Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,508 --> 00:00:44,967
I can only sing this song...
2
00:00:45,045 --> 00:00:49,073
to someone who understands it.
3
00:00:51,218 --> 00:00:52,218
Let's hear it.
4
00:00:53,487 --> 00:00:57,720
When you sing,
you laugh at the same time.
5
00:00:57,891 --> 00:01:01,486
It must be because you're winning too!
6
00:01:01,662 --> 00:01:04,359
It's fun to sing...
7
00:01:05,532 --> 00:01:07,967
and play a game at the same time.
8
00:01:11,638 --> 00:01:15,302
Since your clothes are different,
take a look at mine.
9
00:01:15,809 --> 00:01:19,973
If you show me yours, I'll...
10
00:01:20,747 --> 00:01:25,378
No, I don't want any lessons
from some up-north stranger.
11
00:01:26,520 --> 00:01:29,114
You don't know these designs.
12
00:01:29,189 --> 00:01:31,089
My wife knows first-hand.
13
00:01:32,492 --> 00:01:33,492
Tulimaq!
14
00:01:35,462 --> 00:01:36,827
Take the children out.
15
00:01:37,998 --> 00:01:38,998
Son...
16
00:01:40,267 --> 00:01:43,202
Big boys have to go out.
17
00:01:43,503 --> 00:01:44,503
Oki, you too.
18
00:01:47,307 --> 00:01:49,605
Go play with Amaqjuat.
19
00:02:00,387 --> 00:02:04,153
I never had any brothers,
20
00:02:05,325 --> 00:02:08,295
so I just adore little boys.
21
00:02:14,334 --> 00:02:19,966
ATANARJUAT
the fast runner
22
00:03:21,034 --> 00:03:24,129
Some water you can keep warm.
23
00:03:38,752 --> 00:03:40,516
Sister, if you ever need me...
24
00:03:40,687 --> 00:03:43,713
Yes, I know you'll come
25
00:03:44,057 --> 00:03:46,617
when I call for help in my heart.
26
00:03:49,629 --> 00:03:54,795
Take my husband's rabbit's foot.
You'll need it some day.
27
00:03:59,406 --> 00:04:04,344
Tulimaq is the one
they'll go after now.
28
00:04:33,006 --> 00:04:36,943
We never knew what he was,
29
00:04:37,944 --> 00:04:41,005
or why it happened.
30
00:04:45,352 --> 00:04:50,085
Evil came to us like Death.
31
00:04:52,759 --> 00:04:54,693
It just happened,
32
00:04:55,095 --> 00:04:58,497
and we had to live with it.
33
00:06:07,400 --> 00:06:08,595
Here.
34
00:06:09,536 --> 00:06:11,971
Be careful what you wish for.
35
00:06:21,748 --> 00:06:24,410
You helped him murder your own father!
36
00:06:31,124 --> 00:06:35,960
Tulimaq is the one
they'll go after now.
37
00:08:55,502 --> 00:08:58,733
Tulimaq! Their balls are too big!
38
00:09:52,959 --> 00:09:55,018
Where's Tulimaq?
39
00:09:58,198 --> 00:10:01,190
With those starving dogs.
40
00:10:04,704 --> 00:10:08,663
Maybe he'll get home tomorrow!
41
00:10:53,319 --> 00:10:55,617
Another bad day out there.
42
00:10:56,556 --> 00:10:58,786
I broke my knife on a rock.
43
00:11:02,996 --> 00:11:06,193
I'm sick of this bad luck.
44
00:11:12,438 --> 00:11:14,634
Amaqjuat, come.
45
00:11:16,943 --> 00:11:20,846
My big man, how much I love you!
46
00:11:26,019 --> 00:11:28,954
Atanarjuat is hungry too.
47
00:11:31,958 --> 00:11:35,292
Atanarjuat, are you hungry?
48
00:11:35,828 --> 00:11:37,819
Are you cold too?
49
00:11:39,299 --> 00:11:40,528
Tulimaq!
50
00:11:42,302 --> 00:11:43,963
Come get a little something
51
00:11:44,337 --> 00:11:46,328
for your wife's empty belly.
52
00:12:44,831 --> 00:12:47,630
Tulimag, the great hunter!
53
00:12:52,605 --> 00:12:55,302
Your share is the rear end, as usual.
54
00:13:06,786 --> 00:13:10,086
Maybe your wife's a better hunter?
55
00:13:10,256 --> 00:13:13,282
You can stay home tomorrow
56
00:13:13,459 --> 00:13:16,190
and do the cooking and sewing!
57
00:14:10,049 --> 00:14:11,778
Daylight's getting longer.
58
00:14:12,952 --> 00:14:17,480
- Hunting will be better soon.
- Good.
59
00:14:18,091 --> 00:14:21,721
I'm sick of eating leftovers.
60
00:14:22,195 --> 00:14:24,630
Especially the rear end.
61
00:14:40,413 --> 00:14:45,510
Here, a piece of walrus heart.
Your sons need to eat more.
62
00:14:48,488 --> 00:14:51,651
They will help us all some day.
63
00:15:03,636 --> 00:15:07,004
Here, Amaqjuat. Eat.
64
00:15:12,879 --> 00:15:17,339
When my sons grow up,
I'll never be treated like this again.
65
00:15:20,086 --> 00:15:24,182
Amaqjuat, share with your brother.
66
00:15:24,757 --> 00:15:29,024
You must never forget
to take care of Atanarjuat.
67
00:15:51,551 --> 00:15:53,451
Atanarjuat, come on!
68
00:15:56,656 --> 00:15:58,556
Amaqjuat, it's too heavy!
69
00:15:59,859 --> 00:16:04,023
No wonder mother said
I should always take care of you.
70
00:16:09,936 --> 00:16:12,735
If you want to lift a heavy rock,
71
00:16:12,905 --> 00:16:17,741
think of it as a woman's butt.
Then you'll be able to lift it.
72
00:16:28,120 --> 00:16:29,747
Look!
73
00:16:31,057 --> 00:16:32,752
Oki's gang is walking again.
74
00:16:34,494 --> 00:16:36,895
They lost their dogs.
75
00:16:47,440 --> 00:16:49,499
Our dogs ran home.
76
00:16:49,775 --> 00:16:54,042
I'm tired of walking.
We'll borrow yours.
77
00:17:12,698 --> 00:17:13,893
Asshole.
78
00:17:16,269 --> 00:17:18,966
Brother, run them down.
79
00:18:18,230 --> 00:18:19,994
Taking a break?
80
00:18:24,537 --> 00:18:27,063
Who's "it"? Atanarjuat?
81
00:18:27,707 --> 00:18:29,072
I'm the wolf!
82
00:18:31,777 --> 00:18:34,542
I'm hungry for human skin!
83
00:19:11,384 --> 00:19:14,752
Nobody can ever catch Atuat!
84
00:19:17,857 --> 00:19:20,724
Except lovely Atanarjuat!
85
00:19:22,928 --> 00:19:24,919
Maybe Atuat wants to be caught!
86
00:19:28,801 --> 00:19:32,863
Especially when we play wolf
on the skin!
87
00:19:35,041 --> 00:19:37,510
Ooh, Atanarjuat!
88
00:19:51,757 --> 00:19:53,725
I "wolf" you.
89
00:20:02,168 --> 00:20:04,637
You and your brother!
90
00:20:05,004 --> 00:20:08,304
Don't forget, Atuat is promised to me!
91
00:20:10,509 --> 00:20:11,635
Brother!
92
00:20:11,711 --> 00:20:15,978
If Atuat's your promised wife,
why aren't you married already?
93
00:20:16,515 --> 00:20:19,485
Exactly! Atanarjuat's in my way!
94
00:20:19,785 --> 00:20:23,688
Maybe you need your sister
to distract Atanarjuat first?
