Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,390
Nu a fost și nu este vorba despre
2
00:00:02,390 --> 00:00:03,630
omul Călin Georgescu.
3
00:00:04,370 --> 00:00:06,510
Putea fi oricare altă persoană.
4
00:00:08,570 --> 00:00:10,670
Sistemul nu acceptă pe nimeni din afara lui.
5
00:00:12,230 --> 00:00:14,210
De aceea eu am spus că nu schimbăm
6
00:00:14,210 --> 00:00:16,230
omul, ci schimbăm sistemul.
7
00:00:16,610 --> 00:00:20,290
În fața sistemului, când spui adevărul, comiți păcatul
8
00:00:20,290 --> 00:00:20,790
capital.
9
00:00:21,170 --> 00:00:24,490
A spune adevărul este o răzvrătire, o adevărată
10
00:00:24,490 --> 00:00:25,090
revoluție.
11
00:00:26,130 --> 00:00:28,290
Ei nu vor să audă adevărul, pentru că
12
00:00:28,290 --> 00:00:31,810
adevărul doare și atunci vor să ne cenzureze
13
00:00:31,810 --> 00:00:35,090
drepturile cu orice preț și să trăim în
14
00:00:35,090 --> 00:00:37,110
minciuna lor pentru totdeauna.
15
00:00:39,260 --> 00:00:41,560
Sistemul este violent fizic și psihic.
16
00:00:42,420 --> 00:00:45,220
Violenta sa vine din ura profundă pe care
17
00:00:45,220 --> 00:00:47,560
o are față de poporul pe care trebuia
18
00:00:47,560 --> 00:00:50,340
să-l protejeze și nu să-l abuzeze.
19
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Violenta a început din interiorul sistemului către popor
20
00:00:55,400 --> 00:00:56,340
și nu invers.
21
00:00:57,640 --> 00:00:58,920
Sistemul ne-a testat.
22
00:00:58,920 --> 00:01:03,640
A învățat și a înțeles că majoritar suntem
23
00:01:03,640 --> 00:01:07,020
supuși sau predispuși să ne supunem.
24
00:01:08,830 --> 00:01:10,590
Iar după tot ce s-a întâmplat azi
25
00:01:10,590 --> 00:01:14,450
la Curtea Constituțională, de altfel în ultimele luni,
26
00:01:15,130 --> 00:01:18,010
vă spun că voi rămâne ferm în semnalul
27
00:01:18,010 --> 00:01:23,210
meu pentru libertate, democrație, pace și demnitate.
28
00:01:26,530 --> 00:01:29,890
Dacă doriți să susțineți orice persoană prin semnarea
29
00:01:29,890 --> 00:01:32,630
unor noi liste de candidatură, vă rog să
30
00:01:32,630 --> 00:01:34,870
o faceți cum vă dictează conștiința.
31
00:01:37,460 --> 00:01:40,200
Pare că în aceste momente democrația și libertatea
32
00:01:40,200 --> 00:01:42,900
își dau ultima suflare și de aceea au
33
00:01:42,900 --> 00:01:46,240
nevoie, mai mult ca oricând, să arătăm democratic
34
00:01:46,240 --> 00:01:49,500
și în pace, că alegerea noastră contează până
35
00:01:49,500 --> 00:01:50,840
în ultimul moment.
2595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.