All language subtitles for 20250312-519 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:02,390 Nu a fost și nu este vorba despre 2 00:00:02,390 --> 00:00:03,630 omul Călin Georgescu. 3 00:00:04,370 --> 00:00:06,510 Putea fi oricare altă persoană. 4 00:00:08,570 --> 00:00:10,670 Sistemul nu acceptă pe nimeni din afara lui. 5 00:00:12,230 --> 00:00:14,210 De aceea eu am spus că nu schimbăm 6 00:00:14,210 --> 00:00:16,230 omul, ci schimbăm sistemul. 7 00:00:16,610 --> 00:00:20,290 În fața sistemului, când spui adevărul, comiți păcatul 8 00:00:20,290 --> 00:00:20,790 capital. 9 00:00:21,170 --> 00:00:24,490 A spune adevărul este o răzvrătire, o adevărată 10 00:00:24,490 --> 00:00:25,090 revoluție. 11 00:00:26,130 --> 00:00:28,290 Ei nu vor să audă adevărul, pentru că 12 00:00:28,290 --> 00:00:31,810 adevărul doare și atunci vor să ne cenzureze 13 00:00:31,810 --> 00:00:35,090 drepturile cu orice preț și să trăim în 14 00:00:35,090 --> 00:00:37,110 minciuna lor pentru totdeauna. 15 00:00:39,260 --> 00:00:41,560 Sistemul este violent fizic și psihic. 16 00:00:42,420 --> 00:00:45,220 Violenta sa vine din ura profundă pe care 17 00:00:45,220 --> 00:00:47,560 o are față de poporul pe care trebuia 18 00:00:47,560 --> 00:00:50,340 să-l protejeze și nu să-l abuzeze. 19 00:00:52,600 --> 00:00:55,400 Violenta a început din interiorul sistemului către popor 20 00:00:55,400 --> 00:00:56,340 și nu invers. 21 00:00:57,640 --> 00:00:58,920 Sistemul ne-a testat. 22 00:00:58,920 --> 00:01:03,640 A învățat și a înțeles că majoritar suntem 23 00:01:03,640 --> 00:01:07,020 supuși sau predispuși să ne supunem. 24 00:01:08,830 --> 00:01:10,590 Iar după tot ce s-a întâmplat azi 25 00:01:10,590 --> 00:01:14,450 la Curtea Constituțională, de altfel în ultimele luni, 26 00:01:15,130 --> 00:01:18,010 vă spun că voi rămâne ferm în semnalul 27 00:01:18,010 --> 00:01:23,210 meu pentru libertate, democrație, pace și demnitate. 28 00:01:26,530 --> 00:01:29,890 Dacă doriți să susțineți orice persoană prin semnarea 29 00:01:29,890 --> 00:01:32,630 unor noi liste de candidatură, vă rog să 30 00:01:32,630 --> 00:01:34,870 o faceți cum vă dictează conștiința. 31 00:01:37,460 --> 00:01:40,200 Pare că în aceste momente democrația și libertatea 32 00:01:40,200 --> 00:01:42,900 își dau ultima suflare și de aceea au 33 00:01:42,900 --> 00:01:46,240 nevoie, mai mult ca oricând, să arătăm democratic 34 00:01:46,240 --> 00:01:49,500 și în pace, că alegerea noastră contează până 35 00:01:49,500 --> 00:01:50,840 în ultimul moment. 2595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.