All language subtitles for Atanarjuat.2001.Inuktitut.NTSC.DVD.REMUX.DD5.1-ZiGZAG (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,508 --> 00:00:44,967 I can only sing this song... 2 00:00:45,045 --> 00:00:49,073 to someone who understands it. 3 00:00:51,218 --> 00:00:52,218 Let's hear it. 4 00:00:53,487 --> 00:00:57,720 When you sing, you laugh at the same time. 5 00:00:57,891 --> 00:01:01,486 It must be because you're winning too! 6 00:01:01,662 --> 00:01:04,359 It's fun to sing... 7 00:01:05,532 --> 00:01:07,967 and play a game at the same time. 8 00:01:11,638 --> 00:01:15,302 Since your clothes are different, take a look at mine. 9 00:01:15,809 --> 00:01:19,973 If you show me yours, I'll... 10 00:01:20,747 --> 00:01:25,378 No, I don't want any lessons from some up-north stranger. 11 00:01:26,520 --> 00:01:29,114 You don't know these designs. 12 00:01:29,189 --> 00:01:31,089 My wife knows first-hand. 13 00:01:32,492 --> 00:01:33,492 Tulimaq! 14 00:01:35,462 --> 00:01:36,827 Take the children out. 15 00:01:37,998 --> 00:01:38,998 Son... 16 00:01:40,267 --> 00:01:43,202 Big boys have to go out. 17 00:01:43,503 --> 00:01:44,503 Oki, you too. 18 00:01:47,307 --> 00:01:49,605 Go play with Amaqjuat. 19 00:02:00,387 --> 00:02:04,153 I never had any brothers, 20 00:02:05,325 --> 00:02:08,295 so I just adore little boys. 21 00:02:14,334 --> 00:02:19,966 ATANARJUAT the fast runner 22 00:03:21,034 --> 00:03:24,129 Some water you can keep warm. 23 00:03:38,752 --> 00:03:40,516 Sister, if you ever need me... 24 00:03:40,687 --> 00:03:43,713 Yes, I know you'll come 25 00:03:44,057 --> 00:03:46,617 when I call for help in my heart. 26 00:03:49,629 --> 00:03:54,795 Take my husband's rabbit's foot. You'll need it some day. 27 00:03:59,406 --> 00:04:04,344 Tulimaq is the one they'll go after now. 28 00:04:33,006 --> 00:04:36,943 We never knew what he was, 29 00:04:37,944 --> 00:04:41,005 or why it happened. 30 00:04:45,352 --> 00:04:50,085 Evil came to us like Death. 31 00:04:52,759 --> 00:04:54,693 It just happened, 32 00:04:55,095 --> 00:04:58,497 and we had to live with it. 33 00:06:07,400 --> 00:06:08,595 Here. 34 00:06:09,536 --> 00:06:11,971 Be careful what you wish for. 35 00:06:21,748 --> 00:06:24,410 You helped him murder your own father! 36 00:06:31,124 --> 00:06:35,960 Tulimaq is the one they'll go after now. 37 00:08:55,502 --> 00:08:58,733 Tulimaq! Their balls are too big! 38 00:09:52,959 --> 00:09:55,018 Where's Tulimaq? 39 00:09:58,198 --> 00:10:01,190 With those starving dogs. 40 00:10:04,704 --> 00:10:08,663 Maybe he'll get home tomorrow! 41 00:10:53,319 --> 00:10:55,617 Another bad day out there. 42 00:10:56,556 --> 00:10:58,786 I broke my knife on a rock. 43 00:11:02,996 --> 00:11:06,193 I'm sick of this bad luck. 44 00:11:12,438 --> 00:11:14,634 Amaqjuat, come. 45 00:11:16,943 --> 00:11:20,846 My big man, how much I love you! 46 00:11:26,019 --> 00:11:28,954 Atanarjuat is hungry too. 47 00:11:31,958 --> 00:11:35,292 Atanarjuat, are you hungry? 48 00:11:35,828 --> 00:11:37,819 Are you cold too? 49 00:11:39,299 --> 00:11:40,528 Tulimaq! 50 00:11:42,302 --> 00:11:43,963 Come get a little something 51 00:11:44,337 --> 00:11:46,328 for your wife's empty belly. 52 00:12:44,831 --> 00:12:47,630 Tulimag, the great hunter! 53 00:12:52,605 --> 00:12:55,302 Your share is the rear end, as usual. 54 00:13:06,786 --> 00:13:10,086 Maybe your wife's a better hunter? 55 00:13:10,256 --> 00:13:13,282 You can stay home tomorrow 56 00:13:13,459 --> 00:13:16,190 and do the cooking and sewing! 57 00:14:10,049 --> 00:14:11,778 Daylight's getting longer. 58 00:14:12,952 --> 00:14:17,480 - Hunting will be better soon. - Good. 59 00:14:18,091 --> 00:14:21,721 I'm sick of eating leftovers. 60 00:14:22,195 --> 00:14:24,630 Especially the rear end. 61 00:14:40,413 --> 00:14:45,510 Here, a piece of walrus heart. Your sons need to eat more. 62 00:14:48,488 --> 00:14:51,651 They will help us all some day. 63 00:15:03,636 --> 00:15:07,004 Here, Amaqjuat. Eat. 64 00:15:12,879 --> 00:15:17,339 When my sons grow up, I'll never be treated like this again. 65 00:15:20,086 --> 00:15:24,182 Amaqjuat, share with your brother. 66 00:15:24,757 --> 00:15:29,024 You must never forget to take care of Atanarjuat. 67 00:15:51,551 --> 00:15:53,451 Atanarjuat, come on! 68 00:15:56,656 --> 00:15:58,556 Amaqjuat, it's too heavy! 69 00:15:59,859 --> 00:16:04,023 No wonder mother said I should always take care of you. 70 00:16:09,936 --> 00:16:12,735 If you want to lift a heavy rock, 71 00:16:12,905 --> 00:16:17,741 think of it as a woman's butt. Then you'll be able to lift it. 72 00:16:28,120 --> 00:16:29,747 Look! 73 00:16:31,057 --> 00:16:32,752 Oki's gang is walking again. 74 00:16:34,494 --> 00:16:36,895 They lost their dogs. 75 00:16:47,440 --> 00:16:49,499 Our dogs ran home. 76 00:16:49,775 --> 00:16:54,042 I'm tired of walking. We'll borrow yours. 77 00:17:12,698 --> 00:17:13,893 Asshole. 78 00:17:16,269 --> 00:17:18,966 Brother, run them down. 79 00:18:18,230 --> 00:18:19,994 Taking a break? 80 00:18:24,537 --> 00:18:27,063 Who's "it"? Atanarjuat? 81 00:18:27,707 --> 00:18:29,072 I'm the wolf! 82 00:18:31,777 --> 00:18:34,542 I'm hungry for human skin! 83 00:19:11,384 --> 00:19:14,752 Nobody can ever catch Atuat! 84 00:19:17,857 --> 00:19:20,724 Except lovely Atanarjuat! 85 00:19:22,928 --> 00:19:24,919 Maybe Atuat wants to be caught! 86 00:19:28,801 --> 00:19:32,863 Especially when we play wolf on the skin! 87 00:19:35,041 --> 00:19:37,510 Ooh, Atanarjuat! 88 00:19:51,757 --> 00:19:53,725 I "wolf" you. 89 00:20:02,168 --> 00:20:04,637 You and your brother! 90 00:20:05,004 --> 00:20:08,304 Don't forget, Atuat is promised to me! 91 00:20:10,509 --> 00:20:11,635 Brother! 92 00:20:11,711 --> 00:20:15,978 If Atuat's your promised wife, why aren't you married already? 93 00:20:16,515 --> 00:20:19,485 Exactly! Atanarjuat's in my way! 94 00:20:19,785 --> 00:20:23,688 Maybe you need your sister to distract Atanarjuat first? 