, meu. Um sonho. 2450 03:00:34,805 --> 03:00:37,467 Tr�s vatos � procura de algo que n�o existia. 2451 03:00:37,541 --> 03:00:41,910 Loco, n�s �ramos uns pelos outros. Confi�vamos uns nos outros. 2452 03:00:41,978 --> 03:00:43,741 Orale! Vale a pena acreditar nisso. 2453 03:00:43,814 --> 03:00:45,782 N�s eramos familia, meu. 2454 03:00:45,849 --> 03:00:50,343 E nunca mais, Cruzito. O Miklo estamos acabados. 2455 03:00:50,420 --> 03:00:53,719 Ele n�o da minha fam�lia! Odeio aquele puto de merda! 2456 03:00:53,790 --> 03:00:56,281 Tens que lhe esfregar o cu da parede como se fosse terra. 2457 03:00:56,359 --> 03:01:00,819 Chale, vato. N�o importa quanto �dio h� entre voc�s ainda est�o relacionados 2458 03:01:00,897 --> 03:01:03,957 T�m o mesmo sangue a correr pelos vossos cora��es. 2459 03:01:04,034 --> 03:01:06,229 � uma liga��o que nunca podes quebrar. 2460 03:01:06,303 --> 03:01:09,101 E o Miklo tamb�m n�o. 2461 03:01:09,172 --> 03:01:11,072 Ele ainda s� est� a tentar ser como tu! 2462 03:01:11,141 --> 03:01:13,666 Tretas! 2463 03:01:13,744 --> 03:01:16,645 El Gallo Negro! O Chicano mais mauz�o no bairro! 2464 03:01:16,713 --> 03:01:19,705 Sim, ora, esse n�o sou eu! J� n�o. 2465 03:01:22,385 --> 03:01:24,319 N�o mudaste nada. 2466 03:01:25,722 --> 03:01:27,690 Ent�o o qu�? O que est� a insinuar? 2467 03:01:27,758 --> 03:01:30,022 Que a culpa disto tudo � minha? 2468 03:01:42,239 --> 03:01:44,230 Oh, percebo. 2469 03:01:51,248 --> 03:01:53,341 Orale. 2470 03:01:53,416 --> 03:01:56,317 O qu�, pensas que tens assim tanto poder? 2471 03:01:59,589 --> 03:02:02,854 Que controlas o destino de todos, Chale. 2472 03:02:05,762 --> 03:02:08,822 N�o, tens raz�o, meu. Eu lixei o Miklo. N�o, n�o tenho. 2473 03:02:08,899 --> 03:02:12,300 Mandei-o ir atr�s do Spider. Fui eu que comecei esta merda. 2474 03:02:12,369 --> 03:02:14,997 Relaxa, ese. 2475 03:02:15,071 --> 03:02:17,938 As tuas costas n�o estariam todas fodidas. 2476 03:02:18,008 --> 03:02:21,705 O Miklo n�o estaria na pris�o e ainda teria a perna. Ei, eu perdoo-te. 2477 03:02:21,778 --> 03:02:24,144 Eu n�o quero o teu perd�o, meu! 2478 03:02:26,183 --> 03:02:30,483 Sabes, esse � o teu problema. N�o consegues perdoar a ti mesmo. 2479 03:02:33,356 --> 03:02:36,120 Precisas dessa culpa. � o que te faz ir para a frente. 2480 03:02:36,193 --> 03:02:40,459 Ei, eu sei, mano. eu alimentei a minha por uma agulha durante 10 anos. 2481 03:02:43,900 --> 03:02:47,301 E aquele guero ali em cima, a odiar a sua pele pele branca? 2482 03:02:47,370 --> 03:02:50,032 Merda, ele tem pior que n�s os dois. 2483 03:02:52,742 --> 03:02:57,304 Tens que deix�-la sair, carnal. � um veneno de merda! 2484 03:02:58,915 --> 03:03:01,042 Aquilo � o que n�s somos. 2485 03:03:01,117 --> 03:03:04,985 Tr�s vatos locos cheios de carnalismo. 2486 03:03:05,055 --> 03:03:07,922 A tentar sobreviver na merda de um campo de batalha. 2487 03:03:07,991 --> 03:03:13,657 Mas o que eu agora sei, mano, � que preciso da minha fam�lia para o fazer. Todos precisamos 2488 03:03:16,132 --> 03:03:19,863 At� tu, b�fia de treta! Policia mauz�o. 2489 03:03:19,936 --> 03:03:22,461 Ei n�o, afasta-te, vato. 2490 03:03:22,539 --> 03:03:25,940 A vida � um risco, carnal. Lembraste? Tu pr�prio o disseste. 2491 03:03:26,009 --> 03:03:29,376 Entra para o ringue e manda vir. 2492 03:03:29,446 --> 03:03:33,041 �s mauz�o? Trata do neg�cio, mano. 2493 03:03:33,116 --> 03:03:35,414 Caga, puto! 2494 03:03:35,485 --> 03:03:38,386 Porque somos de Los leste, ese! 2495 03:03:39,556 --> 03:03:42,992 N�s sa�mos perseguidos por c�es! 2496 03:03:45,228 --> 03:03:49,995 � roda e � roda vamos, a usar uma pata de coelho para a sorte. 2497 03:03:50,066 --> 03:03:52,159 Mesmo � frente da merda dos c�es. Como �! 2498 03:03:54,738 --> 03:03:58,765 Que vida � esta! Que vida louca, mano. 2499 03:04:03,680 --> 03:04:06,342 Mas sabias, ese? 2500 03:04:09,586 --> 03:04:14,182 Temos melhor que uma pata de coelho, mano. 2501 03:04:14,257 --> 03:04:17,055 Temos fam�lia! 2502 03:04:19,462 --> 03:04:21,521 Raza, ei. 2503 03:04:30,740 --> 03:04:34,198 Sabes o que estou a dizer? 2504 03:04:34,277 --> 03:04:36,370 Queres muito, Galo Negro. 2505 03:04:36,446 --> 03:04:39,472 Podes ser m�o, mas n�o consegues dan�ar a como Cruz suave. 2506 03:04:39,549 --> 03:04:41,449 Orale! Eu e tu. 2507 03:04:41,518 --> 03:04:45,181 Agora vejo. Lembro-me de ti, vato. 2508 03:04:45,255 --> 03:04:47,314 El Gallo Negro, vato. 2509 03:04:47,390 --> 03:04:50,188 Sou um amante, n�o um lutador, meu. Sim. 2510 03:04:50,260 --> 03:04:53,354 Simon. El merengue na Trap '72. 2511 03:04:53,430 --> 03:04:57,093 As Rucas ficaram de cora��es partidos e eu deite um baile. Pow! Pow! 2512 03:04:57,167 --> 03:04:59,067 Merda, meu, eu andava a partir caras e cora��es, vato. 2513 03:04:59,135 --> 03:05:03,299 Oh, sim! Tretas! Ainda n�o consegues dan�ar, ese! 2514 03:05:03,373 --> 03:05:06,501 Ainda n�o consegues dan�ar. que louco? 2515 03:05:06,576 --> 03:05:09,443 Sim, mas podes aprender. Vou-te ensinar 2516 03:05:09,512 --> 03:05:12,504 porque nunca estamos acabados mano. Nunca! 2517 03:05:12,582 --> 03:05:15,346 Bailamos at� � morte, ese. 213230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.