95
00:20:29,295 --> 00:20:32,925
Pakak! Pittiulak!
Get him off me!
96
00:20:46,278 --> 00:20:48,269
Amaqjuat is really strong!
97
00:21:08,334 --> 00:21:09,631
You little...!
98
00:21:09,702 --> 00:21:11,796
You're trying to steal
my promised wife!
99
00:21:12,171 --> 00:21:14,299
Let's do it right now!
100
00:21:21,514 --> 00:21:22,640
Oki...
101
00:22:16,802 --> 00:22:18,497
Little Mother,
102
00:22:19,672 --> 00:22:22,767
you're just as beautiful
103
00:22:23,876 --> 00:22:25,469
as I remember you
104
00:22:25,544 --> 00:22:29,139
when I was a child in your arms.
105
00:22:33,285 --> 00:22:35,515
When I was your mother?
106
00:22:37,523 --> 00:22:40,185
Was my namesake very beautiful?
107
00:22:43,462 --> 00:22:45,760
Did you love me very much?
108
00:22:46,365 --> 00:22:48,197
Of course!
109
00:22:50,936 --> 00:22:54,065
That's why I named you Atuat!
110
00:22:54,340 --> 00:22:58,208
I recognized you right away.
111
00:23:06,085 --> 00:23:07,917
Little Mother,
112
00:23:08,087 --> 00:23:13,184
I don't want you to marry my grandson,
Oki.
113
00:23:15,895 --> 00:23:19,160
He's a mean man, like his father.
114
00:23:20,299 --> 00:23:23,530
Ever since that stranger
murdered my husband...
115
00:23:25,204 --> 00:23:29,163
evil lives in both of them!
116
00:23:36,482 --> 00:23:39,247
How can I refuse Oki
117
00:23:40,219 --> 00:23:43,587
when our fathers already agreed?
118
00:24:52,925 --> 00:24:54,825
Next time, I'll break your neck!
119
00:24:59,898 --> 00:25:01,388
What are you all looking at?
120
00:25:02,968 --> 00:25:06,802
Haven't you ever seen anyone
kick a dog before?
121
00:25:13,379 --> 00:25:15,370
Why's Oki so angry?
122
00:25:16,115 --> 00:25:19,608
His dogs can't keep up with me.
123
00:25:20,219 --> 00:25:22,950
He's fed up always running behind.
124
00:25:24,823 --> 00:25:26,222
What?
125
00:25:26,792 --> 00:25:28,487
What did you say?
126
00:25:29,061 --> 00:25:31,086
Are you making fun of me?
127
00:25:31,263 --> 00:25:33,197
If you think
128
00:25:33,365 --> 00:25:35,390
you can laugh in my face,
129
00:25:36,235 --> 00:25:38,829
I'll kill you!
130
00:25:39,638 --> 00:25:43,199
When will that be?
131
00:25:55,454 --> 00:25:58,856
My brother's a real jerk!
132
00:26:15,074 --> 00:26:17,202
Dog team coming!
133
00:26:20,946 --> 00:26:23,506
Now it's the other brother.
134
00:26:29,922 --> 00:26:31,083
Maybe more trouble?
135
00:26:34,259 --> 00:26:36,887
My little son!
136
00:26:37,062 --> 00:26:39,258
Wonderful!
137
00:26:43,802 --> 00:26:47,670
Our igloo will never be cold.
138
00:26:50,976 --> 00:26:54,071
With Atanarjuat, my little son.
139
00:26:58,484 --> 00:26:59,952
Wonderful!
140
00:27:01,820 --> 00:27:04,016
Let me kiss my little boy!
141
00:27:17,102 --> 00:27:19,901
Look at his heavy load!
142
00:27:34,686 --> 00:27:37,018
Little man, you took a long time!
143
00:27:37,656 --> 00:27:41,320
Did the spirits
make you lose the trail?
144
00:27:54,273 --> 00:27:57,265
We'll have lots of meat now!
145
00:28:04,616 --> 00:28:06,243
Tomorrow...
146
00:28:06,418 --> 00:28:11,322
Tomorrow, I'll make...
I'll make a feast!
147
00:28:12,424 --> 00:28:14,552
Meat at our place!
148
00:28:17,296 --> 00:28:19,196
Tulimaq has a good idea!
149
00:28:19,598 --> 00:28:20,598
A big igloo
150
00:28:20,732 --> 00:28:22,598
for games and a feast!
151
00:28:42,955 --> 00:28:45,947
- What are you looking at?
- Me?
152
00:28:46,491 --> 00:28:48,459
I'm looking at Atuat.
153
00:28:48,727 --> 00:28:50,217
That's it!
154
00:28:50,762 --> 00:28:53,197
You brothers think you can do anything!
155
00:28:53,532 --> 00:28:54,966
If you want Atuat,
156
00:28:55,133 --> 00:28:56,931
you have to go through me first!
157
00:28:59,871 --> 00:29:02,738
They're going to punch heads
for a woman?
158
00:29:04,076 --> 00:29:08,035
Now someone will get hurt!
159
00:30:19,117 --> 00:30:21,085
This one's no good.
160
00:30:40,005 --> 00:30:41,234
Too small?
161
00:31:06,998 --> 00:31:10,127
Atanarjuat! Something to drink?
162
00:31:53,612 --> 00:31:55,842
Save your strength, you two!
163
00:31:56,114 --> 00:31:59,516
Tonight you'll have your chance!
164
00:32:25,610 --> 00:32:27,374
Maybe a little tighter?
165
00:32:37,622 --> 00:32:40,057
Dogs are restless tonight.
166
00:32:50,469 --> 00:32:51,595
Ready?
167
00:32:53,472 --> 00:32:55,270
Imagine!
168
00:32:55,874 --> 00:32:59,242
Oki thinks it's easy to kill me.
169
00:33:01,079 --> 00:33:03,047
Did he say that?
170
00:33:04,749 --> 00:33:07,775
Did he throw those words out loud?
171
00:33:08,019 --> 00:33:11,148
Oki was out of control today.
172
00:33:11,823 --> 00:33:14,292
A man who's serious about killing
would keep it to himself.
173
00:33:15,126 --> 00:33:18,027
He said the words "kill you"?
174
00:33:19,130 --> 00:33:21,030
What are you going to do?
175
00:33:21,700 --> 00:33:26,638
Now Oki can try it any time he wants!
176
00:33:27,472 --> 00:33:30,635
I don't even think about Oki.
177
00:33:30,809 --> 00:33:33,369
You, you're never afraid.
178
00:33:35,780 --> 00:33:37,407
But me...
179
00:33:38,316 --> 00:33:41,115
Oki is a lot stronger than I am.
180
00:33:42,120 --> 00:33:45,283
Instead of you, he'll kill me!
181
00:33:53,298 --> 00:33:55,892
Oki, this isn't about you...
182
00:33:55,967 --> 00:33:59,835
So you can just keep dancing.
183
00:34:11,249 --> 00:34:14,514
- Finally we'll be in-laws!
- Of course!
184
00:34:14,686 --> 00:34:17,212
That's been agreed.
185
00:34:17,289 --> 00:34:21,226
- We waited a long time for this.
- Since our children were babies.
186
00:34:24,195 --> 00:34:26,163
We'll have a great night tonight.
187
00:34:40,211 --> 00:34:42,202
What's your problem now?!
188
00:34:43,682 --> 00:34:46,379
I'm always clumsy.
189
00:34:48,687 --> 00:34:51,622
It's me. I didn't see you.
190
00:35:19,584 --> 00:35:21,985
Little Mother, come and sit beside me.
191
00:35:34,933 --> 00:35:37,561
Wife, sing my father's song.
192
00:36:56,881 --> 00:37:00,408
A big man won't even
193
00:37:00,518 --> 00:37:05,149
Bring home enough food.
