All language subtitles for BANDOLEIROS DE DURANGO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,528 --> 00:00:26,528 BANDOLEIROS DE DURANGO 2 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 Eu nunca imaginei que você me desse 20 dólares. 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,000 Nada que eu poderia ter imaginado. 4 00:01:33,900 --> 00:01:35,300 Vinte dólares, hein? 5 00:01:35,300 --> 00:01:39,300 Muito dinheiro para dizer que alguém passou aqui. 6 00:01:40,550 --> 00:01:43,600 Deve ser muito importante para você. Sim. 7 00:01:45,890 --> 00:01:47,970 Ei, o que você está fazendo? 8 00:01:48,770 --> 00:01:51,700 Olha, senhor, toma seus 20 dólares. 9 00:01:51,700 --> 00:01:53,500 Não atire em mim! 10 00:01:54,200 --> 00:01:56,270 Olha, senhor, eu não fiz nada! 11 00:02:20,430 --> 00:02:23,200 O que deveria fazer? Deixá-lo vivo para falar? 12 00:02:23,200 --> 00:02:24,800 Ele não sabia quem éramos! 13 00:02:24,800 --> 00:02:27,500 Ele nos disse o que queríamos saber, por 20 dólares. 14 00:02:27,500 --> 00:02:29,300 Poderia ter deixado gastá-lo. 15 00:02:31,500 --> 00:02:33,400 Está me desafiando, Roy? 16 00:02:35,940 --> 00:02:37,800 Não, eu não disse nada. 17 00:02:39,300 --> 00:02:40,700 Mais alguém? 18 00:02:48,400 --> 00:02:49,300 Nós concordamos. 19 00:02:49,300 --> 00:02:52,500 Até descobrirmos sobre Will Sabre, está no comandando. 20 00:02:52,500 --> 00:02:53,900 Manteremos a palavra. 21 00:02:54,290 --> 00:02:56,200 Vocês são todos espertos! 22 00:02:56,200 --> 00:02:59,100 Por 20 20 dólares, ele nos disse onde Will Sabre foi. 23 00:02:59,400 --> 00:03:02,400 Bem, ele poderia ter contado a outros por mais 20. 24 00:03:08,890 --> 00:03:11,650 Will Sabre acha que é a última pistola rápida. 25 00:03:13,240 --> 00:03:15,250 Mas você e eu não acreditamos nisso. 26 00:03:15,250 --> 00:03:17,200 Do pó ao pó, amigo. 27 00:03:19,520 --> 00:03:22,350 Sabre vai para Big Indian e lá vamos nós. 28 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 W.S. (Will Sabre). 29 00:04:49,940 --> 00:04:52,220 Dunsten, uma trilha recente! 30 00:04:55,490 --> 00:04:57,230 Pode ser Will. 31 00:05:33,410 --> 00:05:35,210 Não toque em nada! 32 00:05:39,000 --> 00:05:40,750 E não tente nada! 33 00:05:42,780 --> 00:05:45,150 Eu atiro bem, se necessário. 34 00:05:46,690 --> 00:05:48,500 Você estava cantando? 35 00:05:48,500 --> 00:05:50,860 É a única música da igreja que eu conheço. 36 00:05:51,430 --> 00:05:53,230 Vou enterrar meu pai. 37 00:05:53,730 --> 00:05:55,500 É a música apropriada. 38 00:05:56,800 --> 00:06:00,200 Sim, você fez bem. Seu pai ficaria muito orgulhoso de você. 39 00:06:07,240 --> 00:06:08,740 Você acha que ele sabe? 40 00:06:10,600 --> 00:06:14,000 Pessoas mais instruídas que eu me disseram que nada morre. 41 00:06:14,000 --> 00:06:17,650 Tudo continua a viver. Apenas uma maneira diferente. 42 00:06:19,980 --> 00:06:20,400 Sim ... 43 00:06:20,860 --> 00:06:22,400 ... Eu acho que ele sabe. 44 00:06:25,100 --> 00:06:26,400 Isso é bom. 45 00:06:28,770 --> 00:06:31,810 É um trabalho muito difícil para uma ... criança. 46 00:06:31,810 --> 00:06:33,610 Eu comecei ontem. 47 00:06:34,980 --> 00:06:36,650 Você cavou muito fundo, certo? 48 00:06:38,180 --> 00:06:40,920 Nem os abutres nem os índios o tocarão. 49 00:06:41,720 --> 00:06:43,320 Não, se puder evitar. 50 00:06:44,960 --> 00:06:46,260 Você quer me ajudar? 51 00:06:47,160 --> 00:06:48,460 Obrigado. 52 00:06:49,260 --> 00:06:51,200 Meu pai é um pouco pesado. 53 00:06:56,100 --> 00:06:58,340 Eu acho que o túmulo é bem profundo. 54 00:06:59,740 --> 00:07:01,410 Traga os cavalos e a carroça aqui. 55 00:07:05,640 --> 00:07:06,910 Índios? 56 00:07:06,910 --> 00:07:08,450 Não por aqui. 57 00:07:19,260 --> 00:07:21,330 - Haverá uma batalha? Depende. 58 00:07:21,330 --> 00:07:22,960 Entre no túmulo. 59 00:07:23,460 --> 00:07:25,400 Vamos pedir emprestado ao seu pai por um tempo. 60 00:07:38,640 --> 00:07:40,500 Onde está os Rastros? 61 00:07:40,500 --> 00:07:41,900 Dunsten ... 62 00:07:56,410 --> 00:07:58,370 Não há ninguém na carroça, apenas um morto. 63 00:07:59,370 --> 00:08:00,710 Exatamente. 64 00:08:01,380 --> 00:08:03,880 Os mortos estão na carroça e os vivos aqui no túmulo. 65 00:08:03,880 --> 00:08:05,400 Estávamos procurando por você, Sabre. 66 00:08:08,830 --> 00:08:09,950 Eu imaginei isso. 67 00:08:10,500 --> 00:08:12,950 Deveria nos encontrar em Carlisle, mas não apareceu. 68 00:08:13,300 --> 00:08:15,520 A partir disso, deve entender minha decisão. 69 00:08:16,460 --> 00:08:19,490 Ponham as mãos onde possa ver. 70 00:08:20,160 --> 00:08:22,900 Os rapazes dizem que não vai escapar, Sabre. 71 00:08:23,430 --> 00:08:25,830 Você líderou a gangue muito tempo, Will. 72 00:08:25,830 --> 00:08:27,600 Você sabe muito sobre nós. 73 00:08:28,000 --> 00:08:29,300 Will Sabre! 74 00:08:29,300 --> 00:08:31,270 Não contarei nada a lei. 75 00:08:31,270 --> 00:08:34,110 Para os rapazes fica conosco ou morre, Sabre. 76 00:08:34,110 --> 00:08:37,280 Pense bem, Sabre. Você tem 30 dias. 77 00:08:37,750 --> 00:08:39,980 Nós vamos encontrá-lo onde quer que esteja. 78 00:08:41,220 --> 00:08:43,550 Veio me perguntar e recebeu minha resposta. 79 00:08:45,980 --> 00:08:46,990 E a resposta não vai mudar. 80 00:08:49,220 --> 00:08:50,600 E agora vá embora! 81 00:08:51,690 --> 00:08:53,260 Vá em frente, siga! 82 00:09:04,250 --> 00:09:06,210 Você é Will Sabre! 83 00:09:06,450 --> 00:09:08,780 Você estava no roubo do banco em Carpet Hill. 84 00:09:08,780 --> 00:09:10,900 A diligência de Collins City. 85 00:09:10,900 --> 00:09:13,390 Enterraremos seu pai ou não? 86 00:09:24,940 --> 00:09:26,940 Pena que você ficou doente, Donovan. 87 00:09:28,210 --> 00:09:30,670 Seu filho diz que era uma pessoa digna. 88 00:09:30,670 --> 00:09:32,140 Eu acredito nele. 89 00:09:32,510 --> 00:09:34,280 Sendo assim ... 90 00:09:34,280 --> 00:09:37,550 ... você será bem tratado onde está agora. 91 00:09:39,550 --> 00:09:43,390 Eu vou cuidar do seu filho exatamente como você queria. 92 00:09:45,723 --> 00:09:47,423 Se ele quiser. 93 00:09:49,099 --> 00:09:51,969 E agora vamos embora. 94 00:09:56,062 --> 00:09:57,632 Adeus, Donovan. 95 00:10:02,370 --> 00:10:03,670 Amém. 96 00:10:04,380 --> 00:10:06,180 Estamos indo embora? 97 00:10:07,610 --> 00:10:09,910 Sim, não posso fazer mais nada. 98 00:10:10,630 --> 00:10:13,130 Obrigado por me ajudar. 99 00:10:14,600 --> 00:10:16,200 De nada, garoto. 100 00:10:19,630 --> 00:10:22,770 Talvez devêssemos enterrar alguém aqui primeiro. 101 00:10:25,240 --> 00:10:26,740 Will Sabre. 102 00:10:28,340 --> 00:10:32,210 Se o enterrássemos outra pessoa aqui seria o fim dele, certo? 103 00:10:35,650 --> 00:10:37,850 Gosta do nome Dan Tomlinson, não é? 104 00:10:37,850 --> 00:10:40,230 É como vai se chamar? 105 00:10:41,520 --> 00:10:43,200 É um bom nome. 106 00:10:43,960 --> 00:10:45,700 O que você vai fazer comigo? 107 00:10:46,950 --> 00:10:48,330 A decisão também é sua, garoto. 108 00:10:49,000 --> 00:10:50,700 O que você diria de Durango? 109 00:10:50,700 --> 00:10:51,450 Ok! 110 00:10:52,000 --> 00:10:54,600 Estarei em dívida com você, Sr. Tomlinson. 111 00:10:54,600 --> 00:10:56,470 Pode me chamar de Dan, garoto. 112 00:10:56,470 --> 00:10:58,750 Meu nome é Robbie. 113 00:10:58,750 --> 00:10:59,970 Certo. 