All language subtitles for Angelique and the Sultan (1968)[1080p] BDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,137 --> 00:00:55,184 Dup� aventuri crude �i dramatice, Angelique �l g�se�te, �n sf�r�it, 2 00:00:55,209 --> 00:00:59,418 pe so�ul cu care s-a m�ritat �n fa�a lui Dumnezeu: Jeoffrey de Peyrac, 3 00:00:59,443 --> 00:01:02,528 devenit "Eliberatorul", omul cel mai temut din Mediterana. 4 00:01:04,092 --> 00:01:09,146 Mult a�teptata fericire pare acum posibil�, dar un corsar, renegatul Escrainville, 5 00:01:09,171 --> 00:01:13,606 reu�e�te s-o r�peasc� pe Angelique �i s� dea foc navei lui Peyrac. 6 00:01:27,041 --> 00:01:28,725 Hai, repede, ispr�vi�i �i cur��a�i puntea... 7 00:01:41,153 --> 00:01:43,284 Ridica�i ancora �i preg�ti�i ie�irea �n larg! 8 00:01:43,930 --> 00:01:46,199 - Dar... - F� cum am spus! 9 00:01:46,351 --> 00:01:48,324 Muni�ie la tunuri �i tr�g�tori! 10 00:01:48,668 --> 00:01:54,198 Ie�im pe mare... Meseria�ii s� lucreze. T�mplarii la bordaj. 11 00:01:54,223 --> 00:01:57,723 Oamenii s� vin� sus, recondi�iona�i velele. 12 00:01:57,724 --> 00:02:00,113 Ridica�i p�nzele pe catargul principal �i pe cel secundar! Haide�i! 13 00:02:05,260 --> 00:02:06,745 Ridica�i bra�ul! 14 00:02:12,155 --> 00:02:14,311 S� scoatem m�car 8 noduri [13km/h]. 15 00:02:15,566 --> 00:02:16,959 Ca s� mergem unde? 16 00:02:18,921 --> 00:02:20,088 Spre Alger. 17 00:02:20,495 --> 00:02:22,523 Sunt sigur c� acolo merge... 18 00:02:30,765 --> 00:02:36,538 ANGELIQUE �I SULTANUL 19 00:02:37,218 --> 00:02:39,608 Traducere: theo_buzau, okid 20 00:02:39,926 --> 00:02:42,382 Resincronizare, corec�ie: okid 21 00:03:06,811 --> 00:03:10,686 Nav� �n fa�� la tribord... 22 00:03:13,343 --> 00:03:17,241 Dup� catargul dublu, dup� bra� �i dup� catargul secundar... el este! 23 00:03:17,537 --> 00:03:18,800 �n sf�r�it! 24 00:03:23,297 --> 00:03:26,507 Corabie la vedere la babord spate! 25 00:03:38,173 --> 00:03:40,700 A�a de repede?! N-a� fi crezut... 26 00:03:41,823 --> 00:03:43,706 Vela de pe catargul principal! 27 00:03:47,997 --> 00:03:49,448 Am c�tigat c�t de c�t distan��? 28 00:03:49,673 --> 00:03:50,514 Nu! 29 00:03:58,351 --> 00:04:01,912 - Vela mare... - Lucreaz� la ea, n-au terminat-o... 30 00:04:01,937 --> 00:04:03,546 Ri�ti s� o stric�m de tot! 31 00:04:04,921 --> 00:04:06,707 Recupereaz� din distan��! 32 00:04:06,732 --> 00:04:09,424 - Recupereaz� din distan��... - Ridica�i �i velele din v�rf! 33 00:04:09,982 --> 00:04:11,456 Cap spre Sicilia! 34 00:04:11,481 --> 00:04:13,521 Dac� schimb�m direc�ia, ne pot ajunge... 35 00:04:18,822 --> 00:04:21,090 - Repet, riscul e mare... - �tiu! 36 00:04:22,496 --> 00:04:25,051 Se tot duce, domnule! 37 00:04:25,233 --> 00:04:26,918 Ridica�i vela mare! 38 00:04:50,215 --> 00:04:54,081 - Corabia se apropie! - Cheam�-l pe comandant! 39 00:05:01,169 --> 00:05:02,765 De ast� dat� va trebui s� ne lupt�m... 40 00:05:03,997 --> 00:05:07,700 - O s� pierdem. - Acum nu mai avem de ales. 41 00:05:09,199 --> 00:05:10,383 �narma�i de lupt�! 42 00:05:11,314 --> 00:05:12,675 Deschide�i sabordurile! 43 00:05:24,539 --> 00:05:25,848 Preg�ti�i tribordul! 44 00:05:26,568 --> 00:05:27,583 La posturi! 45 00:05:35,793 --> 00:05:37,726 O s�-i t�iem calea... 46 00:05:41,118 --> 00:05:42,593 Dou� degete la st�nga... 47 00:05:46,042 --> 00:05:46,955 Perfect! 48 00:05:49,546 --> 00:05:50,517 La babord! 49 00:05:51,142 --> 00:05:51,860 Foc! 50 00:06:07,271 --> 00:06:08,514 Plonjorii �n ap�! 51 00:06:09,607 --> 00:06:11,142 Plonjorii �n ap�! 52 00:06:13,947 --> 00:06:16,884 U�or spre tribord... �nc� pu�in... 53 00:06:22,892 --> 00:06:26,532 - �i-a cam pierdut suflul... - O s�-l scufund�m! 54 00:06:28,969 --> 00:06:30,358 Tunari, la posturi! 55 00:06:40,077 --> 00:06:40,975 Foc! 56 00:07:04,782 --> 00:07:06,443 La posturile de lupt�! 57 00:07:07,243 --> 00:07:08,984 Toat� lumea la posturile de lupt�! 58 00:07:08,985 --> 00:07:12,641 Toat� lumea la posturile de lupt�! Preg�ti�i c�rligele! 59 00:07:15,771 --> 00:07:17,430 Preg�ti�i-v� de abordaj! 60 00:09:03,010 --> 00:09:07,376 Pred�-te, ca echipajul t�u s� nu piar� degeba! 61 00:09:15,049 --> 00:09:16,157 Preda�i-v�! 62 00:09:17,918 --> 00:09:19,079 Preda�i-v�! 63 00:09:27,031 --> 00:09:29,439 Te-am v�zut c�nd ai r�pit-o la bord de diminea��. 64 00:09:29,774 --> 00:09:30,628 Unde e? 65 00:09:33,469 --> 00:09:34,617 Jason! 66 00:09:36,953 --> 00:09:40,719 Scotoci�i nava... p�n� la fundul calei! 67 00:09:42,524 --> 00:09:43,907 Voi, veni�i cu mine! 68 00:09:48,164 --> 00:09:49,931 C�uta�i �n cala de jos! 69 00:09:56,655 --> 00:09:57,941 Scotoci�i toat� cala! 70 00:10:14,383 --> 00:10:15,806 Dac� ai ucis-o, te omor! 71 00:10:16,258 --> 00:10:17,796 Odat� �i-odat�, tot moare omu'... 72 00:10:19,981 --> 00:10:21,210 Jason! 73 00:10:25,037 --> 00:10:26,156 Unde este? 74 00:10:26,938 --> 00:10:28,361 Nu e la bord... 75 00:10:29,286 --> 00:10:31,243 Este �n drum spre Alger... 76 00:10:33,546 --> 00:10:34,815 A fost dat� lui Mezzo Morte... 77 00:10:34,816 --> 00:10:38,081 ... care a luat-o pe vasul lui... 78 00:10:50,431 --> 00:10:55,254 Imbecilul nu �tia nimic... Mezzo Morte o va vinde regelui din Mikeneze. 79 00:10:55,496 --> 00:10:58,813 O va duce �n patul lui �i o s-o violeze, a�a cum am f�cut �i eu. 80 00:10:59,596 --> 00:11:01,696 Hai... ucide-m�. 81 00:11:10,793 --> 00:11:12,096 Ar fi prea simplu... 82 00:11:13,322 --> 00:11:14,963 O s� mori �ncet... 83 00:11:15,175 --> 00:11:17,147 ... �i r�u... a�a cum ai tr�it! 84 00:11:18,004 --> 00:11:18,956 Jason! 85 00:11:20,255 --> 00:11:22,904 �mbarc� r�ni�ii �i supravie�uitorii pe corabie... 86 00:11:32,292 --> 00:11:34,102 Lega�i-l de catargul mare... 87 00:11:47,283 --> 00:11:51,298 Te abandonez pe nava ta... tu singur cu mor�ii t�i... 88 00:11:56,157 --> 00:11:57,172 Adio! 89 00:12:01,738 --> 00:12:02,759 Nuuu! 90 00:12:04,165 --> 00:12:09,540 Eliberatorule! Nu face asta, Eliberatorule! 