All language subtitles for A Thousand Blows S01E04 1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,337 -Watch me win on Saturday night. -Fight can't happen. Hezekiah's injured. 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,506 -Coward. -I am no coward. 3 00:00:06,589 --> 00:00:07,716 [Sugar] Show it to me. 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,009 What? You did this? 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,052 -Why? -I need him for something. 6 00:00:13,596 --> 00:00:16,891 "Dear Mr Woodhouse, we would be delighted to accept your very kind offer 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,811 of a Chinese translator for the coming delegation." 8 00:00:19,894 --> 00:00:21,271 We're on. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,982 [Lao] "Lo Feng Luh". 10 00:00:24,065 --> 00:00:25,942 I have something I can wear. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,990 [audience clamouring] 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,492 [Mary] Hezekiah, Peggy is the key figure 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,870 -in the burgeoning West End boxing scene… -[chuckles] 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 …which is where you need to be fighting. 15 00:00:39,289 --> 00:00:40,999 You're the lad that had Sugar Goodson beat? 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,209 I know what you're up to. 17 00:00:43,710 --> 00:00:47,505 -It won't mess with anything you've-- -No, it fuckin' won't. 18 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Don't underestimate your mother. 19 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 I am Queen now. 20 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 [Jane] So you say. 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,931 But it takes more than saying to be one. 22 00:00:57,432 --> 00:00:59,476 This is the future. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,312 [grunting] 24 00:01:07,108 --> 00:01:08,526 [grunting] 25 00:01:24,959 --> 00:01:25,960 Enjoy the fight. 26 00:01:29,547 --> 00:01:32,008 -How much for two ticket? -[concierge] It'll be one shilling. 27 00:01:32,092 --> 00:01:33,802 -One shilling? -[concierge] One shilling. 28 00:01:41,017 --> 00:01:42,018 Appreciate it. 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,647 -One shilling? -[Hezekiah] Quiet. 30 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 [trainer] That's it. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,420 [bell dings] 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,839 [referee] Stop now, gentleman. Stop, stop. 33 00:02:11,339 --> 00:02:15,635 After a final check, the judges have awarded the fight to Mr Hammond. 34 00:02:15,719 --> 00:02:17,804 [spectators applauding] 35 00:02:21,808 --> 00:02:23,268 -Uh, excuse me. -[Peggy] They're fine. 36 00:02:26,604 --> 00:02:30,734 Lady Augusta Farnley, you're a long way from home. 37 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Hmm, so are you, I see. 38 00:02:33,361 --> 00:02:34,904 Pleasure to see you again, Mr Moscow. 39 00:02:35,739 --> 00:02:38,033 Alec Monroe, a fellow boxer. 40 00:02:38,575 --> 00:02:40,076 Hezekiah and I came to London together. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,494 I had you down as the cornerman. 42 00:02:42,871 --> 00:02:44,122 That's just a temporary arrangement. 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,499 Man of many talents. Gentlemen, walk with me. 44 00:02:47,208 --> 00:02:49,336 Welcome to West London Boxing Club, 45 00:02:49,919 --> 00:02:53,089 founding member of the amateur boxing association. 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,050 We're a long way from the Blue Coat Boy now. 47 00:02:55,133 --> 00:02:57,093 Prove to me your mettle in the ring, 48 00:02:57,177 --> 00:02:58,970 and I'll introduce you to the right people. 49 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 Get you fighting out West. 50 00:03:01,473 --> 00:03:03,350 How does that sound, Mr Moscow? 51 00:03:03,433 --> 00:03:06,144 I will give Last Judgment on an Englishman's jaw. 52 00:03:06,227 --> 00:03:08,104 [chuckles] That's the spirit. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,731 Change room's that way, gentlemen. 54 00:03:09,814 --> 00:03:12,484 Well, they won't wait for you forever. 55 00:03:13,068 --> 00:03:13,943 -[sighs] -[bell dings] 56 00:04:12,127 --> 00:04:14,379 [referee] Ladies and gentlemen, I invite you all to join us 57 00:04:14,462 --> 00:04:17,424 for the next contest in the middleweight category. 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,218 In this corner, we have Professor Cartwright. 59 00:04:20,301 --> 00:04:24,848 This man has used his keen intellect to master our science. 60 00:04:24,931 --> 00:04:28,643 In this corner, we have a bare-knuckle fighter of African heritage, 61 00:04:28,727 --> 00:04:30,729 one Mr Hezekiah Moscow. 62 00:04:30,812 --> 00:04:34,024 What shall ensue is a classical clash of style 63 00:04:34,107 --> 00:04:37,902 of the civilised mind versus the savage body. 64 00:04:38,653 --> 00:04:40,113 Seconds out. 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,783 You show them the errors of their ways. Just like me teach ya. 66 00:04:43,867 --> 00:04:44,951 [referee] Round one. 67 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 [Alec] Remember what me say. 68 00:04:49,289 --> 00:04:50,707 [bell dings] 69 00:04:52,167 --> 00:04:55,420 -Move. Shift your weight, Hez. -[trainer] Quick, keep your distance. 70 00:04:55,503 --> 00:04:56,504 [Alec] Quick things. 71 00:04:56,588 --> 00:04:59,382 -Quicker. Quicker. -[trainer] Push him back. Counter. 72 00:05:02,218 --> 00:05:04,846 Hezekiah, move. Move. 73 00:05:07,515 --> 00:05:08,933 -[grunts] -[spectators gasp] 74 00:05:12,687 --> 00:05:14,981 -[grunts] -[spectators clamouring] 75 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 [spectator] Yes, come on! 76 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 [Alec] Go slow, Hez. 77 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 [bell dings] 78 00:05:27,869 --> 00:05:30,038 [Alec] Come, come. Come here, man. 79 00:05:33,291 --> 00:05:35,126 This man doesn't want to fight. 80 00:05:35,210 --> 00:05:37,754 This is not fighting, Hezekiah, this is boxing. 81 00:05:37,837 --> 00:05:39,172 I can see it in him eye. 82 00:05:39,673 --> 00:05:41,049 -Everything calculated. -[Alec] Mmm. 83 00:05:41,132 --> 00:05:44,969 The man is a blasted, rigid, English boxer with a bag of tricks. 