95 00:20:29,295 --> 00:20:32,925 Pakak! Pittiulak! Get him off me! 96 00:20:46,278 --> 00:20:48,269 Amaqjuat is really strong! 97 00:21:08,334 --> 00:21:09,631 You little...! 98 00:21:09,702 --> 00:21:11,796 You're trying to steal my promised wife! 99 00:21:12,171 --> 00:21:14,299 Let's do it right now! 100 00:21:21,514 --> 00:21:22,640 Oki... 101 00:22:16,802 --> 00:22:18,497 Little Mother, 102 00:22:19,672 --> 00:22:22,767 you're just as beautiful 103 00:22:23,876 --> 00:22:25,469 as I remember you 104 00:22:25,544 --> 00:22:29,139 when I was a child in your arms. 105 00:22:33,285 --> 00:22:35,515 When I was your mother? 106 00:22:37,523 --> 00:22:40,185 Was my namesake very beautiful? 107 00:22:43,462 --> 00:22:45,760 Did you love me very much? 108 00:22:46,365 --> 00:22:48,197 Of course! 109 00:22:50,936 --> 00:22:54,065 That's why I named you Atuat! 110 00:22:54,340 --> 00:22:58,208 I recognized you right away. 111 00:23:06,085 --> 00:23:07,917 Little Mother, 112 00:23:08,087 --> 00:23:13,184 I don't want you to marry my grandson, Oki. 113 00:23:15,895 --> 00:23:19,160 He's a mean man, like his father. 114 00:23:20,299 --> 00:23:23,530 Ever since that stranger murdered my husband... 115 00:23:25,204 --> 00:23:29,163 evil lives in both of them! 116 00:23:36,482 --> 00:23:39,247 How can I refuse Oki 117 00:23:40,219 --> 00:23:43,587 when our fathers already agreed? 118 00:24:52,925 --> 00:24:54,825 Next time, I'll break your neck! 119 00:24:59,898 --> 00:25:01,388 What are you all looking at? 120 00:25:02,968 --> 00:25:06,802 Haven't you ever seen anyone kick a dog before? 121 00:25:13,379 --> 00:25:15,370 Why's Oki so angry? 122 00:25:16,115 --> 00:25:19,608 His dogs can't keep up with me. 123 00:25:20,219 --> 00:25:22,950 He's fed up always running behind. 124 00:25:24,823 --> 00:25:26,222 What? 125 00:25:26,792 --> 00:25:28,487 What did you say? 126 00:25:29,061 --> 00:25:31,086 Are you making fun of me? 127 00:25:31,263 --> 00:25:33,197 If you think 128 00:25:33,365 --> 00:25:35,390 you can laugh in my face, 129 00:25:36,235 --> 00:25:38,829 I'll kill you! 130 00:25:39,638 --> 00:25:43,199 When will that be? 131 00:25:55,454 --> 00:25:58,856 My brother's a real jerk! 132 00:26:15,074 --> 00:26:17,202 Dog team coming! 133 00:26:20,946 --> 00:26:23,506 Now it's the other brother. 134 00:26:29,922 --> 00:26:31,083 Maybe more trouble? 135 00:26:34,259 --> 00:26:36,887 My little son! 136 00:26:37,062 --> 00:26:39,258 Wonderful! 137 00:26:43,802 --> 00:26:47,670 Our igloo will never be cold. 138 00:26:50,976 --> 00:26:54,071 With Atanarjuat, my little son. 139 00:26:58,484 --> 00:26:59,952 Wonderful! 140 00:27:01,820 --> 00:27:04,016 Let me kiss my little boy! 141 00:27:17,102 --> 00:27:19,901 Look at his heavy load! 142 00:27:34,686 --> 00:27:37,018 Little man, you took a long time! 143 00:27:37,656 --> 00:27:41,320 Did the spirits make you lose the trail? 144 00:27:54,273 --> 00:27:57,265 We'll have lots of meat now! 145 00:28:04,616 --> 00:28:06,243 Tomorrow... 146 00:28:06,418 --> 00:28:11,322 Tomorrow, I'll make... I'll make a feast! 147 00:28:12,424 --> 00:28:14,552 Meat at our place! 148 00:28:17,296 --> 00:28:19,196 Tulimaq has a good idea! 149 00:28:19,598 --> 00:28:20,598 A big igloo 150 00:28:20,732 --> 00:28:22,598 for games and a feast! 151 00:28:42,955 --> 00:28:45,947 - What are you looking at? - Me? 152 00:28:46,491 --> 00:28:48,459 I'm looking at Atuat. 153 00:28:48,727 --> 00:28:50,217 That's it! 154 00:28:50,762 --> 00:28:53,197 You brothers think you can do anything! 155 00:28:53,532 --> 00:28:54,966 If you want Atuat, 156 00:28:55,133 --> 00:28:56,931 you have to go through me first! 157 00:28:59,871 --> 00:29:02,738 They're going to punch heads for a woman? 158 00:29:04,076 --> 00:29:08,035 Now someone will get hurt! 159 00:30:19,117 --> 00:30:21,085 This one's no good. 160 00:30:40,005 --> 00:30:41,234 Too small? 161 00:31:06,998 --> 00:31:10,127 Atanarjuat! Something to drink? 162 00:31:53,612 --> 00:31:55,842 Save your strength, you two! 163 00:31:56,114 --> 00:31:59,516 Tonight you'll have your chance! 164 00:32:25,610 --> 00:32:27,374 Maybe a little tighter? 165 00:32:37,622 --> 00:32:40,057 Dogs are restless tonight. 166 00:32:50,469 --> 00:32:51,595 Ready? 167 00:32:53,472 --> 00:32:55,270 Imagine! 168 00:32:55,874 --> 00:32:59,242 Oki thinks it's easy to kill me. 169 00:33:01,079 --> 00:33:03,047 Did he say that? 170 00:33:04,749 --> 00:33:07,775 Did he throw those words out loud? 171 00:33:08,019 --> 00:33:11,148 Oki was out of control today. 172 00:33:11,823 --> 00:33:14,292 A man who's serious about killing would keep it to himself. 173 00:33:15,126 --> 00:33:18,027 He said the words "kill you"? 174 00:33:19,130 --> 00:33:21,030 What are you going to do? 175 00:33:21,700 --> 00:33:26,638 Now Oki can try it any time he wants! 176 00:33:27,472 --> 00:33:30,635 I don't even think about Oki. 177 00:33:30,809 --> 00:33:33,369 You, you're never afraid. 178 00:33:35,780 --> 00:33:37,407 But me... 179 00:33:38,316 --> 00:33:41,115 Oki is a lot stronger than I am. 180 00:33:42,120 --> 00:33:45,283 Instead of you, he'll kill me! 181 00:33:53,298 --> 00:33:55,892 Oki, this isn't about you... 182 00:33:55,967 --> 00:33:59,835 So you can just keep dancing. 183 00:34:11,249 --> 00:34:14,514 - Finally we'll be in-laws! - Of course! 184 00:34:14,686 --> 00:34:17,212 That's been agreed. 185 00:34:17,289 --> 00:34:21,226 - We waited a long time for this. - Since our children were babies. 186 00:34:24,195 --> 00:34:26,163 We'll have a great night tonight. 187 00:34:40,211 --> 00:34:42,202 What's your problem now?! 188 00:34:43,682 --> 00:34:46,379 I'm always clumsy. 