Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,098
#SPaceSub
2
00:00:02,153 --> 00:00:03,758
911, qual è l'emergenza?
3
00:00:06,787 --> 00:00:07,827
Pronto?
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,154
C'è nessuno?
5
00:00:11,356 --> 00:00:13,724
Per favore, ho bisogno d'aiuto.
6
00:00:13,734 --> 00:00:16,414
Ma certo. Io mi chiamo Maddie, tu?
7
00:00:16,424 --> 00:00:18,439
Puoi chiamarmi John.
8
00:00:18,882 --> 00:00:20,593
Da dove chiami, John?
9
00:00:20,603 --> 00:00:22,534
Non credo che dovrei dirlo.
10
00:00:23,622 --> 00:00:25,391
Voglio solo che tutto questo finisca.
11
00:00:27,702 --> 00:00:29,453
Stai pensando di farti del male?
12
00:00:29,463 --> 00:00:30,713
Ogni giorno.
13
00:00:31,041 --> 00:00:32,673
Odio quello che sono diventato.
14
00:00:33,302 --> 00:00:35,515
- Non lo so, non lo so.
- Avvisa la gestione crisi.
15
00:00:35,525 --> 00:00:39,652
Questo ragazzo, John, forse non è il suo
vero nome, sta pensando di farsi del male.
16
00:00:39,662 --> 00:00:41,745
- Hai la posizione?
- Sto localizzando il cellulare.
17
00:00:41,755 --> 00:00:43,440
Avviso l'ambulanza.
18
00:00:43,930 --> 00:00:45,164
John.
19
00:00:45,174 --> 00:00:48,085
Voglio che tu sappia
che sono qui per te, ok?
20
00:00:48,095 --> 00:00:49,305
Non sei solo.
21
00:00:49,673 --> 00:00:50,887
Lo so.
22
00:00:50,897 --> 00:00:52,072
È questo il problema.
23
00:00:52,886 --> 00:00:54,687
Non volevo prenderla, stavolta.
24
00:00:54,697 --> 00:00:58,375
Non era mia intenzione,
ma sembrava così dolce, così persa.
25
00:00:58,385 --> 00:01:00,883
- Di chi parli?
- Ha detto di chiamarsi Jayna.
26
00:01:00,893 --> 00:01:03,427
Temo che farò qualcosa di orribile.
27
00:01:04,603 --> 00:01:06,816
- Non è un suicidio, è un rapimento.
- Cosa?
28
00:01:06,826 --> 00:01:08,531
C'è qualcun altro lì con lui.
29
00:01:08,541 --> 00:01:11,855
Una possibile minorenne di nome Jayna.
La sento urlare attraverso un bavaglio.
30
00:01:11,865 --> 00:01:14,751
Oh, no. Credo sia una brava persona.
31
00:01:15,543 --> 00:01:17,776
- Ho la sua posizione.
- Ok, continua a farlo parlare.
32
00:01:19,943 --> 00:01:21,025
John...
33
00:01:21,035 --> 00:01:22,210
Parlami di Jayna.
34
00:01:22,740 --> 00:01:24,294
A tutte le unità, codice tre.
35
00:01:24,304 --> 00:01:27,414
Dirigetevi al 121 Blythe Avenue.
36
00:01:27,424 --> 00:01:29,224
Abbiamo un possibile rapimento.
37
00:01:29,234 --> 00:01:32,654
Sospettato maschio, non identificato,
da considerare armato e pericoloso.
38
00:01:32,664 --> 00:01:35,317
Qui 727-L-30, sto arrivando.
39
00:01:35,327 --> 00:01:37,191
Pensavo di poterla salvare,
40
00:01:37,201 --> 00:01:38,876
ma non vogliono essere salvate.
41
00:01:38,886 --> 00:01:42,622
- Non è così, Maddie?
- Tutti vogliono essere salvati.
42
00:01:42,632 --> 00:01:44,920
Anche tu, secondo me,
ecco perché mi hai chiamato.
43
00:01:45,663 --> 00:01:48,108
So che non finirò mai in paradiso...
44
00:01:48,442 --> 00:01:50,319
Ma forse posso mandarci lei.
45
00:01:50,329 --> 00:01:51,671
Ok, resta con me.
46
00:01:52,512 --> 00:01:53,936
Ascolta la mia voce.
47
00:01:54,433 --> 00:01:55,569
Ok? Sono qui con te.
48
00:01:56,417 --> 00:01:58,460
Ne usciremo insieme. Tu...
49
00:01:59,033 --> 00:02:00,428
Io e Jayna.
50
00:02:01,470 --> 00:02:03,308
So che stai rintracciando la telefonata.
51
00:02:04,445 --> 00:02:06,423
- No.
- Stai mentendo.
52
00:02:06,433 --> 00:02:08,312
Sta arrivando la polizia. So che è così.
53
00:02:08,322 --> 00:02:11,327
No, la polizia va
dove gli dico di andare, e...
54
00:02:13,075 --> 00:02:14,382
Se lasci andare Jayna...
55
00:02:15,184 --> 00:02:16,819
Farò in modo che non ti trovino.
56
00:02:17,617 --> 00:02:18,965
Non ti credo.
57
00:02:18,975 --> 00:02:20,722
Pensi che io sia un mostro.
58
00:02:20,732 --> 00:02:21,768
No.
59
00:02:22,752 --> 00:02:23,774
Non è vero.
60
00:02:27,973 --> 00:02:29,283
Ti capisco.
61
00:02:29,835 --> 00:02:31,193
Come potresti?
62
00:02:32,013 --> 00:02:33,564
Perché so che significa...
63
00:02:35,287 --> 00:02:37,738
Voler tenere al sicuro un bambino...
64
00:02:40,708 --> 00:02:43,012
Sapendo che sei tu
a metterlo in pericolo.
65
00:02:44,124 --> 00:02:45,304
E cosa hai fatto?
66
00:02:46,381 --> 00:02:47,411
Sono scappata.
67
00:02:50,044 --> 00:02:51,520
Sono fuggita da tutto.
68
00:02:52,073 --> 00:02:54,197
Ed è questo che devi fare anche tu, ok?
69
00:02:55,414 --> 00:02:57,728
727-L-30, quanto sei vicina?
70
00:02:59,012 --> 00:03:01,785
Sono a tre isolati. Spengo le sirene.
71
00:03:02,796 --> 00:03:03,862
Scappa.
72
00:03:05,032 --> 00:03:07,386
Scappa e mi assicurerò che la polizia...
73
00:03:07,396 --> 00:03:08,835
Non ti trovi.
74
00:03:10,641 --> 00:03:12,051
Io non ero un mostro.
75
00:03:13,735 --> 00:03:14,884
Non lo sei neanche tu.
76
00:03:15,393 --> 00:03:17,627
- E Jayna?
- Mi occuperò io di lei.
77
00:03:18,942 --> 00:03:20,225
Te lo prometto.
78
00:03:20,235 --> 00:03:22,409
Non manderai la polizia a cercarmi?
79
00:03:25,744 --> 00:03:27,097
Ti do la mia parola.
80
00:03:35,574 --> 00:03:36,683
Centralino...
81
00:03:36,693 --> 00:03:38,214
Qui non c'è nessuno.
82
00:03:38,224 --> 00:03:41,214
- Sicura di essere al 121 Blythe Ave?
- Sicura.
83
00:03:41,224 --> 00:03:42,819
Avete setacciato il posto?
84
00:03:42,829 --> 00:03:44,703
Non c'è niente da setacciare.
85
00:03:45,025 --> 00:03:46,788
È un terreno abbandonato.
86
00:03:49,264 --> 00:03:50,763
Mi hai mentito.
87
00:03:50,773 --> 00:03:53,441
Hai detto che non avresti
mandato la polizia. Hai mentito.
88
00:03:54,103 --> 00:03:56,505
- Li vede.
- Agenti, attenzione,
89
00:03:56,515 --> 00:03:58,351
il sospettato potrebbe vedervi.
90
00:04:01,683 --> 00:04:03,335
Ti sbagliavi, Maddie.
91
00:04:03,345 --> 00:04:04,750
Io sono un mostro.
92
00:04:05,815 --> 00:04:07,563
Ehi, John, ti prego...
93
00:04:07,573 --> 00:04:10,941
- Ti prego, ascoltami.
- No. Ne ho abbastanza di ascoltare.
94
00:04:12,046 --> 00:04:14,697
Traduzione: apollyon97, dome68,
MikyCarter84, PrincessAle
95
00:04:14,707 --> 00:04:17,410
Traduzione: -Vera, Onionring,
MissChanandlerBong, TheHatter
96
00:04:17,420 --> 00:04:19,114
Revisione: BlackLady
97
00:04:19,124 --> 00:04:21,541
911 - Stagione 8
Episodio 9 - "Sob Stories"
98
00:04:22,262 --> 00:04:23,694
È inquietante, no?
99
00:04:23,704 --> 00:04:28,058
Cioè, ricevere una richiesta di amicizia
da un vecchio capo ci sta, ma Gerrard?
100
00:04:28,473 --> 00:04:31,546
In ogni foto del suo profilo
tiene un pesce che ha catturato.
101
00:04:32,192 --> 00:04:33,454
Guarda.
102
00:04:33,464 --> 00:04:35,333
Ha mandato la richiesta anche a te?
103
00:04:35,343 --> 00:04:37,098
È a 16 chilometri da casa dei miei.