91 00:12:10,011 --> 00:12:11,368 Ucide-m� �nt�i! 92 00:12:11,868 --> 00:12:15,422 - Fie-�i mil�! Omoar�-m�! - P�r�sim nava... 93 00:12:15,679 --> 00:12:17,196 Ucide-m����! 94 00:12:17,532 --> 00:12:20,134 Ucide-m������... 95 00:12:28,610 --> 00:12:29,987 Eliberatorule... 96 00:12:31,027 --> 00:12:34,743 Nu...! Eliberatorule... Ucide-m�! 97 00:13:06,592 --> 00:13:07,833 Cap spre Alger! 98 00:13:08,178 --> 00:13:09,593 E nebunesc... 99 00:13:11,342 --> 00:13:13,334 Pe noi nu ne las� �n port... 100 00:13:16,074 --> 00:13:17,279 Cap spre Alger! 101 00:15:27,304 --> 00:15:30,194 Nimeni n-a s�rit vreodat� de aici... 102 00:15:30,470 --> 00:15:32,670 Natura are oroare de vid... 103 00:15:32,671 --> 00:15:36,796 Savan�ii orientului au �tiut-o cu 2 secole �naintea occidentalilor. 104 00:15:37,507 --> 00:15:39,974 - Unde sunt? - La mine acas�... 105 00:15:40,585 --> 00:15:45,668 - �n Alger... la Alba... - S� nu-mi spui c� e�ti noul meu st�p�n... 106 00:15:45,810 --> 00:15:48,976 Nu am mijloacele... eu sunt doar negustor. 107 00:15:49,331 --> 00:15:52,710 Pot s� aflu ce urmeaz� s� faci cu mine? 108 00:15:55,041 --> 00:15:58,586 O s� cuno�ti onoarea a�ternuturilor regelui din Mikeneze... 109 00:15:58,611 --> 00:16:02,070 Pari s� nu �tii c� sunt so�ia Eliberatorului. 110 00:16:02,095 --> 00:16:04,993 - Se va r�zbuna! - �i eu sper s-o fac�... 111 00:16:04,994 --> 00:16:07,673 Dar pentru asta va comite o nes�buin�� ce-l va pierde... 112 00:16:07,962 --> 00:16:13,110 Dementul elibereaz� sclavii... Dac� ar continua, ar ruina comer�ul pe Mediterana... 113 00:16:13,135 --> 00:16:14,546 El m� va elibera! 114 00:16:14,782 --> 00:16:20,954 Nu, d-n�! Eliberatorul nu e nici turc, nici arab; vasul lui nu poate intra �n Alger. 115 00:16:20,979 --> 00:16:23,647 - O s� vin�, totu�i! - Nu, d-n�! 116 00:16:24,001 --> 00:16:29,189 �ntre so�ul d-tale �i barbari este un zid de netrecut... 117 00:16:29,190 --> 00:16:30,772 ... acela al religiei! 118 00:16:31,525 --> 00:16:34,297 De m�ine te voi preda lui Osman Ferradji, 119 00:16:34,298 --> 00:16:36,830 mare administrator al haremului regelui din Mikeneze... 120 00:16:36,855 --> 00:16:40,423 El nu are egal �n ce prive�te dresajul femeilor... 121 00:17:22,513 --> 00:17:23,373 Afar�! 122 00:17:33,123 --> 00:17:35,162 Sunt Osman Ferradji, 123 00:17:35,554 --> 00:17:40,248 administratorul haremului Majest��ii Sale Murat Rashid, regele Mikeneze-lui. 124 00:17:48,772 --> 00:17:52,381 Iat�, a�adar, femeia r�vnit� de regele Fran�ei... 125 00:17:53,927 --> 00:17:57,123 - Cine v-a spus asta? - Nimeni... dar eu �tiu totul! 126 00:17:58,061 --> 00:18:01,584 E�ti Angelique, marchiz� de Plessis-Belliere... 127 00:18:01,920 --> 00:18:06,326 Dar �n afar� de asta, e�ti so�ia a doi in�i care sunt o singur� persoan�; 128 00:18:06,560 --> 00:18:11,873 - Jeoffrey de Peyrac �i Eliberatorul... - Sunte�i tare bine informat! 129 00:18:11,965 --> 00:18:15,599 Pentru mine Fran�a �i cultura ei sunt o perpetu� uimire... 130 00:18:16,858 --> 00:18:24,146 M� pricep la instrumente muzicale, c�r�i, stofe... la femei... 131 00:18:24,889 --> 00:18:29,146 Pe scurt, la tot ce poate re�nnoi st�p�nului meu pl�cerea sim�urilor. 132 00:18:29,514 --> 00:18:31,943 O s� fii pentru mine un intendent pre�ios. 133 00:18:35,342 --> 00:18:37,900 Ce "firudze" amuzant�... 134 00:18:37,925 --> 00:18:41,489 - Ce-i aia?! - Un termen arab pentru "fran�uzoaic�"... 135 00:18:41,490 --> 00:18:45,959 Nu �nseamn� doar at�t, ci �i dr�gu��, delicioas� fran�uzoaic�. 136 00:18:48,498 --> 00:18:51,969 �i-am adus ni�te stofe ca s�-�i faci rochii... 137 00:18:52,511 --> 00:18:54,490 Dac� vrei s�-�i alegi singur�... 138 00:19:03,340 --> 00:19:07,089 Mai sunt aici �i dulciuri din Persia... 139 00:19:08,730 --> 00:19:14,136 Uite ni�te bomboane cu ciocolat�... ... a� vrea s� �tiu ce p�rere ai... 140 00:19:15,620 --> 00:19:20,519 Poate o s�-�i plac� o rochie din m�tasea asta de Lyon... 141 00:19:23,088 --> 00:19:25,417 - E bun�? - Deosebit�...! 142 00:19:26,480 --> 00:19:29,838 Dar stofa asta nu are nimic de m�tase... 143 00:19:29,863 --> 00:19:33,719 - Poftim?! - Doar seam�n� bine cu m�tasea... 144 00:19:33,744 --> 00:19:35,714 Face parte din manufacturile d-lui Colbert... 145 00:19:36,153 --> 00:19:38,066 Este o �es�tur� ordinar�! 146 00:19:38,746 --> 00:19:41,933 E�ti des�v�r�it�... F�r� d-ta, m� f�ceam de ru�ine... 147 00:19:47,043 --> 00:19:53,246 Cel care m-a furat pe mine, l-a furat �i pe prea-puternicul Murat Rashid... 148 00:19:53,247 --> 00:19:55,607 Mil�, m�rite! �ndurare! 149 00:19:55,632 --> 00:19:58,292 Doar n-o s�-l omori pentru un petic de stof�...! 150 00:20:04,238 --> 00:20:05,595 Mul�umesc! 151 00:20:06,626 --> 00:20:07,908 Ce stranie sensibilitate 152 00:20:07,933 --> 00:20:13,587 pentru o femeie care a asistat la supliciul unui om �n compania ambasadorului Persiei! 153 00:20:13,612 --> 00:20:15,275 �i pe-asta o �tii?! 154 00:20:16,517 --> 00:20:21,155 C�nd o s� te vad� la Mikeneze, st�p�nul meu, regele, va fi �nc�ntat de d-ta... 155 00:20:21,586 --> 00:20:22,782 ... �i de mine! 156 00:20:24,353 --> 00:20:25,997 Nu merg �n Mikeneze! 157 00:20:25,998 --> 00:20:30,798 Oh, d-n�... nu m� obliga s� te oblig! 158 00:20:31,361 --> 00:20:33,194 Ai prea mult farmec... 159 00:20:33,219 --> 00:20:34,785 ... �i m-ar m�hni s-o fac! 160 00:20:35,900 --> 00:20:41,079 O s�-�i trimit un coafor, rochii, c�r�i �i muzican�i... 161 00:20:41,243 --> 00:20:45,845 At�ta pot s� fac pentru a preg�ti c�t mai bine cu putin�� plecarea d-tale. 162 00:20:46,712 --> 00:20:50,899 O s�-�i las jos, �n curte, garda mea personal�... 163 00:20:51,296 --> 00:20:55,735 ... c�ci, din p�cate pentru d-ta, d-n�, nu se poate evada de la mine! 164 00:21:11,400 --> 00:21:13,915 Ambarca�iune la vedere �n babord! 165 00:21:13,950 --> 00:21:15,337 Opri�i nava! 166 00:21:16,619 --> 00:21:17,977 Cobor��i o barc�! 167 00:21:42,080 --> 00:21:43,813 Mul�umesc, muream de sete! 168 00:21:43,814 --> 00:21:45,247 - Cre�tin? - Da. 169 00:21:45,661 --> 00:21:47,814 Nu sunt r�zboinic, ci negustor. 