189 00:34:48,687 --> 00:34:51,622 It's me. I didn't see you. 190 00:35:19,584 --> 00:35:21,985 Little Mother, come and sit beside me. 191 00:35:34,933 --> 00:35:37,561 Wife, sing my father's song. 192 00:36:56,881 --> 00:37:00,408 A big man won't even 193 00:37:00,518 --> 00:37:05,149 Bring home enough food. 194 00:37:13,965 --> 00:37:17,060 If what's hanging 195 00:37:17,235 --> 00:37:19,966 between your thighs gets stiff, 196 00:37:20,138 --> 00:37:23,506 don't let it blast off! 197 00:37:37,989 --> 00:37:41,118 Who blames his friends 198 00:37:43,428 --> 00:37:46,329 for his empty bed? 199 00:37:56,641 --> 00:38:00,441 Normal people do it in the right place, 200 00:38:00,879 --> 00:38:04,577 but you always get it in the wrong one. 201 00:38:25,069 --> 00:38:27,037 Save your strength. 202 00:38:27,205 --> 00:38:28,695 Tulimagq, you're smiling now. 203 00:38:30,175 --> 00:38:33,201 Sitting on top of the hill. 204 00:38:37,549 --> 00:38:41,144 But it's a long way down, 205 00:38:41,486 --> 00:38:44,649 and he's just getting started. 206 00:38:50,595 --> 00:38:53,792 Well, let's see those two step into the center! 207 00:39:16,221 --> 00:39:20,180 If it's up, Atanarjuat goes first. 208 00:39:20,358 --> 00:39:24,124 If it's down, Oki has the first blow. 209 00:39:29,067 --> 00:39:31,661 Oki, you go first. 210 00:41:24,515 --> 00:41:25,744 Husband, 211 00:41:25,817 --> 00:41:28,980 the Evil One is here, 212 00:41:29,053 --> 00:41:31,920 we need your help. 213 00:42:08,459 --> 00:42:13,363 I'm the boss here! Atuat's already promised to us! 214 00:42:38,189 --> 00:42:42,217 My grandson bet for Atuat by his own choice. 215 00:43:09,754 --> 00:43:11,415 Little one! 216 00:43:11,589 --> 00:43:14,650 Now you're getting somewhere! 217 00:43:19,063 --> 00:43:21,896 Oki, finally you're made weightless! 218 00:43:32,944 --> 00:43:37,177 This bedrock, 219 00:43:37,415 --> 00:43:40,817 Cool and smooth, 220 00:43:41,185 --> 00:43:42,949 When it split and I stepped out, 221 00:43:43,020 --> 00:43:46,786 Were you as shocked as I to see? 222 00:43:53,131 --> 00:43:55,896 Here at the river, 223 00:43:56,467 --> 00:43:59,994 Here, where it narrows, 224 00:44:00,638 --> 00:44:03,437 That strange voice singing in the wind 225 00:44:03,508 --> 00:44:07,206 Don't you keep on hearing me? 226 00:44:14,752 --> 00:44:17,722 When I whistled 227 00:44:17,922 --> 00:44:20,823 That same tune, 228 00:44:21,626 --> 00:44:22,991 Were you the one 229 00:44:23,227 --> 00:44:28,222 Who whistled back from that hill-top far away? 230 00:44:31,169 --> 00:44:32,209 You in there! 231 00:44:32,279 --> 00:44:34,903 Don't you know your brother's coming in? 232 00:44:35,072 --> 00:44:36,072 Tulimaq! 233 00:44:37,275 --> 00:44:39,175 Atanarjuat is coming in. 234 00:44:41,812 --> 00:44:43,803 What a day! 235 00:44:59,130 --> 00:45:00,495 Tired? 236 00:45:01,232 --> 00:45:04,793 No, just overheated. 237 00:45:17,148 --> 00:45:20,118 What a beautiful day! 238 00:45:21,085 --> 00:45:24,146 It was amazing out there! 239 00:45:24,822 --> 00:45:26,517 How're you feeling? 240 00:45:26,757 --> 00:45:29,454 I was feeling tired all day. 241 00:45:30,494 --> 00:45:33,555 It's getting hard to walk around now. 242 00:45:34,198 --> 00:45:36,064 No wonder! 243 00:45:38,736 --> 00:45:41,637 Your belly is really big now! 244 00:45:41,973 --> 00:45:44,405 Do I look as big as I feel? 245 00:45:44,475 --> 00:45:46,409 Let's have a listen. 246 00:45:57,021 --> 00:45:58,682 He just kicked me! 247 00:46:03,427 --> 00:46:06,226 He's a good little kicker! 248 00:46:06,397 --> 00:46:08,456 Can you really hear it? 249 00:46:16,140 --> 00:46:20,304 - You caught a nice seal! - Yes, I got a good one. 250 00:46:20,544 --> 00:46:25,175 Out by the floating ice. I saw a lot of them. 251 00:46:49,473 --> 00:46:54,377 - The wind is changing fast. - Yes, it already turned around. 252 00:46:54,712 --> 00:46:57,181 South wind will be stormy now. 253 00:47:00,985 --> 00:47:03,386 Walrus are coming early this year. 254 00:47:03,888 --> 00:47:06,118 Amaqjuat, I need you here 255 00:47:06,857 --> 00:47:09,292 to help me with the hunt. 256 00:47:09,694 --> 00:47:11,753 Your brother will have to go 257 00:47:11,896 --> 00:47:14,661 caribou hunting without you this year. 258 00:47:14,765 --> 00:47:17,700 You, all alone out there? 259 00:47:20,371 --> 00:47:24,103 In my time, men needed to have two wives. 260 00:47:25,309 --> 00:47:30,110 First wives didn't always like it when they got left behind. 261 00:47:30,581 --> 00:47:32,481 Don't look at my wife, brother. 262 00:47:32,683 --> 00:47:34,742 You better find somebody else! 263 00:47:34,819 --> 00:47:36,947 Hey, you're in luck! 264 00:47:37,054 --> 00:47:41,491 There's an extra family in Sauri's camp! 265 00:47:42,193 --> 00:47:45,185 They're right on your road! 266 00:47:46,864 --> 00:47:48,559 Are you serious? 267 00:47:48,733 --> 00:47:50,531 Sauri's camp? 268 00:47:51,702 --> 00:47:54,535 A man with a big nose! 269 00:47:55,406 --> 00:47:58,865 He has two daughters with him 270 00:47:59,043 --> 00:48:01,740 and they're both really ugly! 271 00:48:02,813 --> 00:48:05,578 Maybe you can borrow one? 272 00:48:15,259 --> 00:48:17,921 Puja! Working hard? 273 00:48:23,401 --> 00:48:26,336 My goodness! Why is water so heavy? 274 00:48:31,776 --> 00:48:33,642 Atanarjuat. 275 00:48:45,456 --> 00:48:47,220 And he's all alone. 276 00:49:09,079 --> 00:49:11,639 Are you walking to us? 277 00:49:14,351 --> 00:49:16,979 What a surprise! 278 00:49:17,188 --> 00:49:18,417 Welcome! 279 00:49:18,589 --> 00:49:20,819 Come eat with us! 280 00:49:26,597 --> 00:49:28,759 You must be tired. 281 00:49:36,006 --> 00:49:39,840 Atanarjuat, meet my new wife! 282 00:49:41,312 --> 00:49:44,942 Me too! I married her sister! 283 00:49:47,284 --> 00:49:49,150 What do you think about that? 284 00:49:49,820 --> 00:49:51,288 Good for you. 285 00:49:53,390 --> 00:49:54,755 Welcome to my camp! 286 00:49:57,528 --> 00:50:01,192 I'm happy to see you! 287 00:50:04,568 --> 00:50:06,832 You'll rest with us for a while. 288 00:50:10,808 --> 00:50:14,244 How's my little mother, Atuat? 289 00:50:19,083 --> 00:50:22,519 Father, let's make a feast for him! 290 00:50:46,877 --> 00:50:48,675 Delicious! 291 00:50:50,648 --> 00:50:54,175 Take a lot. Don't be shy. 292 00:50:54,451 --> 00:50:56,715 Yes, we just came in with meat. 293 00:50:57,154 --> 00:50:59,816 We saw caribou 294 00:50:59,990 --> 00:51:04,951 all over the place up there! 