194
00:37:13,965 --> 00:37:17,060
If what's hanging
195
00:37:17,235 --> 00:37:19,966
between your thighs gets stiff,
196
00:37:20,138 --> 00:37:23,506
don't let it blast off!
197
00:37:37,989 --> 00:37:41,118
Who blames his friends
198
00:37:43,428 --> 00:37:46,329
for his empty bed?
199
00:37:56,641 --> 00:38:00,441
Normal people do it in the right place,
200
00:38:00,879 --> 00:38:04,577
but you always get it in the wrong one.
201
00:38:25,069 --> 00:38:27,037
Save your strength.
202
00:38:27,205 --> 00:38:28,695
Tulimagq, you're smiling now.
203
00:38:30,175 --> 00:38:33,201
Sitting on top of the hill.
204
00:38:37,549 --> 00:38:41,144
But it's a long way down,
205
00:38:41,486 --> 00:38:44,649
and he's just getting started.
206
00:38:50,595 --> 00:38:53,792
Well, let's see those two
step into the center!
207
00:39:16,221 --> 00:39:20,180
If it's up, Atanarjuat goes first.
208
00:39:20,358 --> 00:39:24,124
If it's down, Oki has the first blow.
209
00:39:29,067 --> 00:39:31,661
Oki, you go first.
210
00:41:24,515 --> 00:41:25,744
Husband,
211
00:41:25,817 --> 00:41:28,980
the Evil One is here,
212
00:41:29,053 --> 00:41:31,920
we need your help.
213
00:42:08,459 --> 00:42:13,363
I'm the boss here!
Atuat's already promised to us!
214
00:42:38,189 --> 00:42:42,217
My grandson bet for Atuat
by his own choice.
215
00:43:09,754 --> 00:43:11,415
Little one!
216
00:43:11,589 --> 00:43:14,650
Now you're getting somewhere!
217
00:43:19,063 --> 00:43:21,896
Oki, finally you're made weightless!
218
00:43:32,944 --> 00:43:37,177
This bedrock,
219
00:43:37,415 --> 00:43:40,817
Cool and smooth,
220
00:43:41,185 --> 00:43:42,949
When it split and I stepped out,
221
00:43:43,020 --> 00:43:46,786
Were you as shocked as I to see?
222
00:43:53,131 --> 00:43:55,896
Here at the river,
223
00:43:56,467 --> 00:43:59,994
Here, where it narrows,
224
00:44:00,638 --> 00:44:03,437
That strange voice singing in the wind
225
00:44:03,508 --> 00:44:07,206
Don't you keep on hearing me?
226
00:44:14,752 --> 00:44:17,722
When I whistled
227
00:44:17,922 --> 00:44:20,823
That same tune,
228
00:44:21,626 --> 00:44:22,991
Were you the one
229
00:44:23,227 --> 00:44:28,222
Who whistled back
from that hill-top far away?
230
00:44:31,169 --> 00:44:32,209
You in there!
231
00:44:32,279 --> 00:44:34,903
Don't you know
your brother's coming in?
232
00:44:35,072 --> 00:44:36,072
Tulimaq!
233
00:44:37,275 --> 00:44:39,175
Atanarjuat is coming in.
234
00:44:41,812 --> 00:44:43,803
What a day!
235
00:44:59,130 --> 00:45:00,495
Tired?
236
00:45:01,232 --> 00:45:04,793
No, just overheated.
237
00:45:17,148 --> 00:45:20,118
What a beautiful day!
238
00:45:21,085 --> 00:45:24,146
It was amazing out there!
239
00:45:24,822 --> 00:45:26,517
How're you feeling?
240
00:45:26,757 --> 00:45:29,454
I was feeling tired all day.
241
00:45:30,494 --> 00:45:33,555
It's getting hard to walk around now.
242
00:45:34,198 --> 00:45:36,064
No wonder!
243
00:45:38,736 --> 00:45:41,637
Your belly is really big now!
244
00:45:41,973 --> 00:45:44,405
Do I look as big as I feel?
245
00:45:44,475 --> 00:45:46,409
Let's have a listen.
246
00:45:57,021 --> 00:45:58,682
He just kicked me!
247
00:46:03,427 --> 00:46:06,226
He's a good little kicker!
248
00:46:06,397 --> 00:46:08,456
Can you really hear it?
249
00:46:16,140 --> 00:46:20,304
- You caught a nice seal!
- Yes, I got a good one.
250
00:46:20,544 --> 00:46:25,175
Out by the floating ice.
I saw a lot of them.
251
00:46:49,473 --> 00:46:54,377
- The wind is changing fast.
- Yes, it already turned around.
252
00:46:54,712 --> 00:46:57,181
South wind will be stormy now.
253
00:47:00,985 --> 00:47:03,386
Walrus are coming early this year.
254
00:47:03,888 --> 00:47:06,118
Amaqjuat, I need you here
255
00:47:06,857 --> 00:47:09,292
to help me with the hunt.
256
00:47:09,694 --> 00:47:11,753
Your brother will have to go
257
00:47:11,896 --> 00:47:14,661
caribou hunting without you this year.
258
00:47:14,765 --> 00:47:17,700
You, all alone out there?
259
00:47:20,371 --> 00:47:24,103
In my time,
men needed to have two wives.
260
00:47:25,309 --> 00:47:30,110
First wives didn't always like it
when they got left behind.
261
00:47:30,581 --> 00:47:32,481
Don't look at my wife, brother.
262
00:47:32,683 --> 00:47:34,742
You better find somebody else!
263
00:47:34,819 --> 00:47:36,947
Hey, you're in luck!
264
00:47:37,054 --> 00:47:41,491
There's an extra family
in Sauri's camp!
265
00:47:42,193 --> 00:47:45,185
They're right on your road!
266
00:47:46,864 --> 00:47:48,559
Are you serious?
267
00:47:48,733 --> 00:47:50,531
Sauri's camp?
268
00:47:51,702 --> 00:47:54,535
A man with a big nose!
269
00:47:55,406 --> 00:47:58,865
He has two daughters with him
270
00:47:59,043 --> 00:48:01,740
and they're both really ugly!
271
00:48:02,813 --> 00:48:05,578
Maybe you can borrow one?
272
00:48:15,259 --> 00:48:17,921
Puja! Working hard?
273
00:48:23,401 --> 00:48:26,336
My goodness!
Why is water so heavy?
274
00:48:31,776 --> 00:48:33,642
Atanarjuat.
275
00:48:45,456 --> 00:48:47,220
And he's all alone.
276
00:49:09,079 --> 00:49:11,639
Are you walking to us?
277
00:49:14,351 --> 00:49:16,979
What a surprise!
278
00:49:17,188 --> 00:49:18,417
Welcome!
279
00:49:18,589 --> 00:49:20,819
Come eat with us!
280
00:49:26,597 --> 00:49:28,759
You must be tired.
281
00:49:36,006 --> 00:49:39,840
Atanarjuat, meet my new wife!
282
00:49:41,312 --> 00:49:44,942
Me too! I married her sister!
283
00:49:47,284 --> 00:49:49,150
What do you think about that?
284
00:49:49,820 --> 00:49:51,288
Good for you.
285
00:49:53,390 --> 00:49:54,755
Welcome to my camp!
286
00:49:57,528 --> 00:50:01,192
I'm happy to see you!
287
00:50:04,568 --> 00:50:06,832
You'll rest with us for a while.
288
00:50:10,808 --> 00:50:14,244
How's my little mother, Atuat?
289
00:50:19,083 --> 00:50:22,519
Father, let's make a feast for him!
290
00:50:46,877 --> 00:50:48,675
Delicious!
291
00:50:50,648 --> 00:50:54,175
Take a lot.
Don't be shy.
292
00:50:54,451 --> 00:50:56,715
Yes, we just came in with meat.