84 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 We can use them same tricks against him. 85 00:05:47,889 --> 00:05:50,100 -It's foolishness, man. I don't like this. -Hezekiah. 86 00:05:50,183 --> 00:05:52,268 Men like we don't get second chances. 87 00:05:52,977 --> 00:05:54,813 You need fi seize your chance right now. 88 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 Tell me how. 89 00:05:59,317 --> 00:06:02,487 We turn his ideas of you against him. 90 00:06:02,570 --> 00:06:04,114 -You understand? -[bell dings] 91 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 In his mind, you're a typical Black boxer. 92 00:06:08,785 --> 00:06:10,954 All aggression with no skill, 93 00:06:11,037 --> 00:06:12,122 so we play to that. 94 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 [grunts] 95 00:06:14,791 --> 00:06:17,794 You lure him in. Make him complacent. 96 00:06:20,964 --> 00:06:22,507 And just when him think him have ya, 97 00:06:23,717 --> 00:06:25,510 show him who you really are. 98 00:06:25,593 --> 00:06:26,469 [grunts] 99 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Yes! Yes! 100 00:06:38,648 --> 00:06:39,899 [grunts] 101 00:06:39,983 --> 00:06:41,026 Come on, kill him! 102 00:06:43,528 --> 00:06:47,365 Give it! Give him it! Yes! 103 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 [bell dings] 104 00:06:50,660 --> 00:06:51,703 [spectator] Come on! 105 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 [chattering] 106 00:06:58,168 --> 00:07:02,213 The judges have awarded the contest to Mr Hezekiah Moscow. 107 00:07:02,297 --> 00:07:05,383 -Yes! Yes! -[spectator 2] Did anyone see that coming? 108 00:07:05,467 --> 00:07:06,676 [Alec] Gwan! 109 00:07:08,053 --> 00:07:10,347 [laughing] Didn't I see? Hey? 110 00:07:12,390 --> 00:07:13,600 [chuckles] 111 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 [spectator 3] I say! 112 00:07:29,407 --> 00:07:31,284 What, you're a gloved fighter now? 113 00:07:35,205 --> 00:07:36,831 I rising in this world, 114 00:07:37,874 --> 00:07:39,501 whilst you return to dirt. 115 00:07:40,377 --> 00:07:42,003 I'll return you first. 116 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 So what? 117 00:07:47,008 --> 00:07:48,635 You want another charity shot? 118 00:07:49,302 --> 00:07:50,762 Even up the odds a lickle. 119 00:07:50,845 --> 00:07:52,931 If you men have a score to settle, 120 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 do it within the rules. 121 00:07:56,101 --> 00:07:57,936 Fighting beneath a chandelier. 122 00:08:00,063 --> 00:08:01,523 I look out over you, 123 00:08:02,440 --> 00:08:04,859 and I see fucking pretenders. 124 00:08:06,486 --> 00:08:11,700 Men playing dress-up like little girls and mug punters lapping it up. 125 00:08:13,910 --> 00:08:18,331 I'd scuttle the entire West London stable in a single sitting. 126 00:08:19,332 --> 00:08:20,417 Come to the Blue Coat Boy. 127 00:08:21,876 --> 00:08:24,587 Somewhere between Cheapside and hell. 128 00:08:25,171 --> 00:08:26,381 Meet me in combat. 129 00:08:27,215 --> 00:08:30,969 I'll break your fucking skulls good and proper. 130 00:08:34,014 --> 00:08:37,809 A worse fate awaits you, boy. 131 00:08:54,743 --> 00:08:56,953 [murmuring] 132 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 -'Scuse me. -Oh. 133 00:09:06,546 --> 00:09:09,466 "Top of the morning to you, Punch. How are you?" 134 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Yeah, no, I'm all right, yeah. 135 00:09:11,509 --> 00:09:13,011 [Elephants chattering] 136 00:09:14,596 --> 00:09:16,222 -That was him. -[Alice] You take it. 137 00:09:16,306 --> 00:09:18,975 -[Mary] Right, that's the Yellow Earl. -It looks like everything has… 138 00:09:24,522 --> 00:09:26,816 [sighs] Rumour has it the mission from China has arrived 139 00:09:26,900 --> 00:09:28,401 safe and sound at Waterloo. 140 00:09:28,485 --> 00:09:30,779 Yesterday's Standard reports Lonsdale's banquet 141 00:09:30,862 --> 00:09:33,031 as one of the high points of the social season. 142 00:09:33,114 --> 00:09:34,949 The hottest ticket in town. 143 00:09:35,033 --> 00:09:38,036 -We are fucking on. -[Elephant chuckles] 144 00:09:38,119 --> 00:09:40,163 -We are doing it. -[Eliza sighs] Bloody hell. 145 00:09:40,789 --> 00:09:42,457 -We stay true to the modus operandi. -The what? 146 00:09:42,540 --> 00:09:45,502 The plan. We get the silver on its own while our betters rest on their laurels. 147 00:09:45,585 --> 00:09:46,753 -[Eliza sighs] -What's the matter? 148 00:09:46,836 --> 00:09:49,923 It breaks my heart to see you persist down this blind alley. 149 00:09:50,006 --> 00:09:52,342 Troublemaking again. Can you believe the fucking gall on her? 150 00:09:52,425 --> 00:09:56,763 Mary, I won't toe the line just to stay in your good graces, ever. 151 00:09:56,846 --> 00:09:57,847 You know me. 152 00:09:58,431 --> 00:10:00,809 So, I ask that you're honest with our girls. 153 00:10:00,892 --> 00:10:01,893 Honest how? 154 00:10:02,560 --> 00:10:05,772 Robbing the Queen and the Chinese Emperor is risky enough… 155 00:10:09,651 --> 00:10:12,862 but it's the Elephant boys and Jane that I really fear. 156 00:10:15,115 --> 00:10:18,368 Sneaking behind family is its own breed of treason. 157 00:10:18,451 --> 00:10:21,079 So, I shall have no part in it. 158 00:10:28,086 --> 00:10:30,338 Fine. Don't need a lockpick anyway. 159 00:10:51,192 --> 00:10:53,653 Why you still here? You'll need to get back. 160 00:10:54,154 --> 00:10:55,155 We stick to the plan. 161 00:10:55,989 --> 00:10:57,574 Right. Tell me about his name again. 162 00:10:58,825 --> 00:11:01,161 [butler] Good morning, my lord, I've brought you your breakfast tray 163 00:11:01,244 --> 00:11:04,372 -if you still want it. -Oh, fuck off, Percival. 164 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 I apologise, Your Lordship, but it is a matter of urgency. 165 00:11:07,500 --> 00:11:11,880 Would now be a good time to raise the subject of the Chinese delegation banquet? 166 00:11:11,963 --> 00:11:13,256 [groans] 167 00:11:15,258 --> 00:11:17,552 [grunting] 168 00:11:20,221 --> 00:11:21,514 [breathes heavily] Later. 169 00:11:21,598 --> 00:11:22,557 What's wrong, Percy? 170 00:11:22,640 --> 00:11:24,976 You're not a follower of the noble art, huh? 171 00:11:25,060 --> 00:11:26,978 It has its merits, Your Lordship. 