All language subtitles for [English] EP02_ Les Belles [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,690 --> 00:00:24,790 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 2 00:00:24,790 --> 00:00:27,490 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 3 00:00:27,870 --> 00:00:30,940 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,640 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 5 00:00:33,940 --> 00:00:37,280 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,790 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,460 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 8 00:00:43,800 --> 00:00:45,890 ♪A brilliance that no words can yield♪ 9 00:00:46,390 --> 00:00:49,550 ♪La~ la~♪ 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,520 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,680 ♪La~ la~♪ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,850 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 13 00:00:59,840 --> 00:01:03,450 ♪In this life, I wish for your words♪ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,520 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,650 ♪In this life, may our love forever blend♪ 16 00:01:09,650 --> 00:01:12,690 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 17 00:01:12,690 --> 00:01:15,830 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 18 00:01:15,830 --> 00:01:18,800 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 19 00:01:18,800 --> 00:01:21,910 ♪In this life, may our love never fades away♪ 20 00:01:21,910 --> 00:01:25,260 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 21 00:01:31,660 --> 00:01:35,900 =Les Belles= 22 00:01:36,740 --> 00:01:38,980 =Episode 2= 23 00:01:42,880 --> 00:01:44,490 That young lady is a charming rider. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,560 That's my horse! 25 00:01:57,050 --> 00:01:57,890 Right, Young Master. 26 00:01:57,900 --> 00:01:59,110 - How did she get it? - There! 27 00:01:59,110 --> 00:02:00,320 - Go that way! - Let's go. 28 00:02:00,330 --> 00:02:01,170 - Yes. - Yes. 29 00:02:03,440 --> 00:02:05,760 Zhao Yuan, they seem to be trained soldiers. 30 00:02:05,760 --> 00:02:06,600 I'll distract them. 31 00:02:06,690 --> 00:02:07,940 You leave with the account book. 32 00:02:11,730 --> 00:02:13,030 Stop! Don't move! 33 00:02:14,370 --> 00:02:15,250 Why isn't it moving? 34 00:02:15,760 --> 00:02:16,810 - Stop there! - Come on! 35 00:02:16,810 --> 00:02:18,010 - Stop! - Yah! 36 00:02:18,200 --> 00:02:19,040 Stop! 37 00:02:19,960 --> 00:02:20,800 Stop! 38 00:02:21,170 --> 00:02:22,010 Come on! 39 00:02:24,810 --> 00:02:25,960 Go get horses to chase him! 40 00:02:25,960 --> 00:02:26,800 Yes. 41 00:02:30,370 --> 00:02:32,410 Let's go. Come on. 42 00:02:40,530 --> 00:02:42,010 Has she got the horse? 43 00:02:43,660 --> 00:02:46,020 It's been two hours, Miss. 44 00:02:46,020 --> 00:02:47,260 Is that girl coming or not? 45 00:02:47,460 --> 00:02:48,620 Wait a few more minutes. 46 00:02:48,900 --> 00:02:50,180 How much longer must I wait? 47 00:02:50,820 --> 00:02:52,460 Just a few more minutes. She's coming. 48 00:02:52,460 --> 00:02:53,740 The heat is killing me! 49 00:02:54,900 --> 00:02:55,820 Please! 50 00:02:56,380 --> 00:02:58,340 You must arrive safe and sound. 51 00:03:03,380 --> 00:03:04,220 Go! 52 00:03:04,900 --> 00:03:05,740 Run! 53 00:03:09,100 --> 00:03:11,060 Is this horse from the farmer's market? 54 00:03:11,540 --> 00:03:12,380 Run! 55 00:03:13,660 --> 00:03:14,500 Come on. 56 00:03:19,180 --> 00:03:20,020 Go, go, go! 57 00:03:33,980 --> 00:03:34,820 My Lady! 58 00:03:35,620 --> 00:03:36,900 She's arrived, sir! 59 00:03:36,900 --> 00:03:37,820 Let's go! 60 00:03:38,980 --> 00:03:40,260 Is this the fairest of Shuozhou, 61 00:03:40,260 --> 00:03:41,100 Miss Luo? 62 00:03:42,100 --> 00:03:43,820 Or am I seeing things? 63 00:03:45,540 --> 00:03:46,380 Yes, it's me. 64 00:03:46,900 --> 00:03:48,180 Sir, let's... 65 00:03:48,180 --> 00:03:50,100 - Stop! Over there! Seize her! - Stop! 66 00:03:50,100 --> 00:03:51,420 They're right behind us! 67 00:03:51,620 --> 00:03:53,340 - Stop there! - Let's go! 68 00:03:54,380 --> 00:03:55,220 Stop! 69 00:03:56,340 --> 00:03:57,620 -Hey...! - Where are you going? 70 00:03:57,620 --> 00:03:59,540 I'm sorry, Miss Luo! 71 00:03:59,540 --> 00:04:01,100 Everyone in town knows Young Master Fan 72 00:04:01,100 --> 00:04:02,540 is marrying you today. 73 00:04:02,540 --> 00:04:03,900 If I help you escape, 74 00:04:03,900 --> 00:04:05,260 the Fan Family will kill me! 75 00:04:05,740 --> 00:04:07,620 Here's your money. 