170 00:21:48,511 --> 00:21:49,877 Pl�tesc pentru libertatea mea. 171 00:21:52,471 --> 00:21:54,454 E�ti cavaler de Malta, nu? 172 00:21:54,455 --> 00:21:57,072 Cine nu piere pentru tine, piere din cauza ta. 173 00:21:58,164 --> 00:21:59,033 Lua�i-l! 174 00:22:12,051 --> 00:22:15,425 - Ne �tim? - Sunt Simon Belbec... 175 00:22:15,836 --> 00:22:17,074 Din Saint-Malo. 176 00:22:17,820 --> 00:22:22,476 M�ine ne vom opri �n Alger... Unde ne duc la debarcare? 177 00:22:23,132 --> 00:22:26,346 E o temni�� �n ora�... Vom avea o adev�rat� vacan��! 178 00:22:26,371 --> 00:22:28,245 Uite ce-�i zic eu... 179 00:22:28,863 --> 00:22:31,979 M�ine vei fi liber! �i vei avea avere. 180 00:23:47,727 --> 00:23:52,187 - Nu stau cu tine, javr�! - Aici to�i sunt scursuri! 181 00:24:01,920 --> 00:24:03,388 C�ra�i-v�! 182 00:24:03,735 --> 00:24:05,012 Gata, v-ajunge! 183 00:24:05,350 --> 00:24:06,287 Opri�i-v�! 184 00:24:08,787 --> 00:24:12,818 4 zile de carcer�, f�r� hran� �i ap�! Haide! 185 00:24:34,848 --> 00:24:36,883 Acu'... ce mai facem? 186 00:24:38,962 --> 00:24:39,983 A�tept�m... 187 00:25:32,263 --> 00:25:33,141 G�rzi! 188 00:25:33,166 --> 00:25:34,731 G�rzi! 189 00:25:51,185 --> 00:25:52,501 M�rite! 190 00:25:52,526 --> 00:25:55,731 Timp de 2 minute temnicerii au de furc�... 191 00:25:56,857 --> 00:25:58,669 Ia, o s�-�i prind� bine... 192 00:25:58,675 --> 00:25:59,848 �i lui... 193 00:26:01,325 --> 00:26:03,054 Vei avea �echinii m�ine. 194 00:26:03,079 --> 00:26:06,868 - O s�-mi aduc� 100.000... - Domnule, 100.000 de �echini?! 195 00:26:06,893 --> 00:26:09,687 Nu se poate! E�ti bogat ca �nsu�i Eliberatorul... 196 00:26:09,712 --> 00:26:10,925 Eu sunt Eliberatorul. 197 00:26:10,973 --> 00:26:13,143 �i-atunci ce naiba cau�i aici �mpreun� cu mine?! 198 00:26:13,168 --> 00:26:14,520 O s� afli mai �ncolo. 199 00:26:30,263 --> 00:26:31,831 Fugi�i, m� ocup eu de ei. 200 00:27:03,344 --> 00:27:04,687 Vino, Simon! 201 00:28:44,019 --> 00:28:44,806 Ce se �nt�mpl�? 202 00:28:44,831 --> 00:28:45,589 Deschide�i! 203 00:28:45,614 --> 00:28:47,193 Cum a intrat aici omul �sta? 204 00:28:49,694 --> 00:28:51,713 Excelen��, nu m� mai recunoa�te�i? 205 00:28:53,958 --> 00:28:56,706 Sau poate �inuta mea v� uime�te... 206 00:28:58,866 --> 00:29:00,135 Dumneata?! 207 00:29:02,533 --> 00:29:03,322 Vino! 208 00:29:03,893 --> 00:29:04,807 Deschide�i! 209 00:29:09,379 --> 00:29:10,791 Deschide! 210 00:29:27,591 --> 00:29:31,824 Excelen��, un os�ndit cre�tin a evadat din �nchisoarea portuar�. 211 00:29:31,849 --> 00:29:33,480 L-am v�zut intr�nd aici... 212 00:29:33,481 --> 00:29:35,240 Nimeni n-a intrat aici! 213 00:29:35,265 --> 00:29:39,320 Excelen��, nu m� obliga�i s� scotocesc locuin�a... 214 00:29:39,345 --> 00:29:41,299 Aici nu mai e�ti �n Alger... 215 00:29:41,300 --> 00:29:43,220 ... ambasada e teritoriu turcesc. 216 00:29:58,510 --> 00:30:01,205 - Mul�umesc! - F�r�-ndoial�, mergi la vreun bal mascat... 217 00:30:01,206 --> 00:30:03,728 Nu, am ajuns aici v�slind. 218 00:30:05,119 --> 00:30:07,313 - V�slind?! - �i incognito... 219 00:30:07,565 --> 00:30:13,627 Dac� Eliberatorul ar fi cerut permisiunea s� intre �n Alger, n-ar fi primit-o. 220 00:30:13,998 --> 00:30:15,525 Ce pot face pentru d-ta? 221 00:30:17,423 --> 00:30:22,514 Pentru moment, un ajutor mic s� redevin Eliberatorul. 222 00:30:22,539 --> 00:30:26,110 Dac� so�ia d-tale mai este �n ora�, �n m�inile lui Mezzo Morte, 223 00:30:26,135 --> 00:30:28,205 po�i �ncerca s-o iei �napoi. 224 00:30:28,309 --> 00:30:33,291 �n schimb, dac� este deja sub paza lui Osman Ferradji, 225 00:30:33,949 --> 00:30:35,502 ... nu mai po�i face nimic. 226 00:30:36,911 --> 00:30:39,719 �i nici chiar eu, prietenul t�u, nu voi avea cum s� te ajut. 227 00:30:39,744 --> 00:30:41,922 Regele Mikeneze-lui v� inspir� team�? 228 00:30:41,923 --> 00:30:46,533 E o chestiune de religie... Regele e descendent al Profetului. 229 00:30:46,534 --> 00:30:49,634 Din m�inile lui Ferradji, so�ia d-tale va ajunge amanta regelui... 230 00:30:49,635 --> 00:30:51,892 ... adic� ceva sacru, de neatins. 231 00:30:51,893 --> 00:30:54,891 �i atunci nu mai po�i conta pe nimeni �n �ara asta. 232 00:30:54,892 --> 00:30:57,340 Ba da! Contez pe ea... 233 00:30:58,036 --> 00:30:59,165 ... �i pe mine. 234 00:31:29,939 --> 00:31:33,275 Aten�ie cu nisipul... S� nu se r�t�ceasc� nimeni! S� mergem! 235 00:31:52,518 --> 00:31:56,253 S� be�i regulat, s� nu v� deshidrata�i. 236 00:32:01,420 --> 00:32:02,878 ��i lipse�te ceva? 237 00:32:04,347 --> 00:32:06,086 Da, libertatea! 238 00:32:06,236 --> 00:32:07,438 Mut�-�i g�ndul... 239 00:32:08,713 --> 00:32:09,995 O s� plec! 240 00:32:12,393 --> 00:32:14,134 �l ai pe michidu�� �n tine?! 241 00:32:14,594 --> 00:32:16,361 �i-nc� n-ai v�zut nimic! 242 00:32:19,213 --> 00:32:21,134 Ai grij� de cal... e al regelui! 243 00:32:21,322 --> 00:32:23,915 Dac� p��e�te ceva, pl�te�ti cu capul! 244 00:32:58,074 --> 00:33:02,299 Cum o mai duce calul? Sper c� n-a f�cut insola�ie. 245 00:33:02,324 --> 00:33:07,926 Trebuie s� �tii c� regele are 2 pasiuni: femeile �i caii. 246 00:33:08,176 --> 00:33:11,597 Femeile �i caii? Sau, mai degrab�, caii �i femeile? 247 00:33:12,136 --> 00:33:13,954 Afl�, d-n�, c�, nici m�car �n occident 248 00:33:13,979 --> 00:33:15,944 nu se considera c� femeile ar fi avut suflet, 249 00:33:15,945 --> 00:33:18,251 �nainte de Conciliul din anul 600... 250 00:33:18,276 --> 00:33:19,532 De unde ai �nv��at asta? 251 00:33:19,557 --> 00:33:22,602 De la P�rin�ii Bisericii, �mi place lectura. 252 00:33:23,846 --> 00:33:25,296 Las�-m� pe mine! 253 00:33:30,437 --> 00:33:32,851 O, ce g�t delicat! 254 00:33:33,281 --> 00:33:37,691 A� paria c� suveranul meu te va prefera calului s�u. 255 00:33:37,716 --> 00:33:40,976 - Cred c� gre�e�ti. - Nu-�i place amorul? 256 00:33:42,445 --> 00:33:45,478 �l iubesc pe Eliberator �i-i voi r�m�ne fidel�... 257 00:33:46,273 --> 00:33:48,578 ... chiar dac� asta o s� m� coste via�a. 258 00:34:22,492 --> 00:34:23,752 Ne apropiem... 