114 00:11:08,980 --> 00:11:10,620 Eu vou falar, Robbie. 115 00:11:10,620 --> 00:11:11,370 Ok. 116 00:11:12,290 --> 00:11:14,560 Traga meu cavalo e prenda na carroça. 117 00:11:29,980 --> 00:11:32,380 Olá, somos Texas Ranger. 118 00:11:33,210 --> 00:11:35,500 Chegaram ao Texas por Big Indian? 119 00:11:35,500 --> 00:11:36,850 Estamos aqui alguns dias. 120 00:11:36,850 --> 00:11:38,420 O que posso fazer por você? 121 00:11:38,420 --> 00:11:40,660 Encontramos um morto do outro lado da montanha. 122 00:11:40,660 --> 00:11:42,500 Ele levou um tiro na cabeça por trás. 123 00:11:42,500 --> 00:11:43,800 Você viu alguém? 124 00:11:44,700 --> 00:11:46,000 Não. 125 00:11:46,000 --> 00:11:48,570 Estamos aqui desde ontem. Nós enterramos meu cunhado. 126 00:11:49,770 --> 00:11:51,700 Eu disse a ele para não viajar. 127 00:11:51,700 --> 00:11:53,700 Ele ficou doente por um longo tempo. 128 00:11:53,700 --> 00:11:55,840 Bem, fique de olhos abertos. 129 00:11:55,840 --> 00:11:57,800 Dizem que Will Sabre e sua gangue ... 130 00:11:57,800 --> 00:11:59,780 vieram do Kansas para o Texas. 131 00:11:59,780 --> 00:12:01,650 Eles podem ter matado ele. 132 00:12:01,650 --> 00:12:03,780 Existem vestígios de 5 ou 6 cavalos perto da carcaça. 133 00:12:03,780 --> 00:12:06,150 -Acha que teremos problemas? Não. -Mas ... 134 00:12:06,150 --> 00:12:09,650 ... Will Sabre joga alto. Não interessariam vocês. 135 00:12:09,650 --> 00:12:11,990 Tudo que queremos é a nossa privacidade. 136 00:12:12,490 --> 00:12:16,160 Vamos a Durango comprar qualquer propriedade. 137 00:12:16,160 --> 00:12:19,000 Se você vir alguma coisa, quando chegar lá, conte ao xerife. 138 00:12:19,000 --> 00:12:20,230 Claro que vou dizer. 139 00:12:20,230 --> 00:12:22,200 Meus pêsames por seu cunhado. 140 00:12:22,200 --> 00:12:23,600 Obrigado, Rangers. 141 00:12:34,710 --> 00:12:37,650 Você ouviu o que os Rangers disse! Eles mataram um homem! 142 00:12:38,450 --> 00:12:41,100 Se for verdade o que disse de querer mudar... 143 00:12:41,100 --> 00:12:43,120 ... teria contado para onde eles foram! 144 00:12:43,120 --> 00:12:44,830 Os policiais os prenderiam! 145 00:12:45,130 --> 00:12:46,800 Mas você voltará a eles. 146 00:12:47,540 --> 00:12:49,100 Você mentiu para mim. 147 00:12:49,600 --> 00:12:51,530 Eu não menti para você, Robbie. 148 00:12:51,530 --> 00:12:53,530 Mas também não menti para Dunsten. 149 00:12:53,530 --> 00:12:57,210 Disse a ele que não contaria nada a lei. 150 00:12:57,210 --> 00:12:58,800 Eu dei minha palavra. 151 00:12:59,180 --> 00:13:01,380 Você quer que eu quebre minha palavra? 152 00:13:01,980 --> 00:13:03,820 Mas você ouviu os policiais. 153 00:13:03,820 --> 00:13:06,920 Eles mataram alguém. Talvez muitos outros. 154 00:13:07,590 --> 00:13:09,590 Talvez você tenha matado também. 155 00:13:12,360 --> 00:13:15,290 Sim, Robbie, eu matei pessoas. 156 00:13:15,290 --> 00:13:18,800 Mas não matei ninguém que não tentou me matar primeiro. 157 00:13:19,170 --> 00:13:21,400 Você é grande o suficiente para entender a diferença? 158 00:13:22,170 --> 00:13:24,300 Você está com medo de mim, não é? 159 00:13:24,700 --> 00:13:25,450 Sim 160 00:13:26,410 --> 00:13:29,460 Eu tenho muito mais motivos para temer você. 161 00:13:29,460 --> 00:13:30,940 Você sabe meu nome verdadeiro. 162 00:13:30,940 --> 00:13:33,750 Tudo o que você precisa fazer é contar para alguém. 163 00:13:34,150 --> 00:13:35,950 E então o que acontece comigo? 164 00:13:38,000 --> 00:13:39,700 Parece-me que só podemos ... 165 00:13:39,700 --> 00:13:41,600 ... confiar um no outro. 166 00:13:43,220 --> 00:13:45,390 Eu queria que meu pai estivesse aqui. 167 00:13:46,860 --> 00:13:48,600 Eu também, garoto. 168 00:13:49,430 --> 00:13:52,390 Teria sido muito mais fácil para nós dois. 169 00:13:55,280 --> 00:13:57,100 Agora vamos andanto. 170 00:14:11,460 --> 00:14:13,300 Os policiais alcançaram eles! 171 00:14:13,300 --> 00:14:15,430 Não, se Dusten os esperava. 172 00:14:15,870 --> 00:14:17,130 Eles os emboscaram! 173 00:14:17,130 --> 00:14:18,470 Você não deve deixá-lo! 174 00:14:18,470 --> 00:14:20,840 Você o deixará matar os Rangers! 175 00:14:29,950 --> 00:14:31,350 Fique aqui! 176 00:14:51,540 --> 00:14:53,670 Por que nós os emboscamos? Eu não entendo 177 00:14:53,670 --> 00:14:55,500 Poderíamos deixá-los passar para o norte! 178 00:14:55,500 --> 00:14:59,000 Pode ter sido mais sensato, mas eles são policiais e isso é suficiente para mim. 179 00:15:05,350 --> 00:15:08,850 Você é doido! Seremos mortos pelo que você faz. 180 00:15:21,240 --> 00:15:22,880 Imagine! 181 00:15:27,820 --> 00:15:29,780 Você deu 30 dias a ele Dunsten. 182 00:15:29,780 --> 00:15:31,850 Ainda queremos que Will volte. 183 00:15:32,620 --> 00:15:34,620 Ok, vamos deixá-lo viver. 184 00:15:34,960 --> 00:15:37,620 Mas talvez ele o matará primeiro. 185 00:15:43,200 --> 00:15:45,170 Pelo menos atingimos dois. 186 00:15:45,170 --> 00:15:47,400 Vá em frente! 187 00:16:00,480 --> 00:16:02,180 Você os perseguirá ? 188 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Não. 189 00:16:06,960 --> 00:16:08,590 Dois foram atingidos, e eu tenho que ver o quanto ruim é. 190 00:16:08,590 --> 00:16:10,990 Vamos ajudar? - Suma com o garoto. 191 00:16:10,990 --> 00:16:13,360 Eles podem voltar. É a gangue de Will Sabre. 192 00:16:13,360 --> 00:16:14,490 Você tem certeza? 193 00:16:14,490 --> 00:16:17,430 Eu reconheci um deles. Ele é um Sabre. 194 00:16:24,610 --> 00:16:27,120 Ele era um atirador em Dodge City. 195 00:16:29,620 --> 00:16:31,250 Mais cedo ou mais tarde, vamos pegá-los. 196 00:16:31,250 --> 00:16:32,790 Nada vai nos parar. 197 00:16:33,190 --> 00:16:34,590 Espero que sim. 198 00:16:34,590 --> 00:16:36,490 Muitos vão se sentir melhor. 199 00:16:46,800 --> 00:16:49,370 Quando eu for para Durango, procurarei por você. 200 00:16:49,370 --> 00:16:51,540 Eu vou esperar por você, policial. 201 00:17:16,500 --> 00:17:18,870 Eu tenho um emprego no banco, Robbie. Eu não vou me atrasar. 202 00:17:18,870 --> 00:17:20,840 Não acredito em entrar em um banco! 203 00:17:21,670 --> 00:17:25,670 Dan Tomlinson e os bancos são mutuamente respeitosos, Robbie. 204 00:17:25,980 --> 00:17:27,400 Amarre os cavalos. 205 00:17:38,790 --> 00:17:40,490 Aqui, xerife. 206 00:17:40,490 --> 00:17:43,460 A lista de remessas futuras de dinheiro para San Antonio. 207 00:17:43,460 --> 00:17:46,740 Ok Ben. Então terei tempo para preparar meus homens. 208 00:17:49,440 --> 00:17:50,880 Sr. Cowell? 209 00:17:50,880 --> 00:17:52,450 Sim, eu sou Cowell. 210 00:17:53,210 --> 00:17:55,220 Meu nome é Tomlinson, Dan Tomlinson. 211 00:17:55,220 --> 00:17:57,000 Eu gostaria de abrir uma conta. 212 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Claro. Obrigado, senhor Tomlinson. 213 00:18:00,250 --> 00:18:01,920 Esse é o xerife Howard. 214 00:18:01,920 --> 00:18:03,890 Estou muito feliz. Fiquei feliz em conhecê-lo, senhor. 215 00:18:03,890 --> 00:18:06,620 Eu imagino que vai ficar tempo suficiente em Durango. 216 00:18:06,620 --> 00:18:07,860 Ainda não sei. 217 00:18:08,700 --> 00:18:10,660 Você disse Dan Tomlinson? 218 00:18:10,660 --> 00:18:13,000 Mas a conta terá um nome diferente. 219 00:18:13,000 --> 00:18:17,600 Quero depositar $ 1.600 em nome de uma criança. 220 00:18:17,600 --> 00:18:19,000 É o seu filho? 