104
00:04:37,541 --> 00:04:39,727
È in un'ottima posizione a El Paso.
105
00:04:40,284 --> 00:04:41,335
Che ne pensi?
106
00:04:43,952 --> 00:04:45,687
È un po' malandata, non credi?
107
00:04:46,972 --> 00:04:48,291
Non posso permettermi altro.
108
00:04:49,222 --> 00:04:50,862
Beh, forse devi solo...
109
00:04:50,872 --> 00:04:53,130
- Continuare a cercare.
- È da ristrutturare.
110
00:04:53,140 --> 00:04:54,303
La sistemo io.
111
00:04:54,313 --> 00:04:56,964
Non lo so. Le ristrutturazioni
sono un po' una scommessa.
112
00:04:56,974 --> 00:04:58,673
Ho guardato Fratelli in affari,
113
00:04:58,683 --> 00:05:01,655
la gente ha sempre
problemi col pavimento.
114
00:05:01,665 --> 00:05:03,307
Ho già versato una caparra.
115
00:05:08,548 --> 00:05:10,785
Aspetta, lo... lo fai veramente.
116
00:05:10,795 --> 00:05:12,588
Beh, sì. Certamente.
117
00:05:15,647 --> 00:05:17,645
Hai già parlato con Cap?
118
00:05:17,655 --> 00:05:19,230
No. E...
119
00:05:20,370 --> 00:05:23,611
Per favore, non parlarne... con nessuno.
120
00:05:23,621 --> 00:05:26,109
Ok? Voglio che sia tutto a posto
prima di rassegnare le dimissioni.
121
00:05:26,119 --> 00:05:27,398
Ma insomma, questa...
122
00:05:27,727 --> 00:05:29,394
È qualcosa d'importante. Che altro c'è?
123
00:05:29,404 --> 00:05:31,926
Ho già firmato un nuovo contratto
d'affitto di un anno dove sono ora.
124
00:05:31,936 --> 00:05:35,030
Se non trovo qualcuno a cui
subaffittare, perderò un sacco di soldi,
125
00:05:35,040 --> 00:05:38,030
motivo per cui ci dovrò convivere
perché non voglio essere...
126
00:05:38,040 --> 00:05:40,459
Genitore su FaceTime. Devo essere lì.
127
00:05:42,111 --> 00:05:44,303
Quindi, subaffitteremo
il tuo appartamento.
128
00:05:44,313 --> 00:05:45,546
Non sarà difficile.
129
00:05:46,229 --> 00:05:47,257
Posso aiutarti.
130
00:05:48,008 --> 00:05:49,185
- Davvero?
- Sì.
131
00:05:49,651 --> 00:05:52,275
Ricordi, abbiamo fatto
quell'accordo... tra noi.
132
00:05:52,285 --> 00:05:54,888
Un uno-due come i Fratelli in affari.
133
00:05:55,831 --> 00:05:56,837
Sì.
134
00:05:57,542 --> 00:05:58,559
Grazie, amico.
135
00:06:01,039 --> 00:06:03,333
Non so cosa farei senza di te.
136
00:06:07,796 --> 00:06:10,683
CANE SMARRITO
RICOMPENSA $200.00
CHIAMA 3100 555 0111
137
00:06:50,391 --> 00:06:51,602
Ehilà, amico.
138
00:07:00,876 --> 00:07:01,881
Preso.
139
00:07:01,891 --> 00:07:04,904
WILSHIRE
RIFUGIO PER ANIMALI
LA MIGLIOR COSA NELLA VITA HA LE ZAMPE
140
00:08:15,911 --> 00:08:17,498
911, qual è l'emergenza?
141
00:08:17,508 --> 00:08:18,969
Mandi qualcuno a salvarci.
142
00:08:18,979 --> 00:08:20,418
Certo signora, può dirmi dove?
143
00:08:20,428 --> 00:08:21,752
Al rifugio.
144
00:08:21,762 --> 00:08:24,376
Al rifugio per animali Wilshire.
C'è un incendio!
145
00:08:32,593 --> 00:08:36,130
Centrale, sono coinvolti il lato
sinistro e il retro dell'edificio.
146
00:08:36,140 --> 00:08:39,780
Si richiedono altre ambulanze
e il servizio animali.
147
00:08:39,790 --> 00:08:41,595
Ce ne sono altri 28 all'interno.
148
00:08:41,605 --> 00:08:44,390
Buck, Eddie, squadra di ricerca
e soccorso. Prendete la sega circolare.
149
00:08:46,077 --> 00:08:48,553
I cani sono in due stanze. Una volta
raggiunto il canile principale,
150
00:08:48,563 --> 00:08:50,480
andate in fondo al corridoio
nella sala di quarantena.
151
00:08:50,490 --> 00:08:51,518
Ricevuto.
152
00:08:52,487 --> 00:08:54,177
Ehi, ehi, ce n'è uno qui.
153
00:08:54,666 --> 00:08:57,425
Ok, piccolo. Ci siamo,
ti ho preso, ti ho preso.
154
00:09:04,241 --> 00:09:05,759
Sì, ci siamo. Andiamo.
155
00:09:06,454 --> 00:09:07,607
Vieni qui, cagnolone.
156
00:09:08,700 --> 00:09:09,708
Eccoci qua.
157
00:09:09,718 --> 00:09:10,796
Preso.
158
00:09:16,066 --> 00:09:17,368
Da questa parte.
159
00:09:17,378 --> 00:09:18,497
Dai, piccolo.
160
00:09:18,507 --> 00:09:22,033
Ecco fatto. Bravo. Bravo. Bravo. Bravo.
161
00:09:26,587 --> 00:09:27,649
Ehi, ehi.
162
00:09:27,990 --> 00:09:29,827
Va tutto bene, piccolo. Ti prendo io.
163
00:09:30,727 --> 00:09:32,519
Va tutto... ehi, ehi, ehi!
164
00:09:32,529 --> 00:09:33,979
Uno è scappato.
165
00:09:33,989 --> 00:09:35,017
Buck!
166
00:09:35,027 --> 00:09:39,021
Ehi, ehi, piccolo. Ehi, ehi, dai,
dove scappi? No, no, no, no! Dai, dai.
167
00:09:39,031 --> 00:09:40,880
Vieni, piccolo. Avanti.
168
00:09:40,890 --> 00:09:42,397
Non ti faccio nulla.
169
00:09:42,407 --> 00:09:45,260
- Vedi segni di inalazione di fumo?
- Vedo code scodinzolanti.
170
00:09:45,270 --> 00:09:48,659
Gli do un po' di ossigeno, ma penso che
li abbiate tirati fuori tutti in tempo.
171
00:09:48,669 --> 00:09:49,679
Dov'è Buck?
172
00:09:50,943 --> 00:09:52,222
A recuperare un randagio.
173
00:09:53,385 --> 00:09:54,424
Eccoti qua.
174
00:09:54,867 --> 00:09:56,260
Avanti, piccolo. Va tutto bene.
175
00:10:00,782 --> 00:10:02,301
Buck, come va lì dentro?
176
00:10:02,904 --> 00:10:04,228
Il tetto sta per andare!
177
00:10:04,238 --> 00:10:05,631
Dovresti esserlo anche tu.
178
00:10:06,166 --> 00:10:07,183
Ok.
179
00:10:11,984 --> 00:10:14,232
Vedi? Sono un tipo a posto.
180
00:10:14,892 --> 00:10:16,182
Buck, mi ricevi?
181
00:10:16,192 --> 00:10:17,369
Dai, Buck.
182
00:10:28,374 --> 00:10:29,527
Eccolo.
183
00:10:39,544 --> 00:10:40,549
Stai bene?
184
00:10:41,278 --> 00:10:42,602
Sì. Sì.
185
00:10:43,400 --> 00:10:44,850
Ci hai spaventato, ragazzo.
186
00:10:44,860 --> 00:10:47,256
- Scusate, ragazzi.
- Stava parlando al cane.
187
00:10:49,035 --> 00:10:50,520
Grazie tante.
188
00:10:50,952 --> 00:10:52,208
Ora ce ne occupiamo noi.
189
00:10:53,610 --> 00:10:54,683
Ok, piccolo.
190
00:10:55,549 --> 00:10:57,056
Ora vai con loro, ok?
191
00:11:02,137 --> 00:11:03,370
Bravo.
192
00:11:03,711 --> 00:11:04,716
Molto bene.
193
00:11:11,361 --> 00:11:12,628
Ehi, dove andrà ora?
194
00:11:12,638 --> 00:11:13,700
El Segundo.
195
00:11:13,710 --> 00:11:16,324
Stanno arrivando
dall'altro nostro rifugio.
196
00:11:16,334 --> 00:11:17,385
E poi?
197
00:11:17,726 --> 00:11:19,153
Come sempre.
198
00:11:19,163 --> 00:11:20,558
Speriamo che trovi una casa.
199
00:11:38,112 --> 00:11:39,836
Grazie per aver organizzato questo,
200
00:11:39,846 --> 00:11:42,585
soprattutto perché quello
che sto per dire sembrerà strano.
201
00:11:42,595 --> 00:11:45,607
Beh, le cose che sentono
normalmente i poliziotti sono strane.
202
00:11:45,982 --> 00:11:48,470
Parlami di questo detective
che indaga sulle persone scomparse.
203
00:11:48,480 --> 00:11:50,706
Oh, la detective Amber Braeburn.