293
00:50:57,154 --> 00:50:59,816
We saw caribou
294
00:50:59,990 --> 00:51:04,951
all over the place up there!
295
00:51:12,736 --> 00:51:16,172
But the ground is very rough.
296
00:51:16,340 --> 00:51:19,332
My boots needed lots of new soles.
297
00:51:19,443 --> 00:51:23,277
You better have extras.
298
00:51:23,447 --> 00:51:26,473
I used up two pairs!
299
00:51:32,222 --> 00:51:34,350
Where's your wife?
300
00:51:34,425 --> 00:51:37,326
She's too pregnant this year.
301
00:51:40,564 --> 00:51:42,692
You're not going alone?
302
00:51:44,735 --> 00:51:47,761
Sister, you were sad this year
303
00:51:48,472 --> 00:51:51,567
to stay behind with Grandmother.
304
00:51:52,276 --> 00:51:54,904
If Atanarjuat needs help,
305
00:51:55,112 --> 00:51:58,412
why don't you go with him?
306
00:52:02,453 --> 00:52:05,980
My clothes are all new.
I'm sure I'll be okay.
307
00:52:06,924 --> 00:52:11,418
Not for long!
The caribou are very far.
308
00:52:11,862 --> 00:52:15,560
Oh, yes, they're far.
Really far.
309
00:52:16,367 --> 00:52:20,964
I don't mind if she goes along,
even if she is our best worker.
310
00:52:21,572 --> 00:52:24,542
So it's settled.
Daughter, pack and get ready.
311
00:52:25,309 --> 00:52:27,937
I'm always ready, father.
312
00:52:32,783 --> 00:52:35,184
My small tent is perfect for two.
313
00:52:35,352 --> 00:52:38,788
I'll lend it to you.
You'll see.
314
00:54:02,906 --> 00:54:05,398
You're drinking it all yourself?
315
00:54:10,514 --> 00:54:13,848
My turn.
Come on!
316
00:54:14,785 --> 00:54:17,254
Wait! I'm really thirsty.
317
00:54:30,534 --> 00:54:32,059
It's dirty.
318
00:54:55,859 --> 00:54:57,327
Now, you carry it.
319
00:55:39,670 --> 00:55:42,469
That will keep us warm enough.
320
00:55:44,875 --> 00:55:47,310
I'm already chilled.
321
00:55:49,546 --> 00:55:54,211
You left the door wide open.
322
00:55:55,052 --> 00:55:59,114
Maybe you want me
sleeping close to you tonight?
323
00:55:59,656 --> 00:56:02,057
I'll close the door properly.
324
00:56:05,295 --> 00:56:09,357
Well, close it, then.
I don't want to be cold tonight.
325
00:56:10,100 --> 00:56:12,068
Are you always cold?
326
00:56:12,302 --> 00:56:16,330
I've been chilled
since I was up there picking.
327
00:56:17,207 --> 00:56:19,198
Let me warm up a little.
328
00:56:21,378 --> 00:56:22,812
That's cold!
329
00:56:32,623 --> 00:56:35,649
You know the best way
to warm up fast here?
330
00:56:35,993 --> 00:56:37,188
How?
331
00:56:37,261 --> 00:56:39,389
I'll show you the best way.
Here, give me your hand.
332
00:57:02,119 --> 00:57:04,645
How hard for us
333
00:57:04,721 --> 00:57:08,248
To find a lover
334
00:57:08,759 --> 00:57:11,490
But through this dream
between our worlds
335
00:57:11,795 --> 00:57:14,821
Now, we've finally found each other.
336
00:57:25,075 --> 00:57:26,975
I lost my voice.
337
00:57:29,613 --> 00:57:31,411
Now if I sleep,
338
00:57:32,649 --> 00:57:36,017
maybe I'll find it in my dream.
339
00:57:37,988 --> 00:57:40,616
Am I in your dream too?
340
00:57:41,425 --> 00:57:42,517
You?
341
00:57:42,693 --> 00:57:45,287
Are you in my... Listen!
342
00:57:49,299 --> 00:57:50,858
What is it?
343
00:57:53,170 --> 00:57:54,968
What is it?
344
00:57:57,274 --> 00:58:01,734
That little bird...
sounds like crying.
345
00:58:02,312 --> 00:58:04,576
It's smaller than a loon.
346
00:58:06,416 --> 00:58:08,544
We used to see them a lot.
347
00:58:10,153 --> 00:58:11,587
Creepy.
348
00:58:13,657 --> 00:58:16,490
You never know what's out there.
349
00:58:17,027 --> 00:58:19,655
Hey, you dirty...
350
00:58:26,236 --> 00:58:27,465
I'm cold!
351
00:58:53,797 --> 00:58:56,357
Now I really have chills.
352
00:59:00,003 --> 00:59:02,973
I'm chilled.
I'm going to the tent.
353
00:59:07,744 --> 00:59:09,508
Are your hands cold?
354
00:59:11,648 --> 00:59:13,480
Yes, I'm cold.
355
00:59:15,218 --> 00:59:17,346
Give me your hands.
356
00:59:40,644 --> 00:59:43,170
That wasn't good enough.
357
00:59:44,648 --> 00:59:47,140
I'll warm you like this:
358
01:00:01,998 --> 01:00:03,830
Is that better now?
359
01:02:01,351 --> 01:02:05,185
Kumaglaq! Come, little one!
360
01:02:31,748 --> 01:02:34,479
You're always so clumsy, Atuat.
361
01:02:41,157 --> 01:02:45,719
You can clean up the tent
while I take my walk.
362
01:03:45,255 --> 01:03:47,815
We're all so quiet lately.
363
01:03:48,325 --> 01:03:50,293
What's wrong with us?
364
01:04:00,637 --> 01:04:03,402
Why isn't Puja eating with us?
365
01:04:05,175 --> 01:04:06,175
Husband,
366
01:04:06,309 --> 01:04:11,145
you know I don't usually complain,
367
01:04:11,548 --> 01:04:15,883
but Puja is not helping us.
368
01:04:16,419 --> 01:04:20,981
It's spring, and we do all the work.
369
01:04:21,558 --> 01:04:25,358
She's bossy and lazy
370
01:04:26,062 --> 01:04:29,088
whenever you're not around.
371
01:04:30,700 --> 01:04:33,431
I'm very unhappy about it.
372
01:04:35,238 --> 01:04:38,697
Being all stuck in one tent
373
01:04:40,110 --> 01:04:42,579
might bother some of us,
374
01:04:42,746 --> 01:04:46,614
but if Puja's not sleeping,
she's just walking around.
375
01:04:47,083 --> 01:04:50,610
What's she doing out there?
376
01:04:51,721 --> 01:04:55,248
Fucking with spirits?
377
01:04:59,329 --> 01:05:00,854
Brother...
378
01:05:01,264 --> 01:05:03,858
What do you think
379
01:05:04,033 --> 01:05:06,001
about all this?
380
01:05:08,071 --> 01:05:10,199
I don't think anything about it.
381
01:05:11,541 --> 01:05:14,067
They're your wives.
382
01:05:15,211 --> 01:05:18,909
It's none of my business.
383
01:05:21,317 --> 01:05:26,084
Too much talk spoils my appetite.
384
01:07:25,475 --> 01:07:28,069
Not you, older brother!
385
01:08:18,995 --> 01:08:21,396
Mother!
386
01:08:38,047 --> 01:08:40,482
I didn't do anything!
387
01:08:51,394 --> 01:08:55,592
My husband tried to kill me!
388
01:09:00,503 --> 01:09:03,598
I didn't do anything!
389
01:09:09,612 --> 01:09:10,875
I never
390
01:09:11,047 --> 01:09:14,506
saw him like that before!
391
01:09:21,024 --> 01:09:23,391
I expected something like this.
392
01:09:24,293 --> 01:09:27,490
He thinks he can do anything.