76 00:04:08,540 --> 00:04:09,980 Take care, ladies. Take care. 77 00:04:10,540 --> 00:04:11,620 I don't want to die! 78 00:04:13,020 --> 00:04:13,860 My Lady! 79 00:04:13,900 --> 00:04:15,100 What should we do, Sister? 80 00:04:16,060 --> 00:04:16,900 Find a place to hide. 81 00:04:17,180 --> 00:04:18,020 Let's go. 82 00:04:21,060 --> 00:04:21,900 Come on! 83 00:04:22,180 --> 00:04:23,020 Stop! 84 00:04:23,340 --> 00:04:24,180 Move! 85 00:04:25,080 --> 00:04:25,940 Go away! 86 00:04:25,940 --> 00:04:28,100 Over there! There! Let's go! 87 00:04:29,740 --> 00:04:30,900 - My Lady... - Stop! 88 00:04:31,460 --> 00:04:32,420 - Stop! - Let's go. 89 00:04:46,060 --> 00:04:46,940 They can't go too far. 90 00:04:46,940 --> 00:04:47,820 Search every corner. 91 00:04:48,060 --> 00:04:49,620 - You guys go that way. - Yes. 92 00:04:49,620 --> 00:04:50,550 - Let's go. - That way. 93 00:04:50,560 --> 00:04:51,900 - Yes. - They've caught up! 94 00:04:51,900 --> 00:04:53,300 We're outnumbered, Sister. 95 00:04:56,740 --> 00:04:57,620 (Zhou Yangling) Come. 96 00:04:58,340 --> 00:05:00,020 - Hua, Lingxi! - Let's go! 97 00:05:00,040 --> 00:05:00,780 - Move! - Move! 98 00:05:00,780 --> 00:05:02,020 - Stop... - Do you want to die? 99 00:05:05,060 --> 00:05:06,040 - Any sign of her? - No. 100 00:05:08,940 --> 00:05:09,820 You two go that way. 101 00:05:09,820 --> 00:05:10,840 The rest of you follow me. 102 00:05:10,840 --> 00:05:11,660 - Yes. - Yes. 103 00:05:13,620 --> 00:05:14,700 Let's go. 104 00:05:16,220 --> 00:05:18,140 - What's happening? - What are you doing? 105 00:05:19,060 --> 00:05:19,980 What's going on? 106 00:05:22,780 --> 00:05:24,300 Relax. They're gone. 107 00:05:34,500 --> 00:05:35,580 How rude of me. 108 00:05:35,780 --> 00:05:36,900 My apologies, Miss. 109 00:05:38,780 --> 00:05:40,700 Let me go double-check. 110 00:05:48,100 --> 00:05:49,340 Come out now. It's safe. 111 00:05:54,340 --> 00:05:55,180 Come out. 112 00:05:57,500 --> 00:05:58,580 I'm Zhou Zibo. 113 00:05:58,660 --> 00:05:59,860 May I know your name, Miss? 114 00:06:01,220 --> 00:06:03,180 You don't know me? 115 00:06:07,060 --> 00:06:09,820 Should I? 116 00:06:14,380 --> 00:06:15,860 I'm Luo Lingyu. 117 00:06:16,220 --> 00:06:18,100 Thank you for your help. 118 00:06:18,220 --> 00:06:19,420 I'll forever remember it. 119 00:06:20,220 --> 00:06:21,100 Thanks, Mr. Zhou. 120 00:06:21,340 --> 00:06:22,260 Thank you, sir! 121 00:06:22,340 --> 00:06:23,300 Thank you, Mr. Zhou. 122 00:06:25,740 --> 00:06:27,620 Did you go to the dock to take a boat? 123 00:06:28,340 --> 00:06:29,420 We hired one, 124 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 but the boatman refused to take us and left. 125 00:06:32,820 --> 00:06:34,300 Where did you mean to go by boat? 126 00:06:34,740 --> 00:06:35,580 Yuezhou. 127 00:06:37,260 --> 00:06:40,740 Really? I'm going there, too. 128 00:06:41,020 --> 00:06:41,860 What are the odds? 129 00:06:43,780 --> 00:06:44,620 Miss Luo, 130 00:06:45,220 --> 00:06:46,820 they'll find you sooner or later. 131 00:06:46,940 --> 00:06:48,860 It's best to leave this place soon. 132 00:06:49,500 --> 00:06:50,340 I have an idea. 133 00:06:50,500 --> 00:06:52,020 Would you like to have a try? 134 00:07:01,940 --> 00:07:02,780 Where's she? 135 00:07:10,060 --> 00:07:11,460 Over there! Don't let her get away! 136 00:07:11,940 --> 00:07:13,340 - Go! - Stop right there! 137 00:07:13,340 --> 00:07:14,620 - Let's go! - Stop! 138 00:07:14,620 --> 00:07:16,300 - Go away! - Stop! 139 00:07:17,220 --> 00:07:18,060 Stop! 140 00:07:18,060 --> 00:07:18,900 Out of the way! 141 00:07:19,500 --> 00:07:21,420 They've left. Let's go. 142 00:07:33,020 --> 00:07:34,180 There you are... 143 00:07:37,900 --> 00:07:38,740 Sir. 144 00:07:44,340 --> 00:07:45,580 Go on board, ladies. 145 00:07:49,060 --> 00:07:50,300 The law says if no blood's shed, 146 00:07:50,620 --> 00:07:51,460 flog the attacker 147 00:07:51,740 --> 00:07:52,640 40 times. 148 00:07:52,640 --> 00:07:53,710 If there's blood, 60 times. 149 00:07:53,710 --> 00:07:55,140 If the injured vomit blood, 80 times. 150 00:07:55,140 --> 00:07:56,840 The chief offender who hits the hardest will 151 00:07:56,840 --> 00:07:58,100 receive the harshest punishment. 152 00:07:58,100 --> 00:07:59,740 The others will be punished less harshly. 153 00:07:59,940 --> 00:08:00,780 Go ahead. 154 00:08:01,180 --> 00:08:02,270 How are you going to hit me? 155 00:08:02,340 --> 00:08:03,420 How hard will it be? 156 00:08:03,820 --> 00:08:04,820 Who will go first? 157 00:08:05,340 --> 00:08:06,220 - Uh... - I... 158 00:08:06,220 --> 00:08:07,740 - Be careful, Hua. - Watch your step. 159 00:08:09,030 --> 00:08:09,890 Step back, Hua! 160 00:08:09,900 --> 00:08:11,380 Yellow! Yellow! 