204
00:11:50,716 --> 00:11:53,615
La conosco solo per reputazione,
ma è un segugio.
205
00:11:53,625 --> 00:11:56,420
Dura, schietta
e non sopporta gli stupidi.
206
00:11:56,430 --> 00:11:58,923
Ok, questo non mi rende meno nervosa.
207
00:11:58,933 --> 00:12:00,771
Oh, no, siamo in ottime mani.
208
00:12:00,781 --> 00:12:04,363
Ha ritrovato più ragazzini scomparsi
di ogni altro negli ultimi 15 anni,
209
00:12:04,373 --> 00:12:07,569
ed è stata la prima nel suo dipartimento
a metterci le mani
210
00:12:07,579 --> 00:12:10,797
quando ho detto che questo...
poteva essere di più di uno scherzo.
211
00:12:12,928 --> 00:12:15,256
- Sergente Grant.
- Oh, detective Braeburn.
212
00:12:15,266 --> 00:12:17,834
Amber. Ho sentito parlare della legenda
di Athena Grant per anni.
213
00:12:17,844 --> 00:12:20,697
- È un piacere alla fine conoscerla.
- Anche per me.
214
00:12:20,707 --> 00:12:22,510
E lei è Maddie Han,
215
00:12:22,520 --> 00:12:24,472
l'operatore che ha risposto
alla chiamata.
216
00:12:24,812 --> 00:12:26,297
È un piacere conoscerla.
217
00:12:26,307 --> 00:12:28,099
È molto brava in quello che fa.
218
00:12:28,109 --> 00:12:30,232
- Ha ascoltato la chiamata?
- Ripetutamente.
219
00:12:30,242 --> 00:12:33,757
Il modo in cui ha familiarizzato,
guadagnando la sua fiducia...
220
00:12:33,767 --> 00:12:36,465
- Magistrale.
- Guadagnata e persa.
221
00:12:36,475 --> 00:12:38,382
Ho fatto un grosso errore.
222
00:12:39,759 --> 00:12:40,804
Gli ho mentito.
223
00:12:42,142 --> 00:12:44,087
Devi ascoltare me.
Ho tracciato il tuo telefono.
224
00:12:44,097 --> 00:12:46,103
E ho mandato la polizia
al tuo indirizzo.
225
00:12:46,113 --> 00:12:49,476
Se tocchi quella ragazzina,
ti assicuro che ne pagherai il prezzo.
226
00:12:49,486 --> 00:12:51,137
Sapevo che non avresti potuto aiutarmi.
227
00:12:51,147 --> 00:12:52,601
Che mi avresti giudicato. Tu...
228
00:12:52,611 --> 00:12:53,867
Non serve a niente.
229
00:12:53,877 --> 00:12:56,321
Mi dispiace, Holly. Mi dispiace tanto.
230
00:13:00,125 --> 00:13:02,268
E lei è sicura che sia la stessa voce?
231
00:13:02,278 --> 00:13:03,937
Non ho il minimo dubbio.
232
00:13:04,653 --> 00:13:07,703
Solo che quella chiamata è arrivata alla
centrale di Los Angeles dieci anni fa.
233
00:13:07,713 --> 00:13:10,621
La polizia è andata a quell'indirizzo
ed era abbandonato.
234
00:13:10,631 --> 00:13:13,573
Holly Martinez. L'hanno trovata...
235
00:13:13,583 --> 00:13:16,020
Cinque giorni più tardi a Griffith Park.
236
00:13:16,532 --> 00:13:18,386
Me la ricordo. Vicino alla giostra.
237
00:13:18,396 --> 00:13:20,285
Nessun segno di abuso
sessuale o tortura.
238
00:13:20,295 --> 00:13:21,903
Semplicemente uccisa e lasciata lì.
239
00:13:24,557 --> 00:13:28,390
Due chiamate in dieci anni. Se è quello
che pensiamo tutte sia, sarebbe...
240
00:13:28,400 --> 00:13:30,368
Un po' lungo come
periodo di raffreddamento.
241
00:13:30,378 --> 00:13:34,295
Sì, lo penso anche io, così ho scritto
sulla pagina Reddit dei centralinisti.
242
00:13:34,305 --> 00:13:37,169
Ho chiesto se qualcuno avesse avuto
una chiamata simile,
243
00:13:37,179 --> 00:13:38,882
da una voce piagnucolosa.
244
00:13:39,512 --> 00:13:40,662
E allora?
245
00:13:40,672 --> 00:13:42,622
Un centralinista di Portland.
246
00:13:43,250 --> 00:13:45,956
Tre anni fa, da un numero anonimo.
247
00:13:45,966 --> 00:13:48,374
Diceva di aver rapito
qualcuno di nome Angie.
248
00:13:48,384 --> 00:13:50,244
Angie Bixby è stata trovata
249
00:13:50,254 --> 00:13:52,379
abbandonata nei boschi
una settimana dopo.
250
00:13:52,833 --> 00:13:54,799
Una settimana dopo aver chiamato il 911.
251
00:13:55,283 --> 00:13:57,668
Non credo che voglia fare
quello che sta facendo.
252
00:13:58,328 --> 00:14:00,906
O almeno una qualche parte
di lui non vuole farlo.
253
00:14:00,916 --> 00:14:03,502
Forse è per questo
che le tiene con sé così tanto.
254
00:14:03,911 --> 00:14:05,673
Cerca di non ucciderle.
255
00:14:05,683 --> 00:14:07,580
Quindi credete che Jayna
sia ancora viva?
256
00:14:07,590 --> 00:14:09,139
Devo crederlo.
257
00:14:09,799 --> 00:14:12,464
Non c'è nessuna denuncia
di scomparsa per una Jayna.
258
00:14:13,803 --> 00:14:15,416
Non qui almeno.
259
00:14:15,426 --> 00:14:16,452
Jayna Whitlock.
260
00:14:16,462 --> 00:14:19,591
È stata vista a una fermata
dell'autobus a Bakersfield.
261
00:14:19,601 --> 00:14:21,144
Nove giorni fa.
262
00:14:21,154 --> 00:14:23,003
Mi toglierà il lavoro.
263
00:14:28,093 --> 00:14:30,117
No. Non può essere così facile.
264
00:14:30,787 --> 00:14:31,787
Che cosa?
265
00:14:33,993 --> 00:14:35,208
Richard Bullock.
266
00:14:40,050 --> 00:14:43,279
Viaggia spesso ed è registrato
come aggressore sessuale.
267
00:14:43,289 --> 00:14:45,234
Vive in un hotel di passaggio.
268
00:14:45,244 --> 00:14:47,181
Proprio vicino alla stazione
degli autobus.
269
00:14:47,679 --> 00:14:50,758
L'ho collegato ad altri tre casi
di fuggitive scomparse.
270
00:14:50,768 --> 00:14:52,993
E l'hotel è l'ultimo indirizzo
conosciuto per tutte loro.
271
00:14:53,003 --> 00:14:55,600
Gli sto dietro da un sacco di tempo.
272
00:14:56,373 --> 00:14:57,373
Non lo so.
273
00:14:58,004 --> 00:14:59,876
Forse vorrei solo che sia lui.
274
00:14:59,886 --> 00:15:03,186
Beh, sembra che dovremmo portare qui
il suo culo per fargli delle domande.
275
00:15:03,754 --> 00:15:05,030
Sono d'accordo.
276
00:15:05,040 --> 00:15:06,411
Sfortunatamente, non posso.
277
00:15:06,783 --> 00:15:08,217
Aspetti, perché no?
278
00:15:08,227 --> 00:15:11,074
Perché l'ho creduto colpevole
un sacco di volte.
279
00:15:11,084 --> 00:15:14,518
E sono finita a mani vuole. Lui ha
sporto denuncia verso di me alla città.
280
00:15:14,528 --> 00:15:18,635
Ora non posso avvicinarlo senza prove
certe o sarà considerata persecuzione.
281
00:15:19,336 --> 00:15:21,280
Sarà qualcun altro a dovergli parlare.
282
00:15:22,016 --> 00:15:24,695
Beh, non mi spaventa
un po' di persecuzione.
283
00:15:25,972 --> 00:15:27,572
Ok, che cosa ne pensi?
284
00:15:29,043 --> 00:15:30,827
Sembra molto fiorita.
285
00:15:30,837 --> 00:15:32,898
Fiorito come "Subentra
al mio contratto" oppure...
286
00:15:32,908 --> 00:15:36,470
- Come "Mi spiace sia morta tua madre"?
- Il primo tipo.
287
00:15:37,817 --> 00:15:39,541
Ok. Ehi, ci siamo.
288
00:15:39,551 --> 00:15:40,880
- Ce la farai.
- Ci siamo.
289
00:15:45,711 --> 00:15:47,226
- Salve. Sono Eddie.
- Salve.
290
00:15:47,236 --> 00:15:48,236
Kayla.
291
00:15:50,663 --> 00:15:53,124
Allora, acqua e internet sono compresi?
292
00:15:53,134 --> 00:15:56,041
- C'è anche un sacco di parcheggio.
- Sì, in caso volesse invitare gli amici.
293
00:15:56,051 --> 00:15:58,109
- Non sarà necessario.
- Non ha la macchina?
294
00:15:58,119 --> 00:16:00,517
- Non ho amici.
- Mi piace la porta ad arco.
295
00:16:00,527 --> 00:16:02,416
C'è anche spazio per il piano, amore.