393
01:09:28,665 --> 01:09:32,226
I should've killed him
when I was thinking about it.
394
01:09:35,204 --> 01:09:39,198
If you didn't just think about it,
this never would have happened.
395
01:09:40,743 --> 01:09:43,713
Besides, Amaqjuat's the one to watch.
396
01:09:47,417 --> 01:09:49,647
I'm not afraid of Amaqjuat!
397
01:09:50,953 --> 01:09:53,650
You bark better than you bite.
398
01:09:58,928 --> 01:10:02,489
Don't worry, sister.
They'll never do this to you again.
399
01:10:11,007 --> 01:10:14,637
Father, he wanted to kill me!
400
01:10:14,877 --> 01:10:16,902
There won't be any killing.
401
01:10:17,146 --> 01:10:20,116
At least not you, anyway.
402
01:10:49,812 --> 01:10:52,543
Don't worry too much, Uluriaq.
403
01:10:53,483 --> 01:10:57,386
Your husband didn't know
what he was doing.
404
01:10:58,454 --> 01:11:01,014
Puja's a witch.
405
01:11:03,126 --> 01:11:06,118
I'm not thinking about myself.
406
01:11:07,563 --> 01:11:08,894
It's Atanarjuat.
407
01:11:09,398 --> 01:11:14,165
He loves his brother
and he looked so hurt.
408
01:11:14,971 --> 01:11:18,464
Did you see them leaving today?
409
01:11:24,614 --> 01:11:26,844
I saw them.
410
01:11:29,218 --> 01:11:31,983
They didn't say a word to each other.
411
01:11:32,955 --> 01:11:37,415
Atanarjuat wouldn't look at him.
412
01:11:39,362 --> 01:11:41,626
What are we going to do?
413
01:11:41,964 --> 01:11:44,626
How will we all live together?
414
01:12:08,457 --> 01:12:10,926
I can't believe it.
415
01:12:11,227 --> 01:12:13,696
What's she up to now?
416
01:12:28,945 --> 01:12:30,845
It's me!
417
01:12:31,414 --> 01:12:34,042
I'm the one!
418
01:12:38,387 --> 01:12:41,379
It's all my fault!
419
01:12:46,762 --> 01:12:49,891
I'm so sorry!
420
01:13:10,353 --> 01:13:14,119
I'll never do anything like that again!
421
01:13:25,301 --> 01:13:28,168
If you let me come home,
422
01:13:29,705 --> 01:13:33,232
I'll do all the work around here.
423
01:13:37,280 --> 01:13:40,875
Until you can forgive me.
424
01:13:49,058 --> 01:13:50,058
How could you
425
01:13:50,259 --> 01:13:52,626
make love to my husband?
426
01:13:53,029 --> 01:13:54,908
Your brother-in-law!
427
01:13:54,978 --> 01:13:57,990
You're not even supposed
to talk to him!
428
01:14:00,002 --> 01:14:04,872
That's how you break up the family!
429
01:14:08,477 --> 01:14:12,141
I thought we loved our in-laws
in our heart,
430
01:14:12,448 --> 01:14:14,678
not our bed!
431
01:14:22,325 --> 01:14:26,057
Do anything to me!
432
01:14:27,163 --> 01:14:30,861
Beat me if you want!
433
01:14:39,508 --> 01:14:41,203
What happened is past.
434
01:14:43,446 --> 01:14:47,178
Let's try to be a family again.
435
01:14:51,320 --> 01:14:53,550
Thank you!
436
01:14:59,261 --> 01:15:02,390
I'll be good from now on!
437
01:15:35,364 --> 01:15:38,197
Atuat, I'll clean that skin now.
438
01:16:26,182 --> 01:16:28,674
I'll go check on Kumaglaq.
439
01:17:16,398 --> 01:17:18,127
What are you doing back here?
440
01:17:18,267 --> 01:17:20,031
Get the hell out of here!
441
01:17:20,669 --> 01:17:22,228
That's enough!
442
01:17:23,639 --> 01:17:26,700
We already made up with her.
443
01:17:27,710 --> 01:17:29,735
Puja is sorry.
444
01:17:30,279 --> 01:17:32,839
She's our family and we forgive her.
445
01:17:34,783 --> 01:17:36,842
Have pity on her.
446
01:17:53,702 --> 01:17:54,999
Husband...
447
01:18:35,744 --> 01:18:37,234
Dear one...
448
01:18:37,546 --> 01:18:39,708
If I can forgive Puja,
449
01:18:39,982 --> 01:18:43,316
those who love you can forgive you too.
450
01:18:53,529 --> 01:18:55,895
I've been awake for so long,
451
01:18:55,965 --> 01:19:00,835
I feel like I could sleep
all the way to next summer.
452
01:19:10,980 --> 01:19:12,448
Listen...
453
01:19:12,948 --> 01:19:16,441
I'll dry the men's clothes
454
01:19:17,519 --> 01:19:22,355
while you two go egg-picking.
455
01:19:22,758 --> 01:19:25,728
It's a beautiful day for a walk.
456
01:19:26,362 --> 01:19:28,956
I'll catch up later.
457
01:19:33,068 --> 01:19:34,399
Good idea.
458
01:19:34,637 --> 01:19:37,766
- Shall we go?
- Sure. See you later.
459
01:20:06,435 --> 01:20:10,702
Remember that time
hunting walrus on thin ice?
460
01:20:13,142 --> 01:20:15,975
Oki's gang was so scared,
461
01:20:16,378 --> 01:20:20,474
I think Pakak pissed his pants!
462
01:21:27,950 --> 01:21:30,817
We had fun in those days, remember?
463
01:21:35,057 --> 01:21:36,422
Little brother,
464
01:21:36,692 --> 01:21:38,854
my wife is finally pregnant.
465
01:21:40,062 --> 01:21:44,226
I wish for a son,
a fast runner like you.
466
01:21:52,408 --> 01:21:57,209
Brother, I've been thinking...
I was wrong between us.
467
01:22:02,084 --> 01:22:04,610
I hope you can forgive me.
468
01:22:18,167 --> 01:22:20,033
What's going on down there?
469
01:22:20,869 --> 01:22:22,928
Don't think too much!
470
01:22:24,039 --> 01:22:27,873
It's almost time.
Wait 'til the women are gone.
471
01:22:50,098 --> 01:22:54,695
Husband, I'm joining the others.
472
01:23:07,449 --> 01:23:09,543
- Let's go?
- Wait.
473
01:23:10,819 --> 01:23:13,015
Let's be sure they're really asleep,
474
01:23:13,322 --> 01:23:15,381
then go get them.
475
01:26:15,804 --> 01:26:16,896
Shithead!
476
01:26:18,173 --> 01:26:21,336
Atanarjuat's brother
is running after you!
477
01:30:10,372 --> 01:30:13,171
Where are you?!
478
01:32:33,048 --> 01:32:35,176
He's trapped by the crack!
479
01:32:36,584 --> 01:32:39,645
He can't get away!
480
01:33:11,920 --> 01:33:14,548
This way!
481
01:33:15,457 --> 01:33:18,324
Over here!
482
01:33:19,394 --> 01:33:21,886
This way!
483
01:33:48,223 --> 01:33:50,021
Just keep running and you'll find it!
484
01:34:15,350 --> 01:34:18,911
I won't sleep 'til you're dead!
485
01:34:22,357 --> 01:34:23,950
Get the dogs!
486
01:36:21,075 --> 01:36:22,634
Did you find eggs?
487
01:36:22,710 --> 01:36:24,235
Wonderful!
488
01:36:24,312 --> 01:36:27,680
Cook them all so no one's hungry.
489
01:36:43,398 --> 01:36:46,493
Who's going to eat all these eggs?
490
01:37:23,504 --> 01:37:25,131
Father!