295 00:51:12,736 --> 00:51:16,172 But the ground is very rough. 296 00:51:16,340 --> 00:51:19,332 My boots needed lots of new soles. 297 00:51:19,443 --> 00:51:23,277 You better have extras. 298 00:51:23,447 --> 00:51:26,473 I used up two pairs! 299 00:51:32,222 --> 00:51:34,350 Where's your wife? 300 00:51:34,425 --> 00:51:37,326 She's too pregnant this year. 301 00:51:40,564 --> 00:51:42,692 You're not going alone? 302 00:51:44,735 --> 00:51:47,761 Sister, you were sad this year 303 00:51:48,472 --> 00:51:51,567 to stay behind with Grandmother. 304 00:51:52,276 --> 00:51:54,904 If Atanarjuat needs help, 305 00:51:55,112 --> 00:51:58,412 why don't you go with him? 306 00:52:02,453 --> 00:52:05,980 My clothes are all new. I'm sure I'll be okay. 307 00:52:06,924 --> 00:52:11,418 Not for long! The caribou are very far. 308 00:52:11,862 --> 00:52:15,560 Oh, yes, they're far. Really far. 309 00:52:16,367 --> 00:52:20,964 I don't mind if she goes along, even if she is our best worker. 310 00:52:21,572 --> 00:52:24,542 So it's settled. Daughter, pack and get ready. 311 00:52:25,309 --> 00:52:27,937 I'm always ready, father. 312 00:52:32,783 --> 00:52:35,184 My small tent is perfect for two. 313 00:52:35,352 --> 00:52:38,788 I'll lend it to you. You'll see. 314 00:54:02,906 --> 00:54:05,398 You're drinking it all yourself? 315 00:54:10,514 --> 00:54:13,848 My turn. Come on! 316 00:54:14,785 --> 00:54:17,254 Wait! I'm really thirsty. 317 00:54:30,534 --> 00:54:32,059 It's dirty. 318 00:54:55,859 --> 00:54:57,327 Now, you carry it. 319 00:55:39,670 --> 00:55:42,469 That will keep us warm enough. 320 00:55:44,875 --> 00:55:47,310 I'm already chilled. 321 00:55:49,546 --> 00:55:54,211 You left the door wide open. 322 00:55:55,052 --> 00:55:59,114 Maybe you want me sleeping close to you tonight? 323 00:55:59,656 --> 00:56:02,057 I'll close the door properly. 324 00:56:05,295 --> 00:56:09,357 Well, close it, then. I don't want to be cold tonight. 325 00:56:10,100 --> 00:56:12,068 Are you always cold? 326 00:56:12,302 --> 00:56:16,330 I've been chilled since I was up there picking. 327 00:56:17,207 --> 00:56:19,198 Let me warm up a little. 328 00:56:21,378 --> 00:56:22,812 That's cold! 329 00:56:32,623 --> 00:56:35,649 You know the best way to warm up fast here? 330 00:56:35,993 --> 00:56:37,188 How? 331 00:56:37,261 --> 00:56:39,389 I'll show you the best way. Here, give me your hand. 332 00:57:02,119 --> 00:57:04,645 How hard for us 333 00:57:04,721 --> 00:57:08,248 To find a lover 334 00:57:08,759 --> 00:57:11,490 But through this dream between our worlds 335 00:57:11,795 --> 00:57:14,821 Now, we've finally found each other. 336 00:57:25,075 --> 00:57:26,975 I lost my voice. 337 00:57:29,613 --> 00:57:31,411 Now if I sleep, 338 00:57:32,649 --> 00:57:36,017 maybe I'll find it in my dream. 339 00:57:37,988 --> 00:57:40,616 Am I in your dream too? 340 00:57:41,425 --> 00:57:42,517 You? 341 00:57:42,693 --> 00:57:45,287 Are you in my... Listen! 342 00:57:49,299 --> 00:57:50,858 What is it? 343 00:57:53,170 --> 00:57:54,968 What is it? 344 00:57:57,274 --> 00:58:01,734 That little bird... sounds like crying. 345 00:58:02,312 --> 00:58:04,576 It's smaller than a loon. 346 00:58:06,416 --> 00:58:08,544 We used to see them a lot. 347 00:58:10,153 --> 00:58:11,587 Creepy. 348 00:58:13,657 --> 00:58:16,490 You never know what's out there. 349 00:58:17,027 --> 00:58:19,655 Hey, you dirty... 350 00:58:26,236 --> 00:58:27,465 I'm cold! 351 00:58:53,797 --> 00:58:56,357 Now I really have chills. 352 00:59:00,003 --> 00:59:02,973 I'm chilled. I'm going to the tent. 353 00:59:07,744 --> 00:59:09,508 Are your hands cold? 354 00:59:11,648 --> 00:59:13,480 Yes, I'm cold. 355 00:59:15,218 --> 00:59:17,346 Give me your hands. 356 00:59:40,644 --> 00:59:43,170 That wasn't good enough. 357 00:59:44,648 --> 00:59:47,140 I'll warm you like this: 358 01:00:01,998 --> 01:00:03,830 Is that better now? 359 01:02:01,351 --> 01:02:05,185 Kumaglaq! Come, little one! 360 01:02:31,748 --> 01:02:34,479 You're always so clumsy, Atuat. 361 01:02:41,157 --> 01:02:45,719 You can clean up the tent while I take my walk. 362 01:03:45,255 --> 01:03:47,815 We're all so quiet lately. 363 01:03:48,325 --> 01:03:50,293 What's wrong with us? 364 01:04:00,637 --> 01:04:03,402 Why isn't Puja eating with us? 365 01:04:05,175 --> 01:04:06,175 Husband, 366 01:04:06,309 --> 01:04:11,145 you know I don't usually complain, 367 01:04:11,548 --> 01:04:15,883 but Puja is not helping us. 368 01:04:16,419 --> 01:04:20,981 It's spring, and we do all the work. 369 01:04:21,558 --> 01:04:25,358 She's bossy and lazy 370 01:04:26,062 --> 01:04:29,088 whenever you're not around. 371 01:04:30,700 --> 01:04:33,431 I'm very unhappy about it. 372 01:04:35,238 --> 01:04:38,697 Being all stuck in one tent 373 01:04:40,110 --> 01:04:42,579 might bother some of us, 374 01:04:42,746 --> 01:04:46,614 but if Puja's not sleeping, she's just walking around. 375 01:04:47,083 --> 01:04:50,610 What's she doing out there? 376 01:04:51,721 --> 01:04:55,248 Fucking with spirits? 377 01:04:59,329 --> 01:05:00,854 Brother... 378 01:05:01,264 --> 01:05:03,858 What do you think 379 01:05:04,033 --> 01:05:06,001 about all this? 380 01:05:08,071 --> 01:05:10,199 I don't think anything about it. 381 01:05:11,541 --> 01:05:14,067 They're your wives. 382 01:05:15,211 --> 01:05:18,909 It's none of my business. 383 01:05:21,317 --> 01:05:26,084 Too much talk spoils my appetite. 384 01:07:25,475 --> 01:07:28,069 Not you, older brother! 385 01:08:18,995 --> 01:08:21,396 Mother! 386 01:08:38,047 --> 01:08:40,482 I didn't do anything! 387 01:08:51,394 --> 01:08:55,592 My husband tried to kill me! 388 01:09:00,503 --> 01:09:03,598 I didn't do anything! 389 01:09:09,612 --> 01:09:10,875 I never 390 01:09:11,047 --> 01:09:14,506 saw him like that before! 391 01:09:21,024 --> 01:09:23,391 I expected something like this. 392 01:09:24,293 --> 01:09:27,490 He thinks he can do anything. 