259 00:34:24,848 --> 00:34:29,077 Cu toate c� ai cunoscut fastul de la Versailles, vei cunoa�te Mikeneze acum... 260 00:34:29,078 --> 00:34:30,664 Regina de�ertului! 261 00:35:02,542 --> 00:35:05,184 Regele! Pune-�i v�lul �i stai ascuns�... 262 00:35:05,924 --> 00:35:09,659 - Nu v�d pentru ce. - Nu-i pot prezenta regelui o femeie rebel�, 263 00:35:09,660 --> 00:35:13,456 c�ci ar fi instalat� �n haremul inferior, al femeilor repudiate. 264 00:35:13,481 --> 00:35:17,057 - M-a� sim�i mai bine acolo. - Asta ar mai lipsi! 265 00:35:30,419 --> 00:35:32,090 Salutare �ie, Osman Ferradji! 266 00:35:32,115 --> 00:35:34,403 Bun venit, st�p�ne prea-puternic! 267 00:35:41,404 --> 00:35:45,230 - Ard de dorin�� s� �tiu ce mi-ai adus... - C�te pu�in din toate, m�rite. 268 00:35:45,255 --> 00:35:47,966 �i ce-am putut g�si mai deosebit... 269 00:35:48,201 --> 00:35:50,658 Mai sunt �i ni�te c�r�i bune �i un clasor. 270 00:35:51,044 --> 00:35:57,411 Apoi, mirodenii, stofe �i un matematician capturat �n Cipru. 271 00:35:57,412 --> 00:36:01,762 O lam� de sabie nem�easc�, �i o �nc�rc�tur� de pistoale. 272 00:36:05,145 --> 00:36:08,856 - Un ceas... - Un ceas?! 273 00:36:09,310 --> 00:36:11,197 E o noutate... 274 00:36:12,021 --> 00:36:14,655 - Ce m-a� face f�r� tine, Osman? - Ce m-a� face eu f�r� m�ria-ta!? 275 00:36:14,680 --> 00:36:21,406 Dar, �n plus fa�� de toate astea, n-ai adus, cum obi�nuie�ti, �i vreo surpriz�? 276 00:36:21,431 --> 00:36:22,824 Ba da, st�p�ne... 277 00:36:22,849 --> 00:36:24,277 ... �i de o frumuse�e rar�... 278 00:36:24,278 --> 00:36:27,465 �nsu�i regele Fran�ei ar fi dat o avere s� aib� a�a ceva sub acoperi�ul lui... 279 00:36:28,052 --> 00:36:29,083 �i ce anume este? 280 00:36:30,538 --> 00:36:32,359 Un pur-s�nge englezesc... 281 00:36:36,523 --> 00:36:38,747 A�adar, vii din insulele engleze�ti... 282 00:36:39,880 --> 00:36:45,380 Ai traversat Fran�a, Mediterana, de�ertul... 283 00:36:51,751 --> 00:36:52,707 �aua! 284 00:37:00,216 --> 00:37:01,919 E divin! 285 00:37:43,766 --> 00:37:45,774 L-ai �mbl�nzit, st�p�ne! 286 00:37:48,126 --> 00:37:49,546 O s� m� iubeasc�! 287 00:37:59,990 --> 00:38:01,972 - Ei?! - Ei... ce? 288 00:38:01,997 --> 00:38:05,020 - Nu-i a�a c� regele e frumos? - Da. 289 00:38:06,013 --> 00:38:11,052 Ai v�zut pur-s�ngele? El nu s-a supus �ndat� noului st�p�n... 290 00:38:11,077 --> 00:38:13,380 ... totu�i, acum deja-l iube�te! 291 00:38:50,785 --> 00:38:53,490 Impresionant, nu-i a�a? 292 00:39:22,437 --> 00:39:25,421 - Cine este? - Colin Paturelle... 293 00:39:25,422 --> 00:39:27,448 ... �eful sclavilor cre�tini. 294 00:39:28,349 --> 00:39:29,668 Cine a poruncit supliciul? 295 00:39:30,137 --> 00:39:30,787 Regele. 296 00:39:31,566 --> 00:39:35,616 - Ce-a f�cut omul �sta? - Are o �nc�p���nare mare... 297 00:40:00,619 --> 00:40:01,364 Opri�i! 298 00:40:04,815 --> 00:40:06,436 Iat� palatul d-tale! 299 00:40:30,247 --> 00:40:31,912 Haremul inferior... 300 00:40:31,913 --> 00:40:33,468 Regele nu vine aici deloc. 301 00:40:33,469 --> 00:40:37,373 - Este o mizerie... - Haremul superior este un paradis... 302 00:40:37,398 --> 00:40:39,886 �i regele �i alege �nso�itoarea pentru o noapte... 303 00:40:39,887 --> 00:40:41,882 - Dac� vrei... - Nu! 304 00:40:48,958 --> 00:40:51,536 Unele din femei se tem de st�p�nul d-tale. 305 00:40:51,817 --> 00:40:53,716 De ce sunt tratate at�t de r�u? 306 00:40:54,138 --> 00:40:57,157 Fiindc� nu sunt bune la pat. 307 00:40:57,158 --> 00:40:59,575 �i-atunci de ce nu le red� libertatea? 308 00:40:59,600 --> 00:41:03,653 Orice femeie care intr� aici este so�ia regelui. Iese de-aici doar moart�! 309 00:41:04,117 --> 00:41:06,762 - "Frumoas�" perspectiv�...! - Pentru ele... 310 00:41:07,185 --> 00:41:08,395 ... dar nu �i pentru d-ta! 311 00:41:08,995 --> 00:41:10,768 O s�-�i explic mai t�rziu. 312 00:41:31,520 --> 00:41:33,379 Las�-m� �i pe mine... 313 00:41:55,424 --> 00:41:57,423 De ce nu o duce sus? 314 00:42:08,566 --> 00:42:10,431 Poate c� nu e demn�... 315 00:42:12,462 --> 00:42:15,469 Frumoas� cum e�ti, probabil c� ai picioarele sucite. 316 00:42:39,859 --> 00:42:41,472 De ce se tem de tine? 317 00:42:43,426 --> 00:42:45,093 Sunt condamnat� la moarte. 318 00:42:45,702 --> 00:42:48,570 Se spune c� am fost infidel� regelui... 319 00:42:50,212 --> 00:42:52,512 ... �n pofida faptului c� regele nu m-a cunoscut deloc... 320 00:42:53,383 --> 00:42:54,774 Nu te-a vrut? 321 00:42:54,876 --> 00:42:56,361 E�ti totu�i frumoas�! 322 00:42:56,992 --> 00:43:01,312 �eful haremului, Ferradji, n-a vrut s� m� prezinte niciodat� regelui. 323 00:43:01,898 --> 00:43:03,046 De ce? 324 00:43:03,794 --> 00:43:06,191 Am reu�it s�-mi aranjez o �nt�lnire... 325 00:43:07,756 --> 00:43:12,138 ... cu un vene�ian dr�gu�, captiv ca �i mine. 326 00:43:13,708 --> 00:43:16,114 Era noapte �n gr�din�... 327 00:43:18,380 --> 00:43:21,837 L-au legat de cal... 328 00:43:22,949 --> 00:43:27,770 �i l-au t�r�t p�n� ce trupul lui a devenit o mas� de carne s�nger�nd�! 329 00:43:38,199 --> 00:43:39,864 Rug�ciunea de sear�! 330 00:43:41,474 --> 00:43:43,903 La ora asta sunt executa�i condamna�ii. 331 00:43:50,123 --> 00:43:53,356 Nu! Nu! Nu! 332 00:44:14,852 --> 00:44:15,831 Vino �ncoace... 333 00:44:16,370 --> 00:44:18,094 ... micu�� "firudze". 334 00:44:28,076 --> 00:44:31,560 Acolo era infernul... Prive�te paradisul! 335 00:44:41,016 --> 00:44:45,632 Dac� femeile ��i vor vedea frumuse�ea, via�a ��i va fi amenin�at�... 336 00:44:54,276 --> 00:44:58,651 L�sa�i-m�! Nu! Da�i-mi drumul! 337 00:45:01,610 --> 00:45:03,963 - Nu! L�sa�i-m�! - Nu! 338 00:45:03,988 --> 00:45:05,776 Ajutor! Nu! 339 00:45:10,284 --> 00:45:14,011 Asasinilor! Asasinilor! 340 00:45:29,834 --> 00:45:32,147 De ce m-ai f�cut s� asist la execu�ia asta? 341 00:45:32,334 --> 00:45:37,275 A fost o coinciden��... Voiam s�-�i ar�t haremul, gr�dinile... 342 00:45:37,623 --> 00:45:39,990 - ... paradisul! - Nu-i adev�rat! 343 00:45:40,015 --> 00:45:43,838 Voiai s�-mi ar��i ce soart� �mi rezervi dac� nu-�i acord supunere. 