491
01:37:43,891 --> 01:37:45,620
What's wrong with me?
492
01:37:46,894 --> 01:37:49,295
Be calm, you're just scared.
493
01:37:50,565 --> 01:37:51,565
Who are you?
494
01:37:52,800 --> 01:37:54,529
Where am I?
495
01:37:57,672 --> 01:37:59,606
They're trying to kill me!
496
01:38:00,475 --> 01:38:03,934
Three men!
They killed my brother!
497
01:38:04,612 --> 01:38:06,102
Have you seen them?
498
01:38:06,814 --> 01:38:08,509
We're all alone here.
499
01:38:08,850 --> 01:38:11,683
We see anyone coming right away.
500
01:38:12,754 --> 01:38:15,018
Daughter, go up and look around.
501
01:38:31,939 --> 01:38:33,338
Who are you?
502
01:38:34,609 --> 01:38:36,270
I'm Atanarjuat.
503
01:38:38,045 --> 01:38:41,071
My brother, Amaqjuat...
He's the one they murdered.
504
01:38:41,416 --> 01:38:44,078
Husband, my skin is crawling!
505
01:38:46,187 --> 01:38:48,952
These men who are after you...
Are they Sauri's people?
506
01:38:52,427 --> 01:38:55,727
It's Oki, Sauri's son.
507
01:38:56,264 --> 01:38:59,757
Do you know them?
Are you one of them?
508
01:39:02,336 --> 01:39:06,136
Dog team coming on the other side!
509
01:39:07,241 --> 01:39:10,472
That's good, they lost your trail.
510
01:39:11,512 --> 01:39:15,107
They won't know if you're here or not.
511
01:39:16,350 --> 01:39:17,782
Now what?
512
01:39:17,852 --> 01:39:19,718
Can you hide me?
513
01:39:22,523 --> 01:39:25,549
Let's put you in the seaweed!
514
01:39:49,016 --> 01:39:51,110
At least they won't smell you!
515
01:39:57,692 --> 01:39:58,784
Strangers!
516
01:39:59,227 --> 01:40:01,889
Old people.
Who are they?
517
01:40:03,798 --> 01:40:05,095
Keep quiet!
518
01:40:06,434 --> 01:40:09,893
I'll do the talking.
Just keep your eyes open.
519
01:40:11,739 --> 01:40:13,400
Let's go.
520
01:40:57,151 --> 01:41:00,143
Did you see anyone around here?
521
01:41:00,388 --> 01:41:03,949
What's going on?
We're alone here.
522
01:41:04,926 --> 01:41:07,054
You're the only ones we've seen
523
01:41:07,128 --> 01:41:08,596
since we landed here.
524
01:41:10,231 --> 01:41:12,461
Pakak! Search the tent!
525
01:41:23,844 --> 01:41:25,175
Nothing.
526
01:41:25,780 --> 01:41:28,442
Look for blood along the ice!
527
01:41:51,272 --> 01:41:53,070
There's nothing.
528
01:41:56,410 --> 01:41:58,845
No sign of anyone.
529
01:41:59,213 --> 01:42:03,047
He could never get this far.
530
01:42:16,130 --> 01:42:18,565
Are you lying to me?
531
01:42:47,662 --> 01:42:49,687
Aren't you Sauri's son?
532
01:42:54,468 --> 01:42:56,698
How do you know who I am?
533
01:42:57,104 --> 01:42:58,538
Who are you?
534
01:42:58,706 --> 01:43:01,572
Where's Atanarjuat?
Where are you hiding him?
535
01:43:01,642 --> 01:43:03,872
What's wrong with you?!
536
01:43:04,311 --> 01:43:07,872
We don't even understand
what you're doing here!
537
01:43:15,456 --> 01:43:17,948
Yeah... enough for now.
538
01:43:38,546 --> 01:43:40,742
You're looking for someone,
539
01:43:40,948 --> 01:43:43,178
but eat some eggs first.
540
01:43:43,784 --> 01:43:46,082
Then you'll go find him.
541
01:43:49,390 --> 01:43:50,915
I'm starving.
542
01:43:53,327 --> 01:43:56,092
Well, let's eat something.
543
01:44:11,679 --> 01:44:13,010
I'm stuffed!
544
01:44:13,380 --> 01:44:16,372
You really had me
frightened there for a while!
545
01:44:23,424 --> 01:44:25,358
Have some more eggs!
546
01:44:27,595 --> 01:44:30,064
I'm too full already!
547
01:44:35,002 --> 01:44:39,030
So you're Qulitalik.
My father thought you were dead.
548
01:44:40,775 --> 01:44:44,609
Along time ago, we moved down east.
549
01:44:49,049 --> 01:44:53,213
Your father, Sauri, is my nephew.
550
01:44:53,888 --> 01:44:56,687
Your grandmother, Panikpak,
is my sister.
551
01:44:57,958 --> 01:45:00,859
We were coming to visit Igloolik.
552
01:45:01,662 --> 01:45:04,927
But now, I think we'll wait,
553
01:45:05,533 --> 01:45:09,993
and not go to Igloolik
until after we go caribou hunting.
554
01:45:11,839 --> 01:45:16,436
I'm too stuffed to think.
We're going to take off.
555
01:45:17,812 --> 01:45:20,406
Let's go.
I want to find his body.
556
01:46:14,268 --> 01:46:16,669
You can get up now.
557
01:46:24,445 --> 01:46:27,073
Oki pissed right on top of me!
558
01:47:32,947 --> 01:47:34,881
Where should I put this?
559
01:47:36,250 --> 01:47:38,548
Put it there for now.
560
01:48:01,308 --> 01:48:04,300
Grandmother,
my father wants you to have this meat.
561
01:48:06,847 --> 01:48:10,613
That's wonderful!
Put it on that rock there.
562
01:48:13,520 --> 01:48:16,490
Atuat... Here, take it.
563
01:48:18,726 --> 01:48:21,696
Why?
Your hands are already bloody.
564
01:48:27,701 --> 01:48:29,362
You're too much!
565
01:48:31,038 --> 01:48:32,506
Thank you, granddaughter.
566
01:48:50,924 --> 01:48:53,052
That Atuat!
567
01:49:07,574 --> 01:49:08,666
Why?
568
01:49:11,345 --> 01:49:12,835
Why what?
569
01:49:13,414 --> 01:49:14,643
Why can't I have her?
570
01:49:15,949 --> 01:49:18,975
Her husband is dead.
571
01:49:19,219 --> 01:49:21,847
Why are you keeping her from me?
572
01:49:25,459 --> 01:49:29,191
We don't steal women in this camp.
573
01:49:30,397 --> 01:49:33,492
How do you know
Atanarjuat's no longer alive?
574
01:49:36,270 --> 01:49:38,102
Without clothes,
575
01:49:38,338 --> 01:49:42,241
no one could survive on the ice.
576
01:49:42,509 --> 01:49:44,807
Of course, he's dead.
577
01:49:48,148 --> 01:49:50,048
His soul is alive.
578
01:49:50,717 --> 01:49:53,379
He got away from you, son.
579
01:49:54,288 --> 01:49:55,983
You think so?
580
01:49:59,059 --> 01:50:00,823
I don't believe it!
581
01:55:32,459 --> 01:55:35,121
Little mother,
don't hold back your tears.
582
01:55:35,462 --> 01:55:37,726
Let the crying come out.
583
01:55:44,104 --> 01:55:48,666
I've lived through hard times
in my life.
584
01:55:49,075 --> 01:55:52,773
A day will come when you
feel good about yourself again.
585
01:59:57,023 --> 01:59:58,991
How's the ice now?
586
01:59:59,893 --> 02:00:01,657
It has thickened up.
587
02:00:01,928 --> 02:00:03,327
Solid enough
588
02:00:03,897 --> 02:00:07,128
to cross all the way.