296
00:16:02,426 --> 00:16:04,824
- Suona?
- Lei. Io la ascolto e basta.
297
00:16:04,834 --> 00:16:06,951
Però non mettetelo in quell'angolo.
298
00:16:06,961 --> 00:16:08,877
Il pavimento è un po' morbido.
299
00:16:10,327 --> 00:16:12,692
Beh, per noi l'importante è la comunità.
300
00:16:12,702 --> 00:16:13,794
Sì, certo.
301
00:16:13,804 --> 00:16:16,701
Ci sono un sacco di bambini
della sua età nei dintorni.
302
00:16:16,711 --> 00:16:18,402
La migliore scuola, in fondo alla via.
303
00:16:18,412 --> 00:16:20,886
E ci sono parchi giochi
raggiungibili a piedi.
304
00:16:20,896 --> 00:16:23,682
- Sì. Siamo nella fase in cui si appende.
- Che cosa?
305
00:16:23,692 --> 00:16:25,160
Anche io, amico.
306
00:16:27,784 --> 00:16:29,019
Va bene.
307
00:16:29,029 --> 00:16:32,290
- Com'è la cucina?
- Oh, la cucina. È da questa parte.
308
00:16:32,300 --> 00:16:35,247
- La adorerete.
- Già. Una grandiosa luce naturale.
309
00:16:35,257 --> 00:16:37,349
Non una cucina da chef, direi,
310
00:16:37,359 --> 00:16:38,834
ma fa il suo lavoro alla grande.
311
00:16:38,844 --> 00:16:40,841
Cos'ha detto che fa per vivere?
312
00:16:40,851 --> 00:16:42,296
Sono uno chef.
313
00:16:46,638 --> 00:16:48,731
Mi piace che sia vicino all'aeroporto.
314
00:16:48,741 --> 00:16:50,020
Viaggio tanto per lavoro.
315
00:16:50,030 --> 00:16:52,666
Grandioso. Se ascoltiamo attentamente,
316
00:16:52,676 --> 00:16:54,431
potremmo sentire un aereo che passa.
317
00:16:54,441 --> 00:16:56,066
Aspetti, è sulla traiettoria di volo?
318
00:16:56,479 --> 00:16:59,024
- No... non sopra.
- Sotto.
319
00:16:59,034 --> 00:17:01,166
È in buoni rapporti coi vicini?
320
00:17:01,176 --> 00:17:03,625
Li conosco... quasi tutti.
321
00:17:03,635 --> 00:17:06,687
O almeno così credevi, giusto?
322
00:17:06,697 --> 00:17:08,224
Che cosa intende dire?
323
00:17:08,234 --> 00:17:11,578
Ecco, c'era questo vicino, Jim.
324
00:17:11,588 --> 00:17:14,666
- Ma viveva proprio in fondo alla strada.
- Ok, questa deve sentirla...
325
00:17:14,676 --> 00:17:17,165
Ci chiamano per un incendio
a casa di questo tizio...
326
00:17:17,175 --> 00:17:20,835
Siamo vigili del fuoco. Aveva un
laboratorio di metanfetamina nel garage.
327
00:17:20,845 --> 00:17:24,305
Ed era anche Presidente
di quartiere. Pazzesco, no?
328
00:17:24,315 --> 00:17:25,574
Decisamente!
329
00:17:25,584 --> 00:17:27,141
Non credo possa funzionare.
330
00:17:34,206 --> 00:17:36,420
Di' "ciao". Andiamocene, Teddy.
331
00:17:36,430 --> 00:17:39,466
- Se serve, posso ridipingere i muri.
- Oh, no, grazie, non serve.
332
00:17:39,476 --> 00:17:41,126
Bene, andiamo.
333
00:17:41,515 --> 00:17:43,804
- Ok, salve.
- Beh, la ringrazio...
334
00:17:44,155 --> 00:17:45,535
Per... non lo so.
335
00:17:45,545 --> 00:17:47,585
Amico! Stavolta pensavo
ce l'avessimo in pugno.
336
00:17:47,595 --> 00:17:49,278
Che cosa stai facendo?
337
00:17:50,115 --> 00:17:51,238
Che... che vuoi dire?
338
00:17:51,567 --> 00:17:54,591
Stai sabotando ogni singola visita.
339
00:17:54,916 --> 00:17:56,466
Sabotando?
340
00:17:56,476 --> 00:17:58,246
Il laboratorio di metanfetamina di Jim?
341
00:17:58,256 --> 00:18:01,700
Ma dai! È una storiella divertente.
Dimostra che i vicini hanno carattere!
342
00:18:03,176 --> 00:18:04,568
Questa è l'ultima che manca!
343
00:18:04,907 --> 00:18:07,035
- Te ne devi andare!
- Che? No, dai. Ti aiuto.
344
00:18:07,045 --> 00:18:08,494
No, ti prego, vattene!
345
00:18:08,504 --> 00:18:09,955
Ce la faccio anche da solo.
346
00:18:15,278 --> 00:18:16,534
Ehi!
347
00:18:16,544 --> 00:18:17,544
Venite, entrate.
348
00:18:18,027 --> 00:18:19,027
Salve.
349
00:18:19,546 --> 00:18:22,049
- Sono Nick. Lei è Kelly, mia moglie.
- Benvenuti.
350
00:18:24,295 --> 00:18:26,521
- Allora, che ha che non va?
- In che senso?
351
00:18:26,914 --> 00:18:29,776
Ciò che mio marito voleva dire...
è che questa casa è bellissima,
352
00:18:29,786 --> 00:18:31,195
perché la vuole subaffittare?
353
00:18:31,205 --> 00:18:32,776
Mi trasferisco in Texas.
354
00:18:32,786 --> 00:18:34,034
Per lavoro?
355
00:18:34,044 --> 00:18:35,150
Famiglia.
356
00:18:36,115 --> 00:18:38,580
Sono venuto a Los Angeles per lavoro,
357
00:18:39,376 --> 00:18:41,095
ma non ho nessun legame qui.
358
00:18:41,105 --> 00:18:43,591
Le cose importanti per me,
sono in Texas.
359
00:18:44,414 --> 00:18:45,930
Di qua. Vi mostro la cucina.
360
00:19:00,355 --> 00:19:03,145
- Ma quanto sei carino.
- Ehi, lo conosco, quel cucciolo!
361
00:19:05,494 --> 00:19:06,987
Puzza ancora di fumo.
362
00:19:06,997 --> 00:19:08,011
Che ci fa qui?
363
00:19:08,435 --> 00:19:09,736
Buck l'ha salvato.
364
00:19:10,155 --> 00:19:13,075
- Lo so, c'ero anch'io!
- No, dal canile.
365
00:19:13,085 --> 00:19:14,505
L'hai adottato?
366
00:19:14,515 --> 00:19:16,386
Buck è l'orgoglioso
papino di un cagnolino.
367
00:19:16,396 --> 00:19:19,336
- Sul serio?
- Già... sembri sorpreso.
368
00:19:19,346 --> 00:19:21,846
No. È solo che... non mi hai
mai detto di volerne uno.
369
00:19:21,856 --> 00:19:24,066
Perché? Devo chiedere
l'autorizzazione a te, ora?
370
00:19:24,076 --> 00:19:25,739
Beh, avresti dovuto chiederla a me.
371
00:19:26,118 --> 00:19:28,045
Soprattutto se volevi portarlo qui.
372
00:19:28,055 --> 00:19:29,906
Ma dai, Cap, guardalo!
373
00:19:29,916 --> 00:19:31,765
A tutti i vigili del fuoco
serve un cagnolino.
374
00:19:31,775 --> 00:19:34,814
Sì, forse! Se fosse un Dalmata
e fossimo a inizio '900.
375
00:19:34,824 --> 00:19:38,114
Perché tutti i vigili del fuoco
avevano un Dalmata?
376
00:19:38,124 --> 00:19:40,388
Calmavano i cavalli
che trainavano le carrozze.
377
00:19:40,714 --> 00:19:42,385
Beh, questo cagnolino calmerà Buck.
378
00:19:42,395 --> 00:19:46,354
Appunto, è il mio nuovo miglior amico.
Vero, Fuoco? Vero?
379
00:19:46,364 --> 00:19:47,364
Fuoco.?
380
00:19:48,575 --> 00:19:49,576
Sì, Fuoco.
381
00:19:49,586 --> 00:19:51,235
Per ricordare come ci siamo incontrati.
382
00:19:51,245 --> 00:19:55,032
E, Cap, non lo porterò tutti i giorni. È
solo che ora non voglio lasciarlo solo.
383
00:19:55,526 --> 00:19:57,734
Non voglio che pensi
che lo potrei abbandonare.
384
00:19:59,315 --> 00:20:01,624
Credevo che il proprietario di casa tua
non volesse animali.
385
00:20:01,634 --> 00:20:03,535
- Infatti.
- E non ti farà problemi?
386
00:20:03,545 --> 00:20:06,083
- In quel caso, me ne andrò.
- Te ne andrai?
387
00:20:06,093 --> 00:20:08,844
- Per un cane?
- Sì, Eddie. Me ne andrò.
388
00:20:08,854 --> 00:20:09,854
Ok.
389
00:20:10,705 --> 00:20:12,881
Non sei l'unico a poterlo fare, sai?
390
00:20:16,874 --> 00:20:19,522
- Ok. Ci siamo persi qualcosa?