344 00:45:43,863 --> 00:45:46,260 A te supune este o pl�cere subtil�. 345 00:45:56,243 --> 00:46:00,008 Accept� s� p�r�se�ti haremul inferior... pentru binele dumitale. 346 00:46:00,658 --> 00:46:01,594 Niciodat�! 347 00:46:02,312 --> 00:46:07,293 De-aici nu se fuge; dincolo de por�i este de�ertul... 348 00:46:07,318 --> 00:46:08,391 ... �i moartea! 349 00:46:09,245 --> 00:46:10,792 O prefer �n locul regelui! 350 00:46:14,344 --> 00:46:15,891 "Inch Allah"! [Allah fie pream�rit!] 351 00:46:29,051 --> 00:46:30,653 Unde-i fran�uzoaica? 352 00:46:48,535 --> 00:46:51,527 - E frumoas�! - Prea frumoas�...! 353 00:47:52,664 --> 00:47:53,623 Las-o! 354 00:47:55,829 --> 00:47:58,483 - Ce se �nt�mpl�? - E sf�r�itul ramadan-ului... 355 00:47:58,960 --> 00:48:02,937 Cum e Pa�tele vostru, dac� e s� spunem a�a; regele ofer� tuturor femeilor lui 356 00:48:02,938 --> 00:48:05,901 divertisment �n incinta palatului. 357 00:48:05,926 --> 00:48:09,053 Este "dr�gu�" regele, dac� face asta o dat� pe an... 358 00:48:09,054 --> 00:48:12,429 - Am s� te conduc eu �nsumi. - Nu �in s� fiu remarcat�. 359 00:48:12,430 --> 00:48:17,148 - E�ti sub protec�ia mea... - Azi-noapte, 2 femei m-au privit dormind. 360 00:48:17,667 --> 00:48:18,624 �tiu. 361 00:48:19,741 --> 00:48:22,639 Leyla Aysha, prima femeie a regelui, �i cu favorita ei. 362 00:48:22,664 --> 00:48:24,139 Ce voiau de la mine? 363 00:48:24,438 --> 00:48:28,756 S� te omoare, probabil... Frumuse�ea d-tale le �nsp�im�nt�. 364 00:48:29,326 --> 00:48:31,990 Nu-�i este cunoscut� rivalitatea de la Curtea Fran�ei? 365 00:48:31,991 --> 00:48:34,505 Ba da. �ns� acolo eram liber�! 366 00:48:34,506 --> 00:48:38,545 - Puteam s� m� ap�r. - E�ti sclav� fiindc� a�a ai dorit. 367 00:48:39,428 --> 00:48:43,764 Dar dac� m� ascul�i, n-ai de ce te teme, nici de ele, nici de altcineva. 368 00:48:44,451 --> 00:48:48,530 Cur�nd vei fi regina acestei ��ri... �i a acestor gr�dini. 369 00:49:06,989 --> 00:49:10,254 Nu m� face s� a�tept. Las�-m� s� te prezint! 370 00:49:11,228 --> 00:49:13,926 Tu e�ti cea pentru care am speran�e, pe care o a�teptam... 371 00:49:14,345 --> 00:49:19,097 Dac� vrei �i m� ascul�i, regele te va iubi f�r� s� te domine. 372 00:49:19,472 --> 00:49:21,715 Cred c� n-ai s�-�i �nrobe�ti frumuse�ea... 373 00:49:22,137 --> 00:49:23,293 Visezi. 374 00:49:23,965 --> 00:49:25,986 Deloc, �ntr-ale politicii. 375 00:49:26,011 --> 00:49:28,097 Murat Rashid este un monarh foarte puternic... 376 00:49:28,122 --> 00:49:31,152 Vede clar �i de departe lucrurile, fiind decis �n ac�iunile lui. 377 00:49:31,394 --> 00:49:34,433 Doar c� e ne�nfr�nat... 378 00:49:34,574 --> 00:49:38,418 E �n pericol s� cad� sub influen�a unei min�i fragile, meschine. 379 00:49:39,457 --> 00:49:44,331 Dac�-l aju�i s� se realizeze, dac�-i disciplinezi visurile de cucerire, 380 00:49:44,356 --> 00:49:48,051 atunci va putea aspira la titlul suprem de conduc�tor al Islamului. 381 00:49:48,535 --> 00:49:52,104 Ajut�-m�! Ajut�-m�, te implor! 382 00:49:52,129 --> 00:49:55,190 Dac� �n�eleg bine, vrei s� domne�ti �n regat prin mine... 383 00:49:55,215 --> 00:49:59,324 Nu vreu nimic pentru mine... dar vreau totul pentru el! 384 00:50:00,214 --> 00:50:03,926 Sunt m�hnit�, drag� prietene, dar nu te pot ajuta cu nimic. 385 00:50:04,199 --> 00:50:10,854 - �l iubesc pe Eliberator. - Cine �tie...? Poate m�ine... 386 00:50:10,879 --> 00:50:14,283 - Nu! - Cuno�ti vechiul proverbul arab: 387 00:50:14,308 --> 00:50:17,490 - "S� nu zici: �F�nt�n�... - ... nu voi bea din apa ta!� " 388 00:50:17,515 --> 00:50:21,934 - �l �tiai?! - Nu e nici vechi, nici proverb, nici arab. 389 00:50:21,935 --> 00:50:25,084 Este din La Fontaine, poet francez �i prieten cu mine. 390 00:50:26,163 --> 00:50:29,115 E o certitudine: cite�ti prea mult �i prea repede... 391 00:50:29,140 --> 00:50:32,692 o s� ajungi s� confunzi Biblia �i Coranul! 392 00:51:50,534 --> 00:51:52,127 Te salut, m�rite! 393 00:51:52,914 --> 00:51:56,010 - Cum o duci? - Mai bine ca tine, c�ine! 394 00:51:56,393 --> 00:52:00,032 Ai aceea�i obr�znicie pe care-o �tiu de ani buni... 395 00:52:00,057 --> 00:52:01,712 Desigur, m�rite... 396 00:52:01,737 --> 00:52:07,212 Speram c� r�stignirea pe zid �i-o va diminua. 397 00:52:07,213 --> 00:52:09,869 A cere dreptate nu-i obr�znicie, m�rite! 398 00:52:10,170 --> 00:52:12,268 Nu mi-ar pl�cea s� te v�d pierind... 399 00:52:12,448 --> 00:52:14,744 ��i mai dau o ultim� �ans�: 400 00:52:15,240 --> 00:52:19,673 renun�� la credin�a ta! F�-te musulman, iar eu ��i acord gra�ierea. 401 00:52:19,698 --> 00:52:24,837 Imposibil, m�rite! Credin�a e �n inima mea, nu o pot smulge de-acolo. 402 00:52:24,838 --> 00:52:26,448 Atunci o s� mori! 403 00:52:26,947 --> 00:52:28,245 Da, m�rite! 404 00:53:58,881 --> 00:54:00,797 De ce nu te-a atacat tigrul? 405 00:54:00,798 --> 00:54:02,651 �ntreab�-l pe el, m�rite! 406 00:54:02,652 --> 00:54:05,457 Prefer s� te �ntreb pe tine, vr�jitor cre�tin! 407 00:54:05,482 --> 00:54:09,622 Ai un secret! Hai, d�-mi taina ta... 408 00:54:09,647 --> 00:54:11,053 ... �i-�i dau gra�ierea. 409 00:54:11,568 --> 00:54:15,598 D�-mi via�a mai �nt�i, �i-�i voi da secretul apoi. 410 00:54:16,226 --> 00:54:17,193 Fie! 411 00:54:17,365 --> 00:54:18,709 Ai cuv�ntul meu! 412 00:54:19,292 --> 00:54:20,248 Apropie-te! 413 00:54:20,998 --> 00:54:22,472 �n plus, m�rite, 414 00:54:23,193 --> 00:54:25,404 promite-mi c�-i vei l�sa pe cavalerii de Malta 415 00:54:25,429 --> 00:54:27,340 s� vin� aici ca s� cumpere sclavi cre�tini. 416 00:54:27,365 --> 00:54:31,753 - Asta e insult�! - Atunci voi muri cu taina mea. 417 00:54:33,865 --> 00:54:36,935 - Vino aici! - Bine, m�rite! 418 00:54:43,263 --> 00:54:48,443 - �i-e mai bine, acum, m�rite? - �i secretul? 