161 00:08:11,380 --> 00:08:12,220 Forget it. 162 00:08:12,340 --> 00:08:13,460 The boat has sailed. 163 00:08:13,780 --> 00:08:14,620 Leave it there, Hua. 164 00:08:15,780 --> 00:08:16,620 Forget it. 165 00:08:16,780 --> 00:08:17,820 Find Miss Luo first. 166 00:08:18,220 --> 00:08:19,060 Let's go. 167 00:08:20,180 --> 00:08:21,820 (That person is waiting for the boat.) 168 00:08:22,020 --> 00:08:23,540 - (I cannot take it) - Go that way. 169 00:08:23,540 --> 00:08:24,420 (to Yuezhou.) 170 00:08:24,660 --> 00:08:26,340 (This is a win-win situation.) 171 00:08:27,020 --> 00:08:28,780 - We'll buy you a new one. - I want mine. 172 00:08:28,780 --> 00:08:30,100 Mother gave it to me. 173 00:08:30,100 --> 00:08:31,620 I want my Yellow! 174 00:08:33,860 --> 00:08:35,180 Here you go. 175 00:08:35,340 --> 00:08:36,620 - It's back. - Thanks, Sister. 176 00:08:37,900 --> 00:08:39,660 Yellow is back. Are you happy now? 177 00:08:42,620 --> 00:08:44,580 (Zhou) 178 00:08:46,900 --> 00:08:48,100 Women in the world 179 00:08:48,780 --> 00:08:50,500 are subject to arranged marriages. 180 00:08:51,980 --> 00:08:53,980 I admire her courage to escape. 181 00:08:57,660 --> 00:08:59,380 May you get what you want, too. 182 00:09:10,340 --> 00:09:13,660 I'm holding you. Do you feel cold? 183 00:09:13,660 --> 00:09:14,500 Wipe it. 184 00:09:15,220 --> 00:09:16,740 How's that young man? 185 00:09:17,900 --> 00:09:19,100 I wonder if he's safe. 186 00:09:21,780 --> 00:09:23,740 The Fan Family was looking for you. 187 00:09:24,140 --> 00:09:25,740 I think they wouldn't hurt him. 188 00:09:26,900 --> 00:09:27,780 By the way, 189 00:09:27,780 --> 00:09:30,420 he's so beautiful. 190 00:09:31,700 --> 00:09:34,660 Men looking as pretty as women are blessed. 191 00:09:35,340 --> 00:09:38,100 Mr. Zhou's indeed good-looking. 192 00:09:40,460 --> 00:09:43,220 Sister, is your encounter 193 00:09:43,220 --> 00:09:46,300 like what happened in romantic stories? 194 00:09:46,660 --> 00:09:49,300 Miss Hua, the characters in those stories 195 00:09:49,300 --> 00:09:51,620 aren't as poor and needy as us. 196 00:09:52,220 --> 00:09:54,580 Let's focus on how to get basic necessities. 197 00:09:54,580 --> 00:09:55,440 That's more important. 198 00:09:56,460 --> 00:09:58,780 We don't even have a change of clothes. 199 00:09:59,460 --> 00:10:00,380 Don't worry. 200 00:10:00,540 --> 00:10:02,100 We'll be fine, Lingxi. 201 00:10:02,540 --> 00:10:03,380 Give me the abacus. 202 00:10:03,860 --> 00:10:04,700 Sure. 203 00:10:05,980 --> 00:10:06,820 Here you go. 204 00:10:11,300 --> 00:10:12,860 The wedding gown from the Lansong Shop 205 00:10:13,020 --> 00:10:15,180 was bought at 30 taels of gold. 206 00:10:15,580 --> 00:10:16,900 It can be pawned for money. 207 00:10:16,900 --> 00:10:20,100 Who will buy a wedding gown from a pawn shop? 208 00:10:20,460 --> 00:10:21,740 That's bad for marriage. 209 00:10:21,980 --> 00:10:22,980 That's right. 210 00:10:23,140 --> 00:10:24,980 The fairest woman of Shuozhou tried it on. 211 00:10:25,460 --> 00:10:27,540 I'm being kind enough not to raise the price. 212 00:10:28,980 --> 00:10:29,980 Look at you. 213 00:10:30,540 --> 00:10:31,460 Sister, 214 00:10:31,460 --> 00:10:33,500 you haven't added this case of jewelry. 215 00:10:34,700 --> 00:10:36,220 Mother left these pieces to us. 216 00:10:36,420 --> 00:10:38,340 We need them to look good when necessary. 217 00:10:38,340 --> 00:10:39,180 We can't pawn them. 218 00:10:40,580 --> 00:10:41,420 Right. 219 00:10:44,780 --> 00:10:47,420 Luckily, we got back some money from that thief. 220 00:10:47,900 --> 00:10:50,100 I wonder 221 00:10:50,100 --> 00:10:51,980 what else he took from us. 222 00:10:53,900 --> 00:10:54,740 Go! 223 00:10:55,220 --> 00:10:56,060 Go! 224 00:10:58,700 --> 00:11:00,100 Keep going! 225 00:11:00,980 --> 00:11:01,820 Come on! 226 00:11:06,340 --> 00:11:07,180 Stop! 227 00:11:07,660 --> 00:11:08,500 Stop! 228 00:11:22,980 --> 00:11:24,180 I thought you were slow! 229 00:11:38,420 --> 00:11:39,980 Stop! There he is! 230 00:11:48,100 --> 00:11:48,940 - Go! - Let's go! 231 00:12:27,500 --> 00:12:31,380 (I've never wanted this marriage. Please let it go. Luo Lingyu) 232 00:12:33,980 --> 00:12:34,820 (To Fan Qingchen) 233 00:12:38,220 --> 00:12:39,180 Lingyu, 234 00:12:40,980 --> 00:12:42,780 are you so eager to run away from me? 235 00:12:42,860 --> 00:12:44,380 (Luo Lingyu) 236 00:12:50,100 --> 00:12:51,540 The thief escaped. 237 00:12:51,900 --> 00:12:53,100 The account book got lost. 238 00:12:53,420 --> 00:12:54,940 The bride ran away. 239 00:12:55,340 --> 00:12:57,500 Good job. Look what you did. 240 00:12:58,900 --> 00:12:59,740 I'm so sorry! 