172 00:11:29,022 --> 00:11:30,023 [sighs] 173 00:11:31,399 --> 00:11:33,193 I'm sorry, Percy. 174 00:11:33,276 --> 00:11:36,446 I inherited this nervous disposition from my mother. 175 00:11:36,529 --> 00:11:37,781 She, uh… 176 00:11:40,367 --> 00:11:41,576 I can do better. 177 00:11:44,079 --> 00:11:45,080 Give me your hand. 178 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 [exhales sharply, chuckles] 179 00:11:51,002 --> 00:11:52,337 The Queen chose me, 180 00:11:52,837 --> 00:11:56,174 and relations with China rest in my hands. 181 00:11:57,884 --> 00:11:59,094 Our hands. 182 00:12:02,514 --> 00:12:03,556 It would be funny 183 00:12:04,683 --> 00:12:05,725 if it weren't so absurd. 184 00:12:19,406 --> 00:12:22,409 Miss Maybelline Foster, I was beginning to worry. 185 00:12:26,871 --> 00:12:28,039 Rest assured, young lady… 186 00:12:30,500 --> 00:12:31,918 I'll bring you to heel. 187 00:12:35,672 --> 00:12:36,673 Right. 188 00:12:38,925 --> 00:12:40,635 Good morning, Your Ladyship. 189 00:12:41,428 --> 00:12:42,721 Your early morning breakfast. 190 00:12:46,057 --> 00:12:47,058 Good morning. 191 00:12:48,101 --> 00:12:49,185 [groans] 192 00:12:51,146 --> 00:12:53,398 You're not the bedridden type, Your Ladyship. 193 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 -Beg your pardon? -Well, it's a grand occasion tonight. 194 00:12:57,485 --> 00:12:59,738 And I know you'd rather not go, but… 195 00:13:00,280 --> 00:13:02,407 [sighs] …we both know that's not an option. 196 00:13:02,490 --> 00:13:05,118 So, let's show them. 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,761 [Hezekiah] Morning, Mr Lao. 198 00:13:24,095 --> 00:13:25,722 Alec said I could find you here. 199 00:13:27,057 --> 00:13:28,892 Hezekiah, come and join me. 200 00:13:29,976 --> 00:13:31,811 I love watching the river traffic. 201 00:13:33,229 --> 00:13:36,232 Think of the great galleons and souls that have passed by. 202 00:13:36,733 --> 00:13:38,151 And now we are here. 203 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 [Lao sighs] 204 00:13:43,031 --> 00:13:44,741 It's an ugly river. 205 00:13:44,824 --> 00:13:46,451 [chuckles] 206 00:13:51,498 --> 00:13:52,707 Hezekiah… 207 00:13:56,002 --> 00:13:59,130 don't see my participation in Mary's criminal scheme tonight 208 00:13:59,214 --> 00:14:01,424 as encouragement for yours. 209 00:14:03,468 --> 00:14:05,095 This is what I wanted to tell you. 210 00:14:06,513 --> 00:14:10,517 I mean, the promise of pounds… [scoffs] …that's encouragement enough for any man. 211 00:14:10,600 --> 00:14:12,352 I'm not interested in the reward. 212 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Not really. 213 00:14:14,437 --> 00:14:18,066 For me, it's about a-- a certain species of closure. 214 00:14:18,942 --> 00:14:20,151 It's different for you. 215 00:14:20,777 --> 00:14:22,987 We are both dancing on a knife's edge. 216 00:14:24,280 --> 00:14:25,699 Could very well slip. 217 00:14:29,285 --> 00:14:30,620 I don't have nothing to lose. 218 00:14:34,708 --> 00:14:38,628 [in Chinese] You don't know what you have. 219 00:14:42,590 --> 00:14:45,593 [grunting] 220 00:14:54,352 --> 00:14:57,147 [in English] Right, we're all set up over here in the snug. 221 00:14:57,230 --> 00:14:58,231 [Treacle chuckles] 222 00:14:58,314 --> 00:15:01,568 I know it's not Buckingham Palace, milady, but it'll have to do, all right? 223 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 -[chuckles] -[parent] Mmm. 224 00:15:02,736 --> 00:15:04,029 Happy birthday, Rosie. 225 00:15:04,112 --> 00:15:05,864 [parent] Say hello to your uncle Sugar, girls. 226 00:15:05,947 --> 00:15:07,157 [children] Hello, Uncle Sugar. 227 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 Oh, look at this. Isn't that lovely? 228 00:15:10,035 --> 00:15:11,745 Did Punch do this or who? 229 00:15:11,828 --> 00:15:13,455 -[Treacle] Sugar. Yeah. -[parent] Sugar did it? 230 00:15:13,538 --> 00:15:14,914 It looks so yummy. 231 00:15:15,582 --> 00:15:16,875 [parent] Aw, look at that. 232 00:15:18,084 --> 00:15:20,462 -[child] More greens? There we go. -[Rosie] Yes, please. 233 00:15:20,545 --> 00:15:22,047 -[Treacle] Who's hungry? -[Rosie] Me. 234 00:15:23,006 --> 00:15:25,592 [Treacle] Is this a nice birthday, darling? Hey? 235 00:15:25,675 --> 00:15:27,510 [parent] Gonna have to say thanks to Uncle Sugar now. 236 00:15:27,594 --> 00:15:28,595 -He did all of this. -Come. 237 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 -[parent] Yeah, that's perfect. -Fine. Fine, fine, fine. 238 00:15:31,848 --> 00:15:32,849 [clears throat] 239 00:15:33,725 --> 00:15:35,143 Please come, brother. 240 00:15:36,186 --> 00:15:39,230 It's Rose's birthday, and she wants her favourite uncle to sit next to her. 241 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 I'm cleansing me blood. 242 00:15:45,320 --> 00:15:46,321 [coughs] 243 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Tom. 244 00:15:49,657 --> 00:15:51,868 [whispers indistinctly] 245 00:15:52,660 --> 00:15:53,661 Go on. 246 00:16:04,005 --> 00:16:05,715 [Tom] Can I help you, Uncle Sugar? 247 00:16:15,100 --> 00:16:16,101 Put on the mitts. 248 00:16:25,276 --> 00:16:26,319 -[Tom] Okay? -Yeah. 249 00:16:27,070 --> 00:16:28,279 You ever fought before? 250 00:16:29,030 --> 00:16:30,031 No. 251 00:16:31,324 --> 00:16:33,743 -[Sugar grunts, vocalises] -[breathing shakily] 252 00:16:34,911 --> 00:16:35,912 [vocalises] 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,420 Go back to your mama. 254 00:16:48,425 --> 00:16:49,426 Oi! 255 00:16:52,721 --> 00:16:55,807 Well, you're the oldest. Do you understand the meaning of that? 256 00:16:57,350 --> 00:16:58,977 Boxing's a family trade. 257 00:16:59,060 --> 00:17:00,812 You will learn to fight, 258 00:17:01,855 --> 00:17:04,983 or this world will swallow you fucking whole. 259 00:17:07,444 --> 00:17:08,820 -Yeah? -Yeah. 260 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 Put on the mitts. 261 00:17:20,665 --> 00:17:23,251 Are you gonna let him go and do a few rounds with your youngest now or… 262 00:17:23,335 --> 00:17:24,544 [Treacle] She's fine. 263 00:17:39,434 --> 00:17:41,936 -How old are you now? -Six. 264 00:17:43,730 --> 00:17:46,566 [grunting] 265 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 Good. 266 00:18:00,663 --> 00:18:01,664 Can you see it? 267 00:18:04,709 --> 00:18:05,919 Can you see it, Rose? 268 00:18:11,424 --> 00:18:12,634 You're sad. 269 00:18:25,772 --> 00:18:27,482 [Treacle kisses] Love you. 270 00:18:27,565 --> 00:18:29,651 -[Rose] Thank you, Daddy. -[Treacle chuckles] You're welcome. 