419 00:54:50,756 --> 00:54:55,256 - Mi-e foame. - Stai jos! 420 00:54:57,443 --> 00:55:02,732 �i c�nd te g�nde�ti, m�rite, c� adeseori eu eram cel care-i hr�nea pe s�raci... 421 00:55:03,420 --> 00:55:08,123 Ieri, �tiind c� azi voi fi m�ncat, li s-a pus un nod �n g�t; 422 00:55:08,148 --> 00:55:12,722 a�a �nc�t, numai auzind de carne proasp�t�, �i cuprinde grea�a. 423 00:55:13,303 --> 00:55:17,081 A�adar, te-ai l�udat public �n fa�a poporului meu c� �i-ai b�tut joc de mine. 424 00:55:19,610 --> 00:55:24,037 Nu m� po�i ucide, m�rite! Un rege nu-�i poate c�lca cuv�ntul. 425 00:55:24,757 --> 00:55:26,952 �mi place de tine, Colin Paturelle... 426 00:55:29,122 --> 00:55:31,552 �i mie de tine, m�rite! 427 00:55:32,740 --> 00:55:37,310 Cusurul t�u e arogan�a... de a crede c� e�ti mai mare ca mine. 428 00:55:37,311 --> 00:55:41,795 Un singur remediu ai ca s-o dregi: s�-mi tai capul. 429 00:55:44,490 --> 00:55:47,834 De ast� dat� ai �ntrecut m�sura. 430 00:55:48,748 --> 00:55:50,946 Prin urmare, voi adopta solu�ia ta. 431 00:56:00,473 --> 00:56:01,026 Nu! 432 00:56:01,051 --> 00:56:02,404 Cine a �ndr�znit? 433 00:56:10,601 --> 00:56:11,801 �n sf�r�it! 434 00:56:21,275 --> 00:56:27,055 - Mi-ai ascuns a�a ceva?! - Voiam s�-�i fac o surpriz�, st�p�ne! 435 00:56:36,063 --> 00:56:37,399 E frumoas�! 436 00:56:41,863 --> 00:56:42,912 Foarte frumoas�... 437 00:56:46,243 --> 00:56:47,485 Colin Paturelle! 438 00:56:49,196 --> 00:56:51,759 Femeia asta �i-a salvat via�a. 439 00:57:16,517 --> 00:57:21,024 D-n�, cred c� �tii ce �nsemn� inelul cu rubine... 440 00:57:21,025 --> 00:57:23,712 C� voi beneficia de favorurile regelui? 441 00:57:24,103 --> 00:57:27,415 Felicit�ri! Nu mai am de ales. 442 00:57:28,189 --> 00:57:30,326 Ai manevrat cu dib�cie... 443 00:57:30,686 --> 00:57:31,680 Ai c�tigat! 444 00:57:32,173 --> 00:57:37,477 �ntr-adev�r. Acum m� vei urma �n haremul regal. 445 00:58:04,561 --> 00:58:08,975 Aici favoritele �l a�teapt� pe rege �n fiecare sear�. 446 00:58:26,233 --> 00:58:29,192 - �mi pari foarte calm�... - Ai vrea s� tremur?! 447 00:58:29,193 --> 00:58:33,607 - De ce ai strigat? - Nu vreau s� v�d cum e ucis un nevinovat. 448 00:58:33,873 --> 00:58:38,108 Atr�g�nd aten�ia regelui, �tiai ce risc ��i asumai... 449 00:58:38,451 --> 00:58:40,107 Parc� asta e ceea ce a�teptai... 450 00:58:40,108 --> 00:58:43,418 �i oricum a� fi fost v�zut� �n cele din urm�. 451 00:58:43,443 --> 00:58:47,006 Credeam c� preferai s� fie c�t mai t�rziu cu putin��... 452 00:58:48,021 --> 00:58:51,193 Am �nceput s� m� pliez pe filosofia d-tale. 453 00:58:51,404 --> 00:58:54,107 Via�a nu e dec�t un ritual de trecere, nu-i a�a? 454 00:58:57,193 --> 00:59:00,833 Presupun c� nu ai inten�ia s�-�i pui cap�t zilelor. 455 00:59:03,519 --> 00:59:06,456 Atunci vrei s� apelezi la vreun truc de-al t�u? 456 00:59:06,933 --> 00:59:09,881 Sunt separat� de omul pe care-l iubesc... 457 00:59:09,906 --> 00:59:12,331 ... �i nici nu vreau s� apelez la vreun truc. 458 00:59:13,503 --> 00:59:16,896 - Te-ai resemnat? - Nu m-am resemnat niciodat�. 459 00:59:17,627 --> 00:59:21,839 - Nu-mi place ce pl�nuie�ti. - Nici mie! 460 00:59:23,318 --> 00:59:26,178 �i nu po�i face nimic s� anulezi �ntrevederea. 461 00:59:27,855 --> 00:59:28,601 Nimic! 462 00:59:28,991 --> 00:59:31,464 Atunci, "Inch Allah!" 463 01:00:10,225 --> 01:00:12,169 Care va fi, a�adar, soarta mea? 464 01:00:12,904 --> 01:00:18,990 S� a�tept toat� ziua, �n mijlocul certurilor acestor femei, bunul plac al regelui? 465 01:00:18,991 --> 01:00:22,231 Speran�a asta le face s� tr�iasc�; ele �l iubesc. 466 01:00:22,232 --> 01:00:24,223 Eu, una, nu! Unde mergem? 467 01:00:24,850 --> 01:00:26,408 Pari �ngrijorat�... 468 01:00:26,409 --> 01:00:29,787 Deloc! Sunt calm� �i hot�r�t�. 469 01:00:38,248 --> 01:00:39,851 Apartamentele regelui... 470 01:00:42,900 --> 01:00:44,420 Acum numai de tine depinde... 471 01:00:45,482 --> 01:00:50,818 s� faci parte din harem �i s� devii regina ��rii. 472 01:01:19,752 --> 01:01:20,733 Ce frumoas� e�ti! 473 01:01:25,387 --> 01:01:26,271 Foarte frumoas�! 474 01:01:28,662 --> 01:01:30,838 Ludovic XIV cel Mare te voia. 475 01:01:33,112 --> 01:01:34,821 De ce l-ai refuzat? 476 01:01:34,822 --> 01:01:37,361 - Nu-l iubeam. - Mare scofal�! 477 01:01:37,362 --> 01:01:39,493 - �i el? - Cred c� m� iubea. 478 01:01:39,494 --> 01:01:44,079 - Doar el conteaz�. - �n Fran�a, spiritele luminate consider� 479 01:01:44,080 --> 01:01:46,916 c� pentru o iubire autentic� e nevoie de doi. 480 01:01:50,611 --> 01:01:55,697 - Absurd! - Poate c� nu �tii s� te faci iubit. 481 01:01:56,861 --> 01:01:59,267 De ce regele Fran�ei nu te-a luat cu for�a? 482 01:01:59,556 --> 01:02:02,571 E orgolios... N-ar fi avut dec�t trupul meu. 483 01:02:02,572 --> 01:02:05,994 - Dar ce altceva s� mai fi vrut? - Inima mea, sufletul meu... 484 01:02:05,995 --> 01:02:08,290 Aici, femeile nu au suflet! 485 01:02:08,470 --> 01:02:12,696 A�a m-a f�cut s� �n�eleg �i prietenul m�riei tale, ambasadorul Persiei. 486 01:02:12,697 --> 01:02:14,540 C�nd erai pe cale s�-l �njunghii? 487 01:02:15,112 --> 01:02:17,412 - Voia s� m� violeze. - �i-a reu�it? 488 01:02:18,361 --> 01:02:19,845 Am fost eliberat� la timp. 489 01:02:20,187 --> 01:02:23,282 Aici nu te va mai elibera nimeni! 490 01:02:25,298 --> 01:02:30,486 Dar aici nu se afl� nimeni care s� m� violeze! 491 01:02:31,628 --> 01:02:32,673 Nu-i a�a...? 492 01:02:34,588 --> 01:02:35,424 Nu-i a�a? 493 01:02:49,688 --> 01:02:51,087 O clip�! 494 01:03:20,942 --> 01:03:25,035 Asta... e pentru a fi dorit� �i mai tare? 495 01:03:30,754 --> 01:03:32,007 Nu voi fi a ta! 496 01:03:32,595 --> 01:03:33,621 Niciodat�! 497 01:03:34,402 --> 01:03:35,902 Nu m� mai amuzi... 498 01:03:37,144 --> 01:03:39,949 O femeie nu are dreptul s� atenteze la via�a proprie. 499 01:04:28,996 --> 01:04:29,968 Osman! 500 01:04:36,908 --> 01:04:38,769 Pedepse�te-o pe femeia asta, 501 01:04:40,108 --> 01:04:42,956 a �ndr�znit s�-l ofenseze pe conduc�torul musulmanilor. 502 01:05:11,603 --> 01:05:12,752 Opri�i! 503 01:05:21,626 --> 01:05:26,320 Regele are �ndurarea s�-�i ierte fapta nes�buit�... 504 01:05:26,345 --> 01:05:30,993 ... dac� juri s� i te supui, dac� �mbr��i�ezi credin�a lui Allah... 505 01:05:33,911 --> 01:05:36,422 Ce-�i spun acum, este ultima ta �ans�! 