221 00:18:19,410 --> 00:18:22,500 Não, sou só um guardião para ele. 222 00:18:22,500 --> 00:18:26,850 Seu pai morreu assim que saímos Big Indian. 223 00:18:26,850 --> 00:18:27,910 Sua mãe morreu há muito tempo. 224 00:18:27,910 --> 00:18:29,750 Você conhece alguém aqui na cidade? 225 00:18:30,250 --> 00:18:31,720 Também não sei dizer. 226 00:18:31,720 --> 00:18:34,720 Bem. Eu acho que você deseja abrir uma conta poupança ... 227 00:18:34,720 --> 00:18:37,190 ... para que só a criança tenha acesso ... 228 00:18:37,190 --> 00:18:38,830 ... de acordo com suas instruções? 229 00:18:39,160 --> 00:18:41,230 Sim, acho que seria o melhor. 230 00:18:43,560 --> 00:18:46,200 Vou nomear outro guardião da criança. 231 00:18:46,200 --> 00:18:47,530 Como é chamado? 232 00:18:48,200 --> 00:18:51,470 Bem ... essa é a terceira coisa que eu não sei. 233 00:18:54,210 --> 00:18:56,950 Mas eu quero lhe dar o dinheiro de qualquer maneira ... 234 00:18:56,950 --> 00:18:58,850 ... e voltarei amanhã para lhe dar o nome. 235 00:18:58,850 --> 00:19:00,950 Onde você vai ficar, senhor? 236 00:19:00,950 --> 00:19:02,400 No hotel 237 00:19:02,830 --> 00:19:04,230 Eu entendo 238 00:19:04,230 --> 00:19:07,260 Bem, preencha este formulário, Sr. Tomlinson. 239 00:19:27,500 --> 00:19:28,250 Ei! 240 00:19:28,850 --> 00:19:31,650 Ei, o que você está fazendo? Solte essas coisas! 241 00:19:34,360 --> 00:19:35,660 Deixa! 242 00:19:36,460 --> 00:19:37,760 Deixe isso! 243 00:19:41,750 --> 00:19:42,570 Ei, o que está acontecendo aqui, Tomlinson? 244 00:19:42,570 --> 00:19:44,770 Ele foi roubar suas pistolas! 245 00:19:52,940 --> 00:19:54,410 Belas armas. 246 00:19:55,880 --> 00:19:57,910 As coronhas estão bem gastas. 247 00:20:01,520 --> 00:20:03,620 Quando vai aprender, Marken? 248 00:20:04,280 --> 00:20:05,960 Com as armas, eu não compraria bife. 249 00:20:06,400 --> 00:20:07,600 Estou falido. 250 00:20:07,600 --> 00:20:10,560 Então você apreciará a comida de graça na prisão. 251 00:20:11,260 --> 00:20:13,900 Sinto muito pelo seu primeiro dia na cidade. 252 00:20:13,900 --> 00:20:15,200 Me diga ... 253 00:20:15,200 --> 00:20:18,780 ... sempre usa o cinto com duas pistolas ? 254 00:20:19,880 --> 00:20:21,750 As armas estavam guardadas, xerife. 255 00:20:21,750 --> 00:20:23,450 E permanecerão guardadas. 256 00:20:27,200 --> 00:20:29,690 Você poderia ter machudo. 257 00:20:29,690 --> 00:20:32,160 Não sabia se já tinha apagado suas iniciais. 258 00:20:32,160 --> 00:20:34,230 O xerife percebeu que algo tinha sido removido. 259 00:20:34,230 --> 00:20:35,900 Talvez não devêssemos ficar aqui. 260 00:20:35,900 --> 00:20:38,200 Veremos. Vamos ver como as coisas vão. 261 00:20:44,510 --> 00:20:45,870 Para onde vamos? 262 00:20:45,870 --> 00:20:47,670 Como eu te disse, é sobre o banco. 263 00:20:47,670 --> 00:20:50,440 Preciso assinar alguns papéis para o Sr. Cowell. 264 00:21:02,250 --> 00:21:04,960 Outra vez ficando em outra cidade. 265 00:21:07,460 --> 00:21:09,660 Joe, quero enviar uma carta ... 266 00:21:09,660 --> 00:21:11,700 ... na sede do Rangers em San Antonio. 267 00:21:13,100 --> 00:21:16,470 Com uma descrição de Dan Tomlinson. 268 00:21:16,800 --> 00:21:19,310 Vamos ver se eles têm alguém que se encaixa na descrição. 269 00:21:19,310 --> 00:21:20,470 Mais alguma coisa? 270 00:21:20,470 --> 00:21:22,880 Eu não quero esperar até que isso aconteça. 271 00:21:22,880 --> 00:21:26,890 Tem cerca de 1,90 metros de altura ... 272 00:21:26,890 --> 00:21:28,980 ... pesa cerca de 90 kilos... 273 00:21:28,980 --> 00:21:32,300 ... com cabelos pretos e olhos azuis. 274 00:21:39,570 --> 00:21:41,600 Bem como ela disse que seria. Quem? 275 00:21:42,910 --> 00:21:44,900 Esta é o rancho "J Preguiçoso". 276 00:21:44,900 --> 00:21:47,120 Você gosta ? - Muito. 277 00:21:47,120 --> 00:21:49,300 Meu pai também queria um lugar assim. 278 00:21:49,300 --> 00:21:51,650 Sim, é um bom lugar para um garoto crescer. 279 00:21:52,970 --> 00:21:54,660 J. PREGUIÇOSO 280 00:22:38,860 --> 00:22:40,800 Deixe-me arrumá-lo, Robbie. 281 00:22:44,370 --> 00:22:46,000 Está faltando um botão. 282 00:22:46,900 --> 00:22:48,350 Eu não acho isso importe. 283 00:22:49,450 --> 00:22:51,250 Coloque a camisa por dentro. 284 00:23:03,360 --> 00:23:04,660 Vamos lá. 285 00:23:09,540 --> 00:23:11,640 Como vai você? - Como você pode ver ... 286 00:23:11,640 --> 00:23:12,950 ... prosperando. 287 00:23:14,880 --> 00:23:18,440 Quem é esse? Oh, é Robbie Donovan. 288 00:23:19,446 --> 00:23:21,546 Olá, Robbie. Olá, senhora. 289 00:23:22,286 --> 00:23:23,646 Pronto já chega. 290 00:23:24,166 --> 00:23:25,736 Você me espera lá fora, por favor, Robbie? 291 00:23:43,206 --> 00:23:45,306 Eu o encontrei no caminho. 292 00:23:46,376 --> 00:23:48,306 Seu pai acaba de morrer e ... 293 00:23:49,176 --> 00:23:50,806 ... e eu tive que enterrá-lo. 294 00:23:52,176 --> 00:23:54,586 Eu não poderia deixar uma criança sozinha. 295 00:23:56,086 --> 00:23:58,616 Por que você veio aqui, Will? 296 00:23:59,688 --> 00:24:02,608 - Para ver você, Judy. - Não, acho que não. 297 00:24:03,338 --> 00:24:06,858 Eu disse que um dia eu voltaria. 298 00:24:06,858 --> 00:24:09,758 Já faz mais de dois anos, Will. 299 00:24:09,758 --> 00:24:12,888 Sei o que você fez. Você se tornou famoso. 300 00:24:13,768 --> 00:24:15,198 Eu desisti. 301 00:24:15,198 --> 00:24:17,138 Eu fui sucedido por Dunsten. 302 00:24:18,138 --> 00:24:19,738 Sério? 303 00:24:20,178 --> 00:24:22,508 Eu sempre quis fazer isso, Judy. 304 00:24:23,108 --> 00:24:25,348 Não foi fácil parar. 305 00:24:25,348 --> 00:24:27,008 Eles querem que eu volte. 306 00:24:27,008 --> 00:24:29,478 E talvez estejam me procurando. 307 00:24:30,748 --> 00:24:32,848 Então você não parou. 308 00:24:32,848 --> 00:24:34,418 Você realmente não parou. 309 00:24:34,418 --> 00:24:35,688 Eu te dou minha palavra. 310 00:24:35,688 --> 00:24:38,428 Dou minha palavra de que desta vez terei sucesso, Judy. 311 00:24:42,758 --> 00:24:45,168 Eu tenho café na cozinha. 312 00:24:46,288 --> 00:24:47,588 Judy ... 313 00:24:50,268 --> 00:24:51,808 Eu vou trazer o café. 314 00:25:06,636 --> 00:25:08,236 Você se saiu bem. 315 00:25:08,236 --> 00:25:10,396 Os preços da carne subiram. 316 00:25:10,396 --> 00:25:12,106 Você fez mais do que fez em St. Louis? 317 00:25:12,106 --> 00:25:14,886 Isto é honesto. Uma casa de jogos não. 318 00:25:14,886 --> 00:25:17,496 Eu provei para mim mesmo. 319 00:25:23,196 --> 00:25:25,306 O que você está tentando provar? 320 00:25:25,306 --> 00:25:27,306 Que uma pessoa educada pode ser tão ... 321 00:25:27,306 --> 00:25:30,616 ... dura e cruel como todo mundo no oeste? 322 00:25:37,876 --> 00:25:40,436 E o que você vai fazer agora? Você vai ficar aqui? 323 00:25:41,546 --> 00:25:43,686 É algo que tenho que lhe dizer. 324 00:25:47,206 --> 00:25:48,606 Will ... 325 00:25:50,106 --> 00:25:53,606 ... se você diz que deixou a gangue, eu vou me casar com você. 326 00:25:54,246 --> 00:25:56,566 Judy, eu disse que eles podem me encontrar aqui. 327 00:25:56,566 --> 00:25:57,806 E então? 328 00:25:58,447 --> 00:26:02,687 Eles me deram 30 dias. Se eu não voltar para eles ... 329 00:26:02,687 --> 00:26:04,217 ... eles vão tentar me matar. 330 00:26:04,817 --> 00:26:06,887 Então, nada mudou! 331 00:26:06,887 --> 00:26:08,957 Judy, eu não vou fazer isso com você. 332 00:26:09,957 --> 00:26:11,917 Certo! Nada mudou ... 