- Te ne vai?
391
00:20:20,284 --> 00:20:22,874
Sì... ecco...
392
00:20:22,884 --> 00:20:25,566
Non ero ancora pronto a dirvelo,
393
00:20:25,576 --> 00:20:28,003
ma un momento vale l'altro, giusto?
394
00:20:29,195 --> 00:20:30,254
Cap.
395
00:20:30,264 --> 00:20:32,364
- Devo dare il preavviso.
- Che cosa?
396
00:20:32,374 --> 00:20:33,414
No!
397
00:20:33,424 --> 00:20:35,038
Torno in Texas.
398
00:20:35,587 --> 00:20:37,813
Christopher è lì solo a causa mia,
399
00:20:38,675 --> 00:20:39,724
Lì va alla grande.
400
00:20:40,226 --> 00:20:42,207
Non voglio strapparlo via
dal suo ambiente,
401
00:20:43,015 --> 00:20:45,137
devo andarci io,
per poter crescere mio figlio.
402
00:20:47,128 --> 00:20:48,250
Ma certo, che devi.
403
00:20:48,697 --> 00:20:49,697
Vero.
404
00:20:59,606 --> 00:21:01,467
Stai facendo la cosa giusta. Lo capisco.
405
00:21:01,477 --> 00:21:04,217
Sei un ottimo padre,
sentiremo la tua mancanza.
406
00:21:04,227 --> 00:21:05,824
- Verissimo.
- Già.
407
00:21:05,834 --> 00:21:07,115
Grazie.
408
00:21:07,125 --> 00:21:09,477
Mi serviranno forse tre settimane,
invece di due.
409
00:21:09,487 --> 00:21:11,156
Devo ancora subaffittare l'appartamento.
410
00:21:11,166 --> 00:21:12,786
Tutto il tempo che ti serve.
411
00:21:12,796 --> 00:21:15,414
Ok, mi sono tolto un peso.
412
00:21:18,604 --> 00:21:19,754
Grazie, Buck.
413
00:21:37,345 --> 00:21:39,428
Richard Bullock, sei lì dentro?
414
00:21:40,816 --> 00:21:42,977
Richard, apri! Polizia di Los Angeles.
415
00:21:43,804 --> 00:21:46,106
Richie non vive più qui.
416
00:21:46,116 --> 00:21:47,717
Sa dov'è ora?
417
00:21:50,172 --> 00:21:53,520
Spero che stia marcendo
all'inferno e può andarci anche lei.
418
00:21:54,934 --> 00:21:56,977
Vada via! Non parlo con gli sbirri!
419
00:22:00,003 --> 00:22:02,913
E se potessi darle qualcosa
che lei vuole veramente?
420
00:22:04,014 --> 00:22:05,033
Tipo cosa?
421
00:22:05,792 --> 00:22:06,876
Vendetta.
422
00:22:12,322 --> 00:22:13,336
Avanti.
423
00:22:18,283 --> 00:22:20,001
Posso offrirle un caffè, agente?
424
00:22:20,011 --> 00:22:22,005
Solo se non è avvelenato.
425
00:22:22,015 --> 00:22:23,352
E può chiamarmi Athena.
426
00:22:24,272 --> 00:22:25,286
Io sono Isabelle.
427
00:22:26,034 --> 00:22:27,721
Allora, da quant'è che è andato via?
428
00:22:27,731 --> 00:22:28,734
Richie?
429
00:22:30,197 --> 00:22:32,216
L'ho cacciato quasi due settimane fa.
430
00:22:32,226 --> 00:22:33,481
Che è successo?
431
00:22:33,491 --> 00:22:36,682
L'ho beccato a provarci con delle
ragazze che erano lì nell'atrio
432
00:22:36,692 --> 00:22:39,554
e sembrava avessero 15 anni,
quindi quella è stata l'ultima goccia.
433
00:22:39,564 --> 00:22:41,746
Quando è stata l'ultima
volta che ci hai parlato?
434
00:22:43,321 --> 00:22:45,770
Nel weekend mi ha chiamata
un paio di volte piangendo,
435
00:22:45,780 --> 00:22:47,974
mi implorava di tornare insieme.
436
00:22:49,014 --> 00:22:50,538
Ma l'ho bloccato.
437
00:22:50,548 --> 00:22:51,549
Grazie.
438
00:22:52,114 --> 00:22:53,365
Piangeva?
439
00:22:53,375 --> 00:22:54,449
Oh, sì.
440
00:22:54,459 --> 00:22:56,564
Frignava come una femminuccia.
441
00:22:56,905 --> 00:23:00,309
Di solito mi dispiaceva per lui,
ma adesso penso solo che è patetico.
442
00:23:00,319 --> 00:23:02,467
Hai per caso qualche registrazione?
443
00:23:03,199 --> 00:23:04,644
Che sta succedendo, Athena?
444
00:23:07,588 --> 00:23:09,693
Riconosci questa ragazza?
445
00:23:09,703 --> 00:23:12,302
Forse l'hai vista vicino al motel?
446
00:23:18,190 --> 00:23:19,670
No. Forse?
447
00:23:19,680 --> 00:23:20,766
Non lo so.
448
00:23:20,776 --> 00:23:24,012
Insomma, passano tanti ragazzini
da queste parti, e poi lavoro di notte.
449
00:23:24,022 --> 00:23:26,913
Credi che quel pervertito se la sia
presa con questa dolce ragazzina?
450
00:23:26,923 --> 00:23:29,356
Penso che abbia fatto di peggio.
451
00:23:29,366 --> 00:23:31,438
È scomparsa dieci giorni fa.
452
00:23:31,448 --> 00:23:33,135
Pensi che l'abbia rapita?
453
00:23:35,129 --> 00:23:36,267
Peggio?
454
00:23:36,277 --> 00:23:38,087
Dobbiamo trovarlo, Isabelle.
455
00:23:38,733 --> 00:23:40,386
Quindi, se sai dove si trova
456
00:23:41,014 --> 00:23:43,085
devi dirmelo adesso.
457
00:23:56,230 --> 00:23:58,905
Stiamo entrando centrale.
Ci sono ambulanze pronte?
458
00:23:58,915 --> 00:24:01,388
Due a Branford Street.
Se ne servono altre, dimmelo.
459
00:24:01,398 --> 00:24:02,921
Spero di no.
460
00:24:04,766 --> 00:24:06,174
- Irrompete.
- Muoversi.
461
00:24:06,184 --> 00:24:07,443
- Via, via!
- Polizia!
462
00:24:07,453 --> 00:24:09,312
Polizia di Los Angeles! Richard Bullock,
463
00:24:09,322 --> 00:24:10,398
esci fuori!
464
00:24:10,408 --> 00:24:12,602
- Polizia di Los Angeles!
- Libero. Fermi.
465
00:24:13,883 --> 00:24:15,380
- Libero.
- Vieni dietro.
466
00:24:20,325 --> 00:24:21,335
Libero.
467
00:24:24,390 --> 00:24:26,054
Sembra che andasse di fretta.
468
00:24:27,688 --> 00:24:28,827
Guarda.
469
00:24:32,417 --> 00:24:33,854
Non ha finito di pranzare.
470
00:24:34,424 --> 00:24:35,846
Si è dimenticato i suoi farmaci.
471
00:24:38,808 --> 00:24:40,931
Forse l'ex fidanzata l'ha avvisato
che stavamo venendo?
472
00:24:40,941 --> 00:24:41,979
Forse.
473
00:25:00,545 --> 00:25:01,815
Qui c'è qualcosa!
474
00:25:07,461 --> 00:25:08,483
Sangue.
475
00:25:09,157 --> 00:25:10,213
Il sangue di Jayna.
476
00:25:14,214 --> 00:25:15,336
È il suo portafoglio.
477
00:25:17,172 --> 00:25:18,245
Centrale,
478
00:25:18,255 --> 00:25:20,333
informate che la scena è sicura.
479
00:25:20,343 --> 00:25:21,605
Gli agenti sono al sicuro.
480
00:25:21,615 --> 00:25:23,092
Bullock è scappato.
481
00:25:23,102 --> 00:25:25,633
E pare che si sia portato Jayna con sé.
482
00:25:31,468 --> 00:25:33,350
911, qual è l'emergenza?
483
00:25:33,783 --> 00:25:34,792
Maddie?
484
00:25:35,550 --> 00:25:36,566
Sei tu?
485
00:25:37,162 --> 00:25:38,220
Sì.
486
00:25:38,230 --> 00:25:39,357
Oddio, menomale.
487
00:25:39,367 --> 00:25:41,251
- È lui.
- È il quarto tentativo.
488
00:25:41,261 --> 00:25:42,675
So che ti chiami Richard.
489
00:25:43,273 --> 00:25:46,177
Voglio che tu sappia che ho
fatto del mio meglio, Maddie.
490
00:25:46,187 --> 00:25:49,451
Ci ho provato veramente.
L'ho tenuta in vita più delle altre.
491
00:25:49,461 --> 00:25:50,594
Le hai fatto del male?
492
00:25:51,210 --> 00:25:54,221
Non ancora, ma non penso
di poter aspettare ancora a lungo.
493
00:25:54,845 --> 00:25:57,867
Secondo il GPS è al 1504 di St. George.
494
00:25:58,348 --> 00:26:00,635
Unica abitazione. È stata
pignorata un anno fa.