241 00:13:00,020 --> 00:13:00,980 Please punish me! 242 00:13:03,100 --> 00:13:04,620 That thief sneaked in during chaos, 243 00:13:05,020 --> 00:13:07,060 grabbed the account book quickly, 244 00:13:07,660 --> 00:13:09,100 and ran away. 245 00:13:09,460 --> 00:13:11,300 Few could pull that off. 246 00:13:12,220 --> 00:13:14,180 It must've been premeditated. 247 00:13:14,900 --> 00:13:17,540 I wonder what exactly they know. 248 00:13:19,540 --> 00:13:21,940 Send a letter to Yuezhou immediately. 249 00:13:22,220 --> 00:13:23,180 Yes, sir. 250 00:13:25,460 --> 00:13:27,740 I'll check out that thief. 251 00:13:30,780 --> 00:13:32,100 What's lost 252 00:13:32,660 --> 00:13:34,980 must be recovered intact. 253 00:13:35,580 --> 00:13:37,420 No error is allowed. 254 00:13:38,540 --> 00:13:39,620 I'll bring him 255 00:13:40,020 --> 00:13:41,100 or his body back. 256 00:13:41,660 --> 00:13:42,620 You have my word, sir. 257 00:13:43,660 --> 00:13:44,500 Scram! 258 00:13:50,980 --> 00:13:53,420 Mr. and Mrs. Luo are still waiting in the front hall, sir. 259 00:13:56,140 --> 00:13:56,980 Let's go. 260 00:14:08,460 --> 00:14:11,340 Luo Lingyu was out of her mind and did this. 261 00:14:11,340 --> 00:14:13,460 - Right. - She fooled us, too. 262 00:14:13,460 --> 00:14:15,980 It's all our fault. 263 00:14:16,340 --> 00:14:17,180 Well... 264 00:14:18,340 --> 00:14:23,500 We'll return all the betrothal gifts. 265 00:14:24,220 --> 00:14:27,860 Please forgive us, Young Master Fan. 266 00:14:35,300 --> 00:14:36,780 I've given you the money. 267 00:14:37,100 --> 00:14:38,740 There's no way I'll take it back. 268 00:14:39,220 --> 00:14:40,860 Lingyu and I have married. 269 00:14:41,140 --> 00:14:43,780 She'll forever be one of us. 270 00:14:44,580 --> 00:14:45,660 Indeed. 271 00:14:45,980 --> 00:14:48,540 But she ran away... 272 00:14:48,540 --> 00:14:50,180 Then find her. 273 00:14:52,660 --> 00:14:54,060 You raised her for years, Mr. Luo. 274 00:14:54,860 --> 00:14:56,620 Do you know where she'll go? 275 00:14:57,100 --> 00:15:00,020 - We... - She lost her parents. 276 00:15:00,020 --> 00:15:02,300 My wife and I pitied her 277 00:15:02,540 --> 00:15:03,660 - and adopted her. - Yes. 278 00:15:03,660 --> 00:15:05,460 We treated her as our own for so long. 279 00:15:05,460 --> 00:15:07,100 Who knows where that ingrate 280 00:15:07,100 --> 00:15:08,740 will go? 281 00:15:10,300 --> 00:15:11,180 I know! 282 00:15:12,780 --> 00:15:14,580 She has a relative in Yuezhou. 283 00:15:14,580 --> 00:15:16,500 I bet she'll go there. 284 00:15:18,100 --> 00:15:20,420 Will Aunt Ying take us in? 285 00:15:22,020 --> 00:15:24,180 I doubt it. After Uncle died in battle, 286 00:15:24,460 --> 00:15:26,660 she went to live with her family in Yuezhou. 287 00:15:27,220 --> 00:15:29,500 We've only exchanged a few letters. 288 00:15:30,460 --> 00:15:31,740 I don't think we're too close. 289 00:15:32,860 --> 00:15:33,700 Although 290 00:15:34,460 --> 00:15:37,620 the great Lu Clan won't drive us out, 291 00:15:38,220 --> 00:15:39,540 we'll have to find a way 292 00:15:39,720 --> 00:15:41,020 to stay for as long as possible. 293 00:15:41,020 --> 00:15:41,860 My Lady, 294 00:15:41,980 --> 00:15:44,340 what are you going to do once we arrive? 295 00:15:44,340 --> 00:15:45,740 Go on taking in a husband 296 00:15:45,860 --> 00:15:46,860 to regain my inheritance. 297 00:15:47,900 --> 00:15:50,860 You and Fan Qingchen got married earlier. 298 00:15:50,860 --> 00:15:53,100 How can you marry someone else? 299 00:15:53,100 --> 00:15:55,740 I never wanted to marry him. 300 00:15:56,220 --> 00:15:58,740 That wedding was against my will. 301 00:15:58,860 --> 00:16:00,980 I won't sacrifice the rest of my life for it. 302 00:16:01,460 --> 00:16:03,620 Besides, we're going to Yuezhou. 303 00:16:03,700 --> 00:16:04,540 I don't think 304 00:16:04,540 --> 00:16:06,380 he'll come so far to find me. 305 00:16:07,980 --> 00:16:09,740 If she's going to Yuezhou, 306 00:16:10,220 --> 00:16:11,500 that'll be great. 307 00:16:12,020 --> 00:16:13,980 Once I finish everything here, 308 00:16:14,780 --> 00:16:17,380 I'll bring her back myself. 309 00:16:17,460 --> 00:16:21,220 Well then, may you get her back soon. 310 00:16:21,810 --> 00:16:22,660 Yes. 311 00:16:22,660 --> 00:16:25,180 We'll take our leave. 312 00:16:30,140 --> 00:16:30,980 Let's go. Go. 313 00:16:49,460 --> 00:16:50,500 Lingyu, 314 00:16:51,220 --> 00:16:52,220 you know what? 315 00:16:55,540 --> 00:16:57,100 You are mine, 316 00:16:58,780 --> 00:17:00,420 alive or dead. 317 00:17:04,660 --> 00:17:06,700 You've been calculating for a while. 318 00:17:06,700 --> 00:17:07,780 Are you hungry, Sister? 