589
02:00:09,502 --> 02:00:11,834
I think I could get to Igloolik now.
590
02:00:17,677 --> 02:00:20,112
I'm tired of waiting.
591
02:00:21,047 --> 02:00:24,017
Oki's just a man like me.
592
02:00:24,184 --> 02:00:26,312
I can stand up to him.
593
02:00:27,587 --> 02:00:30,648
It's the spirit behind him
I'm not sure about.
594
02:00:31,024 --> 02:00:34,221
Last time it almost got me.
595
02:00:35,729 --> 02:00:38,926
Only you can say if you're ready.
596
02:00:42,035 --> 02:00:43,901
You'll know when.
597
02:01:21,374 --> 02:01:23,035
Why all the noise?
598
02:01:23,610 --> 02:01:25,908
My breathing-hole's no good.
599
02:01:26,212 --> 02:01:28,874
Well, take mine
600
02:01:29,215 --> 02:01:32,048
if you're finished walking
all around it.
601
02:01:32,218 --> 02:01:36,348
You spoiled it anyway.
No good to me now.
602
02:01:44,798 --> 02:01:48,462
Get out of my way.
Atuat is mine now.
603
02:01:54,040 --> 02:01:58,500
Help!
Help! Come quick!
604
02:02:00,413 --> 02:02:01,574
Father!
605
02:02:01,748 --> 02:02:05,446
Father! Don't die!
606
02:02:08,555 --> 02:02:09,920
What happened?
607
02:02:10,023 --> 02:02:13,982
He tripped and fell on his knife!
608
02:02:20,166 --> 02:02:21,190
Oh, no!
609
02:02:24,838 --> 02:02:28,138
He tripped and stabbed himself!
610
02:03:08,248 --> 02:03:10,182
What's wrong?
611
02:03:10,283 --> 02:03:12,081
Somebody's lying
612
02:03:12,218 --> 02:03:13,515
on the sled!
613
02:03:15,255 --> 02:03:17,952
Mother,
something's wrong with my father.
614
02:03:37,977 --> 02:03:39,570
Put him down there.
615
02:03:50,290 --> 02:03:53,123
Father fell and stabbed himself.
616
02:03:57,430 --> 02:04:00,991
Sauri was our leader for a long time.
617
02:04:13,746 --> 02:04:16,716
Now his son, Oki, will lead us!
618
02:04:23,823 --> 02:04:26,554
To take his father's place!
619
02:04:27,160 --> 02:04:29,288
My heart is breaking!
620
02:04:44,577 --> 02:04:47,069
You'll be a good leader,
621
02:04:47,447 --> 02:04:50,417
just like your father was.
622
02:04:54,020 --> 02:04:55,510
We'll help you.
623
02:05:01,728 --> 02:05:03,287
You, Atuat!
624
02:05:03,863 --> 02:05:06,833
When we were betrothed,
you didn't want me.
625
02:05:07,066 --> 02:05:09,296
Now I want nothing to do with you!
626
02:05:45,605 --> 02:05:48,597
This is the last of our seal oil.
627
02:05:59,452 --> 02:06:01,978
I'm going to go to Oki.
628
02:06:04,490 --> 02:06:06,458
With Sauri gone,
629
02:06:07,427 --> 02:06:11,091
there's no one to feed us, no oil.
630
02:06:24,610 --> 02:06:26,806
I'll be all right here.
631
02:06:27,213 --> 02:06:29,705
Do what's best for my little husband.
632
02:06:29,916 --> 02:06:33,147
I know you'll always take care of me.
633
02:07:00,913 --> 02:07:02,005
Brother!
634
02:07:03,950 --> 02:07:08,012
We need your help right away!
635
02:07:08,654 --> 02:07:10,588
You have to come soon, brother!
636
02:07:11,424 --> 02:07:14,359
We need you to help us!
Brother!
637
02:07:16,863 --> 02:07:17,989
Brother!
638
02:07:25,204 --> 02:07:28,469
We must go home with you.
639
02:07:30,676 --> 02:07:33,771
You tell me
when you're ready to go home.
640
02:07:45,057 --> 02:07:46,684
Here.
641
02:07:47,093 --> 02:07:48,322
Your rabbit's foot.
642
02:07:48,761 --> 02:07:52,356
I'm ready now for what I have to do.
643
02:08:41,614 --> 02:08:43,708
Go home to Igloolik!
644
02:08:51,090 --> 02:08:52,114
That way.
645
02:09:14,313 --> 02:09:18,250
All right!
My favorite thing to eat!
646
02:09:27,260 --> 02:09:30,252
Atuat, want to eat rabbit with me?
647
02:09:32,932 --> 02:09:35,697
That was a strange rabbit!
648
02:09:36,602 --> 02:09:39,594
I hope he chokes on it.
649
02:09:47,480 --> 02:09:51,576
That rabbit
didn't have a chance with me.
650
02:10:03,796 --> 02:10:07,323
It really looks good.
651
02:10:09,135 --> 02:10:11,502
You see how fast I caught it?
652
02:10:14,040 --> 02:10:16,509
Just with my hands!
653
02:10:17,710 --> 02:10:19,439
How about a taste?
654
02:10:20,613 --> 02:10:22,106
Forget it!
655
02:10:22,276 --> 02:10:24,946
Eat some of that old seal meat
if you're hungry!
656
02:10:26,452 --> 02:10:29,387
Well, it smells pretty bad.
657
02:10:36,862 --> 02:10:38,728
Tastes great.
658
02:11:24,276 --> 02:11:26,506
There goes my appetite.
659
02:11:46,165 --> 02:11:48,133
What a great sleep!
660
02:11:48,300 --> 02:11:50,792
Now I feel fantastic!
661
02:11:52,671 --> 02:11:55,663
That was the best rabbit I ever ate!
662
02:13:10,249 --> 02:13:12,274
A dog team...
663
02:13:15,855 --> 02:13:17,152
Little daughter!
664
02:13:18,157 --> 02:13:20,922
There's a strange dog team coming!
665
02:14:37,836 --> 02:14:41,466
Only Atanarjuat runs like that.
666
02:15:22,848 --> 02:15:25,374
How I wanted to see you!
667
02:15:25,551 --> 02:15:27,986
Finally, we're together again.
668
02:15:39,898 --> 02:15:40,898
I "wolf" you!
669
02:15:41,333 --> 02:15:43,358
You're my very own wolf.
670
02:15:47,072 --> 02:15:48,369
I love you.
671
02:15:50,876 --> 02:15:56,007
I don't know who you are,
but you made me very happy!
672
02:16:00,219 --> 02:16:01,687
I have something for you.
673
02:16:12,297 --> 02:16:14,527
What are we going to do?
674
02:16:16,435 --> 02:16:18,426
What are you worried about?
675
02:16:19,138 --> 02:16:24,633
He's a friend of ours.
We'll welcome him home.
676
02:16:28,414 --> 02:16:32,248
When would I ever let you dress
as poorly as this?
677
02:16:43,462 --> 02:16:45,487
Here, let's put this on.
678
02:16:59,578 --> 02:17:01,376
It's beautiful!
679
02:17:01,747 --> 02:17:03,806
Now you'll be warmer!
680
02:17:09,188 --> 02:17:10,417
Atanarjuat!
681
02:17:12,891 --> 02:17:16,486
Atanarjuat, my dear husband!
682
02:17:26,905 --> 02:17:28,395
Husband!
683
02:17:34,680 --> 02:17:38,173
I can't believe you're still alive!
684
02:17:40,085 --> 02:17:42,986
I'm not surprised you can't believe it.
685
02:17:48,927 --> 02:17:49,927
Look at you!
686
02:17:52,064 --> 02:17:54,431
Dressed so nicely.
687
02:18:15,487 --> 02:18:17,455
Go back to your friends.