495
00:26:00,645 --> 00:26:03,664
- L'indirizzo sarà falsificato.
- No, mando comunque tutti lì.
496
00:26:04,416 --> 00:26:06,825
A tutte le unità, codice tre.
497
00:26:06,835 --> 00:26:09,643
1504 St. George, niente sirene.
498
00:26:10,409 --> 00:26:12,749
Richard, continua a parlarmi,
abbiamo tutto il tempo del mondo.
499
00:26:13,374 --> 00:26:15,191
Pensi che ci cascherò ancora?
500
00:26:15,201 --> 00:26:16,978
So che hai parlato con Isabelle.
501
00:26:16,988 --> 00:26:18,211
È una tossica,
502
00:26:18,221 --> 00:26:19,528
lo sapevi?
503
00:26:19,538 --> 00:26:21,032
Che bugie ti ha raccontato?
504
00:26:21,042 --> 00:26:22,719
Le stesse che hai detto tu a me?
505
00:26:22,729 --> 00:26:24,945
Ok, tra quanto arriva
l'unità più vicina all'indirizzo?
506
00:26:24,955 --> 00:26:27,124
Dodici minuti. Sempre
se è l'indirizzo giusto.
507
00:26:27,134 --> 00:26:28,482
È un grosso "se".
508
00:26:29,424 --> 00:26:31,077
Sei tutto quello che ha, Maddie.
509
00:26:34,043 --> 00:26:36,196
- Richard?
- Stai mandando la polizia,
510
00:26:36,206 --> 00:26:37,557
- vero?
- Sì.
511
00:26:38,222 --> 00:26:40,394
Ma sappiamo che non troveranno
niente quando arriveranno.
512
00:26:40,404 --> 00:26:42,330
Potrebbero trovare qualcosa.
513
00:26:42,340 --> 00:26:44,814
Senti, non ti mentirò un'altra volta.
514
00:26:44,824 --> 00:26:46,991
L'ho fatto prima e mi
dispiace se ti ho ferito.
515
00:26:47,383 --> 00:26:48,467
L'hai fatto.
516
00:26:48,477 --> 00:26:50,183
E ti ho chiamato per aiutarmi.
517
00:26:50,193 --> 00:26:51,593
Io credevo in te.
518
00:26:51,603 --> 00:26:53,794
Ti ho mostrato il mio dolore
e tu mi hai tradito.
519
00:26:53,804 --> 00:26:56,264
E non ho mai voluto farti soffrire.
520
00:26:56,274 --> 00:26:59,787
Capito? Volevo la stessa cosa
che volevi tu: salvare Jayna.
521
00:27:00,478 --> 00:27:02,817
L'ultima volta che abbiamo parlato,
hai detto che non volevi farle del male.
522
00:27:02,827 --> 00:27:05,243
Sapevi che anche con
il taglio della giugulare,
523
00:27:05,608 --> 00:27:08,743
ci vogliono dieci minuti
per dissanguarsi?
524
00:27:09,226 --> 00:27:10,558
È abbastanza orribile.
525
00:27:10,568 --> 00:27:13,377
- Non voglio che passi tutto questo.
- No, ovviamente non vuoi.
526
00:27:13,807 --> 00:27:16,236
Riesci ad immaginare tua figlia
che affronta tutto questo?
527
00:27:16,604 --> 00:27:17,636
Jee-Yun?
528
00:27:20,827 --> 00:27:21,874
No.
529
00:27:22,373 --> 00:27:25,124
- No. Non ci riesco.
- Ho una pistola stavolta.
530
00:27:25,567 --> 00:27:26,658
Sarà veloce,
531
00:27:26,668 --> 00:27:27,726
indolore.
532
00:27:29,095 --> 00:27:30,773
Andrà tutto bene.
533
00:27:31,202 --> 00:27:32,226
Aspetta...
534
00:27:32,236 --> 00:27:34,184
Ehi, aspetta. Richard, ascoltami.
535
00:27:34,194 --> 00:27:35,647
Che altro potrei fare?
536
00:27:35,657 --> 00:27:38,301
Senti, mi hai detto che volevi trovare
un modo per uscire da tutto questo.
537
00:27:38,758 --> 00:27:41,452
Per farla finita,
e io ci ho pensato molto.
538
00:27:43,885 --> 00:27:45,188
Penso di poterti aiutare.
539
00:27:45,697 --> 00:27:47,566
Come? Non posso andare in prigione.
540
00:27:47,576 --> 00:27:49,657
No, ovviamente no.
Non sto parlando della prigione.
541
00:27:50,133 --> 00:27:52,055
C'è solo un modo per porre fine a tutto.
542
00:27:52,065 --> 00:27:54,280
- Come?
- Tu sai come.
543
00:27:54,943 --> 00:27:56,870
La risposta è nella tua mano.
544
00:27:57,528 --> 00:27:58,766
Sarà veloce
545
00:27:58,776 --> 00:27:59,918
e indolore.
546
00:28:00,397 --> 00:28:02,992
Perché mi stai dicendo di fare
una cosa del genere?
547
00:28:03,002 --> 00:28:04,562
hai detto che non sono un mostro.
548
00:28:04,572 --> 00:28:07,233
Io non penso che tu lo sia,
penso che una parte di te lo sia, ma...
549
00:28:07,243 --> 00:28:10,892
C'è un'altra parte di te, un brav'uomo,
che non vuole ferire nessuno, quella...
550
00:28:10,902 --> 00:28:12,453
È la parte che mi ha chiamato.
551
00:28:12,463 --> 00:28:15,662
Ma è peccato.
Se lo faccio non andrò in paradiso.
552
00:28:16,185 --> 00:28:17,501
Dio capirà.
553
00:28:18,199 --> 00:28:20,162
Devi essere coraggioso
adesso, ok? Devi...
554
00:28:20,172 --> 00:28:21,514
Uccidere il mostro.
555
00:28:21,863 --> 00:28:23,272
Fallo per Jayna.
556
00:28:23,581 --> 00:28:27,423
Per tutte le ragazze che verranno dopo.
Veloce e indolore. Come hai detto tu.
557
00:28:27,433 --> 00:28:29,863
- Non posso.
- Puoi farcela, Richard.
558
00:28:30,292 --> 00:28:31,695
Basta lacrime.
559
00:28:32,078 --> 00:28:33,205
Solo pace.
560
00:28:35,447 --> 00:28:37,247
Uccidi il mostro, Richard.
561
00:28:43,758 --> 00:28:45,207
Richard, ci sei?
562
00:28:51,350 --> 00:28:53,352
Richard, di' qualcosa!
563
00:28:56,094 --> 00:28:57,119
Maddie.
564
00:28:57,589 --> 00:28:58,595
Athena?
565
00:28:58,958 --> 00:29:00,877
La polizia di Los Angeles è sulla scena.
566
00:29:03,625 --> 00:29:04,878
E Bullock?
567
00:29:06,247 --> 00:29:07,261
A terra.
568
00:29:07,741 --> 00:29:08,815
Colpo di pistola.
569
00:29:09,996 --> 00:29:11,750
Sembra auto inflitto.
570
00:29:14,372 --> 00:29:15,486
Che mi dici di Jayna?
571
00:29:16,265 --> 00:29:17,583
Ti faccio sapere.
572
00:29:19,029 --> 00:29:20,110
Agente.
573
00:29:55,038 --> 00:29:56,944
Va tutto bene, va tutto bene, Jayna.
574
00:29:57,293 --> 00:29:58,582
È tutto ok.
575
00:29:58,944 --> 00:30:00,394
Ora sei al sicuro.
576
00:30:01,781 --> 00:30:02,846
Sei salva.
577
00:30:03,218 --> 00:30:04,684
Voglio la mia mamma!
578
00:30:04,694 --> 00:30:05,694
Vieni qui.
579
00:30:10,471 --> 00:30:11,695
Centralino...
580
00:30:11,705 --> 00:30:13,246
Ho Jayna Whitlock.
581
00:30:13,770 --> 00:30:15,062
Ed è viva.
582
00:30:15,072 --> 00:30:16,642
L'ambulanza sta arrivando.
583
00:30:23,729 --> 00:30:25,168
Avrebbero potuto fermarlo.
584
00:30:26,866 --> 00:30:28,571
Non hanno dovuto.
585
00:30:28,961 --> 00:30:30,862
Perché l'hai fatto tu.
586
00:30:48,407 --> 00:30:50,477
Cos'ho appena fatto?
587
00:30:51,368 --> 00:30:52,643
Quello che fai sempre.
588
00:30:53,915 --> 00:30:55,783
Hai salvato una vita.
589
00:31:27,442 --> 00:31:29,496
Ok. Sì. Grazie per l'aggiornamento.
590
00:31:32,708 --> 00:31:34,926
Stanno ancora facendo accertamenti
a Jayna in ospedale,
591
00:31:34,936 --> 00:31:37,745
ma i dottori dicono
che non ha ferite gravi.
592
00:31:37,755 --> 00:31:38,976
Wow. Quindi...
593
00:31:40,279 --> 00:31:43,537
- Bullock non le ha mai fatto del male?
- Comunque, non fisicamente.
594
00:31:43,547 --> 00:31:44,943
Ringraziando il cielo.
595
00:31:45,252 --> 00:31:47,936
Le ferite emotive richiederanno
tempo per guarire, ma...
596
00:31:48,594 --> 00:31:49,655
Starà bene.