319 00:17:09,460 --> 00:17:10,660 Is your stomach growling, Hua? 320 00:17:11,700 --> 00:17:14,140 Sorry. Go to sleep and you won't feel it. 321 00:17:15,940 --> 00:17:18,380 I'll get you something to eat tomorrow. 322 00:17:20,700 --> 00:17:22,420 There's food on board. 323 00:17:22,420 --> 00:17:23,900 Here you go, ladies. 324 00:17:23,900 --> 00:17:25,540 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 325 00:17:26,060 --> 00:17:26,900 You're welcome. 326 00:17:28,900 --> 00:17:30,260 Flat buns. 327 00:17:32,060 --> 00:17:34,140 Mr. Zhou is living a frugal life. 328 00:17:34,700 --> 00:17:36,540 This is satiating food. 329 00:17:39,820 --> 00:17:41,660 I can't bite through it. 330 00:17:44,460 --> 00:17:45,300 Hua, 331 00:17:46,100 --> 00:17:46,980 just imagine 332 00:17:47,180 --> 00:17:48,740 this is a bite of braised pork. 333 00:17:48,940 --> 00:17:50,720 This is a bite of sauced beef. 334 00:17:50,720 --> 00:17:51,940 Pork with preserved vegetables. 335 00:17:52,940 --> 00:17:53,900 Yuck! 336 00:17:55,180 --> 00:17:58,020 We aren't going to eat this all the way, are we? 337 00:18:02,700 --> 00:18:04,020 I can try to get fish for you. 338 00:18:05,220 --> 00:18:06,060 Great! 339 00:18:17,180 --> 00:18:19,140 You used to catch big fish a lot. 340 00:18:19,340 --> 00:18:20,700 This is easy. 341 00:18:20,700 --> 00:18:21,540 Of course. 342 00:18:27,420 --> 00:18:28,860 As delicate as you seem, 343 00:18:29,060 --> 00:18:30,380 you're quite skilled. 344 00:18:30,660 --> 00:18:32,180 I'm sure you'll get big fish tonight. 345 00:18:32,820 --> 00:18:33,900 - Thank you. - Here. 346 00:18:34,180 --> 00:18:35,300 There will be fish soup 347 00:18:35,300 --> 00:18:36,140 for everyone. 348 00:18:37,060 --> 00:18:38,810 - We can make it once we get fish. - Thanks. 349 00:18:40,420 --> 00:18:41,780 Come here, big fish. 350 00:18:42,180 --> 00:18:43,540 Here, fish, fish, fish. 351 00:18:46,580 --> 00:18:47,660 - A bite! - There it is! 352 00:18:48,460 --> 00:18:49,300 Be careful, My Lady. 353 00:18:55,180 --> 00:18:56,780 - Careful! - Don't fall, Sister! 354 00:18:57,020 --> 00:18:57,900 It must be a big one. 355 00:18:58,180 --> 00:19:00,140 We can make braised fish and fish soup. 356 00:19:01,350 --> 00:19:02,220 Great! 357 00:19:02,220 --> 00:19:03,060 I'll help you. 358 00:19:03,300 --> 00:19:04,180 - Pull it. - Sister. 359 00:19:04,660 --> 00:19:05,500 Pull. 360 00:19:08,180 --> 00:19:09,300 Be careful, Sister. 361 00:19:09,300 --> 00:19:10,140 It's huge! 362 00:19:10,540 --> 00:19:11,380 Try again. 363 00:19:18,060 --> 00:19:18,900 Here it comes. 364 00:19:18,900 --> 00:19:19,780 Here it is, Sister! 365 00:19:25,580 --> 00:19:26,420 Sister... 366 00:19:29,180 --> 00:19:30,500 That's... 367 00:19:31,100 --> 00:19:33,140 a human, not a fish. 368 00:19:47,220 --> 00:19:48,380 What are you doing, Sister? 369 00:19:49,220 --> 00:19:50,060 Let him go. 370 00:19:50,300 --> 00:19:51,940 You rescued my toy. 371 00:19:51,940 --> 00:19:54,140 Why not help this man? 372 00:19:55,420 --> 00:19:56,620 Given the arrow in him 373 00:19:56,900 --> 00:19:57,740 and his black attire, 374 00:19:57,820 --> 00:19:58,780 he must be hunted. 375 00:19:58,940 --> 00:19:59,780 We can't take risks. 376 00:20:01,540 --> 00:20:04,180 Sister, when Jingyang fell, 377 00:20:04,420 --> 00:20:06,500 had someone helped our parents, 378 00:20:06,660 --> 00:20:09,180 maybe our family wouldn't have been ruined. 379 00:20:10,540 --> 00:20:11,420 My Lady. 380 00:20:28,700 --> 00:20:29,540 Lingxi! 381 00:20:29,580 --> 00:20:30,420 My Lady! 382 00:20:30,700 --> 00:20:31,780 I'll help you, Sister. 383 00:20:44,940 --> 00:20:45,780 The more we know, 384 00:20:45,920 --> 00:20:47,000 the closer we are to danger. 385 00:20:47,060 --> 00:20:49,160 Sister, he's wounded. 386 00:20:49,160 --> 00:20:50,180 If the arrow stays in him, 387 00:20:50,180 --> 00:20:51,380 he'll still die. 388 00:20:52,340 --> 00:20:54,100 I'll ask the boatman to row ashore 389 00:20:54,340 --> 00:20:55,180 and find a physician. 390 00:20:55,580 --> 00:20:56,660 I'll go with you. 391 00:20:56,900 --> 00:20:57,740 Sure. 392 00:20:58,700 --> 00:20:59,900 Come on, Lingxi! 393 00:21:10,580 --> 00:21:12,900 Did you pull out the arrow, Sister? 394 00:21:13,180 --> 00:21:15,140 What if you made him die? 395 00:21:16,100 --> 00:21:17,020 We barely know him. 396 00:21:17,420 --> 00:21:19,180 We've done our best to get him on board. 397 00:21:19,940 --> 00:21:20,860 If he ends up dead, 398 00:21:21,420 --> 00:21:22,660 that's his fate. 399 00:21:24,420 --> 00:21:27,180 (What a heartless girl.) 400 00:21:28,020 --> 00:21:30,180 Lingxi, fetch the medicine chest. 401 00:21:30,420 --> 00:21:31,260 Yes. 402 00:21:35,900 --> 00:21:36,740 My Lady. 403 00:21:41,060 --> 00:21:42,900 Sister, this is the last bottle 404 00:21:42,900 --> 00:21:45,300 of the healing powder left by our parents. 