271 00:18:30,235 --> 00:18:31,236 [Rose] Bye-bye. 272 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 [Treacle] Love you, darling. 273 00:18:34,447 --> 00:18:35,448 Peggy, come in. 274 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 [both murmur] 275 00:18:37,701 --> 00:18:39,619 -Just give me two minutes, will you? -Behave yourself. 276 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Will do. 277 00:18:44,624 --> 00:18:46,292 A man of temperance, I see. 278 00:18:49,212 --> 00:18:51,047 Striking speech at West London. 279 00:18:51,131 --> 00:18:53,508 -I said nothing other than the truth. -I'm inclined to agree. 280 00:18:55,218 --> 00:18:59,097 How's a man who carries on like the Duke of fucking Wellington inclined to agree? 281 00:18:59,180 --> 00:19:01,099 You've got me wrong. I'm a Fields boy. 282 00:19:02,350 --> 00:19:04,686 -Marylebone. -Don't know what you mean. 283 00:19:04,769 --> 00:19:07,439 My point being is that there isn't much daylight between us. 284 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 I know all the history and the legends. Figg, Broughton, Mendoza-- 285 00:19:12,444 --> 00:19:14,320 I smell rehearsed lines. 286 00:19:14,404 --> 00:19:17,490 Mr Goodson, I fought on the barges and under the bridges, 287 00:19:17,574 --> 00:19:19,325 but I'm also a man of science. 288 00:19:19,409 --> 00:19:20,618 I read Darwin, 289 00:19:21,369 --> 00:19:25,498 and he says that as new species in the course of time are formed, 290 00:19:25,582 --> 00:19:28,835 others become rarer and rarer and finally extinct. 291 00:19:28,918 --> 00:19:30,420 How can we help you, Peggy? 292 00:19:31,004 --> 00:19:32,422 I'd like to trial you, Sugar. 293 00:19:33,256 --> 00:19:35,967 I believe you've got what it takes to fight for me out West. 294 00:19:37,260 --> 00:19:38,887 And that's where Hezekiah will be. 295 00:19:41,890 --> 00:19:43,725 I thought the lion tamer was your new plaything. 296 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 Listen, you're the king of the East End right now, 297 00:19:45,810 --> 00:19:47,312 but I could make you a name. 298 00:19:47,395 --> 00:19:50,065 I could fix you a title fight with Buster Williams himself. 299 00:19:50,148 --> 00:19:51,483 Imagine it. 300 00:19:51,566 --> 00:19:52,984 Sugar Goodson, 301 00:19:53,777 --> 00:19:54,986 world champion. 302 00:19:56,071 --> 00:19:57,906 It's got an undeniable ring to it. 303 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 You have a way of riling me, Bettinson. 304 00:20:01,910 --> 00:20:05,121 He doesn't mean to, brother, he's just setting forth his views. 305 00:20:07,874 --> 00:20:10,126 Look, you can trial me, but only if it's here, 306 00:20:10,210 --> 00:20:12,629 the Blue Coat Boy, tonight. 307 00:20:13,296 --> 00:20:14,923 Those are my terms. 308 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 Marylebone boy. 309 00:20:21,763 --> 00:20:24,140 -If you have something to say, say it. -I have nothing to say. 310 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 I have one thing fi say. 311 00:20:30,480 --> 00:20:33,566 We are making ourselves puppets for Mary and Peggy. 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 Did I not win and have those boasty people applaud us? 313 00:20:36,027 --> 00:20:38,321 On Mary and Peggy's terms. 314 00:20:38,405 --> 00:20:39,406 We need to cut them out. 315 00:20:39,489 --> 00:20:43,034 We did not come to England to get new-style overseers. 316 00:20:43,118 --> 00:20:44,828 I'm not so sure about Mary. 317 00:20:46,329 --> 00:20:47,747 Learning 'bout her. 318 00:20:49,124 --> 00:20:51,710 Wait, since when you start trust fucking white girl? 319 00:20:51,793 --> 00:20:52,961 Trust is a strong word, brother. 320 00:20:53,044 --> 00:20:55,714 Even the needlewomen of Morant Bay hated our kind. 321 00:20:55,797 --> 00:20:58,425 What makes you think a London woman would be any different? 322 00:20:58,508 --> 00:21:01,219 Till she wrong me, I won't judge. 323 00:21:01,302 --> 00:21:04,597 She broke your finger. You help her cut off a man's arm! 324 00:21:05,348 --> 00:21:08,101 I'm not even gonna mention what happened with Sharkey Devenish. 325 00:21:08,184 --> 00:21:10,979 Has the ancestors really not warned you of the buckra? 326 00:21:11,855 --> 00:21:12,939 [sighs] 327 00:21:15,358 --> 00:21:18,153 Playing safe in life is a sad thing. 328 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 [sighs] 329 00:21:21,156 --> 00:21:25,994 And we have seen how quick life get snatched away. 330 00:21:30,081 --> 00:21:31,291 Okay, Hezekiah. 331 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 Go about your secret business. 332 00:21:40,300 --> 00:21:42,510 -[knocks on door] -[sighs] 333 00:21:49,267 --> 00:21:50,894 You have something for me? 334 00:21:52,437 --> 00:21:53,521 You're late. 335 00:21:59,861 --> 00:22:01,071 You all right? 336 00:22:01,571 --> 00:22:03,073 How kind of you to ask. 337 00:22:03,156 --> 00:22:04,532 Remove your waistcoat. 338 00:22:16,169 --> 00:22:17,253 And the shirt. 339 00:22:23,093 --> 00:22:24,427 [Hezekiah sighs] 340 00:22:43,321 --> 00:22:46,825 There must be an origin for your odd habit of listening to women. 341 00:22:47,534 --> 00:22:52,247 The slave master set out to break the men, to make them ghosts. 342 00:22:52,330 --> 00:22:54,249 So women had to step in. 343 00:22:54,833 --> 00:22:56,251 They raised Jamaica. 344 00:22:57,794 --> 00:22:58,920 That's the origin. 345 00:22:59,462 --> 00:23:01,256 Fine job they did, Hezekiah. 346 00:23:05,051 --> 00:23:07,387 Your role tonight is very simple. 347 00:23:08,763 --> 00:23:12,392 You get me through that door, draw the guests' attention if needs be. 348 00:23:12,475 --> 00:23:14,561 It shouldn't be a challenge. They will be fascinated by ya. 349 00:23:14,644 --> 00:23:16,062 I'm not interested in them. 350 00:23:17,731 --> 00:23:21,359 I only want to know what you think. 351 00:23:29,200 --> 00:23:30,869 I haven't decided yet. 352 00:23:35,623 --> 00:23:36,750 We leave in an hour. 353 00:23:56,227 --> 00:23:57,437 [sighs] 354 00:23:58,229 --> 00:23:59,981 You're sure this will work, Mary? 355 00:24:00,523 --> 00:24:01,733 Trust me. 356 00:24:06,988 --> 00:24:09,991 [European chamber music playing] 357 00:24:11,951 --> 00:24:14,371 [chattering] 358 00:24:20,919 --> 00:24:23,630 You must be the Lord's pugilist guest. 