333 00:26:11,917 --> 00:26:14,397 ... pelo menos até saber se vou continuar vivo. 334 00:26:14,397 --> 00:26:17,267 Não pode enfrentar todos. Eles vão te matar! 335 00:26:17,267 --> 00:26:19,867 Tudo o que peço é que espere. 336 00:26:19,867 --> 00:26:21,407 Espere até vermos. 337 00:26:21,937 --> 00:26:23,707 Se eles vierem aqui ... 338 00:26:24,287 --> 00:26:25,787 ... eu preciso me mover rápido. 339 00:26:25,787 --> 00:26:28,277 Oh, Will, você sempre teve que se mover rápido. 340 00:26:32,547 --> 00:26:33,847 Judy ... 341 00:26:39,067 --> 00:26:40,387 Judy, vai ... 342 00:26:41,197 --> 00:26:43,897 ... você vai cuidar da criança? 343 00:26:47,877 --> 00:26:49,287 Ficar com o garoto? 344 00:26:49,287 --> 00:26:52,837 Um estranho que você pegou na viagem? Você não tem o direito de pedir! 345 00:26:52,837 --> 00:26:55,577 Talvez Judy, mas o garoto precisa de um lar. 346 00:26:55,577 --> 00:26:57,377 E eu não posso oferecer a ele. 347 00:26:57,458 --> 00:26:59,728 É por isso que você veio, certo? 348 00:26:59,728 --> 00:27:01,028 Judy ... 349 00:27:02,168 --> 00:27:03,468 ... você sabe que não é o caso. 350 00:27:03,738 --> 00:27:06,008 Você está com raiva de mim, não da criança. 351 00:27:10,178 --> 00:27:12,348 Pense nisso por alguns dias. 352 00:27:14,068 --> 00:27:17,618 Vou levar Robbie para a cidade e ficar no hotel. 353 00:27:22,518 --> 00:27:24,168 De jeito nenhum, Will. 354 00:27:24,528 --> 00:27:26,848 Eu quero te esquecer. 355 00:27:26,848 --> 00:27:28,428 E eu não posso com a criança aqui ... 356 00:27:28,428 --> 00:27:31,028 ... para lembrá-lo 24 horas por dia. 357 00:27:43,618 --> 00:27:44,978 Garoto bobo! 358 00:27:53,998 --> 00:27:56,268 Ei, onde você vai com meu cavalo, senhor? 359 00:27:56,268 --> 00:27:58,338 - Não é seu! - Robbie! 360 00:28:01,396 --> 00:28:02,726 Ok Mike! 361 00:28:03,366 --> 00:28:04,936 Robbie, volte! 362 00:28:15,426 --> 00:28:16,726 Robbie! 363 00:28:32,656 --> 00:28:33,956 Robbie! 364 00:28:38,366 --> 00:28:40,636 Robbie! Robbie! 365 00:28:50,176 --> 00:28:51,476 Robbie! 366 00:29:14,916 --> 00:29:15,896 Leve-o para casa. 367 00:29:19,326 --> 00:29:21,966 Vou trazer água fria para o inchaço. 368 00:29:26,176 --> 00:29:27,956 Eu não vou ficar aqui com ela! 369 00:29:27,956 --> 00:29:30,946 Pare, o que você fez? 370 00:29:30,946 --> 00:29:33,206 Eu ouvi o que ela disse antes! 371 00:29:33,206 --> 00:29:36,316 Talvez não tenha entendido por que ela disse isso. 372 00:29:36,746 --> 00:29:39,856 Talvez não tenha entendido seus motivos. Tudo bem não mando em você. 373 00:29:39,856 --> 00:29:41,986 Pode fazer o que quiser. 374 00:29:44,236 --> 00:29:46,406 Iremos à cidade e conversaremos com o xerife. 375 00:29:46,406 --> 00:29:48,706 Talvez encontre um lugar para ficar. 376 00:29:48,706 --> 00:29:52,206 Não servirá de nada aqui como cavalga. 377 00:29:52,206 --> 00:29:54,816 O cavalo tropeçou quando pulou à cerca! 378 00:29:54,816 --> 00:29:57,606 Está se desculpando, quase quebrou o pescoço e o do cavalo. 379 00:29:58,474 --> 00:30:00,684 Eu sou um bom cavaleiro. 380 00:30:00,684 --> 00:30:03,554 - Pergunte ao Dan também. - Ele vai apoiá-lo de qualquer maneira. 381 00:30:04,694 --> 00:30:07,024 Então, porque não me quer com ele. 382 00:30:08,224 --> 00:30:09,224 Robbie, olha ... 383 00:30:09,224 --> 00:30:11,794 Onde ficaria em uma carroça ? 384 00:30:13,264 --> 00:30:14,564 Enfim ... 385 00:30:15,434 --> 00:30:18,304 Claro, você tem que ir à escola em Durango. 386 00:30:18,734 --> 00:30:20,804 Afinal, Dan disse que estaria aqui. 387 00:30:20,804 --> 00:30:22,244 Você vai ficar? 388 00:30:22,644 --> 00:30:25,574 Olha, eu ainda não decidi ... 389 00:30:25,574 --> 00:30:27,974 Já lhe disse que gostaria que ficasse ? 390 00:30:27,974 --> 00:30:29,284 Olha ... 391 00:30:30,334 --> 00:30:32,254 ... ele disse que posso fazer o que quiser. 392 00:30:33,204 --> 00:30:35,084 Acho que ele tem o mesmo direito. 393 00:30:35,084 --> 00:30:38,294 Oh, que mula teimosa! 394 00:30:39,794 --> 00:30:42,064 Bem, acho que precisamos ensiná-lo a andar a cavalo. 395 00:30:42,064 --> 00:30:44,164 Eu te disse que o cavalo tropeçou! 396 00:30:44,164 --> 00:30:46,594 Isso é tudo, garoto. Eu tenho olhos e vejo. 397 00:30:47,074 --> 00:30:48,374 Olha ... 398 00:30:48,374 --> 00:30:51,404 ... faremos um teste para ver se ele consegue. 399 00:30:51,774 --> 00:30:54,564 Então você vai me deixar trabalhar no rancho? 400 00:30:54,564 --> 00:30:56,024 E vou conseguir um emprego? 401 00:30:56,158 --> 00:30:59,208 Claro! O que você acha? É um lar de idosos aqui? 402 00:30:59,208 --> 00:31:02,408 Eu o recomendo como trabalhador. Ele não tem medo do trabalho. 403 00:31:02,408 --> 00:31:05,258 Ok, Robbie, você conseguiu um emprego de homem ... 404 00:31:05,258 --> 00:31:07,628 ... depois da escola. 405 00:31:07,628 --> 00:31:10,308 Serei o melhor trabalhador que você já teve. 406 00:31:10,308 --> 00:31:12,368 -Como você se sente agora? - Tudo bem. 407 00:31:12,368 --> 00:31:13,838 Eu tenho uma cabeça dura. 408 00:31:14,438 --> 00:31:16,408 Se assim for, vá dar água os cavalos. 409 00:31:16,408 --> 00:31:18,978 Meus trabalhadores comem às seis. Olhe limpe até então. 410 00:31:18,978 --> 00:31:20,508 De fato, senhora! 411 00:31:26,918 --> 00:31:29,588 E agora, não me sobrecarregue com agradecimentos. 412 00:31:29,588 --> 00:31:32,208 Judy, você lidou perfeitamente! 413 00:31:32,608 --> 00:31:35,688 Eu sei que tenho lidado com homens desde, St. Louis. 414 00:31:36,228 --> 00:31:37,808 Todos menos um. 415 00:31:38,358 --> 00:31:41,128 Você sabe, eu vou ficar aqui. 416 00:31:41,798 --> 00:31:44,368 Eu estou indo para a cidade encontrar um emprego. 417 00:31:44,368 --> 00:31:46,968 Por que não aqui? 418 00:31:46,968 --> 00:31:47,398 Não ... 419 00:31:48,208 --> 00:31:51,308 Não. Precisamos do xerife e de todos os outros ... 420 00:31:51,308 --> 00:31:53,308 ... para me ver como uma pessoa comum. 421 00:31:55,248 --> 00:31:58,348 E eu tenho que aprender a viver novamente entre as pessoas. 422 00:32:01,008 --> 00:32:03,968 E agora, você não acha que deveria me dar um beijo ... 423 00:32:03,968 --> 00:32:06,438 ... para me pagar esses dois anos? 424 00:32:20,298 --> 00:32:21,928 Vamos lá. Bom dia Ben. 425 00:32:21,928 --> 00:32:24,028 Bom dia, xerife. Sr. Tomlinson ... 426 00:32:24,028 --> 00:32:27,148 - Bom dia, Sr. Cowell. - Você vai me dar o nome que disse ontem? 427 00:32:27,148 --> 00:32:28,708 Sim, Judy Olivand. 428 00:32:29,138 --> 00:32:31,148 A garota que tem "J. PREGUIÇOSO". 429 00:32:31,148 --> 00:32:33,648 - Certo. - Você vai embora, Sr. Tomlinson? 430 00:32:33,978 --> 00:32:35,718 Não, se eu conseguir um emprego na cidade. 431 00:32:35,718 --> 00:32:38,478 Vei pedir a mim, más resolvi lhe procurar. 432 00:32:38,478 --> 00:32:41,248 - Conhece números. - Você trabalhou em um banco, senhor? 433 00:32:41,248 --> 00:32:43,358 Não é exatamente. 434 00:32:43,358 --> 00:32:47,388 Não? Então o quê? Investimentos? Empresas? Negócios? 435 00:32:47,388 --> 00:32:49,858 Eu era sócio de um cassino em St. Louis. 436 00:32:49,891 --> 00:32:52,461 Eu fazia a contabilidade e saia muito bem. 437 00:32:52,461 --> 00:32:55,061 Você está procurando um homem há três meses, Ben. 438 00:32:55,360 --> 00:32:57,460 O cassino era legal, Sr. Cowell. 439 00:33:00,810 --> 00:33:03,230 Claro, eu estava esperando recomendações diferentes ... 