506 01:05:37,212 --> 01:05:38,281 Abjur�! 507 01:05:38,405 --> 01:05:39,782 Salveaz�-�i via�a! 508 01:05:40,582 --> 01:05:42,836 Abjur�! 509 01:06:15,791 --> 01:06:18,662 Ce i-ai f�cut? �i mai ziceai c�-i e�ti prieten... 510 01:06:24,684 --> 01:06:26,423 Ce i-ai f�cut?! 511 01:06:56,200 --> 01:06:59,262 Ai fost foarte curajoas�... 512 01:07:05,436 --> 01:07:12,154 Eram a�a de hot�r�t� s� mor c� de-abia mai sim�eam biciul. 513 01:07:13,232 --> 01:07:19,708 Vanitoas�... Am impregnat f�iile biciului cu un narcotic puternic. 514 01:07:20,324 --> 01:07:23,857 Cu c�t erai mai lovit�, cu at�t deveneai mai insensibil� la durere. 515 01:07:24,005 --> 01:07:28,598 - �i limbile biciului...? - Prive�te-�i trupul... 516 01:07:30,145 --> 01:07:31,739 Este intact. 517 01:07:35,262 --> 01:07:38,941 - Cum a�a?! - �n loc s� zic regelui c� preferi s� mori, 518 01:07:38,942 --> 01:07:41,622 i-am spus c� te vei supune. 519 01:07:42,278 --> 01:07:44,783 Mai ai timp s� cape�i bun-sim�. 520 01:07:45,247 --> 01:07:47,785 Te voi prezenta regelui tocmai peste o lun�. 521 01:07:47,786 --> 01:07:50,550 N-ai �n�eles c� nu voi ceda niciodat�? 522 01:07:50,575 --> 01:07:57,856 Ba da... Numai c� vei medita asupra destinului pe care �i l-ai ales... 523 01:07:58,786 --> 01:08:04,989 ��i mai r�m�n 12 zile ca s� te preg�te�ti pentru viitorul supliciu. 524 01:08:26,169 --> 01:08:27,700 Salutare g�rzii regale! 525 01:08:28,008 --> 01:08:29,536 Salutare g�rzii regale! 526 01:08:58,549 --> 01:09:03,697 Am num�rat monedele �i lingourile; cu totul sunt 3 milioane de �echini. 527 01:09:04,233 --> 01:09:05,166 3 milioane?! 528 01:09:07,592 --> 01:09:08,810 De unde le-ai furat? 529 01:09:13,057 --> 01:09:13,690 Vorbe�te! 530 01:09:13,691 --> 01:09:15,423 O s� pun s� fii torturat �ndat�. 531 01:09:15,424 --> 01:09:17,018 Un moment, prea-m�rite! 532 01:09:22,420 --> 01:09:23,671 Deschide gura! 533 01:09:25,273 --> 01:09:27,307 Omul are limba t�iat�... 534 01:09:27,745 --> 01:09:29,241 de foarte pu�in� vreme... 535 01:09:29,266 --> 01:09:33,294 E mut, �n schimb nu e nici surd, nici orb. 536 01:09:33,319 --> 01:09:35,138 De unde ai furat aurul? 537 01:09:36,864 --> 01:09:38,100 �i-a fost... "d�ruit"? 538 01:09:39,779 --> 01:09:40,957 κi bate joc de noi! 539 01:09:40,982 --> 01:09:43,592 Locul de unde ai ob�inut aurul e departe de-aici? 540 01:09:44,654 --> 01:09:45,530 2 ore? 541 01:09:46,491 --> 01:09:47,396 2 zile... 542 01:09:48,003 --> 01:09:49,240 2 zile c�lare... 543 01:09:50,073 --> 01:09:52,217 Mai este mult aur acolo? 544 01:09:55,365 --> 01:09:58,928 Face�i loc regelui! Face�i loc regelui! 545 01:09:59,850 --> 01:10:01,623 Face�i loc regelui! 546 01:10:04,616 --> 01:10:07,309 Asta nu e o simpl� plimbare. 547 01:10:07,334 --> 01:10:11,264 Nu-i o plimbare. Au provizii de ap� cu ei. 548 01:10:13,620 --> 01:10:15,342 Atunci... La noapte? 549 01:10:16,877 --> 01:10:19,537 S� mai cau�i un al treilea cal... pentru ea. 550 01:10:19,562 --> 01:10:20,763 Pentru ea?! 551 01:12:20,736 --> 01:12:21,704 Ai g�sit? 552 01:12:22,658 --> 01:12:28,634 Regele �i Ferradji au ie�it �mpreun�; nicic�nd nu vom mai avea a�a ocazie. 553 01:14:24,414 --> 01:14:27,528 Niciun b�rbat n-a ie�it vreodat� viu din harem. 554 01:14:27,553 --> 01:14:33,209 - Acum sigur o s� mori. - Te credeam inteligent� Leyla Aysha... 555 01:14:33,234 --> 01:14:36,937 Dac� o omori pe ea, �i tu va trebui s� mori. 556 01:14:37,656 --> 01:14:43,695 Dar dac� ea evadeaz�, voi fi doar eu responsabil de dispari�ia ei. 557 01:14:44,001 --> 01:14:47,874 Iar tu vei sc�pa de ea! 558 01:15:14,054 --> 01:15:15,408 Blancard! 559 01:15:15,433 --> 01:15:17,128 Leyla Aysha �i va juca rolul? 560 01:15:17,153 --> 01:15:18,190 S� sper�m c� da. 561 01:15:58,429 --> 01:15:59,212 Mul�umesc! 562 01:16:00,046 --> 01:16:01,499 Tu mi-ai salvat via�a! 563 01:17:58,269 --> 01:18:02,675 Tu e�ti Murat Rashid, rege al Mikeneze-lui �i �ef al credincio�ilor? 564 01:18:03,011 --> 01:18:05,487 Da, dar tu, cine e�ti? 565 01:18:05,994 --> 01:18:08,440 Este Eliberatorul... 566 01:18:12,315 --> 01:18:13,345 V� a�teptam. 567 01:18:13,346 --> 01:18:14,604 Unde e aurul? 568 01:18:20,525 --> 01:18:21,385 Aici! 569 01:18:22,381 --> 01:18:23,682 ��i ba�i joc de mine?! 570 01:18:24,302 --> 01:18:25,893 Totul vine de-aici... 571 01:18:31,198 --> 01:18:34,964 - �la e aur...?! E doar plumb! - Ai r�bdare! 572 01:18:55,527 --> 01:18:57,745 O livr� [453 g] de aur pur! 573 01:18:58,241 --> 01:19:00,448 Face 50.000 �echini. 574 01:19:02,230 --> 01:19:04,134 Omul �sta are puteri supranaturale! 575 01:19:04,159 --> 01:19:06,833 Nu, are puterea dat� de �tiin��. 576 01:19:06,858 --> 01:19:09,550 �tie secretul pietrei filosofale. 577 01:19:11,290 --> 01:19:13,190 Vreau acel secret! 578 01:19:19,495 --> 01:19:20,835 Cu o condi�ie! 579 01:19:20,860 --> 01:19:22,277 Nu te t�rguie�ti cu mine! 580 01:19:23,376 --> 01:19:25,614 Dac� accep�i, ��i dest�inui secretul aurului... 581 01:19:25,639 --> 01:19:27,698 ... �i vei fi cel mai mare �n lumea asta. 582 01:19:28,401 --> 01:19:31,292 Dac� refuzi, chiar de m� omori, nu vei afla nimic. 583 01:19:32,375 --> 01:19:34,714 �tiu ce vrea, st�p�ne! 584 01:19:35,456 --> 01:19:37,697 Vrea o femeie... 585 01:19:37,698 --> 01:19:39,175 O femeie?! 586 01:19:39,362 --> 01:19:40,948 Femeia mea! 587 01:19:41,151 --> 01:19:44,167 O �ii captiv� �n haremul din Mikeneze. 588 01:19:46,014 --> 01:19:49,682 Doar o singur� femeie putea s� �nnebuneasc� un om ca tine... 589 01:19:50,151 --> 01:19:52,645 Singura care a �ndr�znit s�-mi reziste... 590 01:19:52,670 --> 01:19:54,128 Angelique... 591 01:20:02,775 --> 01:20:04,859 Accep�i t�rgul? 592 01:20:24,498 --> 01:20:27,276 - Ap�! - Nu-i nimeni acolo. 593 01:20:27,998 --> 01:20:29,699 A�tepta�i, m� duc s� v�d... nu se �tie niciodat�... 594 01:20:29,700 --> 01:20:30,958 Sta�i pe loc! 595 01:21:05,079 --> 01:21:08,265 - Suntem departe de mare? - La 2 zile �i 2 nop�i. 596 01:21:08,266 --> 01:21:10,618 Asta dac� mai g�sim un izvor... 