393 01:09:28,665 --> 01:09:32,226 I should've killed him when I was thinking about it. 394 01:09:35,204 --> 01:09:39,198 If you didn't just think about it, this never would have happened. 395 01:09:40,743 --> 01:09:43,713 Besides, Amaqjuat's the one to watch. 396 01:09:47,417 --> 01:09:49,647 I'm not afraid of Amaqjuat! 397 01:09:50,953 --> 01:09:53,650 You bark better than you bite. 398 01:09:58,928 --> 01:10:02,489 Don't worry, sister. They'll never do this to you again. 399 01:10:11,007 --> 01:10:14,637 Father, he wanted to kill me! 400 01:10:14,877 --> 01:10:16,902 There won't be any killing. 401 01:10:17,146 --> 01:10:20,116 At least not you, anyway. 402 01:10:49,812 --> 01:10:52,543 Don't worry too much, Uluriaq. 403 01:10:53,483 --> 01:10:57,386 Your husband didn't know what he was doing. 404 01:10:58,454 --> 01:11:01,014 Puja's a witch. 405 01:11:03,126 --> 01:11:06,118 I'm not thinking about myself. 406 01:11:07,563 --> 01:11:08,894 It's Atanarjuat. 407 01:11:09,398 --> 01:11:14,165 He loves his brother and he looked so hurt. 408 01:11:14,971 --> 01:11:18,464 Did you see them leaving today? 409 01:11:24,614 --> 01:11:26,844 I saw them. 410 01:11:29,218 --> 01:11:31,983 They didn't say a word to each other. 411 01:11:32,955 --> 01:11:37,415 Atanarjuat wouldn't look at him. 412 01:11:39,362 --> 01:11:41,626 What are we going to do? 413 01:11:41,964 --> 01:11:44,626 How will we all live together? 414 01:12:08,457 --> 01:12:10,926 I can't believe it. 415 01:12:11,227 --> 01:12:13,696 What's she up to now? 416 01:12:28,945 --> 01:12:30,845 It's me! 417 01:12:31,414 --> 01:12:34,042 I'm the one! 418 01:12:38,387 --> 01:12:41,379 It's all my fault! 419 01:12:46,762 --> 01:12:49,891 I'm so sorry! 420 01:13:10,353 --> 01:13:14,119 I'll never do anything like that again! 421 01:13:25,301 --> 01:13:28,168 If you let me come home, 422 01:13:29,705 --> 01:13:33,232 I'll do all the work around here. 423 01:13:37,280 --> 01:13:40,875 Until you can forgive me. 424 01:13:49,058 --> 01:13:50,058 How could you 425 01:13:50,259 --> 01:13:52,626 make love to my husband? 426 01:13:53,029 --> 01:13:54,908 Your brother-in-law! 427 01:13:54,978 --> 01:13:57,990 You're not even supposed to talk to him! 428 01:14:00,002 --> 01:14:04,872 That's how you break up the family! 429 01:14:08,477 --> 01:14:12,141 I thought we loved our in-laws in our heart, 430 01:14:12,448 --> 01:14:14,678 not our bed! 431 01:14:22,325 --> 01:14:26,057 Do anything to me! 432 01:14:27,163 --> 01:14:30,861 Beat me if you want! 433 01:14:39,508 --> 01:14:41,203 What happened is past. 434 01:14:43,446 --> 01:14:47,178 Let's try to be a family again. 435 01:14:51,320 --> 01:14:53,550 Thank you! 436 01:14:59,261 --> 01:15:02,390 I'll be good from now on! 437 01:15:35,364 --> 01:15:38,197 Atuat, I'll clean that skin now. 438 01:16:26,182 --> 01:16:28,674 I'll go check on Kumaglaq. 439 01:17:16,398 --> 01:17:18,127 What are you doing back here? 440 01:17:18,267 --> 01:17:20,031 Get the hell out of here! 441 01:17:20,669 --> 01:17:22,228 That's enough! 442 01:17:23,639 --> 01:17:26,700 We already made up with her. 443 01:17:27,710 --> 01:17:29,735 Puja is sorry. 444 01:17:30,279 --> 01:17:32,839 She's our family and we forgive her. 445 01:17:34,783 --> 01:17:36,842 Have pity on her. 446 01:17:53,702 --> 01:17:54,999 Husband... 447 01:18:35,744 --> 01:18:37,234 Dear one... 448 01:18:37,546 --> 01:18:39,708 If I can forgive Puja, 449 01:18:39,982 --> 01:18:43,316 those who love you can forgive you too. 450 01:18:53,529 --> 01:18:55,895 I've been awake for so long, 451 01:18:55,965 --> 01:19:00,835 I feel like I could sleep all the way to next summer. 452 01:19:10,980 --> 01:19:12,448 Listen... 453 01:19:12,948 --> 01:19:16,441 I'll dry the men's clothes 454 01:19:17,519 --> 01:19:22,355 while you two go egg-picking. 455 01:19:22,758 --> 01:19:25,728 It's a beautiful day for a walk. 456 01:19:26,362 --> 01:19:28,956 I'll catch up later. 457 01:19:33,068 --> 01:19:34,399 Good idea. 458 01:19:34,637 --> 01:19:37,766 - Shall we go? - Sure. See you later. 459 01:20:06,435 --> 01:20:10,702 Remember that time hunting walrus on thin ice? 460 01:20:13,142 --> 01:20:15,975 Oki's gang was so scared, 461 01:20:16,378 --> 01:20:20,474 I think Pakak pissed his pants! 462 01:21:27,950 --> 01:21:30,817 We had fun in those days, remember? 463 01:21:35,057 --> 01:21:36,422 Little brother, 464 01:21:36,692 --> 01:21:38,854 my wife is finally pregnant. 465 01:21:40,062 --> 01:21:44,226 I wish for a son, a fast runner like you. 466 01:21:52,408 --> 01:21:57,209 Brother, I've been thinking... I was wrong between us. 467 01:22:02,084 --> 01:22:04,610 I hope you can forgive me. 468 01:22:18,167 --> 01:22:20,033 What's going on down there? 469 01:22:20,869 --> 01:22:22,928 Don't think too much! 470 01:22:24,039 --> 01:22:27,873 It's almost time. Wait 'til the women are gone. 471 01:22:50,098 --> 01:22:54,695 Husband, I'm joining the others. 472 01:23:07,449 --> 01:23:09,543 - Let's go? - Wait. 473 01:23:10,819 --> 01:23:13,015 Let's be sure they're really asleep, 474 01:23:13,322 --> 01:23:15,381 then go get them. 475 01:26:15,804 --> 01:26:16,896 Shithead! 476 01:26:18,173 --> 01:26:21,336 Atanarjuat's brother is running after you! 477 01:30:10,372 --> 01:30:13,171 Where are you?! 478 01:32:33,048 --> 01:32:35,176 He's trapped by the crack! 479 01:32:36,584 --> 01:32:39,645 He can't get away! 480 01:33:11,920 --> 01:33:14,548 This way! 481 01:33:15,457 --> 01:33:18,324 Over here! 482 01:33:19,394 --> 01:33:21,886 This way! 483 01:33:48,223 --> 01:33:50,021 Just keep running and you'll find it! 484 01:34:15,350 --> 01:34:18,911 I won't sleep 'til you're dead! 485 01:34:22,357 --> 01:34:23,950 Get the dogs! 486 01:36:21,075 --> 01:36:22,634 Did you find eggs? 487 01:36:22,710 --> 01:36:24,235 Wonderful! 488 01:36:24,312 --> 01:36:27,680 Cook them all so no one's hungry. 489 01:36:43,398 --> 01:36:46,493 Who's going to eat all these eggs? 490 01:37:23,504 --> 01:37:25,131 Father! 