405 00:21:45,300 --> 00:21:47,660 When you had a big cut on your hand 406 00:21:47,660 --> 00:21:49,860 and lost so much blood, you didn't use it. 407 00:22:10,180 --> 00:22:11,020 Sister, 408 00:22:11,780 --> 00:22:13,300 I was wrong about you. 409 00:22:13,300 --> 00:22:15,140 You wanted to help him, didn't you? 410 00:22:18,180 --> 00:22:19,500 If he died on board, 411 00:22:19,940 --> 00:22:21,260 he'd ruin our good fortune. 412 00:22:22,580 --> 00:22:24,500 You're always all bark and no bite. 413 00:22:29,300 --> 00:22:30,260 What a jinx. 414 00:22:52,820 --> 00:22:55,300 So good! Sister's soup is the best! 415 00:22:55,300 --> 00:22:56,620 It smells so good, My Lady! 416 00:22:57,300 --> 00:22:58,780 So much fish. 417 00:23:03,420 --> 00:23:05,860 Lingxi, bring it to the boatman. 418 00:23:06,020 --> 00:23:07,100 He's helped us a lot. 419 00:23:07,100 --> 00:23:08,020 We should thank him. 420 00:23:08,300 --> 00:23:09,270 Sure, My Lady. 421 00:23:09,270 --> 00:23:10,310 I'll bring it to him later. 422 00:23:22,100 --> 00:23:23,100 This is for him. 423 00:23:23,660 --> 00:23:25,020 We'll share the rest. 424 00:23:25,020 --> 00:23:27,580 There's no fish in that bowl at all. 425 00:23:27,580 --> 00:23:29,740 Mr. Mask is extremely weak. 426 00:23:29,900 --> 00:23:31,580 He needs to eat meat 427 00:23:31,580 --> 00:23:32,980 to recover quickly. 428 00:23:34,060 --> 00:23:35,860 You probably don't know 429 00:23:36,180 --> 00:23:37,260 weak people like him 430 00:23:37,460 --> 00:23:40,260 can only digest liquid such as soup. 431 00:23:42,300 --> 00:23:44,380 Hua, once we get off, 432 00:23:44,460 --> 00:23:46,100 do not bring up Mr. Mask ever again. 433 00:23:46,780 --> 00:23:48,100 Why, Sister? 434 00:23:48,180 --> 00:23:49,620 We're girls, 435 00:23:49,820 --> 00:23:51,180 and we got a man on board. 436 00:23:51,420 --> 00:23:52,620 If such news reached Yuezhou, 437 00:23:52,820 --> 00:23:54,910 how could I take in a husband to regain our property? 438 00:23:56,180 --> 00:23:58,100 Great success is ahead of us. 439 00:23:59,100 --> 00:24:01,020 It can be ruined by an anonymous man. 440 00:24:04,900 --> 00:24:06,380 Let's try the soup. 441 00:24:06,540 --> 00:24:08,100 Great! I want fish! 442 00:24:08,100 --> 00:24:08,940 Yes, My Lady. 443 00:24:09,700 --> 00:24:10,540 Eat up. 444 00:24:14,100 --> 00:24:15,300 - No... - Yun. 445 00:24:15,580 --> 00:24:18,020 - Don't, Mother! - Your father is missing. 446 00:24:18,300 --> 00:24:19,660 He might be alive or dead. 447 00:24:20,300 --> 00:24:23,900 What's worse, he's guilty of treason. 448 00:24:25,300 --> 00:24:26,700 The two of us 449 00:24:26,700 --> 00:24:28,980 have lost all hope of living. 450 00:24:29,700 --> 00:24:31,180 It's time to end everything, son. 451 00:24:31,180 --> 00:24:33,140 Father would never be a traitor! 452 00:24:33,940 --> 00:24:34,780 No! 453 00:24:35,420 --> 00:24:37,180 You still have me, Mother! 454 00:24:37,180 --> 00:24:39,540 - We'll be fine! - It's too hard to live on. 455 00:24:39,540 --> 00:24:40,500 Don't! 456 00:24:40,660 --> 00:24:43,780 - It's too hard to keep going. - No... 457 00:24:44,420 --> 00:24:45,780 I give up. 458 00:25:50,510 --> 00:25:55,840 ♪It's hard to see through fate♪ 459 00:25:57,510 --> 00:26:02,240 ♪I sit alone amid the down pour at night♪ 460 00:26:04,570 --> 00:26:09,950 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 461 00:26:10,300 --> 00:26:16,410 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 462 00:26:16,420 --> 00:26:17,380 Let go. 463 00:26:23,020 --> 00:26:24,020 Finally, you're awake. 464 00:26:24,820 --> 00:26:26,100 Use some more healing powder 465 00:26:26,660 --> 00:26:27,780 and you'll be fine. 466 00:26:28,900 --> 00:26:30,660 What did you see in your dream? 467 00:26:31,300 --> 00:26:32,500 Your arms were flailing wildly. 468 00:26:33,420 --> 00:26:34,260 Now that you're up, 469 00:26:34,700 --> 00:26:35,740 have the soup yourself. 470 00:26:41,820 --> 00:26:42,700 Sister, 471 00:26:42,700 --> 00:26:44,300 there's no soup left. 472 00:26:44,580 --> 00:26:46,660 I'll destroy that thief who stole my dowry! 473 00:26:47,820 --> 00:26:48,710 Hadn't it been for him, 474 00:26:48,900 --> 00:26:50,500 we would've had some of it left. 475 00:26:50,660 --> 00:26:52,180 - Yes. - We would've lived much better 476 00:26:52,180 --> 00:26:53,580 - (Wait.) - and had enough food. 477 00:26:53,580 --> 00:26:56,300 (Dowry? Is she also a run-away bride?) 478 00:26:56,300 --> 00:26:58,660 Luckily, I grabbed that wedding gown. 479 00:26:58,820 --> 00:27:00,420 We can pawn it later. 