359 00:24:23,713 --> 00:24:27,926 One Hezekiah Moscow of Jamaica 360 00:24:28,009 --> 00:24:33,848 and his companion, Augusta Lady Farnley of the Highgate Theosophist Society. 361 00:24:33,932 --> 00:24:35,308 Mr Moscow, isn't it? 362 00:24:35,392 --> 00:24:36,434 Yes, Your Lordship. 363 00:24:36,518 --> 00:24:39,145 [chuckles] Bloody pleasure to meet you. 364 00:24:39,938 --> 00:24:41,940 Peggy's waxed lyrical about you. 365 00:24:42,899 --> 00:24:45,902 Milady, uh, I don't believe we've met. 366 00:24:45,985 --> 00:24:47,237 And who might your husband be? 367 00:24:49,280 --> 00:24:52,534 -[Percival clears throat] -Yes, Percy. Loud and clear. 368 00:24:52,617 --> 00:24:54,619 My apologies. I must dash. 369 00:24:54,703 --> 00:24:57,914 I'm playing the role of Sinophile diplomat tonight. 370 00:24:57,997 --> 00:25:00,542 We'll rendezvous later over a glass of Cima Corgo port. 371 00:25:01,167 --> 00:25:02,210 [chuckles] 372 00:25:08,633 --> 00:25:09,634 Yes. 373 00:25:10,927 --> 00:25:13,096 Oh, really? Have you? 374 00:25:16,266 --> 00:25:20,437 [Percival] His Excellency, Li Hongzhang and the Chinese delegation. 375 00:25:24,691 --> 00:25:27,610 [Lord] Your Excellency. Welcome to Lonsdale house. 376 00:25:27,694 --> 00:25:31,698 I'm humbled, nay, delighted to make your acquaintance. 377 00:25:33,450 --> 00:25:34,492 This is Mr Chen. 378 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 He'll be our interpreter for this evening. 379 00:25:37,787 --> 00:25:38,788 Interpret. 380 00:25:39,539 --> 00:25:41,541 I am honoured to be of service, Your Lordship. 381 00:25:41,624 --> 00:25:42,917 Mm-hmm. 382 00:25:47,964 --> 00:25:50,633 [in Mandarin] The Earl of Lonsdale is very pleased you are here. 383 00:25:56,306 --> 00:26:00,143 Why is he wearing yellow as well? 384 00:26:00,226 --> 00:26:02,228 [guests murmuring] 385 00:26:05,648 --> 00:26:09,736 [in English] Let me introduce you to our esteemed guests. 386 00:26:09,819 --> 00:26:12,614 This gentleman here is Lord Granville. 387 00:26:13,323 --> 00:26:15,325 If my father could see me now. 388 00:26:16,576 --> 00:26:17,744 Belly of the beast. 389 00:26:18,661 --> 00:26:19,996 Life is so strange. 390 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 Are you nervous? 391 00:26:25,418 --> 00:26:28,254 The Lady Augusta Farnley doesn't get nervous. 392 00:26:28,338 --> 00:26:29,881 -I am watchful. -[guest 1] Ask him! 393 00:26:29,964 --> 00:26:31,591 -There's a difference. -Ah. 394 00:26:31,675 --> 00:26:33,176 -[guest 2 clears throat] -[guest 1] Ask him. 395 00:26:33,677 --> 00:26:35,178 Excuse me? [chuckles] 396 00:26:35,261 --> 00:26:38,431 Are you the boxer that Lonny Boy has been talking about? 397 00:26:38,515 --> 00:26:41,017 [scoffs] In all likelihood, yes. 398 00:26:41,101 --> 00:26:43,019 -[guests chuckle] -[guest 2] You're brilliant. 399 00:26:43,103 --> 00:26:44,979 It's the greatest pleasure to meet you. 400 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 [Punch] Here. 401 00:26:48,900 --> 00:26:50,276 [server] Watch yourselves, gents. 402 00:26:50,777 --> 00:26:52,529 [patron] I thought he was gonna make it. 403 00:26:52,612 --> 00:26:54,656 [patrons chattering] 404 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 [patron] Yeah. 405 00:26:56,908 --> 00:26:59,536 A boxer is nothing without his loyal second. 406 00:27:00,412 --> 00:27:01,454 [Treacle] Where's Hezekiah? 407 00:27:01,538 --> 00:27:03,331 Hezekiah is going about his business. 408 00:27:04,124 --> 00:27:06,751 His origin stretch far beyond this place. 409 00:27:08,628 --> 00:27:11,923 I've met many of men who thought themselves better than they were, 410 00:27:12,549 --> 00:27:14,134 and that was their downfall. 411 00:27:14,217 --> 00:27:16,469 That's my brother. Watch your mouth. 412 00:27:16,553 --> 00:27:18,179 I'd say the same thing, 413 00:27:18,888 --> 00:27:23,435 but my quarrel isn't with you, Alec. 414 00:27:24,644 --> 00:27:26,646 Your brother wants to kill my brother. 415 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 Of course your quarrel is with me. 416 00:27:30,400 --> 00:27:35,405 I'm willing to work in such a way that those end times never come to pass. 417 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Speak. 418 00:27:39,576 --> 00:27:41,703 Sugar and Hezekiah fight in the West End. 419 00:27:42,537 --> 00:27:44,164 With an agreement from Peggy, 420 00:27:44,247 --> 00:27:46,666 we place them on opposite sides of the tournament 421 00:27:47,334 --> 00:27:49,586 so that they can only ever meet in the final. 422 00:27:50,295 --> 00:27:51,713 If they both make it there. 423 00:27:57,761 --> 00:27:58,803 You have my attention. 424 00:27:58,887 --> 00:28:01,931 But what about this candle Sugar holds for my brother? 425 00:28:02,015 --> 00:28:03,308 [scoffs] I'll blow it out. 426 00:28:03,391 --> 00:28:05,226 I don't believe you can do that. 427 00:28:07,062 --> 00:28:09,397 -It's hatred. -Oh, I wish it were just hatred. 428 00:28:10,648 --> 00:28:12,984 I'll move him on. Trust me. 429 00:28:14,486 --> 00:28:15,487 I'll see to it. 430 00:28:22,952 --> 00:28:24,329 I can't shake your hand. 431 00:28:24,412 --> 00:28:25,413 Why? 432 00:28:27,957 --> 00:28:28,958 Him a watch. 433 00:28:31,503 --> 00:28:32,921 But me take your word. 434 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 Yeah. 435 00:28:35,507 --> 00:28:37,050 Right, pub's closed. 436 00:28:37,133 --> 00:28:38,510 -[bell rings] -Go on home. 437 00:28:38,593 --> 00:28:40,679 [patrons clamouring] 438 00:28:40,762 --> 00:28:42,597 [chattering] 439 00:29:01,324 --> 00:29:02,575 [speaking Mandarin] 440 00:29:13,712 --> 00:29:16,506 [in Mandarin] Where were you based prior to the British Legation? 441 00:29:17,382 --> 00:29:21,094 The French Legation, sir. 442 00:29:22,178 --> 00:29:24,431 How long have you been in Britain? 443 00:29:25,515 --> 00:29:27,851 For too long, sir. 444 00:29:29,644 --> 00:29:34,232 You could say this life was forced upon me. 445 00:29:36,401 --> 00:29:38,069 Well, I can't help you. 446 00:29:43,992 --> 00:29:47,662 [guest 1, in English] I must say, this is a joy. What splendid company. 447 00:29:49,956 --> 00:29:50,957 [guest 2] Absolutely. 448 00:29:51,666 --> 00:29:54,294 Are you a relation of Miss Victoria Davies? 449 00:29:54,836 --> 00:29:56,046 I am not, Mr Hawke. 450 00:29:56,129 --> 00:29:57,672 She's the Queen's god-daughter. 451 00:29:57,756 --> 00:30:00,008 I thought your presence here tonight might be related. 