440 00:33:03,230 --> 00:33:05,000 ... mas eu arrisquei no passado. 441 00:33:05,000 --> 00:33:07,100 Você está contratado, Sr. Tomlinson. 442 00:33:07,100 --> 00:33:10,040 Obrigado, Sr. Cowell. - Eu vou te mostrar os locais. 443 00:33:10,040 --> 00:33:13,040 Tenho negócios a tratar. Volto em alguns minutos 444 00:33:13,040 --> 00:33:14,400 Você vem ? 445 00:33:23,530 --> 00:33:24,850 Sente-se. 446 00:33:30,100 --> 00:33:33,940 Acho que precisa saber algo antes de iniciar um trabalho no banco. 447 00:33:34,950 --> 00:33:38,950 Enviei sua descrição para a sede do Rangers em San Antonio. 448 00:33:39,650 --> 00:33:40,950 Porquê ? 449 00:33:40,950 --> 00:33:42,710 Suas armas. 450 00:33:42,710 --> 00:33:45,850 Não temos armas em Durango por três ... 451 00:33:45,850 --> 00:33:47,450 ... provavelmente por quatro anos. 452 00:33:47,450 --> 00:33:49,750 Não toleramos armas aqui. 453 00:33:50,790 --> 00:33:54,050 Está supondo, xerife. Eu nem estava usando. 454 00:33:54,050 --> 00:33:56,630 Pode ter sido por raspar as coronhas. 455 00:33:56,840 --> 00:33:59,410 Sim, poderia, mas não era. 456 00:34:00,460 --> 00:34:03,510 Se está preocupado, por que me recomendou ao Sr. Cowell? 457 00:34:03,510 --> 00:34:07,110 Soube de pistoleiros que pendurou suas armas ... 458 00:34:07,110 --> 00:34:08,360 ... e se tornaram bons cidadãos. 459 00:34:08,360 --> 00:34:10,890 Eu queria saber sobre San Antonio. 460 00:34:12,020 --> 00:34:13,720 Isso é um aviso ou não? 461 00:34:14,260 --> 00:34:18,690 Você pode deixar a cidade antes que as informações cheguem de San Antonio. 462 00:34:19,100 --> 00:34:20,760 Você quer que eu faça? 463 00:34:22,470 --> 00:34:24,930 Sim, se vou ter problemas mais tarde. 464 00:34:26,040 --> 00:34:28,970 Caso contrário, quero que novos rostos cheguem à cidade. 465 00:34:28,970 --> 00:34:30,570 Significa que estamos progredindo. 466 00:34:32,680 --> 00:34:33,980 É só. 467 00:34:34,310 --> 00:34:35,760 É só. 468 00:34:38,160 --> 00:34:40,460 Bom garoto, o que tem com você. 469 00:34:40,720 --> 00:34:44,860 Você sabe, é preciso ser inteligente para conhecer o bem uma criança. 470 00:34:44,860 --> 00:34:47,130 Espero que você tome as decisões corretas. 471 00:34:47,130 --> 00:34:48,400 Desejo-lhe boa sorte. 472 00:34:49,370 --> 00:34:50,670 Obrigado. 473 00:34:56,393 --> 00:34:57,483 Muito obrigado. 474 00:35:03,703 --> 00:35:05,773 O xerife ainda não sabe quem eu sou. 475 00:35:05,773 --> 00:35:07,313 Eu tenho certeza. 476 00:35:07,583 --> 00:35:10,683 Mas não posso arriscar com a resposta de San Antonio. 477 00:35:10,683 --> 00:35:13,213 Mas aonde você vai? 478 00:35:13,213 --> 00:35:14,913 Não há risco em todo lugar? 479 00:35:15,523 --> 00:35:16,923 Eu não sei 480 00:35:18,353 --> 00:35:20,133 Sério, eu não sei. 481 00:35:21,493 --> 00:35:24,033 Robbie sabe que eu sou Will Sabre. 482 00:35:24,463 --> 00:35:25,833 As crianças ... 483 00:35:25,833 --> 00:35:28,443 ... as crianças são descuidadas! 484 00:35:28,443 --> 00:35:29,533 Ele confia em você há muito tempo. 485 00:35:29,533 --> 00:35:32,283 Judy, acredite em mim, não quero mais ser caçado. 486 00:35:32,283 --> 00:35:34,183 Mas e se a coisa for revelada? 487 00:35:34,183 --> 00:35:36,583 Você e Robbie não terão amigos em todo o país! 488 00:35:38,143 --> 00:35:40,963 Tudo que sei é que você quer começar uma nova vida. 489 00:35:40,963 --> 00:35:43,943 Bem, Durango também é um bom lugar para começar. 490 00:35:49,753 --> 00:35:51,153 Ok, Judy. 491 00:35:52,493 --> 00:35:54,433 Vamos continuar assim. 492 00:35:55,777 --> 00:35:58,757 Você tem uma letra muito bonita, Sr. Tomlinson. 493 00:35:58,757 --> 00:36:00,557 Todas as mulheres acreditam nisso. 494 00:36:00,557 --> 00:36:02,487 Obrigado, senhora Henderson. 495 00:36:02,487 --> 00:36:06,207 Parece-me que todas as mulheres da cidade estão fazendo depósitos ... 496 00:36:06,207 --> 00:36:09,057 ... nas últimas três semanas que você começou a trabalhar aqui. 497 00:36:09,057 --> 00:36:12,287 Não acho que é sua letra que elas vem ver. 498 00:36:12,287 --> 00:36:15,527 Aqui, senhora Henderson. Está tudo bem. 499 00:36:15,527 --> 00:36:17,827 Você tem uma mão muito firme, Sr. Tomlinson. 500 00:36:17,827 --> 00:36:19,257 Tenham um bom dia. 501 00:36:21,757 --> 00:36:24,067 Três mil. Coloque na minha conta. 502 00:36:24,937 --> 00:36:27,377 Oh, você fez bem, Sr. Blaisdell? 503 00:36:27,377 --> 00:36:31,007 O que eu fiz? Os bezerros que vendi valiam o dobro. 504 00:36:31,007 --> 00:36:33,307 Os comerciantes de gado são todos ladrões. 505 00:36:33,307 --> 00:36:35,317 Eu lhe digo, me desculpe! 506 00:36:35,317 --> 00:36:37,757 Alguém sua e trabalha como escravo para viver ... 507 00:36:37,757 --> 00:36:40,387 ... e os comerciantes fazem todo o lucro! 508 00:36:40,387 --> 00:36:42,507 Vamos lá, jé terminou, Tomlinson. 509 00:36:42,507 --> 00:36:43,957 Eu termino em um minuto. 510 00:36:49,997 --> 00:36:52,527 Vamos, vamos! Não vou perder meu dia! 511 00:36:53,305 --> 00:36:54,575 Sinto muito, senhor. 512 00:36:57,805 --> 00:37:00,375 Certo, são 3.000 dólares. 513 00:37:04,085 --> 00:37:05,385 Me desculpe 514 00:37:05,385 --> 00:37:07,585 - Bom dia, Sr. Blaisdell. - Bom dia 515 00:37:09,315 --> 00:37:10,555 Olá novamente. 516 00:37:10,555 --> 00:37:12,695 Olá capitão, fico feliz em vê-lo novamente. 517 00:37:13,005 --> 00:37:16,065 -Eu disse que ia te ver. - Você pegou a gangue Sabre? 518 00:37:16,065 --> 00:37:17,005 Ainda não. 519 00:37:17,005 --> 00:37:19,015 Foram vistos no Novo México ... 520 00:37:19,015 --> 00:37:21,795 ... mas descobrimos que voltaram ao Texas. 521 00:37:21,795 --> 00:37:25,795 O capitão diz que a descrição, que eu enviei, se encaixa com Will Sabre. 522 00:37:26,885 --> 00:37:28,815 Então pensei em dar uma olhada. 523 00:37:30,295 --> 00:37:31,595 Não é possível 524 00:37:31,595 --> 00:37:35,425 Quando a gangue de Sabre nos emboscou, ele tentou ajudar. 525 00:37:35,425 --> 00:37:39,525 Tudo bem! Fico feliz que você tenha decidido ficar em nossa cidade, Tomlinson. 526 00:37:39,525 --> 00:37:40,825 Eu também 527 00:37:41,395 --> 00:37:43,425 Eu pensei que você estava procurando uma propriedade. 528 00:37:43,895 --> 00:37:45,465 Ah, eu achei. 529 00:37:46,065 --> 00:37:48,535 - Você vai ficar na cidade? - Não, nós estamos indo embora. 530 00:37:48,535 --> 00:37:51,075 Vamos virar todas as pedras, procurando pelo Sabre. 531 00:37:51,895 --> 00:37:53,975 Estou feliz por estar debaixo da pedra errada. 532 00:37:55,156 --> 00:37:56,576 - Até mais. - Até. 533 00:37:56,658 --> 00:37:57,738 - Boa sorte. - Obrigado. 534 00:38:34,958 --> 00:38:37,158 Bem na hora, como eu disse. 535 00:38:37,508 --> 00:38:39,558 Como fazemos com todos esses guardas? 536 00:38:39,558 --> 00:38:42,158 Nós não vamos. Vamos roubar a próxima remessa de dinheiro. 537 00:38:42,158 --> 00:38:45,258 Em uma semana, quando levarão o cofre de Durango. 538 00:38:45,258 --> 00:38:48,598 -Vamos entrar na cidade? - Sim, onde eles não esperam. 539 00:38:49,068 --> 00:38:51,568 Vamos lá, vamos nos organizar com os rapazes. 540 00:38:58,960 --> 00:39:00,260 Você viu a diligência? 541 00:39:00,260 --> 00:39:02,360 Sim, vamos para a cabana! 542 00:39:19,110 --> 00:39:22,110 Stacey, você será um guarda. Os outros entram. 543 00:39:28,680 --> 00:39:29,320 Será fácil? 544 00:39:29,720 --> 00:39:31,620 Depende do Larry. 