597
00:31:49,977 --> 00:31:53,388
Questo è lo scenario migliore
che potevamo sperare, Maddie.
598
00:31:53,398 --> 00:31:54,428
Forse.
599
00:31:55,282 --> 00:31:58,101
Dovrei essere un'ancora di salvezza
per le persone che chiamano.
600
00:32:01,033 --> 00:32:02,642
Invece l'ho convinto...
601
00:32:07,348 --> 00:32:10,722
Se l'avessi fatto parlare per altri
due minuti, saresti entrata dalla porta.
602
00:32:10,732 --> 00:32:14,616
Solo che non avevi motivo di pensare
che sarei entrata da quella porta.
603
00:32:14,626 --> 00:32:16,352
Ha falsificato tutte le chiamate.
604
00:32:16,362 --> 00:32:17,494
E perché stavolta no?
605
00:32:17,504 --> 00:32:20,442
Forse per gli stessi motivi per cui
ha continuato a chiamare il 911.
606
00:32:20,452 --> 00:32:21,942
Voleva essere fermato.
607
00:32:22,295 --> 00:32:24,795
Ad ogni modo, sarebbe
stata la fine per lui.
608
00:32:25,700 --> 00:32:27,500
So che non era una brava persona.
609
00:32:30,589 --> 00:32:32,818
Ma la disperazione nella sua...
610
00:32:32,828 --> 00:32:34,525
Voce era forte.
611
00:32:35,551 --> 00:32:37,357
Era così vera e...
612
00:32:39,698 --> 00:32:42,182
Non mi toglierò mai
la sua voce dalla testa.
613
00:32:44,338 --> 00:32:45,524
Falle vedere.
614
00:32:48,569 --> 00:32:50,407
Non la divulgheremo pubblicamente, ma...
615
00:32:50,760 --> 00:32:52,263
C'è una cosa che dovresti vedere.
616
00:33:00,697 --> 00:33:03,435
Abbiamo trovato un sacchetto
impermeabile nel bagno
617
00:33:03,445 --> 00:33:05,245
di Richard Bullock dopo l'irruzione.
618
00:33:05,651 --> 00:33:08,144
Dentro c'erano i suoi trofei.
619
00:33:08,154 --> 00:33:10,390
Il tesserino di scuola
di Holly Martinez.
620
00:33:11,080 --> 00:33:12,911
Una patente di guida
621
00:33:12,921 --> 00:33:14,477
appartenente ad Angie Bixby.
622
00:33:14,487 --> 00:33:15,967
La ragazza di Portland.
623
00:33:16,548 --> 00:33:19,686
E non sappiamo di chi siano
i capelli o il portachiavi,
624
00:33:19,696 --> 00:33:21,994
ma la scientifica ci sta già lavorando.
625
00:33:23,730 --> 00:33:25,405
Quindi ci sono altre vittime.
626
00:33:25,748 --> 00:33:28,337
Hai aiutato a fermare un mostro, Maddie.
627
00:33:28,347 --> 00:33:29,554
Grazie a te,
628
00:33:29,918 --> 00:33:33,228
nessun bambino scomparso
dovrà mai più soffrire per mano sua.
629
00:33:37,799 --> 00:33:38,918
Vai a casa, Maddie.
630
00:33:39,726 --> 00:33:41,744
Abbraccia forte tua figlia.
631
00:33:42,881 --> 00:33:45,781
Versati uno scotch bello abbondante.
632
00:33:52,498 --> 00:33:57,265
Sì, batti il cinque. Sì. Bravo piccolo,
Fuoco. Lo vuoi? Tieni.
633
00:33:57,275 --> 00:34:00,670
- Chi immaginava fossi così intelligente?
- Gli insegni tutto quello che sai?
634
00:34:01,731 --> 00:34:03,406
Beh, lui sa come si sta fermi.
635
00:34:04,153 --> 00:34:05,416
Non come certe persone.
636
00:34:05,426 --> 00:34:07,333
C'è qualcosa che vuoi dirmi, Buck?
637
00:34:09,334 --> 00:34:11,042
No, per niente.
638
00:34:11,728 --> 00:34:14,503
Quindi parli solo
se c'è Cap in giro. È così?
639
00:34:14,513 --> 00:34:17,108
E tu parli solo alle mie spalle.
640
00:34:18,693 --> 00:34:20,924
Ho sentito quello che hai detto
a quegli affittuari, Eddie.
641
00:34:22,518 --> 00:34:23,721
Di cosa stai parlando?
642
00:34:24,786 --> 00:34:27,294
"Sono venuto a Los Angeles per lavoro.
643
00:34:28,560 --> 00:34:30,485
"Non ho nessun legame qui.
644
00:34:30,495 --> 00:34:33,403
Le cose importanti per me
sono in Texas".
645
00:34:34,629 --> 00:34:35,941
Sono parole tue, no?
646
00:34:36,781 --> 00:34:38,224
Oh, mio Dio.
647
00:34:38,978 --> 00:34:40,471
Mi stavi spiando.
648
00:34:41,153 --> 00:34:43,287
Non ti stavo spiando.
649
00:34:43,297 --> 00:34:45,303
E sai che ti dico? È tutto a posto.
650
00:34:46,870 --> 00:34:48,399
Neanche io ho bisogno di te.
651
00:34:48,409 --> 00:34:50,718
Perché ho Fuoco. Sì, è così.
652
00:34:51,582 --> 00:34:53,486
Ehi, ehi! Fuoco!
653
00:34:53,883 --> 00:34:55,491
Fuoco! Ehi, ehi, ehi!
654
00:34:56,099 --> 00:34:57,511
Bingo, vieni qui.
655
00:34:57,942 --> 00:34:58,945
Bingo!
656
00:34:59,995 --> 00:35:01,272
Sei proprio tu.
657
00:35:01,282 --> 00:35:03,008
Mi sei mancato tanto, piccolo.
658
00:35:04,459 --> 00:35:06,506
Lo chiamavo Fuoco.
659
00:35:07,086 --> 00:35:08,602
Gli sta bene anche quello.
660
00:35:09,510 --> 00:35:13,244
Si è spaventato con i fuochi d'artificio
dei vicini. È scappato dal giardino.
661
00:35:13,254 --> 00:35:15,890
Succede spesso che gli animali
scappino dalle loro famiglie
662
00:35:15,900 --> 00:35:18,303
- a causa dei fuochi d'artificio.
- Come sapevate di trovarlo qui?
663
00:35:18,313 --> 00:35:21,162
Abbiamo cercato in quasi tutti
i rifugi in questa parte della città.
664
00:35:21,172 --> 00:35:22,655
Anche quello che è andato a fuoco.
665
00:35:22,665 --> 00:35:23,912
L'hanno riconosciuto,
666
00:35:23,922 --> 00:35:25,771
ci hanno detto dove
era stato trasferito,
667
00:35:25,781 --> 00:35:27,566
ma voi ci avete battuti sul tempo.
668
00:35:27,576 --> 00:35:30,904
È proprio fortunato ad avere delle
persone che gli vogliono tanto bene.
669
00:35:30,914 --> 00:35:31,918
È vero.
670
00:35:35,862 --> 00:35:37,992
Ehi, non vi dispiace
671
00:35:38,369 --> 00:35:39,682
lasciare che lo saluti?
672
00:35:41,483 --> 00:35:42,552
Certo che no.
673
00:35:46,465 --> 00:35:47,479
Grazie.
674
00:35:52,111 --> 00:35:53,407
Ehi, piccolo.
675
00:35:55,719 --> 00:35:57,040
Ci dobbiamo salutare.
676
00:36:00,061 --> 00:36:02,505
So che non abbiamo passato
tanto tempo insieme,
677
00:36:03,503 --> 00:36:05,304
ma non ti dimenticherò mai.
678
00:36:06,824 --> 00:36:10,054
E non scappare più via
dalla tua famiglia, ok? Perché...
679
00:36:13,520 --> 00:36:16,229
Tu non sai quanto è dura per loro.
680
00:36:18,274 --> 00:36:20,362
- Devo chiederle di uscire, signore.
- Certamente.
681
00:36:20,372 --> 00:36:22,329
Lieto che abbia ritrovato il suo cane.
682
00:36:22,339 --> 00:36:23,802
118, andiamo.
683
00:36:41,265 --> 00:36:42,385
Un secondo.
684
00:36:52,587 --> 00:36:53,596
Ehi...
685
00:36:53,964 --> 00:36:56,844
Adesso non è il momento, ok? Ho un
appuntamento per far vedere la casa.
686
00:36:56,854 --> 00:37:00,271
- Il tizio sarà qui tra poco, quindi...
- Beh, ci vorrà solo un minuto, promesso.
687
00:37:01,442 --> 00:37:02,450
Accidenti.
688
00:37:02,881 --> 00:37:06,462
- Gira sempre tutto intorno a te, vero?
- Senti, lo so come sembra.
689
00:37:06,472 --> 00:37:09,029
Non è che sembra.
È come lo fai diventare.
690
00:37:09,039 --> 00:37:11,069
Ogni singola volta.
691
00:37:11,079 --> 00:37:14,602
Cercavo di essere d'aiuto, ok?
Dico davvero.
692
00:37:14,612 --> 00:37:16,647
E ci sei riuscito,
fino a un certo punto.
693
00:37:16,657 --> 00:37:19,941
Non volevo spifferare i fatti tuoi
davanti a Cap e agli altri.