452 00:30:00,091 --> 00:30:01,092 [chuckles] 453 00:30:03,011 --> 00:30:05,221 -Let's call it coincidence. -Right. 454 00:30:05,305 --> 00:30:09,351 So, Mr Moscow, uh, where are you from? 455 00:30:11,436 --> 00:30:13,021 I'll let you guess, Mr Frewen. 456 00:30:13,605 --> 00:30:15,732 [chuckles] Okay, um… 457 00:30:15,815 --> 00:30:17,734 Well, uh, a West Indian Island. 458 00:30:17,817 --> 00:30:20,320 -Barbados, perhaps. -[groans] Never. 459 00:30:20,403 --> 00:30:25,825 Ah. The man's a Jamaican. Jamaican with a bit of something else. 460 00:30:25,909 --> 00:30:27,619 A keen eye. 461 00:30:27,702 --> 00:30:29,454 My grandmother was Hakka Chinese. 462 00:30:29,537 --> 00:30:31,289 What part of Jamaica? 463 00:30:31,373 --> 00:30:32,916 I happen to know the island quite well. 464 00:30:32,999 --> 00:30:35,669 In that case, you must be familiar with Morant Bay. 465 00:30:41,591 --> 00:30:43,385 Uh, certainly rings a bell. 466 00:30:43,468 --> 00:30:46,304 Though I think Mr Carlyle's bell may be ringing louder. 467 00:30:47,347 --> 00:30:49,474 After all, he founded the committee defending 468 00:30:49,557 --> 00:30:55,188 Governor Eyre's heavy-handed response to the rebellion all those years ago. 469 00:30:58,650 --> 00:30:59,651 Were you there? 470 00:30:59,734 --> 00:31:01,486 -[villagers screaming, crying] -[horses neigh] 471 00:31:01,569 --> 00:31:03,613 -[enforcer] Prepare. -[gunshot] 472 00:31:06,658 --> 00:31:07,659 I was. 473 00:31:10,120 --> 00:31:14,499 The Morant Bay outrage went straight to the heart of the Jamaica question. 474 00:31:14,582 --> 00:31:17,419 Could Africans be trusted with freedom? 475 00:31:18,169 --> 00:31:20,338 The answer was a resounding no. 476 00:31:20,422 --> 00:31:23,967 You can only suppress the savage nature, not vanish it entirely. 477 00:31:24,050 --> 00:31:25,927 A savage nature, you say? 478 00:31:26,511 --> 00:31:27,512 Well, it was not us 479 00:31:27,595 --> 00:31:31,391 who chained the pregnant, enslaved women together at the auction houses. 480 00:31:31,474 --> 00:31:34,060 [chuckles] I think we can all agree that was regretful. 481 00:31:34,144 --> 00:31:36,938 Slavery was a moral abomination. 482 00:31:37,022 --> 00:31:41,568 [sighs] Has the disease of abolitionism infected you, Frewen? 483 00:31:41,651 --> 00:31:43,945 Do you seek the abolition of gravity too? 484 00:31:44,029 --> 00:31:49,075 Land cleared with Saxon British blood now goes barren. 485 00:31:49,159 --> 00:31:53,038 It was your people who exhausted the land with your greed and cruelty. 486 00:31:53,121 --> 00:31:57,083 Tell me, Mr Carlyle, why does England have workhouses? Hmm? 487 00:31:57,167 --> 00:32:02,172 Why do beggar children starve outside this very house whilst we feast like gods? 488 00:32:02,255 --> 00:32:04,132 So you speak ill of my people, 489 00:32:04,215 --> 00:32:07,218 but I discover new outrages in your land every day. 490 00:32:07,302 --> 00:32:11,514 You may sit at this table and think yourself like me, 491 00:32:12,015 --> 00:32:14,100 but I am born wiser than you. 492 00:32:14,684 --> 00:32:19,022 It's God's law to return you to a new servitude. 493 00:32:19,105 --> 00:32:21,900 I sit here because you and your ilk couldn't shackle the truth forever. 494 00:32:22,567 --> 00:32:25,904 And as for your servitude promise, I wish you luck on that mission. 495 00:32:25,987 --> 00:32:27,113 [scoffs] 496 00:32:27,197 --> 00:32:30,450 You know, now I think of it, the Morant Bay rebellion did succeed. 497 00:32:31,493 --> 00:32:32,660 My people won. 498 00:32:33,244 --> 00:32:36,081 A seed was planted deep in the soil. 499 00:32:40,919 --> 00:32:42,837 [scoffs] Actually, 500 00:32:42,921 --> 00:32:44,714 I would like to propose my own toast. 501 00:32:46,466 --> 00:32:52,013 To Jamaica and its lasting victory over the British Empire. 502 00:32:56,267 --> 00:33:00,730 To Jamaica and its lasting victory over the British Empire. 503 00:33:09,114 --> 00:33:10,115 [Sugar grunts] 504 00:33:10,740 --> 00:33:12,242 How do they feel? 505 00:33:12,325 --> 00:33:14,452 Like lead weights on my fucking soul. 506 00:33:14,536 --> 00:33:15,537 [chuckles] 507 00:33:16,162 --> 00:33:18,164 It'll be second nature in no time. 508 00:33:20,166 --> 00:33:22,002 -I'll buy you a whisky. -Sounds good. 509 00:33:22,085 --> 00:33:24,587 Do you know the Queensbury Rules, Mr Goodson? 510 00:33:25,171 --> 00:33:27,340 -Why would I? -Three-minute rounds. 511 00:33:27,424 --> 00:33:28,675 You score with clean hits 512 00:33:28,758 --> 00:33:31,428 from the knuckle part of the glove to the head or torso. 513 00:33:31,511 --> 00:33:32,637 No grappling. 514 00:33:32,721 --> 00:33:33,972 That's the gist of it. 515 00:33:34,055 --> 00:33:35,432 I'll keep the time. 516 00:33:37,058 --> 00:33:38,435 -Round one. -[bell dings] 517 00:33:39,185 --> 00:33:41,229 [Treacle] Come on, Sugar. Right, go on. 518 00:33:44,441 --> 00:33:45,775 [Peggy] Distance, that's it. 519 00:33:48,820 --> 00:33:50,280 -[Sugar grunts] -[Peggy] Keep that distance. 520 00:33:50,363 --> 00:33:51,990 [Treacle] Take your time, take your time. 521 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 [contender grunting] 522 00:33:54,034 --> 00:33:55,035 Get off the ropes. 523 00:33:55,744 --> 00:33:58,413 I can't feel your fucking punches, you weakling. 524 00:34:07,297 --> 00:34:09,841 [both grunting] 525 00:34:20,310 --> 00:34:22,645 [Sugar grunting] 526 00:34:25,523 --> 00:34:26,900 Enough, Sugar. 527 00:34:27,484 --> 00:34:28,485 [contender grunts] 528 00:34:32,572 --> 00:34:34,074 -[Peggy] Oscar, get up. -[Oscar grunts] 529 00:34:34,157 --> 00:34:36,034 [Peggy] Come on, get up. 530 00:34:36,117 --> 00:34:37,911 -You're okay. -[groaning] 531 00:34:37,994 --> 00:34:39,329 [Peggy] Good boy. There you are. 532 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 One sees blood in West London and blood here, 533 00:34:46,252 --> 00:34:48,505 and you could mistake them for the same thing. 534 00:34:50,131 --> 00:34:51,925 But we are civilised men. 535 00:34:53,635 --> 00:34:55,261 As long as I fight Hezekiah. 536 00:34:56,513 --> 00:34:57,514 That's all I want. 537 00:35:02,352 --> 00:35:03,687 I'll take you on. 538 00:35:04,187 --> 00:35:05,313 You'll get your chance. 539 00:35:05,397 --> 00:35:07,816 But you will know the difference. 