545 00:39:33,920 --> 00:39:35,300 Porque eu ? 546 00:39:35,620 --> 00:39:38,590 Porque você é o único que esteve em Durango. 547 00:39:38,590 --> 00:39:40,100 Isso foi há muito tempo. 548 00:39:40,100 --> 00:39:42,600 O expresso nem ia atá lá na época. 549 00:39:42,600 --> 00:39:45,600 Seja qual for o caso, você conhece a cidade melhor do que nós. 550 00:39:45,600 --> 00:39:47,510 Você estudará os escritórios do Express. 551 00:39:47,510 --> 00:39:50,110 E se os guardas estiverem lá? Eles podem me conhecer. 552 00:39:50,110 --> 00:39:52,480 Mas você gosta dos Rangers, Larry. 553 00:39:53,147 --> 00:39:56,297 Você se lembra? Você tentou me convencer a deixá-los ir. 554 00:39:57,647 --> 00:39:59,647 Você é muito teimoso. 555 00:39:59,657 --> 00:40:02,387 Você quer se vingar de algo que aconteceu por lá. 556 00:40:02,387 --> 00:40:05,127 Se fosse esse o caso, eu já o teria matado. 557 00:40:06,197 --> 00:40:08,127 Você teve a chance. 558 00:40:08,697 --> 00:40:10,367 E você ainda tem. 559 00:40:11,897 --> 00:40:13,197 Sim ... 560 00:40:13,197 --> 00:40:16,067 Mas matando você não tem valor, Larry. 561 00:40:17,237 --> 00:40:20,137 Você ainda acha que pode vencer Will Sabre. 562 00:40:24,428 --> 00:40:26,618 Os 30 dias acabam depois de amanhã. 563 00:40:27,848 --> 00:40:30,578 Eu vou lidar com isso. 564 00:40:31,918 --> 00:40:34,128 Você partirá para a cidade de manhã. 565 00:40:34,128 --> 00:40:36,758 Ou você ainda tem alguma objeção? 566 00:40:38,588 --> 00:40:40,128 Não, não tenho objeções. 567 00:40:47,198 --> 00:40:48,628 Ele foi dormir. 568 00:40:49,238 --> 00:40:50,728 Então ele trabalhou o dia todo ... 569 00:40:50,728 --> 00:40:53,408 ... ele tem direito dormir à noite. 570 00:40:55,960 --> 00:40:57,440 Você está feliz 571 00:40:58,440 --> 00:41:01,240 Não tanto quanto poderia, como as coisas estão. 572 00:41:04,590 --> 00:41:07,140 Você não consegue tirar Dunsten da cabeça, não é? 573 00:41:08,540 --> 00:41:09,840 Não. 574 00:41:12,160 --> 00:41:13,380 Pode não aparecer. 575 00:41:14,180 --> 00:41:16,720 Aparecerá ... algum dia. 576 00:41:20,890 --> 00:41:24,270 Pelo meu bem, espero que não o encontre. 577 00:41:24,890 --> 00:41:27,290 Mas, pelo bem de Robbie, espero que sim. 578 00:41:27,900 --> 00:41:29,200 Do Robbie? 579 00:41:30,940 --> 00:41:32,240 Will ... 580 00:41:34,400 --> 00:41:37,070 ... ele conversa comigo quando você não está. 581 00:41:38,180 --> 00:41:40,790 Will Sabre ainda está em sua mente. 582 00:41:41,080 --> 00:41:42,940 Você é um pistoleiro fora da lei. 583 00:41:42,940 --> 00:41:46,580 É preciso ação e não palavras para fazê-lo esquecer. 584 00:41:46,880 --> 00:41:48,190 Eu sei. 585 00:41:48,940 --> 00:41:50,990 Soube desde a primeira vez que ouvi meu nome. 586 00:41:51,420 --> 00:41:53,850 Temos que fazê-lo esquecer. 587 00:41:55,777 --> 00:41:58,557 Você sabe, Will, quem tem um cachorro, o ama. 588 00:41:59,007 --> 00:42:01,517 Preocupado em se perder ou ficar doente. 589 00:42:02,917 --> 00:42:06,687 O mesmo vale para as crianças, mas mil vezes pior. 590 00:42:07,457 --> 00:42:09,057 O que posso fazer? 591 00:42:09,057 --> 00:42:10,757 Eu não posso procurar Dunsten! 592 00:42:10,757 --> 00:42:13,637 Eu tenho esperar até que ele me encontre. 593 00:42:20,077 --> 00:42:22,477 Will, você não quer matar Dunsten, não é? 594 00:42:23,967 --> 00:42:25,277 Somente se ele me forçar. 595 00:42:25,677 --> 00:42:27,747 Não tenho o direito de matá-lo. 596 00:42:27,747 --> 00:42:29,557 Eu não sou melhor que ele. 597 00:42:29,557 --> 00:42:31,657 Não tenho o direito de julgar ninguém! 598 00:42:32,617 --> 00:42:35,657 Aprendi tarde, mas ... mas aprendi. 599 00:42:36,077 --> 00:42:38,897 Você acha que pode explicar isso a Robbie? 600 00:42:42,627 --> 00:42:44,337 Eu não sei 601 00:42:52,677 --> 00:42:54,507 Algum dia você terá. 602 00:42:55,450 --> 00:42:59,450 Eu pensei que Robbie nos devia por acolhê-lo. 603 00:43:00,410 --> 00:43:02,110 Nós devemos a ele. 604 00:43:03,250 --> 00:43:06,380 Ele nos mostrou como ser uma boa pessoa. 605 00:43:08,150 --> 00:43:10,820 Algum dia você tem que fazê-lo entender. 606 00:44:32,307 --> 00:44:33,477 Oi Dan. 607 00:44:34,777 --> 00:44:36,177 Oi, xerife. 608 00:44:36,477 --> 00:44:39,117 Eu não sabia que tinha suas pistolas à mão. 609 00:44:39,877 --> 00:44:41,847 Um pouco de proteção extra para o banco. 610 00:44:41,847 --> 00:44:44,917 Fico feliz que você esteja cuidando dos interesses de Ben Cowell. 611 00:44:46,087 --> 00:44:48,177 - Você nunca sabe. - Certo. 612 00:44:48,567 --> 00:44:51,177 A propósito, o capitão me disse ... 613 00:44:51,177 --> 00:44:54,807 ... que você não atirou na gangue Sabre. 614 00:44:55,449 --> 00:44:57,019 Cheguei muito tarde. 615 00:44:57,019 --> 00:44:58,719 Ele disse a mesma coisa. 616 00:45:00,689 --> 00:45:02,359 O que você acha, xerife? 617 00:45:02,359 --> 00:45:05,219 A gangue está no Texas. Acabamos de ouvir. 618 00:45:05,219 --> 00:45:07,959 Os vagões e bancos postais foram alertados. 619 00:45:08,659 --> 00:45:10,059 Vou dizer ao Sr. Cowell. 620 00:45:11,619 --> 00:45:14,269 Agora você pode usar suas pistolas, se quiser. 621 00:45:15,269 --> 00:45:19,139 Você pode ter outra chance de atirar na gangue Sabre. 622 00:45:20,439 --> 00:45:22,939 Talvez desta vez não seja tarde demais. 623 00:45:25,209 --> 00:45:27,169 Até mais, Dan. 624 00:45:35,819 --> 00:45:37,519 Bem, esse é o plano. 625 00:45:37,819 --> 00:45:41,889 A rua, o banco e seu escritório Express. 626 00:45:42,899 --> 00:45:44,629 Apenas às 1:00 ... 627 00:45:44,629 --> 00:45:48,249 ... eles pegam o dinheiro do banco e o levam ao escritório do Express. 628 00:45:48,249 --> 00:45:51,819 Nesse momento, a rua está cheia e será confusa. 629 00:45:51,819 --> 00:45:54,269 Não nos verão facilmente. 630 00:45:54,888 --> 00:45:56,938 Vocês todos conhecem suas posições? 631 00:45:57,168 --> 00:45:58,368 Ótimo. 632 00:45:58,368 --> 00:46:01,968 Se precisar usar suas armas, não hesite. 633 00:46:02,938 --> 00:46:05,478 Começaremos de madrugada pela cidade. 634 00:46:24,028 --> 00:46:25,328 Dan ... 635 00:46:30,468 --> 00:46:31,938 Tom está ocupado. 636 00:46:31,938 --> 00:46:34,768 Leve para o escritório do Express. 637 00:46:35,168 --> 00:46:35,918 Ok. 638 00:46:37,118 --> 00:46:38,568 Já estamos atrasados. 639 00:47:16,799 --> 00:47:18,399 Vá em frente! Todo mãos para cima! 640 00:47:18,399 --> 00:47:20,999 Se não criar problemas será rápido. 641 00:47:20,999 --> 00:47:22,499 Você! 642 00:47:40,899 --> 00:47:42,299 O que você está esperando? Por que não atira? 643 00:47:42,299 --> 00:47:43,599 Com o quê? 644 00:47:50,649 --> 00:47:52,199 Atire, homem, atire! 645 00:48:34,426 --> 00:48:36,396 Que tipo de homem você é? 646 00:48:36,396 --> 00:48:40,476 Nós arriscamos nossas vidas, mas você nem atirou! 647 00:48:40,476 --> 00:48:42,226 Você pode nos dizer o porquê? 648 00:48:42,226 --> 00:48:44,196 Você caiu fora de medo? 649 00:48:50,836 --> 00:48:54,526 Se tivéssemos tempo, esperaria uma resposta, mas não temos. 650 00:48:54,727 --> 00:48:57,317 - Reunirei um grupo. - Não conte com ele. 651 00:49:16,127 --> 00:49:17,527 Sinto muito, Robbie. 652 00:49:18,127 --> 00:49:21,127 Me desculpe, sinto muito por precisar me defender. 653 00:49:21,127 --> 00:49:23,927 Bill Blaisdale não parou de gritar comigo! 