480 00:27:01,300 --> 00:27:03,740 Or things would be even worse. 481 00:27:04,060 --> 00:27:06,020 Let me fold the gown. 482 00:27:17,300 --> 00:27:19,820 Help! Catch the thief! 483 00:27:19,820 --> 00:27:20,860 That's my horse! 484 00:27:30,420 --> 00:27:31,500 (It's her!) 485 00:27:32,580 --> 00:27:33,660 (She ruined my plan) 486 00:27:34,180 --> 00:27:35,380 (and stole my horse.) 487 00:27:42,300 --> 00:27:43,310 - What's wrong? - Lingxi. 488 00:27:43,460 --> 00:27:44,300 I'll go check. 489 00:27:52,220 --> 00:27:53,060 My Lady... 490 00:27:56,180 --> 00:27:57,740 There isn't enough soup for everyone, 491 00:27:58,180 --> 00:27:59,260 yet you spilled so much. 492 00:28:01,700 --> 00:28:03,260 Thank you for saving my life. 493 00:28:05,340 --> 00:28:06,180 I'm... 494 00:28:12,020 --> 00:28:13,820 "Thank you." Is that all you've got? 495 00:28:13,820 --> 00:28:14,660 That's it? 496 00:28:15,060 --> 00:28:16,300 Will that put food on the table? 497 00:28:27,900 --> 00:28:29,260 Trust me, Miss. 498 00:28:30,180 --> 00:28:31,380 You saved my life. 499 00:28:31,900 --> 00:28:34,660 I promise to pay you back. 500 00:28:35,300 --> 00:28:36,540 If you're poor, just say it. 501 00:28:37,300 --> 00:28:39,100 I've heard enough empty promises. 502 00:28:41,300 --> 00:28:43,660 Listen, if you really want to thank me, 503 00:28:44,300 --> 00:28:45,540 let's set a few ground rules. 504 00:28:47,540 --> 00:28:48,780 I'm all ears. 505 00:28:49,460 --> 00:28:52,020 First, never take off your mask. 506 00:28:52,220 --> 00:28:53,740 Pretend we never met. 507 00:28:53,820 --> 00:28:56,100 Don't tell anyone what happened on board. 508 00:28:57,020 --> 00:28:59,020 Second, never enter the cabin. 509 00:28:59,700 --> 00:29:01,900 You're a man. Stay away from us girls. 510 00:29:02,460 --> 00:29:03,620 It's cold outside. 511 00:29:03,780 --> 00:29:04,700 I'm still weak... 512 00:29:04,700 --> 00:29:06,260 Hadn't we lent a hand, 513 00:29:06,580 --> 00:29:08,900 you'd have been frozen to death in the water. 514 00:29:09,580 --> 00:29:11,380 Besides, we've left you here for so long, 515 00:29:12,020 --> 00:29:13,100 and you're getting better. 516 00:29:13,420 --> 00:29:14,420 How come you...? 517 00:29:14,420 --> 00:29:15,260 Third, 518 00:29:15,580 --> 00:29:16,900 be quiet. 519 00:29:17,220 --> 00:29:18,060 Follow my rules 520 00:29:18,180 --> 00:29:19,100 to get the powder. 521 00:29:19,700 --> 00:29:22,100 Or a small infection 522 00:29:22,820 --> 00:29:24,260 can kill you. 523 00:29:26,420 --> 00:29:27,260 Fine. 524 00:29:28,300 --> 00:29:29,260 I'll follow them. 525 00:29:32,820 --> 00:29:34,020 Don't spill the powder. 526 00:29:43,820 --> 00:29:45,660 She of all people saved me. 527 00:29:47,780 --> 00:29:49,500 Unbelievable! 528 00:30:51,020 --> 00:30:51,860 Hua, 529 00:30:52,340 --> 00:30:54,540 your sister said not to go outside. 530 00:31:58,340 --> 00:32:02,420 (Zhou) 531 00:32:55,540 --> 00:32:56,980 You look much better. 532 00:32:57,300 --> 00:32:59,260 That's a relief. 533 00:32:59,700 --> 00:33:00,740 Thanks for your help. 534 00:33:01,420 --> 00:33:03,340 Once we arrive in Yuezhou, 535 00:33:03,340 --> 00:33:05,380 I will thank you properly. 536 00:33:06,940 --> 00:33:08,660 Have some food. 537 00:33:10,300 --> 00:33:12,140 (Why is she suddenly being so nice?) 538 00:33:26,060 --> 00:33:27,300 There's a long way ahead of you. 539 00:33:27,700 --> 00:33:30,260 You'll need a lot of energy. 540 00:33:34,340 --> 00:33:35,780 What do you mean? 541 00:33:36,220 --> 00:33:37,300 Why not cut to the chase? 542 00:33:38,900 --> 00:33:40,140 As I said before, 543 00:33:40,820 --> 00:33:43,220 traveling with a man is inconvenient. 544 00:33:43,220 --> 00:33:44,380 We don't want others to talk. 545 00:33:44,580 --> 00:33:46,100 Yuezhou isn't too far away. 546 00:33:46,700 --> 00:33:48,380 It's time for you to get off. 547 00:33:48,820 --> 00:33:49,660 Get off? 548 00:33:52,820 --> 00:33:53,660 Here? 549 00:34:01,100 --> 00:34:01,940 Miss, 550 00:34:02,660 --> 00:34:04,020 my wound hasn't healed. 551 00:34:04,180 --> 00:34:05,780 - I... - Don't be too modest. 552 00:34:06,020 --> 00:34:07,260 You were much stronger 553 00:34:07,660 --> 00:34:08,940 and healthier than most people. 554 00:34:09,700 --> 00:34:11,660 I gave you the best healing powder 555 00:34:11,860 --> 00:34:12,860 to treat your wound. 556 00:34:13,100 --> 00:34:13,940 It hasn't healed yet, 557 00:34:14,460 --> 00:34:15,420 but it's fine. 558 00:34:16,300 --> 00:34:17,140 Look, 559 00:34:17,780 --> 00:34:19,980 the dock is only hundreds of meters away. 560 00:34:20,420 --> 00:34:22,780 You weren't drowned after being shot. 561 00:34:23,380 --> 00:34:24,500 I'm sure you can make it now. 562 00:34:25,300 --> 00:34:26,140 What if...? 563 00:34:31,580 --> 00:34:33,100 What if I didn't survive? 