491 01:37:43,891 --> 01:37:45,620 What's wrong with me? 492 01:37:46,894 --> 01:37:49,295 Be calm, you're just scared. 493 01:37:50,565 --> 01:37:51,565 Who are you? 494 01:37:52,800 --> 01:37:54,529 Where am I? 495 01:37:57,672 --> 01:37:59,606 They're trying to kill me! 496 01:38:00,475 --> 01:38:03,934 Three men! They killed my brother! 497 01:38:04,612 --> 01:38:06,102 Have you seen them? 498 01:38:06,814 --> 01:38:08,509 We're all alone here. 499 01:38:08,850 --> 01:38:11,683 We see anyone coming right away. 500 01:38:12,754 --> 01:38:15,018 Daughter, go up and look around. 501 01:38:31,939 --> 01:38:33,338 Who are you? 502 01:38:34,609 --> 01:38:36,270 I'm Atanarjuat. 503 01:38:38,045 --> 01:38:41,071 My brother, Amaqjuat... He's the one they murdered. 504 01:38:41,416 --> 01:38:44,078 Husband, my skin is crawling! 505 01:38:46,187 --> 01:38:48,952 These men who are after you... Are they Sauri's people? 506 01:38:52,427 --> 01:38:55,727 It's Oki, Sauri's son. 507 01:38:56,264 --> 01:38:59,757 Do you know them? Are you one of them? 508 01:39:02,336 --> 01:39:06,136 Dog team coming on the other side! 509 01:39:07,241 --> 01:39:10,472 That's good, they lost your trail. 510 01:39:11,512 --> 01:39:15,107 They won't know if you're here or not. 511 01:39:16,350 --> 01:39:17,782 Now what? 512 01:39:17,852 --> 01:39:19,718 Can you hide me? 513 01:39:22,523 --> 01:39:25,549 Let's put you in the seaweed! 514 01:39:49,016 --> 01:39:51,110 At least they won't smell you! 515 01:39:57,692 --> 01:39:58,784 Strangers! 516 01:39:59,227 --> 01:40:01,889 Old people. Who are they? 517 01:40:03,798 --> 01:40:05,095 Keep quiet! 518 01:40:06,434 --> 01:40:09,893 I'll do the talking. Just keep your eyes open. 519 01:40:11,739 --> 01:40:13,400 Let's go. 520 01:40:57,151 --> 01:41:00,143 Did you see anyone around here? 521 01:41:00,388 --> 01:41:03,949 What's going on? We're alone here. 522 01:41:04,926 --> 01:41:07,054 You're the only ones we've seen 523 01:41:07,128 --> 01:41:08,596 since we landed here. 524 01:41:10,231 --> 01:41:12,461 Pakak! Search the tent! 525 01:41:23,844 --> 01:41:25,175 Nothing. 526 01:41:25,780 --> 01:41:28,442 Look for blood along the ice! 527 01:41:51,272 --> 01:41:53,070 There's nothing. 528 01:41:56,410 --> 01:41:58,845 No sign of anyone. 529 01:41:59,213 --> 01:42:03,047 He could never get this far. 530 01:42:16,130 --> 01:42:18,565 Are you lying to me? 531 01:42:47,662 --> 01:42:49,687 Aren't you Sauri's son? 532 01:42:54,468 --> 01:42:56,698 How do you know who I am? 533 01:42:57,104 --> 01:42:58,538 Who are you? 534 01:42:58,706 --> 01:43:01,572 Where's Atanarjuat? Where are you hiding him? 535 01:43:01,642 --> 01:43:03,872 What's wrong with you?! 536 01:43:04,311 --> 01:43:07,872 We don't even understand what you're doing here! 537 01:43:15,456 --> 01:43:17,948 Yeah... enough for now. 538 01:43:38,546 --> 01:43:40,742 You're looking for someone, 539 01:43:40,948 --> 01:43:43,178 but eat some eggs first. 540 01:43:43,784 --> 01:43:46,082 Then you'll go find him. 541 01:43:49,390 --> 01:43:50,915 I'm starving. 542 01:43:53,327 --> 01:43:56,092 Well, let's eat something. 543 01:44:11,679 --> 01:44:13,010 I'm stuffed! 544 01:44:13,380 --> 01:44:16,372 You really had me frightened there for a while! 545 01:44:23,424 --> 01:44:25,358 Have some more eggs! 546 01:44:27,595 --> 01:44:30,064 I'm too full already! 547 01:44:35,002 --> 01:44:39,030 So you're Qulitalik. My father thought you were dead. 548 01:44:40,775 --> 01:44:44,609 Along time ago, we moved down east. 549 01:44:49,049 --> 01:44:53,213 Your father, Sauri, is my nephew. 550 01:44:53,888 --> 01:44:56,687 Your grandmother, Panikpak, is my sister. 551 01:44:57,958 --> 01:45:00,859 We were coming to visit Igloolik. 552 01:45:01,662 --> 01:45:04,927 But now, I think we'll wait, 553 01:45:05,533 --> 01:45:09,993 and not go to Igloolik until after we go caribou hunting. 554 01:45:11,839 --> 01:45:16,436 I'm too stuffed to think. We're going to take off. 555 01:45:17,812 --> 01:45:20,406 Let's go. I want to find his body. 556 01:46:14,268 --> 01:46:16,669 You can get up now. 557 01:46:24,445 --> 01:46:27,073 Oki pissed right on top of me! 558 01:47:32,947 --> 01:47:34,881 Where should I put this? 559 01:47:36,250 --> 01:47:38,548 Put it there for now. 560 01:48:01,308 --> 01:48:04,300 Grandmother, my father wants you to have this meat. 561 01:48:06,847 --> 01:48:10,613 That's wonderful! Put it on that rock there. 562 01:48:13,520 --> 01:48:16,490 Atuat... Here, take it. 563 01:48:18,726 --> 01:48:21,696 Why? Your hands are already bloody. 564 01:48:27,701 --> 01:48:29,362 You're too much! 565 01:48:31,038 --> 01:48:32,506 Thank you, granddaughter. 566 01:48:50,924 --> 01:48:53,052 That Atuat! 567 01:49:07,574 --> 01:49:08,666 Why? 568 01:49:11,345 --> 01:49:12,835 Why what? 569 01:49:13,414 --> 01:49:14,643 Why can't I have her? 570 01:49:15,949 --> 01:49:18,975 Her husband is dead. 571 01:49:19,219 --> 01:49:21,847 Why are you keeping her from me? 572 01:49:25,459 --> 01:49:29,191 We don't steal women in this camp. 573 01:49:30,397 --> 01:49:33,492 How do you know Atanarjuat's no longer alive? 574 01:49:36,270 --> 01:49:38,102 Without clothes, 575 01:49:38,338 --> 01:49:42,241 no one could survive on the ice. 576 01:49:42,509 --> 01:49:44,807 Of course, he's dead. 577 01:49:48,148 --> 01:49:50,048 His soul is alive. 578 01:49:50,717 --> 01:49:53,379 He got away from you, son. 579 01:49:54,288 --> 01:49:55,983 You think so? 580 01:49:59,059 --> 01:50:00,823 I don't believe it! 581 01:55:32,459 --> 01:55:35,121 Little mother, don't hold back your tears. 582 01:55:35,462 --> 01:55:37,726 Let the crying come out. 583 01:55:44,104 --> 01:55:48,666 I've lived through hard times in my life. 584 01:55:49,075 --> 01:55:52,773 A day will come when you feel good about yourself again. 585 01:59:57,023 --> 01:59:58,991 How's the ice now? 586 01:59:59,893 --> 02:00:01,657 It has thickened up. 587 02:00:01,928 --> 02:00:03,327 Solid enough 588 02:00:03,897 --> 02:00:07,128 to cross all the way. 589 02:00:09,502 --> 02:00:11,834 I think I could get to Igloolik now. 590 02:00:17,677 --> 02:00:20,112 I'm tired of waiting. 