654 00:49:23,927 --> 00:49:25,427 Você brigou com o filho de Blessendel? 655 00:49:25,427 --> 00:49:27,227 É mais forte e maior e venceu! 656 00:49:27,227 --> 00:49:29,227 E eu não vou voltar à escola! 657 00:49:30,057 --> 00:49:32,727 Robbie! Robbie! 658 00:49:41,797 --> 00:49:43,227 Judy, não ... 659 00:49:43,837 --> 00:49:45,907 ... Eu não pude atirar! 660 00:49:45,907 --> 00:49:47,227 Eu sei disso 661 00:49:49,537 --> 00:49:51,387 Você vai falar com ele? 662 00:49:51,387 --> 00:49:53,577 Eu também tentei falar com ele. 663 00:50:07,797 --> 00:50:09,467 Robbie ... 664 00:50:09,470 --> 00:50:10,970 ... saia. 665 00:50:18,797 --> 00:50:20,667 Robbie, precisamos conversar. 666 00:50:21,154 --> 00:50:23,014 Não temos nada a dizer! 667 00:50:23,014 --> 00:50:25,024 Eu sei apenas o que dizem. 668 00:50:25,284 --> 00:50:28,654 Você quer que Bill Blaisdell brigue comigo todos os dias? 669 00:50:29,174 --> 00:50:30,524 Não! Não, eu não quero isso! 670 00:50:31,394 --> 00:50:33,304 Eles dizem que você é covarde. 671 00:50:33,734 --> 00:50:36,064 Mas eu sei porque não atirou nos ladrões. 672 00:50:36,064 --> 00:50:38,204 Por que vai com eles. Por isso! 673 00:50:38,204 --> 00:50:40,404 Não é esse o motivo e você sabe disso. 674 00:50:40,925 --> 00:50:43,095 Você contou as crianças sobre mim. 675 00:50:44,174 --> 00:50:46,314 O que acha que sou. 676 00:50:46,314 --> 00:50:47,624 Robbie ... 677 00:50:48,884 --> 00:50:50,404 ... Robbie, venha aqui. 678 00:50:53,434 --> 00:50:56,754 Olha, garoto, não quero mais usar uma arma. 679 00:50:56,984 --> 00:50:58,384 Nunca mais. 680 00:50:59,284 --> 00:51:01,654 Quero que você se lembre disso. 681 00:51:01,654 --> 00:51:05,284 Sou o mesmo da primeira vez que nos conhecemos. 682 00:51:05,284 --> 00:51:08,724 Por isso não pude contar aos Rangers onde a gangue foi. 683 00:51:09,364 --> 00:51:12,624 Por isso não pude fazer nada hoje. 684 00:51:13,264 --> 00:51:16,734 Eu queria ser maior! Eu mataria Dunsten! 685 00:51:16,734 --> 00:51:19,804 Garoto entenda uma coisa. 686 00:51:19,804 --> 00:51:22,554 Você não precisa pensar nessas coisas. 687 00:51:22,554 --> 00:51:24,554 Você tem que ir à escola e igreja ... 688 00:51:24,554 --> 00:51:27,644 ... e você se torna honesto. Para não usar armas e matar. 689 00:51:27,644 --> 00:51:29,074 Sim, senhor! 690 00:51:30,344 --> 00:51:32,544 Quando você crescer ... 691 00:51:32,544 --> 00:51:35,504 ... as pessoas não usarão armas. 692 00:51:35,504 --> 00:51:37,754 Todos viverão de acordo com a lei. 693 00:51:39,324 --> 00:51:41,094 Você entende isso? 694 00:51:41,754 --> 00:51:43,554 Posso sair agora? 695 00:51:47,164 --> 00:51:50,014 Sim, você pode sair. 696 00:52:13,121 --> 00:52:15,451 Foi um belo golpe. 697 00:52:15,451 --> 00:52:17,001 Mas não foi perfeito, perdemos o melhor. 698 00:52:17,001 --> 00:52:19,751 O dinheiro do banco não chegou ao escritório da Express. 699 00:52:20,191 --> 00:52:23,261 Não importa, temos que sair daqui. 700 00:52:23,261 --> 00:52:25,471 Certo. Estarão nos procurando. 701 00:52:25,471 --> 00:52:28,111 Não vamos ficar esperando, Nolan. 702 00:52:28,111 --> 00:52:30,511 Faremos outro ataque em Durango. 703 00:52:31,481 --> 00:52:33,121 Vamos voltar a esta cidade? 704 00:52:33,121 --> 00:52:35,901 O banco está cheio de dinheiro. 705 00:52:41,491 --> 00:52:43,251 Não é pelo dinheiro Dunsten. 706 00:52:43,491 --> 00:52:45,731 Você quer voltar por Will Sabre. 707 00:52:46,201 --> 00:52:49,671 Você é esperto, Larry. Você pensa. 708 00:52:49,671 --> 00:52:51,331 Claro que quero Sabre. 709 00:52:51,558 --> 00:52:54,378 Quero porque ele trabalhará conosco novamente. 710 00:52:56,318 --> 00:52:57,298 Quer queira ou não. 711 00:53:01,778 --> 00:53:05,028 - Will ... - O que que foi, Judy? 712 00:53:05,028 --> 00:53:06,648 Que Robbie não me ouça avisá-lo. 713 00:53:06,648 --> 00:53:09,078 Um homem procurou você, disse que era importante. 714 00:53:09,078 --> 00:53:10,318 Como ele era? 715 00:53:10,318 --> 00:53:14,548 Parrudo cabelos ruivos e bigode. Ele disse que voltaria. 716 00:53:16,918 --> 00:53:18,378 Começou. 717 00:53:20,088 --> 00:53:21,878 Tudo começou, Judy. 718 00:53:30,138 --> 00:53:31,498 Aqui está Tom. 719 00:54:01,624 --> 00:54:03,924 -Tudo em ordem? -Até o último centavo. 720 00:54:03,924 --> 00:54:06,164 - Bom trabalho. - Até amanhã. 721 00:54:12,164 --> 00:54:14,064 - Boa noite senhor. -Dan ... 722 00:54:15,474 --> 00:54:16,734 Está bem? 723 00:54:18,444 --> 00:54:19,844 Sim tudo bem. 724 00:54:20,944 --> 00:54:22,244 Boa noite 725 00:55:07,936 --> 00:55:09,636 O que estão esperando? 726 00:55:09,636 --> 00:55:11,966 Se virão, por que não vêm logo ? 727 00:55:15,926 --> 00:55:18,406 Quando eu estava vindo ouvi dois tiros. 728 00:55:19,386 --> 00:55:22,236 Claro, podia ser alguém atirando em cobras. 729 00:55:24,156 --> 00:55:27,636 Mas, por outro lado podia estar atirando em mim. 730 00:55:34,436 --> 00:55:38,836 Dan, se quiser deixar Durango, não vou reclamar. 731 00:55:39,976 --> 00:55:42,846 Falou sobre um novo começo na minha vida, Judy. 732 00:55:43,576 --> 00:55:45,976 Bem, aqui estou eu! 733 00:55:45,976 --> 00:55:48,596 E ninguém mais vai me fazer fugir. 734 00:55:49,536 --> 00:55:51,336 Depende de você. 735 00:55:52,456 --> 00:55:54,056 Você quer comer alguma coisa? 736 00:56:42,986 --> 00:56:44,986 Pode me dar isso em trocados? 737 00:56:44,986 --> 00:56:46,386 Oi Will. 738 00:56:47,686 --> 00:56:49,086 Como vai querer ? 739 00:56:49,086 --> 00:56:50,746 Águias douradas. 740 00:56:51,436 --> 00:56:53,136 Eu tenho uma mensagem para você ... 741 00:56:53,758 --> 00:56:57,858 ... de Dunsten. Ele quer vê-lo hoje à noite no Red Bluff. 742 00:56:57,858 --> 00:57:00,968 É cerca de 10 milhas fora da cidade. 743 00:57:01,968 --> 00:57:03,868 Diga para ele vir me ver. 744 00:57:04,238 --> 00:57:06,468 Não nos indigne, Will. 745 00:57:06,938 --> 00:57:09,338 Sabemos onde fica o rancho de Judy Olivand. 746 00:57:09,338 --> 00:57:10,838 Deixe-a em paz! 747 00:57:11,138 --> 00:57:12,468 Claro. 748 00:57:12,468 --> 00:57:14,508 A que horas você estará lá? 749 00:57:15,278 --> 00:57:16,848 Vou atendê-lo, senhor. 750 00:57:20,188 --> 00:57:21,588 Aqui. 751 00:57:22,988 --> 00:57:25,468 - Às nove. - Obrigado. 752 00:57:44,138 --> 00:57:45,668 Oi Will. 753 00:57:50,894 --> 00:57:53,804 Você não precisa disso. Cadê o Dunsten? 754 00:57:54,144 --> 00:57:55,734 Siga-me. 755 00:58:20,294 --> 00:58:22,174 - Oi, Will. - Will ... 756 00:58:22,174 --> 00:58:25,144 Acho que não vamos apertar as mãos, Will? 757 00:58:25,144 --> 00:58:26,514 O que você quer ? 758 00:58:26,514 --> 00:58:29,184 Will Sabre trabalhando em um banco! 759 00:58:29,184 --> 00:58:31,194 Difícil de acreditar. 760 00:58:31,414 --> 00:58:33,084 Você parece acreditar. 761 00:58:33,084 --> 00:58:35,684 Funciona bem com minha idéia. 762 00:58:35,684 --> 00:58:39,184 E temos um bom plano para o banco em que você trabalha. 763 00:58:39,884 --> 00:58:41,554 Não experimente. 764 00:58:41,554 --> 00:58:44,864 Will, temos você na palma da mão. 765 00:58:44,864 --> 00:58:47,094 Gostamos da idéia de você nos ajudar. 766 00:58:47,094 --> 00:58:49,204 E você vai adorar. 767 00:58:49,204 --> 00:58:51,264 Porque se agirmos sem você ... 768 00:58:51,264 --> 00:58:53,204 ... vamos deixar provas suficientes que fez isso. 769 00:58:54,034 --> 00:58:56,034 Só que nós estaremos longe... 