540 00:35:11,861 --> 00:35:13,405 Your Excellency, 541 00:35:13,905 --> 00:35:16,866 on behalf of Her Majesty and her government of Great Britain, 542 00:35:17,659 --> 00:35:21,830 I humbly present to you this gift. 543 00:35:23,289 --> 00:35:26,084 [guests applauding] 544 00:35:30,171 --> 00:35:33,508 This is a royal silver Holloway collection 545 00:35:33,591 --> 00:35:36,094 made by Her Majesty's jewellers of choice. 546 00:35:36,177 --> 00:35:38,847 The finest in the land and forged solely 547 00:35:38,930 --> 00:35:41,099 -for the Chinese emperor. -[speaking Mandarin] 548 00:35:41,182 --> 00:35:44,853 [jeweller] There are 80 pieces in the neoclassical taste, 549 00:35:44,936 --> 00:35:47,147 cast with interlacing arabesques, 550 00:35:47,230 --> 00:35:48,773 undulating foliage, 551 00:35:48,857 --> 00:35:51,818 with a coat of arms or engraved with sabre. 552 00:35:51,901 --> 00:35:55,530 We have a hand chased trophy cup, a five arm candelabra-- 553 00:35:55,613 --> 00:35:57,073 -May I interrupt? -Uh… 554 00:35:58,908 --> 00:36:00,577 In His Excellency's culture, 555 00:36:00,660 --> 00:36:02,162 gifts are given privately. 556 00:36:02,245 --> 00:36:06,082 So as you can understand, this is a matter of great offence. 557 00:36:06,166 --> 00:36:08,084 [guests murmuring] 558 00:36:08,168 --> 00:36:10,253 -Nobody informed me of this. -It is an ancient custom. 559 00:36:10,337 --> 00:36:12,380 Of course. And I respect that. 560 00:36:12,464 --> 00:36:14,966 And I apologise for any offence that I've caused. 561 00:36:15,050 --> 00:36:18,178 He tells me he enjoyed the European chamber music earlier. 562 00:36:18,762 --> 00:36:20,847 Perhaps we can move to the drawing room. 563 00:36:20,930 --> 00:36:23,683 In the meantime, His Excellency requests 564 00:36:23,767 --> 00:36:26,853 that we lock the room and leave me the key for safekeeping. 565 00:36:31,816 --> 00:36:33,777 Let's reconvene in the drawing room. 566 00:36:33,860 --> 00:36:36,404 To the drawing room, everyone. [chuckles] Let's go. 567 00:36:36,488 --> 00:36:37,864 -[guest] Yeah. -[Earl] Chop-chop. 568 00:36:37,947 --> 00:36:39,741 Let's go, Percy. Fetch the quartet. 569 00:36:39,824 --> 00:36:42,786 [in Mandarin] There was an item in the collection that insulted China implicitly. 570 00:36:42,869 --> 00:36:46,581 We will wait in the drawing room while they correct it. 571 00:36:47,248 --> 00:36:48,667 Ah-- [sighs] 572 00:37:13,483 --> 00:37:15,402 [clamouring] 573 00:37:16,361 --> 00:37:20,198 [in English] Out the way, out the way! Move! What the bloody hell is going on? 574 00:37:21,199 --> 00:37:22,992 [cook] A pan of lard caught on fire. 575 00:37:29,916 --> 00:37:31,501 [footman] Hello! Who's there? 576 00:37:54,607 --> 00:37:55,734 [knocks on window] 577 00:37:55,817 --> 00:37:57,652 -Walk on. -[horse nickers] 578 00:38:06,661 --> 00:38:08,288 [keys jingling] 579 00:38:17,297 --> 00:38:19,090 [Anne] I'm not feeling good about this. 580 00:38:20,008 --> 00:38:22,052 It's a full moon, and that's a bad omen. 581 00:38:23,428 --> 00:38:25,096 Oh, give it the rest, Anne. 582 00:38:25,180 --> 00:38:28,099 I'd worry more about Eliza's absence. That's a bad omen. 583 00:38:28,183 --> 00:38:29,476 For fuck's sake. 584 00:38:29,559 --> 00:38:31,936 Stop with the doom-mongering. We don't need her, all right? 585 00:38:32,437 --> 00:38:33,438 Quickly. 586 00:38:34,397 --> 00:38:35,398 This way. 587 00:38:51,581 --> 00:38:52,582 [gasps] 588 00:39:13,061 --> 00:39:14,979 [grunts] 589 00:39:15,063 --> 00:39:17,315 Are you out of your mind? 590 00:39:18,066 --> 00:39:19,984 The man treats this place like a hunting ground. 591 00:39:20,068 --> 00:39:22,070 So smash his skull to a thousand pieces? 592 00:39:22,696 --> 00:39:25,240 -Well, why not? -We don't need a dead butler 593 00:39:25,323 --> 00:39:26,866 complicating matters. 594 00:39:26,950 --> 00:39:28,493 Open the fucking dining room. 595 00:39:29,160 --> 00:39:31,621 Belle, Esme, get him out of sight. 596 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 Meet us in the dining room when you're done. 597 00:39:34,040 --> 00:39:37,168 [Anne] Got to give it to her. Balls bigger than a thoroughbred. 598 00:39:37,752 --> 00:39:40,755 [European chamber music playing] 599 00:39:44,217 --> 00:39:45,885 Your mind is elsewhere. 600 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 Why? 601 00:39:51,516 --> 00:39:53,935 Don't ask questions you don't want answers to. 602 00:40:00,483 --> 00:40:01,443 [in Mandarin] That's enough. 603 00:40:03,069 --> 00:40:03,987 We… 604 00:40:04,070 --> 00:40:06,531 Do as his Excellency says. 605 00:40:07,782 --> 00:40:09,325 His Excellency wants to go to bed. 606 00:40:15,707 --> 00:40:16,708 [in English] Your Lordship. 607 00:40:17,751 --> 00:40:19,586 His Excellency wishes to inform you 608 00:40:19,669 --> 00:40:21,713 that he would like to retire to his quarters. 609 00:40:25,467 --> 00:40:26,801 -In the middle of the evening? -Yes. 610 00:40:26,885 --> 00:40:30,263 He is tired and wishes to retire right now. 611 00:40:35,852 --> 00:40:36,853 [music stops] 612 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 As he wishes. 613 00:40:40,440 --> 00:40:42,442 I'll escort him myself. 614 00:40:43,735 --> 00:40:44,736 [mouthing] No. 615 00:40:45,987 --> 00:40:48,490 Your Excellency, I hear you're unhappy. 616 00:40:49,074 --> 00:40:50,450 Would you like to come with me? 617 00:40:50,533 --> 00:40:52,494 Uh, Your Lordship? Your Lordship? 618 00:40:52,994 --> 00:40:55,830 Aren't you the co-inventor of a new English martial art 619 00:40:55,914 --> 00:40:57,624 known as scientific pugilism? 620 00:40:57,707 --> 00:40:59,918 -Mr Moscow, now's not a great time. -Ah. 621 00:41:00,001 --> 00:41:01,836 -You are a pioneer. -This way, please. 622 00:41:01,920 --> 00:41:04,172 -[Lao speaking Mandarin] -That's right. 623 00:41:04,255 --> 00:41:07,050 -I'm a little preoccupied. -I challenge you to a contest right now. 624 00:41:07,133 --> 00:41:08,259 -[guests laugh] -No, no. 625 00:41:08,343 --> 00:41:10,512 -Impossible. -[Carlyle] You can't box the Earl. 626 00:41:10,595 --> 00:41:11,971 [Hezekiah] I would like to box him. 627 00:41:12,055 --> 00:41:14,432 Him spin a good yarn about him martial art. 628 00:41:15,183 --> 00:41:17,227 But let's put it to the test, huh? 629 00:41:17,310 --> 00:41:19,771 [guests murmuring] 630 00:41:19,854 --> 00:41:21,231 Be careful who you're calling out. 631 00:41:21,314 --> 00:41:22,857 You're talking to a man that beat John L. Sullivan. 632 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 -Ah. [chuckles] -So sorry. 633 00:41:24,776 --> 00:41:27,320 Fairy tales in your head don't count, Mr Lonsdale. 