591 02:00:21,047 --> 02:00:24,017 Oki's just a man like me. 592 02:00:24,184 --> 02:00:26,312 I can stand up to him. 593 02:00:27,587 --> 02:00:30,648 It's the spirit behind him I'm not sure about. 594 02:00:31,024 --> 02:00:34,221 Last time it almost got me. 595 02:00:35,729 --> 02:00:38,926 Only you can say if you're ready. 596 02:00:42,035 --> 02:00:43,901 You'll know when. 597 02:01:21,374 --> 02:01:23,035 Why all the noise? 598 02:01:23,610 --> 02:01:25,908 My breathing-hole's no good. 599 02:01:26,212 --> 02:01:28,874 Well, take mine 600 02:01:29,215 --> 02:01:32,048 if you're finished walking all around it. 601 02:01:32,218 --> 02:01:36,348 You spoiled it anyway. No good to me now. 602 02:01:44,798 --> 02:01:48,462 Get out of my way. Atuat is mine now. 603 02:01:54,040 --> 02:01:58,500 Help! Help! Come quick! 604 02:02:00,413 --> 02:02:01,574 Father! 605 02:02:01,748 --> 02:02:05,446 Father! Don't die! 606 02:02:08,555 --> 02:02:09,920 What happened? 607 02:02:10,023 --> 02:02:13,982 He tripped and fell on his knife! 608 02:02:20,166 --> 02:02:21,190 Oh, no! 609 02:02:24,838 --> 02:02:28,138 He tripped and stabbed himself! 610 02:03:08,248 --> 02:03:10,182 What's wrong? 611 02:03:10,283 --> 02:03:12,081 Somebody's lying 612 02:03:12,218 --> 02:03:13,515 on the sled! 613 02:03:15,255 --> 02:03:17,952 Mother, something's wrong with my father. 614 02:03:37,977 --> 02:03:39,570 Put him down there. 615 02:03:50,290 --> 02:03:53,123 Father fell and stabbed himself. 616 02:03:57,430 --> 02:04:00,991 Sauri was our leader for a long time. 617 02:04:13,746 --> 02:04:16,716 Now his son, Oki, will lead us! 618 02:04:23,823 --> 02:04:26,554 To take his father's place! 619 02:04:27,160 --> 02:04:29,288 My heart is breaking! 620 02:04:44,577 --> 02:04:47,069 You'll be a good leader, 621 02:04:47,447 --> 02:04:50,417 just like your father was. 622 02:04:54,020 --> 02:04:55,510 We'll help you. 623 02:05:01,728 --> 02:05:03,287 You, Atuat! 624 02:05:03,863 --> 02:05:06,833 When we were betrothed, you didn't want me. 625 02:05:07,066 --> 02:05:09,296 Now I want nothing to do with you! 626 02:05:45,605 --> 02:05:48,597 This is the last of our seal oil. 627 02:05:59,452 --> 02:06:01,978 I'm going to go to Oki. 628 02:06:04,490 --> 02:06:06,458 With Sauri gone, 629 02:06:07,427 --> 02:06:11,091 there's no one to feed us, no oil. 630 02:06:24,610 --> 02:06:26,806 I'll be all right here. 631 02:06:27,213 --> 02:06:29,705 Do what's best for my little husband. 632 02:06:29,916 --> 02:06:33,147 I know you'll always take care of me. 633 02:07:00,913 --> 02:07:02,005 Brother! 634 02:07:03,950 --> 02:07:08,012 We need your help right away! 635 02:07:08,654 --> 02:07:10,588 You have to come soon, brother! 636 02:07:11,424 --> 02:07:14,359 We need you to help us! Brother! 637 02:07:16,863 --> 02:07:17,989 Brother! 638 02:07:25,204 --> 02:07:28,469 We must go home with you. 639 02:07:30,676 --> 02:07:33,771 You tell me when you're ready to go home. 640 02:07:45,057 --> 02:07:46,684 Here. 641 02:07:47,093 --> 02:07:48,322 Your rabbit's foot. 642 02:07:48,761 --> 02:07:52,356 I'm ready now for what I have to do. 643 02:08:41,614 --> 02:08:43,708 Go home to Igloolik! 644 02:08:51,090 --> 02:08:52,114 That way. 645 02:09:14,313 --> 02:09:18,250 All right! My favorite thing to eat! 646 02:09:27,260 --> 02:09:30,252 Atuat, want to eat rabbit with me? 647 02:09:32,932 --> 02:09:35,697 That was a strange rabbit! 648 02:09:36,602 --> 02:09:39,594 I hope he chokes on it. 649 02:09:47,480 --> 02:09:51,576 That rabbit didn't have a chance with me. 650 02:10:03,796 --> 02:10:07,323 It really looks good. 651 02:10:09,135 --> 02:10:11,502 You see how fast I caught it? 652 02:10:14,040 --> 02:10:16,509 Just with my hands! 653 02:10:17,710 --> 02:10:19,439 How about a taste? 654 02:10:20,613 --> 02:10:22,106 Forget it! 655 02:10:22,276 --> 02:10:24,946 Eat some of that old seal meat if you're hungry! 656 02:10:26,452 --> 02:10:29,387 Well, it smells pretty bad. 657 02:10:36,862 --> 02:10:38,728 Tastes great. 658 02:11:24,276 --> 02:11:26,506 There goes my appetite. 659 02:11:46,165 --> 02:11:48,133 What a great sleep! 660 02:11:48,300 --> 02:11:50,792 Now I feel fantastic! 661 02:11:52,671 --> 02:11:55,663 That was the best rabbit I ever ate! 662 02:13:10,249 --> 02:13:12,274 A dog team... 663 02:13:15,855 --> 02:13:17,152 Little daughter! 664 02:13:18,157 --> 02:13:20,922 There's a strange dog team coming! 665 02:14:37,836 --> 02:14:41,466 Only Atanarjuat runs like that. 666 02:15:22,848 --> 02:15:25,374 How I wanted to see you! 667 02:15:25,551 --> 02:15:27,986 Finally, we're together again. 668 02:15:39,898 --> 02:15:40,898 I "wolf" you! 669 02:15:41,333 --> 02:15:43,358 You're my very own wolf. 670 02:15:47,072 --> 02:15:48,369 I love you. 671 02:15:50,876 --> 02:15:56,007 I don't know who you are, but you made me very happy! 672 02:16:00,219 --> 02:16:01,687 I have something for you. 673 02:16:12,297 --> 02:16:14,527 What are we going to do? 674 02:16:16,435 --> 02:16:18,426 What are you worried about? 675 02:16:19,138 --> 02:16:24,633 He's a friend of ours. We'll welcome him home. 676 02:16:28,414 --> 02:16:32,248 When would I ever let you dress as poorly as this? 677 02:16:43,462 --> 02:16:45,487 Here, let's put this on. 678 02:16:59,578 --> 02:17:01,376 It's beautiful! 679 02:17:01,747 --> 02:17:03,806 Now you'll be warmer! 680 02:17:09,188 --> 02:17:10,417 Atanarjuat! 681 02:17:12,891 --> 02:17:16,486 Atanarjuat, my dear husband! 682 02:17:26,905 --> 02:17:28,395 Husband! 683 02:17:34,680 --> 02:17:38,173 I can't believe you're still alive! 684 02:17:40,085 --> 02:17:42,986 I'm not surprised you can't believe it. 685 02:17:48,927 --> 02:17:49,927 Look at you! 686 02:17:52,064 --> 02:17:54,431 Dressed so nicely. 687 02:18:15,487 --> 02:18:17,455 Go back to your friends. 688 02:18:20,959 --> 02:18:23,929 Now you're dressed as you deserve! 