770 00:58:56,034 --> 00:58:58,774 ... e você terá que enfrentá-los sozinho, Will. 771 00:59:01,004 --> 00:59:04,014 - Eu não vou ajudá-lo, Dunsten. -Vai ... 772 00:59:05,744 --> 00:59:08,814 ... estaremos no banco amanhã às 1h da noite. 773 00:59:09,684 --> 00:59:11,354 É melhor você estar lá. 774 00:59:23,784 --> 00:59:25,894 Não ouviu nem viu nada? 775 00:59:25,894 --> 00:59:28,934 Não, acho que dormia profudamente, quando ouvi algo. 776 00:59:28,934 --> 00:59:31,214 Eles estavam levando Robbie pela janela. 777 00:59:31,214 --> 00:59:33,404 Tudo aconteceu tão rápido, Will! 778 00:59:34,774 --> 00:59:38,144 Por isso Dunsten tinha tanta certeza que o ajudaria. 779 00:59:40,044 --> 00:59:41,614 Existe apenas uma solução. 780 00:59:42,054 --> 00:59:43,784 Uma solução óbvia: 781 00:59:43,784 --> 00:59:46,224 Tenho que fazer o que querem. 782 00:59:47,224 --> 00:59:49,094 E depois de amanhã à noite ... 783 00:59:49,354 --> 00:59:50,864 ... depois de ajudá-los? 784 00:59:51,464 --> 00:59:53,174 Eu vou me entregar. 785 01:02:01,601 --> 01:02:03,841 Bem, você chegou em casa, garoto. 786 01:02:09,511 --> 01:02:10,811 Tome... 787 01:02:10,811 --> 01:02:12,811 ...dê isso ao Will. 788 01:02:13,241 --> 01:02:14,841 Ande logo. 789 01:02:28,061 --> 01:02:31,561 - Judy! - Robbie ... Robbie! 790 01:03:35,615 --> 01:03:36,915 Pare agora, Roy! 791 01:03:38,185 --> 01:03:39,685 Jogue sua arma! 792 01:03:39,685 --> 01:03:40,925 Jogue! 793 01:03:40,925 --> 01:03:42,285 Desça agora. 794 01:03:45,195 --> 01:03:46,695 Cadê o Dunsten? 795 01:03:46,695 --> 01:03:48,035 Você pergunta à pessoa errada. 796 01:03:48,035 --> 01:03:50,065 Não vou perder mais tempo, Roy. 797 01:03:50,065 --> 01:03:51,545 Não sei de nada. 798 01:04:16,971 --> 01:04:20,081 Conseguiu o garoto de volta! O que mais você quer? 799 01:04:20,081 --> 01:04:21,251 Cadê o Dunsten? 800 01:04:21,251 --> 01:04:23,591 Olha, ele vai me matar! Jake vai me matar! 801 01:04:23,591 --> 01:04:25,361 - Onde eles estão? - Ok! 802 01:04:26,035 --> 01:04:27,135 Passagem Ridge. 803 01:04:27,535 --> 01:04:28,875 Chegando a passagem... 804 01:04:28,875 --> 01:04:31,545 ... verá algumas pedras que parecem estátuas. 805 01:04:31,545 --> 01:04:33,875 Atrás delas tem uma cabana. 806 01:05:18,795 --> 01:05:21,295 - Judy! - Eu tenho que ir rápido. 807 01:05:21,295 --> 01:05:23,395 Você pode passar uma mensagem minha para o xerife? 808 01:05:24,095 --> 01:05:25,495 O que está havendo? 809 01:05:25,495 --> 01:05:27,295 Ok Sabre. Deixe suas pistolas! 810 01:05:27,295 --> 01:05:29,295 Você participou do roubo, vou prendê-lo. 811 01:05:29,295 --> 01:05:31,885 Está louco! Eles sequestraram Robbie. 812 01:05:31,885 --> 01:05:34,495 Se não obedecesse às ordens, eles o matariam. 813 01:05:34,495 --> 01:05:36,795 Vamos, Robbie, diga a ele! Diga a ele o que aconteceu. 814 01:05:36,795 --> 01:05:39,295 Não precisa me contar, temos prova. 815 01:05:39,295 --> 01:05:41,595 Provas? Do que está falando? 816 01:05:41,595 --> 01:05:42,895 Disto. 817 01:05:44,835 --> 01:05:47,565 - De onde veio isso? -Leia a nota que veio junto. 818 01:05:47,905 --> 01:05:49,755 Vá em frente, leia! 819 01:05:52,374 --> 01:05:53,764 "Will ..." 820 01:05:55,534 --> 01:05:56,564 "... você fez um bom trabalho." 821 01:05:57,484 --> 01:05:59,934 "O garoto lhe dará sua parte." 822 01:05:59,934 --> 01:06:03,624 "Torça para tudo darmos outro golpe em breve ." 823 01:06:04,024 --> 01:06:05,994 "Jake e os rapazes." 824 01:06:05,994 --> 01:06:07,564 Eles estão mentindo, Howard. 825 01:06:07,564 --> 01:06:09,124 Olha, eu não vou com você. 826 01:06:09,124 --> 01:06:10,794 Não se mexa Sabre. 827 01:06:10,794 --> 01:06:12,034 Olha ... 828 01:06:12,034 --> 01:06:14,194 Eu me entregarei se puder. 829 01:06:14,534 --> 01:06:17,164 Se eu não voltar... 830 01:06:18,854 --> 01:06:20,964 ...bem, saberá o que aconteceu. 831 01:06:32,144 --> 01:06:33,964 Will! Will! 832 01:06:34,494 --> 01:06:36,494 Não atire! 833 01:07:50,782 --> 01:07:52,562 Já é hora de aparecer, Roy. 834 01:08:34,943 --> 01:08:37,183 - Algum sinal do Roy. - Não. 835 01:08:40,713 --> 01:08:42,353 Ele deveria ter voltado. 836 01:08:42,583 --> 01:08:45,053 Se não chegar em meia hora, vamos embora sem ele. 837 01:08:45,053 --> 01:08:47,033 Pode ter tido problemas. 838 01:08:48,971 --> 01:08:50,841 Quer ir procurá-lo? 839 01:09:50,201 --> 01:09:52,161 Ele deve ter sido capturado com Will. 840 01:09:52,951 --> 01:09:55,941 Já podíamos estar a quilômetros de distância de Durango. 841 01:10:03,991 --> 01:10:05,991 É Roy, ele não parece estar com pressa. 842 01:10:14,211 --> 01:10:14,941 É o Jones. 843 01:10:15,641 --> 01:10:17,541 Que faz com no cavalo de Roy ? 844 01:10:30,151 --> 01:10:32,441 Não fique aí parados, procurem! 845 01:10:32,441 --> 01:10:34,541 Não há necessidade de ir longe. 846 01:10:38,091 --> 01:10:41,171 Muita gentileza pessoal, virem onde possa vê-los. 847 01:10:41,171 --> 01:10:43,161 Vocês vão a Durango comigo. 848 01:10:43,161 --> 01:10:45,531 Espere Will, podemos fazer um acordo. 849 01:10:45,531 --> 01:10:48,041 - Nada feito! -Vão nos enforcar! 850 01:10:48,041 --> 01:10:51,281 Leve minha parte se quiser, mas nos deixe fugir. 851 01:10:51,426 --> 01:10:54,686 - Não vai levar a parte de ninguém! - Cale-se, a culpa é sua! 852 01:10:54,686 --> 01:10:57,186 -Ora seu... -Espere Will, não atire! 853 01:10:58,475 --> 01:10:59,965 Não te disse que ele o mataria primeiro! 854 01:11:32,965 --> 01:11:35,205 Fique paradinho, Dunsten. 855 01:11:44,805 --> 01:11:46,705 Eu poderia te matar, Jake. 856 01:11:46,705 --> 01:11:49,205 Mas a cidade precisa da verdade sobre você. 857 01:11:49,205 --> 01:11:52,005 O dinheiro do banco, Sabre, podemos dividi-lo. 858 01:11:52,363 --> 01:11:54,203 Chega de dividir, Jake. 859 01:11:54,263 --> 01:11:57,063 Pela primeira vez na minha vida, tenho algo para sonhar. 860 01:11:57,663 --> 01:11:59,323 Vá em frente, levante-se. 861 01:11:59,833 --> 01:12:01,133 Estão esperando. 862 01:12:14,323 --> 01:12:15,953 Oi Dan! Oi Judy! 863 01:12:15,953 --> 01:12:17,223 Olá cowboy. 864 01:12:17,223 --> 01:12:18,823 O xerife tem novidades! 865 01:12:18,823 --> 01:12:21,273 Está tudo bem! É oficial! Eu sou adotado! 866 01:12:21,273 --> 01:12:22,993 Nós sabíamos disso, Robbie. 867 01:12:22,993 --> 01:12:25,593 Queríamos surpreendê-lo, Sr. Howard. 868 01:12:25,593 --> 01:12:28,123 Puxa que surpresa! 869 01:12:28,123 --> 01:12:30,063 Vou a cidade fazer compras... 870 01:12:30,063 --> 01:12:31,923 ...e volto com um pai e uma mãe. 871 01:12:33,213 --> 01:12:35,073 Agora, preciso chamá-los assim. 872 01:12:35,073 --> 01:12:37,873 Vou dizer a Mike e John. Vá em frente, meu garoto. 873 01:12:40,743 --> 01:12:43,573 Sabe, quando o governador lhe deu anistia ... 874 01:12:43,573 --> 01:12:45,523 ... muitas pessoas na cidade ficaram indignadas. 875 01:12:45,523 --> 01:12:47,523 Mas agora está apoiando você. 876 01:12:48,336 --> 01:12:50,186 Querem lhe devolver as armas, Will. 877 01:12:50,186 --> 01:12:52,986 Obrigado por devolver o dinheiro ao banco. 878 01:12:52,986 --> 01:12:54,986 Até Blaisdale parece feliz. 879 01:13:02,386 --> 01:13:05,786 Sabe, um xerife vê muitas coisas. 880 01:13:06,016 --> 01:13:10,016 E algumas pessoas são boas. Muito boas mesmo. 64020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.