597 01:21:12,289 --> 01:21:15,118 - O s� ajungem noi... - Dac� mai �in caii. 598 01:21:15,664 --> 01:21:17,618 Ar fi trebuit s� lu�m c�mile... 599 01:21:18,017 --> 01:21:20,287 Sunt prea lente... ne-ar fi ajuns urm�ritorii. 600 01:21:20,288 --> 01:21:22,259 Momentan, suntem �n siguran��. 601 01:21:22,920 --> 01:21:25,247 D-le conte de Vateville, 602 01:21:26,600 --> 01:21:30,903 e trist s� v�d c� 5 ani de sclavie �i-au ruinat curajul �i demnitatea. 603 01:21:30,928 --> 01:21:32,487 Nu-i a�a! Tu cine te crezi? 604 01:21:32,488 --> 01:21:33,635 Sunt �eful t�u! 605 01:21:34,840 --> 01:21:40,639 Dac� eram �n Fran�a, tu ai fi fost din nou un domn, iar eu doar un ��ran. 606 01:21:40,973 --> 01:21:44,816 P�n� atunci, umple burdufurile! 607 01:21:49,597 --> 01:21:51,941 Cel mai greu va fi muntele. 608 01:21:55,531 --> 01:21:57,113 Voi rezista! 609 01:22:34,078 --> 01:22:35,046 Iart�-m�! 610 01:22:35,391 --> 01:22:36,486 Mai ia ni�te sare... 611 01:22:36,952 --> 01:22:38,687 Re�ine apa �n corp. 612 01:22:55,498 --> 01:22:58,880 Colin, iart�-m� pentru asear�! 613 01:22:59,724 --> 01:23:00,896 Nu-i nimic. 614 01:23:56,930 --> 01:24:00,796 St�p�ne, Colin �i fran�uzoaica... 615 01:24:01,180 --> 01:24:03,403 au profitat de absen�a noastr� ca s� fug�... 616 01:24:03,428 --> 01:24:04,238 Ce?! 617 01:24:04,263 --> 01:24:06,015 I-am pedepsit pe vinova�ii principali. 618 01:24:06,896 --> 01:24:10,529 Dar, ia-mi via�a, m�rite... fiindc� �n ultim� instan��, eu sunt r�spunz�tor. 619 01:24:10,554 --> 01:24:12,746 Eliberatorul mi-a dezv�luit secretul lui... 620 01:24:12,747 --> 01:24:15,238 Mi-am dat cuv�ntul c�-i �napoiez so�ia... 621 01:24:15,239 --> 01:24:18,027 Acum trebuie s� fac dreptate. 622 01:24:18,052 --> 01:24:21,528 Din vina ta, onoarea regelui t�u este terfelit�... 623 01:25:16,276 --> 01:25:18,268 Opre�te-te, m�rite! 624 01:25:22,625 --> 01:25:25,448 Opre�te! Opre�te-te, m�rite! 625 01:25:27,932 --> 01:25:29,604 Te rog, m�rite! 626 01:25:30,024 --> 01:25:30,807 Opre�te! 627 01:25:37,756 --> 01:25:39,279 Spune! 628 01:25:39,974 --> 01:25:41,474 Spune! 629 01:25:43,888 --> 01:25:45,302 Spune! 630 01:25:48,818 --> 01:25:49,896 Mectoub... 631 01:25:51,521 --> 01:25:52,545 Mectoub?! 632 01:25:58,763 --> 01:26:00,661 �ara mea e imens�... 633 01:26:01,420 --> 01:26:03,364 ��i voi g�si so�ia! 634 01:26:13,923 --> 01:26:16,958 La ordin, �nainteee! 635 01:27:29,834 --> 01:27:32,843 Nu sunt prea largi potecile... Nu vom putea trece niciodat�. 636 01:27:37,028 --> 01:27:41,060 Calul e cel mai pu�in speriat... �ncerc s�-l fac s� treac�. 637 01:28:03,395 --> 01:28:04,474 Vino! 638 01:28:17,758 --> 01:28:19,664 Acum s� treac� �i ceilal�i cai. 639 01:28:19,875 --> 01:28:24,782 �i m�ine, pe la pr�nz, ajungem la ��rmul m�rii! 640 01:28:25,715 --> 01:28:28,493 O barc� cu p�nze ne va a�tepta acolo. 641 01:28:32,657 --> 01:28:34,388 E�ti sigur de complicii t�i? 642 01:28:34,688 --> 01:28:38,671 Sper... Ai grij� de cai. Eu m� duc s� ac�ionez ca cerceta�. 643 01:28:38,696 --> 01:28:40,898 Dac� pic �ntr-o ambuscad�, voi trage un foc �n aer... 644 01:28:40,923 --> 01:28:43,435 - �i-a�a voi o s� fi�i preveni�i de pericol. - Nu! M� duc eu! 645 01:28:43,766 --> 01:28:45,311 Tu e�ti mai apt ca mine s-o salvezi. 646 01:28:45,312 --> 01:28:47,493 Iar d-ta vei fi pierdut! 647 01:28:49,815 --> 01:28:52,313 Niciun Vateville n-a murit �n patul lui. 648 01:28:53,365 --> 01:28:56,289 Adio, d-n�! Sau poate... la Versailles! 649 01:29:11,143 --> 01:29:15,449 Ah, Versailles...! Trebuie s� fie tare frumos... 650 01:29:17,007 --> 01:29:20,780 Tot ce cunosc despre Fran�a e doar marea pe care am navigat... 651 01:29:21,065 --> 01:29:23,939 ... �i ora�ul meu de ba�tin�: Saint-Val�ry-en-Caux. 652 01:29:24,963 --> 01:29:28,822 �n fa��, marea... �n milocul ora�ului e portul... 653 01:29:28,847 --> 01:29:31,171 Iar �n spate, toat� Normandia... 654 01:29:31,172 --> 01:29:36,119 verde, deschis� �i nu prea populat� ca alte �inuturi. 655 01:29:39,221 --> 01:29:44,026 De c�nd te-am cunoscut, regret mereu c� sunt un ��ran necioplit. 656 01:29:44,486 --> 01:29:45,519 De ce? 657 01:29:46,650 --> 01:29:51,609 Vreau s� spun c�... dac� suntem prin�i, 658 01:29:51,634 --> 01:29:56,736 �tiind ce supliciu te a�teapt�, nu te voi l�sa vie �n m�inile lor. 659 01:29:58,150 --> 01:30:00,521 Nu-�i spun asta ca s� te-nsp�im�nt, 660 01:30:02,499 --> 01:30:04,306 ... ci fiindc� te iubesc! 661 01:30:06,869 --> 01:30:07,978 M� iube�ti?! 662 01:30:08,003 --> 01:30:11,392 O iubire f�r� speran��... C�ci dac� suntem prin�i, vom muri... 663 01:30:12,392 --> 01:30:16,352 Iar dac� vom sc�pa liberi, eu sunt doar un ��ran! 664 01:30:43,002 --> 01:30:44,274 Suntem salva�i! 665 01:31:42,384 --> 01:31:43,454 E mort? 666 01:31:43,606 --> 01:31:44,509 Da... 667 01:31:45,861 --> 01:31:47,269 ... dar de epuizare. 668 01:31:47,915 --> 01:31:49,171 Nu, Colin! 669 01:31:49,595 --> 01:31:51,977 Solda�ii regelui l-au ucis. 670 01:31:52,222 --> 01:31:53,774 �i tu o �tii bine! 671 01:32:16,542 --> 01:32:19,058 Noi vom c�dea �n urm�toarea ambuscad�... 672 01:32:26,839 --> 01:32:28,165 Dar barca...? 673 01:32:29,386 --> 01:32:33,159 Ar trebui s� stea ascuns� dup� st�nci p�n� �n clipa �n care vom ap�rea noi pe plaj�. 674 01:32:33,578 --> 01:32:35,917 Atunci, hai s� ne �ncerc�m norocul! 675 01:33:51,011 --> 01:33:52,237 Ia uite! 676 01:34:12,538 --> 01:34:14,242 �ine-�i promisiunea... 677 01:34:15,730 --> 01:34:16,741 ... omoar�-m�! 678 01:34:16,968 --> 01:34:17,718 Nu! 679 01:34:20,537 --> 01:34:22,843 Nu vreau s� cad �n m�inile regelui... 680 01:34:24,288 --> 01:34:25,585 Ucide-m�! 681 01:34:27,651 --> 01:34:28,757 Nu... 682 01:34:40,288 --> 01:34:41,163 Trage! 683 01:34:50,874 --> 01:34:51,632 Trage! 684 01:34:55,755 --> 01:34:57,132 Trage! 685 01:35:56,586 --> 01:35:57,855 Angelique... 686 01:36:41,631 --> 01:36:44,774 Traducerea: theo_buzau, okid 687 01:36:45,360 --> 01:36:48,079 Resincronizare, corec�ie: okid 54526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.