634 00:41:27,404 --> 00:41:29,406 [guests chuckling, murmuring] 635 00:41:34,369 --> 00:41:36,621 -Right. Let's fight. Me and you. -[clamour] 636 00:41:36,705 --> 00:41:37,664 Yes. 637 00:41:37,747 --> 00:41:39,749 -Right now. The old way. No gloves. -[Hezekiah] Ah. 638 00:41:39,833 --> 00:41:41,418 -[guests murmuring] -[guest] Game on. 639 00:41:41,501 --> 00:41:42,502 [Lao speaking Mandarin] 640 00:41:42,585 --> 00:41:44,587 [guests clamouring] 641 00:41:46,923 --> 00:41:48,383 What the hell do you think you're doing? 642 00:41:49,801 --> 00:41:51,136 I have a tale to tell 643 00:41:52,846 --> 00:41:53,847 of Anansi, 644 00:41:54,681 --> 00:41:59,686 a West African spider who cheats death and fools the devil himself. 645 00:41:59,769 --> 00:42:02,731 See, a long time ago, 646 00:42:02,814 --> 00:42:05,483 Anansi and Fire were good friend. 647 00:42:05,567 --> 00:42:09,362 So, Anansi invite Fire for dinner. 648 00:42:10,780 --> 00:42:13,366 -[Earl grunts] -[guests clamouring] 649 00:42:16,661 --> 00:42:18,288 Jesus fucking Christ. 650 00:42:20,707 --> 00:42:22,125 -But I can't hear anything. -Anne. 651 00:42:23,209 --> 00:42:24,794 -And? -What happened to the music? 652 00:42:24,878 --> 00:42:26,880 Well, Hezekiah's the music now. So to speak. 653 00:42:27,756 --> 00:42:28,965 Right, ladies, hammers. 654 00:42:40,393 --> 00:42:41,603 -[guests cheering] -Now. 655 00:42:43,730 --> 00:42:46,107 [cheering, shouting] 656 00:42:52,155 --> 00:42:55,033 -But Fire tell Anansi he can't walk. -[Earl grunts] 657 00:42:55,116 --> 00:42:58,745 [Hezekiah] He tell Anansi he must lay dry bush path and him walk on top of dry bush. 658 00:43:00,663 --> 00:43:02,040 Fuck your riddle and fight me. 659 00:43:02,957 --> 00:43:04,292 -[Earl grunts] -[guests gasp] 660 00:43:04,376 --> 00:43:06,961 [Hezekiah] See, Anansi married to Ground Dove. 661 00:43:15,387 --> 00:43:19,099 Get the straw all around the silver. No clinking and clanging, just to be sure. 662 00:43:21,059 --> 00:43:23,228 You go ahead. I can't be seen with ya. 663 00:43:41,663 --> 00:43:43,456 Anansi wouldn't hear what him wife say. 664 00:43:43,540 --> 00:43:45,667 -He laid the kindle on. -[Hawke] Go on. 665 00:43:45,750 --> 00:43:47,961 But when Fire arrive at Anansi house, 666 00:43:48,044 --> 00:43:50,046 him burn him path, him burn him house, 667 00:43:50,130 --> 00:43:51,923 him burn Anansi alive. [panting] 668 00:43:55,468 --> 00:43:56,386 Or so Fire thought. 669 00:43:57,012 --> 00:43:58,513 See, Anansi did a trap. 670 00:43:59,848 --> 00:44:02,267 -[Earl grunts] -[guests gasp, clamour] 671 00:44:03,143 --> 00:44:05,145 Oh, are you okay? 672 00:44:05,228 --> 00:44:07,063 [Hezekiah] Anansi put the fire out. 673 00:44:15,071 --> 00:44:16,614 Where do you think you're going, shop girl? 674 00:44:16,698 --> 00:44:17,907 My job here is done. 675 00:44:17,991 --> 00:44:19,743 [Alice grunts, breathes deeply] 676 00:44:20,326 --> 00:44:21,703 Sorry, Mary's orders. 677 00:44:21,786 --> 00:44:23,747 We need you to look like the innocent victim. 678 00:44:23,830 --> 00:44:27,334 Being an Elephant is more than being the Queen's lapdog. 679 00:44:27,417 --> 00:44:29,294 [grunts, groans] 680 00:44:30,795 --> 00:44:33,423 [cheering, shouting] 681 00:44:34,299 --> 00:44:35,175 [exclaims] 682 00:44:38,303 --> 00:44:40,722 [Earl chuckles, grunts] 683 00:44:42,891 --> 00:44:45,143 What say we end proceedings now, Your Lordship? 684 00:44:46,603 --> 00:44:47,604 Never. 685 00:44:48,229 --> 00:44:49,481 No surrender. 686 00:44:50,065 --> 00:44:51,483 [guests clamour] 687 00:44:58,573 --> 00:45:00,116 [Earl groans] I'm done. 688 00:45:10,960 --> 00:45:12,879 You see what you're doing to society? 689 00:45:14,464 --> 00:45:15,965 You turned them into a rabble. 690 00:45:18,677 --> 00:45:20,428 Well, you had my measure. 691 00:45:23,640 --> 00:45:25,475 -Good contest. [sighs, chuckles] -Thanks. 692 00:45:25,558 --> 00:45:28,395 [applauding] 693 00:45:33,900 --> 00:45:36,903 [Earl] So, can our nations let bygones be bygones? 694 00:45:36,986 --> 00:45:38,405 What does His Excellency say to that? 695 00:45:38,488 --> 00:45:40,699 [speaking Mandarin] 696 00:45:43,993 --> 00:45:46,496 [speaking Mandarin] 697 00:45:49,124 --> 00:45:51,126 A small step in the right direction. 698 00:45:53,503 --> 00:45:54,713 It's good enough for me. 699 00:45:55,213 --> 00:45:58,133 -[speaking Mandarin] -Hmm. 700 00:45:59,467 --> 00:46:01,845 Mr Chen, I think you're done for the evening. Sterling work. 701 00:46:01,928 --> 00:46:03,763 Now I'm gonna tend to one's battle wounds. 702 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 -[in Mandarin] Wait. -[Earl, in English] Percy. 703 00:46:05,765 --> 00:46:07,642 [in Mandarin] I still need you. 704 00:46:14,357 --> 00:46:16,568 -[guest, in English] Good fight, sir. -Thank you. 705 00:46:22,490 --> 00:46:23,491 After you. 706 00:46:31,750 --> 00:46:34,753 [chuckling] 707 00:46:45,305 --> 00:46:46,931 [both laugh] 708 00:46:49,184 --> 00:46:50,185 [Hezekiah exhales deeply] 709 00:47:04,366 --> 00:47:06,785 [in Mandarin] Your Mandarin hurts my ears. 710 00:47:07,660 --> 00:47:08,787 Which province are you from? 711 00:47:09,329 --> 00:47:11,331 Guangdong, sir. 712 00:47:11,664 --> 00:47:12,916 You're not a man of refinement, are you? 713 00:47:13,625 --> 00:47:14,793 Scotch needs ice. 714 00:47:18,338 --> 00:47:20,548 [Lao] I apologise for the error. 715 00:47:33,728 --> 00:47:35,689 It must be a sad existence being you. 716 00:47:36,231 --> 00:47:38,233 Away from your country. 717 00:47:38,316 --> 00:47:39,734 Away from your family. 718 00:47:50,370 --> 00:47:52,330 Would you like to see a picture of my family? 719 00:47:52,872 --> 00:47:55,000 What? No. 720 00:47:56,084 --> 00:47:57,127 You can go now. 721 00:48:04,884 --> 00:48:08,138 They passed away a long time ago. 722 00:48:12,308 --> 00:48:14,060 What happened to them? 723 00:48:17,355 --> 00:48:19,858 When the war came, 724 00:48:19,941 --> 00:48:26,740 you and your men burned down my village and my family were killed. 725 00:48:31,119 --> 00:48:34,581 And now your mortal body is 726 00:48:34,664 --> 00:48:38,668 brought to me by Heavenly fate. 727 00:48:42,172 --> 00:48:43,340 -[screams] -[minister grunts] 728 00:48:44,299 --> 00:48:45,967 [Lao grunting] 729 00:48:50,221 --> 00:48:51,848 [minister straining] 730 00:49:21,753 --> 00:49:23,046 [whimpers]53724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.