694
00:37:19,951 --> 00:37:22,111
Oh, volevi, eccome!
695
00:37:22,448 --> 00:37:23,673
Eri arrabbiato.
696
00:37:23,683 --> 00:37:25,796
Quindi ti sei comportato così,
come fai sempre.
697
00:37:25,806 --> 00:37:28,901
Ma sai una cosa, Buck?
Se devi essere incazzato con me,
698
00:37:28,911 --> 00:37:30,618
per renderti le cose più facili...
699
00:37:30,628 --> 00:37:33,344
- Allora fai l'incazzato.
- Non sono incazzato.
700
00:37:33,354 --> 00:37:35,836
- Oh, ok.
- No, ehi. Ok, lo ero.
701
00:37:39,062 --> 00:37:40,162
Non lo so, io...
702
00:37:41,706 --> 00:37:44,336
Credo che per me accettare l'idea...
703
00:37:45,417 --> 00:37:48,467
Di non averti più qui,
sia più difficile di quanto...
704
00:37:49,236 --> 00:37:50,549
Io voglia ammettere.
705
00:37:50,559 --> 00:37:52,371
Odio questa cosa tanto quanto te.
706
00:37:52,749 --> 00:37:56,281
Ma se vuoi che questo si riduca
al fatto che debba scegliere tra te...
707
00:37:56,291 --> 00:37:57,560
O mio figlio...
708
00:37:58,316 --> 00:38:01,114
- Sei destinato a perdere ogni volta.
- No, dai, certo.
709
00:38:01,124 --> 00:38:02,717
La questione non si pone nemmeno.
710
00:38:06,506 --> 00:38:07,532
È arrivato.
711
00:38:08,018 --> 00:38:11,109
- È meglio che tu vada, forza.
- Prometto di non rovinare tutto stavolta.
712
00:38:11,757 --> 00:38:12,776
Parola di lupetto.
713
00:38:13,904 --> 00:38:15,069
Si chiama Freddy.
714
00:38:15,079 --> 00:38:16,496
Ok, bene. Freddy.
715
00:38:19,020 --> 00:38:20,031
Ok.
716
00:38:21,339 --> 00:38:22,460
Ehi!
717
00:38:23,068 --> 00:38:25,485
Che cosa succede?
718
00:38:25,495 --> 00:38:28,434
- Succede che ti portiamo fuori.
- Per fare cosa?
719
00:38:28,444 --> 00:38:31,525
Per festeggiare. È una cena di addio.
È una tradizione della caserma 118.
720
00:38:31,535 --> 00:38:35,278
Sì, quindi preparati a bere, perché
abbiamo il miglior autista sul mercato.
721
00:38:35,288 --> 00:38:37,114
La prenotazione è tra 20 minuti.
Muoviamoci.
722
00:38:37,124 --> 00:38:38,943
Sentite, ragazzi. Mi dispiace.
723
00:38:38,953 --> 00:38:40,090
Adesso non posso.
724
00:38:40,100 --> 00:38:42,530
C'è un potenziale affittuario
che arriverà tra qualche minuto.
725
00:38:43,839 --> 00:38:45,141
Non gliel'hai ancora detto?
726
00:38:45,499 --> 00:38:46,741
Detto cosa?
727
00:38:47,254 --> 00:38:49,413
Oh, beh, non per far girare...
728
00:38:49,423 --> 00:38:51,084
Tutto intorno a me, ma...
729
00:38:52,420 --> 00:38:53,432
Sono io.
730
00:38:56,180 --> 00:38:57,358
Sono l'affittuario.
731
00:38:57,368 --> 00:39:00,827
Ho risposto al tuo annuncio,
usando un nome falso.
732
00:39:00,837 --> 00:39:01,952
Sei Freddy?
733
00:39:02,289 --> 00:39:04,736
Sì. Sono Freddy Fakeman.
734
00:39:04,746 --> 00:39:07,098
- Freddy Fakeman?
- Freddy Fakeman!
735
00:39:07,108 --> 00:39:10,556
- Ehi, come hai a fatto a farti fregare così?
- È più chiaro detto ad alta voce, ok?
736
00:39:10,566 --> 00:39:11,797
E il tuo appartamento?
737
00:39:11,807 --> 00:39:13,478
Eh, non è più il mio appartamento.
738
00:39:14,261 --> 00:39:15,706
Ho dato la disdetta stamattina.
739
00:39:16,030 --> 00:39:17,262
E adesso tu...
740
00:39:17,272 --> 00:39:18,473
Non ti devi preoccupare.
741
00:39:24,755 --> 00:39:26,769
- Hai davvero fatto questo per me?
- Sì.
742
00:39:26,779 --> 00:39:28,430
Sì, per te e per Christopher.
743
00:39:28,440 --> 00:39:29,627
In realtà, ho...
744
00:39:30,046 --> 00:39:31,436
Alcune condizioni, però.
745
00:39:33,486 --> 00:39:34,512
Sentiamo.
746
00:39:35,646 --> 00:39:38,818
Dovrai chiudere un occhio quando vedrai
la mia affidabilità creditizia.
747
00:39:38,828 --> 00:39:40,218
Ok, che altro?
748
00:39:40,555 --> 00:39:43,813
E, beh, potrei voler adottare
un altro cucciolo, in futuro.
749
00:39:43,823 --> 00:39:46,857
Sì, beh, ti sei affezionato a quel cane
in tipo dieci secondi.
750
00:39:46,867 --> 00:39:48,405
Sono fatto così.
751
00:39:49,753 --> 00:39:52,422
Ehi, sai, mi... mi dispiace
che tu abbia dovuto restituirlo.
752
00:39:52,830 --> 00:39:54,280
Oh, no. Ehi, a me no.
753
00:39:55,252 --> 00:39:59,154
Vedi, quando è saltato tra le braccia
di quella ragazzina, non ero triste.
754
00:39:59,572 --> 00:40:00,584
Ero felice.
755
00:40:01,084 --> 00:40:03,336
Perché stava tornando
dove era giusto che fosse.
756
00:40:05,023 --> 00:40:06,268
Ed è per questo che...
757
00:40:06,278 --> 00:40:07,426
Sono felice per te.
758
00:40:08,487 --> 00:40:10,377
Perché stai tornando
dove è giusto che tu stia.
759
00:40:10,971 --> 00:40:12,145
Con Christopher.
760
00:40:14,238 --> 00:40:16,428
Voi due dovreste abbracciarvi.
761
00:40:17,292 --> 00:40:18,301
Sì.
762
00:40:19,974 --> 00:40:22,689
Bene, andiamo.
Eddie, non dimenticare il portafoglio.
763
00:40:23,552 --> 00:40:24,592
Aspetta, perché?
764
00:40:25,132 --> 00:40:27,457
- Perché offri tu.
- La mia cena di addio?
765
00:40:27,794 --> 00:40:29,311
È una tradizione della caserma 118.
766
00:40:31,871 --> 00:40:33,451
- Prendo la giacca.
- Sì.
767
00:40:35,192 --> 00:40:37,699
Ehi, cosa ne dici
se abbattessi questa parete?
768
00:40:38,023 --> 00:40:39,481
Continua a camminare, Buckley.
769
00:40:54,432 --> 00:40:57,227
"Dove sei stato?",
chiese il papà di Benji.
770
00:40:57,237 --> 00:40:59,522
"Mi ero perso", mormorò Benji.
771
00:40:59,532 --> 00:41:02,940
"Prima ho visto
un gruppo di triceratopi.
772
00:41:02,950 --> 00:41:04,958
"E poi sono stato inseguito...
773
00:41:04,968 --> 00:41:06,984
"Da un velociraptor.
774
00:41:06,994 --> 00:41:09,911
"Ma mi sono ricordato quello
che avevi detto e ho seguito il tramonto
775
00:41:09,921 --> 00:41:11,990
Fino a casa".
776
00:41:12,000 --> 00:41:13,890
Fine.
777
00:41:14,650 --> 00:41:17,148
Ehi... ovunque andrai...
778
00:41:17,607 --> 00:41:19,375
Ti prometto che ti proteggerò sempre.
779
00:41:19,739 --> 00:41:22,302
Ti voglio bene, mamma.
780
00:41:23,324 --> 00:41:25,380
Ti voglio bene.
781
00:41:34,335 --> 00:41:35,418
Ehilà.
782
00:41:35,428 --> 00:41:37,740
Sei rientrato presto. Voglio sapere
della cena con Eddie.
783
00:41:38,091 --> 00:41:40,289
Ma prima devi dare il bacio
della buonanotte a tua figlia.
784
00:41:44,835 --> 00:41:46,239
Non volevo farlo.
785
00:41:46,630 --> 00:41:47,642
Lo giuro.
786
00:41:49,154 --> 00:41:50,599
Ma tu mi hai costretto a farlo.
787
00:41:52,266 --> 00:41:53,805
Tu mi hai costretto a farlo.
788
00:41:54,210 --> 00:41:55,249
Non è così?
789
00:41:55,668 --> 00:41:57,220
Tu mi hai costretto a farlo.
790
00:42:04,247 --> 00:42:06,677
Ti arrabbierai tantissimo con me.
791
00:42:14,315 --> 00:42:15,571
Fai la brava.
792
00:42:16,070 --> 00:42:17,528
Fai la brava.
793
00:42:19,757 --> 00:42:22,147
#SPaceSub
58658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.