689 02:18:42,614 --> 02:18:46,346 You see what he did to me! 690 02:18:47,853 --> 02:18:51,483 Are you just going to stand there? 691 02:18:52,224 --> 02:18:56,388 You wave you breasts everywhere. Don't complain when we see them! 692 02:18:56,461 --> 02:18:58,759 It's your own fault anyway! 693 02:18:59,164 --> 02:19:00,164 Let's go. 694 02:19:00,299 --> 02:19:04,236 Let's get some food ready to welcome our visitors. 695 02:19:05,838 --> 02:19:09,468 Something's wrong here. 696 02:19:09,975 --> 02:19:13,912 Oki ate too much of that rabbit! 697 02:19:14,513 --> 02:19:17,278 Maybe we should go after Atanarjuat by ourselves! 698 02:20:04,663 --> 02:20:06,461 Don't worry. 699 02:20:08,000 --> 02:20:09,468 Wait there 700 02:20:09,635 --> 02:20:12,570 with Qulitalik and his sister. 701 02:20:15,540 --> 02:20:17,668 We'll see each other again... 702 02:20:18,944 --> 02:20:20,173 soon. 703 02:21:35,520 --> 02:21:36,681 What? 704 02:21:37,622 --> 02:21:39,784 It's some kind of trick. 705 02:21:40,826 --> 02:21:42,658 Why are you so suspicious? 706 02:21:42,828 --> 02:21:46,321 You saw what he did to Puja. 707 02:21:46,465 --> 02:21:48,763 He hates us! 708 02:21:49,434 --> 02:21:52,404 Puja got what she deserved. 709 02:22:10,489 --> 02:22:14,187 My husband brought meat for everyone. 710 02:22:15,027 --> 02:22:16,027 But you, Oki... 711 02:22:16,762 --> 02:22:20,130 He wants you and your friends to come first. 712 02:22:22,167 --> 02:22:24,499 He wants to get rid... 713 02:22:26,671 --> 02:22:28,070 of all the heaviness 714 02:22:28,273 --> 02:22:29,934 in your hearts. 715 02:22:31,743 --> 02:22:36,237 So there won't be any bad feelings. 716 02:22:38,283 --> 02:22:39,910 Bad feelings? 717 02:22:40,352 --> 02:22:43,754 I don't have any bad feelings for Atanarjuat! 718 02:22:44,156 --> 02:22:47,285 Everyone's welcome in our camp. 719 02:22:47,492 --> 02:22:49,460 Of course, we'll go. 720 02:22:55,901 --> 02:22:56,901 Come on. 721 02:22:58,637 --> 02:23:02,437 Let's go eat. I'm tired of eating leftovers. 722 02:23:02,607 --> 02:23:05,372 Let's have some fresh meat! 723 02:23:17,622 --> 02:23:19,750 Are you guys coming? 724 02:23:20,058 --> 02:23:21,685 Maybe there's nothing to worry about. 725 02:23:22,194 --> 02:23:24,390 Yeah, right. 726 02:23:54,759 --> 02:23:57,251 Wonderful! Great to see you again! 727 02:23:57,529 --> 02:23:58,963 I'm happy you came back! 728 02:24:02,567 --> 02:24:03,591 Yes, 729 02:24:03,869 --> 02:24:06,338 I had a good summer! 730 02:24:07,005 --> 02:24:11,772 Grab some meat and bring it inside. 731 02:24:47,379 --> 02:24:52,078 Lots of caribou up that way. 732 02:24:55,120 --> 02:24:58,420 We had an awful time this year. 733 02:25:00,659 --> 02:25:03,959 Over there, the land was empty. 734 02:25:05,163 --> 02:25:08,133 We walked and walked... 735 02:25:10,368 --> 02:25:13,360 and hardly saw any animals. 736 02:25:17,309 --> 02:25:20,074 And they were really skinny! 737 02:25:20,745 --> 02:25:24,682 Even the adult bulls had no fat! 738 02:25:28,286 --> 02:25:31,586 Hey, let's go together next summer! 739 02:25:32,424 --> 02:25:35,155 We could really help each other! 740 02:25:36,628 --> 02:25:38,392 That's a great idea! 741 02:25:42,634 --> 02:25:44,295 This is so delicious! 742 02:25:44,669 --> 02:25:47,366 Eat as much as you want. I need to go piss. 743 02:26:49,968 --> 02:26:51,663 Look behind you. 744 02:27:06,918 --> 02:27:07,976 Come on... 745 02:27:20,865 --> 02:27:23,095 Pakak! Stab him! 746 02:27:35,914 --> 02:27:38,474 The killing stops here! 747 02:28:53,258 --> 02:28:54,487 Tonight, 748 02:28:54,959 --> 02:28:59,760 we'll meet together to drive away from all of us 749 02:29:01,065 --> 02:29:03,534 the evil in our lives for so long. 750 02:32:25,670 --> 02:32:26,899 Listen! 751 02:32:27,271 --> 02:32:29,000 We're not finished! 752 02:32:30,041 --> 02:32:32,009 Before we go on, 753 02:32:32,176 --> 02:32:36,010 we must forgive those of our family who've done things 754 02:32:36,347 --> 02:32:39,339 no one should ever do. 755 02:32:42,954 --> 02:32:46,185 For many winters now, 756 02:32:47,191 --> 02:32:49,182 we've been ruled, 757 02:32:50,361 --> 02:32:53,092 and frightened, 758 02:32:53,665 --> 02:32:58,694 as though that evil Tungajuak were still here with us! 759 02:33:03,408 --> 02:33:07,038 My own son Sauri's children... 760 02:33:08,012 --> 02:33:10,379 you, Oki, and you, Puja... 761 02:33:11,449 --> 02:33:12,974 have led 762 02:33:13,384 --> 02:33:17,548 a life of evil towards others, day after day! 763 02:33:18,456 --> 02:33:21,687 This has to stop, 764 02:33:22,927 --> 02:33:26,921 so our future generations can lead better lives. 765 02:33:27,965 --> 02:33:32,562 Abusing others, committing murders, 766 02:33:34,172 --> 02:33:36,368 telling lies... 767 02:33:36,541 --> 02:33:39,841 This has to stop now! 768 02:33:44,916 --> 02:33:48,546 I don't want to say this, 769 02:33:49,854 --> 02:33:54,485 but I'm speaking from my heart. 770 02:33:59,397 --> 02:34:01,627 My grandchildren, Oki and Puja, 771 02:34:02,133 --> 02:34:04,625 and you too, Pittiulaq and Pakak... 772 02:34:05,269 --> 02:34:09,502 I've known you all since the day you were born. 773 02:34:11,309 --> 02:34:16,475 You'll have to leave us now, and never come back! 774 02:34:21,819 --> 02:34:24,413 No! Grandmother! 775 02:34:26,357 --> 02:34:29,520 Grandmother, you can't mean that! 776 02:34:32,630 --> 02:34:33,893 No! 777 02:34:35,566 --> 02:34:37,728 Grandmother, no! 778 02:34:41,606 --> 02:34:46,908 I hope you will forgive each other, as I've forgiven you. 779 02:34:49,113 --> 02:34:54,415 Wherever you will live, try to lead a better life there. 780 02:34:56,187 --> 02:34:58,679 Now leave us! 781 02:35:03,261 --> 02:35:05,423 Now leave us! 782 02:35:53,244 --> 02:35:56,578 Dear wife! Sing my song! 783 02:35:57,181 --> 02:35:59,149 Where's my little husband? 784 02:36:02,887 --> 02:36:04,116 Kumaglaq! 785 02:36:33,784 --> 02:36:35,479 Dearest wife, 786 02:36:36,153 --> 02:36:37,780 sing my song! 48911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.