688
02:18:20,959 --> 02:18:23,929
Now you're dressed as you deserve!
689
02:18:42,614 --> 02:18:46,346
You see what he did to me!
690
02:18:47,853 --> 02:18:51,483
Are you just going to stand there?
691
02:18:52,224 --> 02:18:56,388
You wave you breasts everywhere.
Don't complain when we see them!
692
02:18:56,461 --> 02:18:58,759
It's your own fault anyway!
693
02:18:59,164 --> 02:19:00,164
Let's go.
694
02:19:00,299 --> 02:19:04,236
Let's get some food ready
to welcome our visitors.
695
02:19:05,838 --> 02:19:09,468
Something's wrong here.
696
02:19:09,975 --> 02:19:13,912
Oki ate too much of that rabbit!
697
02:19:14,513 --> 02:19:17,278
Maybe we should go after Atanarjuat
by ourselves!
698
02:20:04,663 --> 02:20:06,461
Don't worry.
699
02:20:08,000 --> 02:20:09,468
Wait there
700
02:20:09,635 --> 02:20:12,570
with Qulitalik and his sister.
701
02:20:15,540 --> 02:20:17,668
We'll see each other again...
702
02:20:18,944 --> 02:20:20,173
soon.
703
02:21:35,520 --> 02:21:36,681
What?
704
02:21:37,622 --> 02:21:39,784
It's some kind of trick.
705
02:21:40,826 --> 02:21:42,658
Why are you so suspicious?
706
02:21:42,828 --> 02:21:46,321
You saw what he did to Puja.
707
02:21:46,465 --> 02:21:48,763
He hates us!
708
02:21:49,434 --> 02:21:52,404
Puja got what she deserved.
709
02:22:10,489 --> 02:22:14,187
My husband brought meat for everyone.
710
02:22:15,027 --> 02:22:16,027
But you, Oki...
711
02:22:16,762 --> 02:22:20,130
He wants you and your friends
to come first.
712
02:22:22,167 --> 02:22:24,499
He wants to get rid...
713
02:22:26,671 --> 02:22:28,070
of all the heaviness
714
02:22:28,273 --> 02:22:29,934
in your hearts.
715
02:22:31,743 --> 02:22:36,237
So there won't be any bad feelings.
716
02:22:38,283 --> 02:22:39,910
Bad feelings?
717
02:22:40,352 --> 02:22:43,754
I don't have any bad feelings
for Atanarjuat!
718
02:22:44,156 --> 02:22:47,285
Everyone's welcome in our camp.
719
02:22:47,492 --> 02:22:49,460
Of course, we'll go.
720
02:22:55,901 --> 02:22:56,901
Come on.
721
02:22:58,637 --> 02:23:02,437
Let's go eat.
I'm tired of eating leftovers.
722
02:23:02,607 --> 02:23:05,372
Let's have some fresh meat!
723
02:23:17,622 --> 02:23:19,750
Are you guys coming?
724
02:23:20,058 --> 02:23:21,685
Maybe there's nothing to worry about.
725
02:23:22,194 --> 02:23:24,390
Yeah, right.
726
02:23:54,759 --> 02:23:57,251
Wonderful!
Great to see you again!
727
02:23:57,529 --> 02:23:58,963
I'm happy you came back!
728
02:24:02,567 --> 02:24:03,591
Yes,
729
02:24:03,869 --> 02:24:06,338
I had a good summer!
730
02:24:07,005 --> 02:24:11,772
Grab some meat and bring it inside.
731
02:24:47,379 --> 02:24:52,078
Lots of caribou up that way.
732
02:24:55,120 --> 02:24:58,420
We had an awful time this year.
733
02:25:00,659 --> 02:25:03,959
Over there, the land was empty.
734
02:25:05,163 --> 02:25:08,133
We walked and walked...
735
02:25:10,368 --> 02:25:13,360
and hardly saw any animals.
736
02:25:17,309 --> 02:25:20,074
And they were really skinny!
737
02:25:20,745 --> 02:25:24,682
Even the adult bulls had no fat!
738
02:25:28,286 --> 02:25:31,586
Hey, let's go together next summer!
739
02:25:32,424 --> 02:25:35,155
We could really help each other!
740
02:25:36,628 --> 02:25:38,392
That's a great idea!
741
02:25:42,634 --> 02:25:44,295
This is so delicious!
742
02:25:44,669 --> 02:25:47,366
Eat as much as you want.
I need to go piss.
743
02:26:49,968 --> 02:26:51,663
Look behind you.
744
02:27:06,918 --> 02:27:07,976
Come on...
745
02:27:20,865 --> 02:27:23,095
Pakak! Stab him!
746
02:27:35,914 --> 02:27:38,474
The killing stops here!
747
02:28:53,258 --> 02:28:54,487
Tonight,
748
02:28:54,959 --> 02:28:59,760
we'll meet together
to drive away from all of us
749
02:29:01,065 --> 02:29:03,534
the evil in our lives for so long.
750
02:32:25,670 --> 02:32:26,899
Listen!
751
02:32:27,271 --> 02:32:29,000
We're not finished!
752
02:32:30,041 --> 02:32:32,009
Before we go on,
753
02:32:32,176 --> 02:32:36,010
we must forgive those of our family
who've done things
754
02:32:36,347 --> 02:32:39,339
no one should ever do.
755
02:32:42,954 --> 02:32:46,185
For many winters now,
756
02:32:47,191 --> 02:32:49,182
we've been ruled,
757
02:32:50,361 --> 02:32:53,092
and frightened,
758
02:32:53,665 --> 02:32:58,694
as though that evil Tungajuak
were still here with us!
759
02:33:03,408 --> 02:33:07,038
My own son Sauri's children...
760
02:33:08,012 --> 02:33:10,379
you, Oki, and you, Puja...
761
02:33:11,449 --> 02:33:12,974
have led
762
02:33:13,384 --> 02:33:17,548
a life of evil towards others,
day after day!
763
02:33:18,456 --> 02:33:21,687
This has to stop,
764
02:33:22,927 --> 02:33:26,921
so our future generations
can lead better lives.
765
02:33:27,965 --> 02:33:32,562
Abusing others, committing murders,
766
02:33:34,172 --> 02:33:36,368
telling lies...
767
02:33:36,541 --> 02:33:39,841
This has to stop now!
768
02:33:44,916 --> 02:33:48,546
I don't want to say this,
769
02:33:49,854 --> 02:33:54,485
but I'm speaking from my heart.
770
02:33:59,397 --> 02:34:01,627
My grandchildren, Oki and Puja,
771
02:34:02,133 --> 02:34:04,625
and you too, Pittiulaq and Pakak...
772
02:34:05,269 --> 02:34:09,502
I've known you all
since the day you were born.
773
02:34:11,309 --> 02:34:16,475
You'll have to leave us now,
and never come back!
774
02:34:21,819 --> 02:34:24,413
No! Grandmother!
775
02:34:26,357 --> 02:34:29,520
Grandmother, you can't mean that!
776
02:34:32,630 --> 02:34:33,893
No!
777
02:34:35,566 --> 02:34:37,728
Grandmother, no!
778
02:34:41,606 --> 02:34:46,908
I hope you will forgive each other,
as I've forgiven you.
779
02:34:49,113 --> 02:34:54,415
Wherever you will live,
try to lead a better life there.
780
02:34:56,187 --> 02:34:58,679
Now leave us!
781
02:35:03,261 --> 02:35:05,423
Now leave us!
782
02:35:53,244 --> 02:35:56,578
Dear wife! Sing my song!
783
02:35:57,181 --> 02:35:59,149
Where's my little husband?
784
02:36:02,887 --> 02:36:04,116
Kumaglaq!
785
02:36:33,784 --> 02:36:35,479
Dearest wife,
786
02:36:36,153 --> 02:36:37,780
sing my song!
48911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.