564 00:34:34,820 --> 00:34:36,420 You're a risk-taker. 565 00:34:36,420 --> 00:34:37,660 Are you afraid of risk? 566 00:34:38,380 --> 00:34:40,140 If something did happen to you, 567 00:34:40,780 --> 00:34:42,220 that'd be your doom. 568 00:34:42,580 --> 00:34:44,500 Just pretend I never saved you. 569 00:34:45,700 --> 00:34:46,740 (Listen to her.) 570 00:34:47,380 --> 00:34:49,780 (Was she born to make me suffer?) 571 00:34:50,660 --> 00:34:51,500 Fine. 572 00:34:52,900 --> 00:34:54,140 May I know your name, Miss? 573 00:34:54,620 --> 00:34:55,980 If we meet again, 574 00:34:56,180 --> 00:34:57,980 I'll repay you for your kindness. 575 00:34:58,540 --> 00:35:01,180 No need. I didn't help you to get paid. 576 00:35:01,420 --> 00:35:03,460 Please keep in mind those rules. 577 00:35:04,140 --> 00:35:06,540 If we meet again, pretend we're strangers. 578 00:35:08,580 --> 00:35:09,420 Sir, 579 00:35:10,540 --> 00:35:11,380 you may go. 580 00:35:33,340 --> 00:35:35,220 What was that sound, My Lady? 581 00:35:35,780 --> 00:35:37,700 That man jumped into the water. 582 00:35:40,020 --> 00:35:41,740 Why would he do that? 583 00:35:42,580 --> 00:35:43,620 I asked him to. 584 00:35:45,060 --> 00:35:46,460 Yuezhou is right ahead. 585 00:35:47,140 --> 00:35:49,860 We can't go ashore with a man and stranger 586 00:35:49,860 --> 00:35:51,780 who was hunted by others. 587 00:35:55,220 --> 00:35:56,060 You do have a point. 588 00:35:56,700 --> 00:35:57,780 He's strong. 589 00:35:57,900 --> 00:35:59,220 His wound healed fast. 590 00:35:59,660 --> 00:36:01,700 I'm sure he can swim to the shore. 591 00:36:04,020 --> 00:36:04,860 My Lady, 592 00:36:05,820 --> 00:36:07,860 Miss Hua is still sleeping. 593 00:36:08,100 --> 00:36:10,020 What should we tell her when she wakes up? 594 00:36:10,380 --> 00:36:13,020 Tell her he left to attend to something. 595 00:36:13,020 --> 00:36:13,860 Alright. 596 00:36:19,220 --> 00:36:20,900 We'll dock soon, My Lady. 597 00:36:21,140 --> 00:36:22,180 Let's freshen up. 598 00:36:24,140 --> 00:36:24,980 Sure. 599 00:36:35,780 --> 00:36:38,100 (Yuezhou) Sachets. Jewelry. 600 00:36:38,860 --> 00:36:41,620 Miss, check out these sachets and jewelry. 601 00:36:42,180 --> 00:36:44,180 Take a look. It's beautiful. 602 00:36:44,180 --> 00:36:45,100 It's good. 603 00:36:45,540 --> 00:36:46,780 That one looks nice, too. 604 00:36:49,420 --> 00:36:51,140 (Prince Changyi) 605 00:36:51,140 --> 00:36:52,540 Your Highness, scouts along the way 606 00:36:52,540 --> 00:36:53,980 said Zhou's boat would arrive today. 607 00:37:00,860 --> 00:37:03,140 Your Highness, the top of that boat 608 00:37:03,380 --> 00:37:04,220 is red. 609 00:37:05,020 --> 00:37:06,860 According to Master Zhou's letter, 610 00:37:06,860 --> 00:37:08,300 that's Zhou's red-top boat! 611 00:37:09,380 --> 00:37:10,660 Yuezhou is right ahead of us. 612 00:37:11,100 --> 00:37:12,260 It's a city of goodies. 613 00:37:16,340 --> 00:37:17,980 Hua, how do I look? 614 00:37:18,300 --> 00:37:19,140 Oh... 615 00:37:19,860 --> 00:37:21,900 I'm tired. 616 00:37:22,220 --> 00:37:25,300 You said it'd only take half an incense stick of time. 617 00:37:25,300 --> 00:37:26,900 But now, it's been one and a half. 618 00:37:27,140 --> 00:37:28,860 I'm exhausted! 619 00:37:29,540 --> 00:37:31,220 Hang in there, Hua. 620 00:37:31,620 --> 00:37:33,340 Be steady. Don't sway 621 00:37:33,340 --> 00:37:34,420 with the boat. 622 00:37:34,580 --> 00:37:35,700 I'm almost done. 623 00:37:37,060 --> 00:37:38,860 We'll visit a prominent family in Yuezhou. 624 00:37:39,020 --> 00:37:40,220 I have to be loudly dressed. 625 00:37:41,100 --> 00:37:42,820 If I showed up underdressed, 626 00:37:42,820 --> 00:37:44,700 others would look down on us. 627 00:37:45,540 --> 00:37:48,580 My Lady, I just took a glance at the dock. 628 00:37:48,580 --> 00:37:50,100 It was huge and bustling! 629 00:37:50,300 --> 00:37:52,100 What if... what if they see 630 00:37:52,100 --> 00:37:54,020 Sister's unmatched look 631 00:37:54,020 --> 00:37:56,500 and surge forward? 632 00:37:57,700 --> 00:38:00,100 The more the people, the bigger the influence, 633 00:38:00,380 --> 00:38:02,860 and the greater my fame in Yuezhou. 634 00:38:03,420 --> 00:38:05,140 I'm going to tell everyone in town 635 00:38:05,460 --> 00:38:08,180 the fairest of Shuozhou, Luo Lingyu, is here! 636 00:38:08,180 --> 00:38:10,340 Then I can take in a husband for sure 637 00:38:10,340 --> 00:38:11,350 and regain my inheritance. 638 00:38:13,100 --> 00:38:15,140 Lingxi, fetch my veiled hat, please. 639 00:38:15,380 --> 00:38:16,380 Yes, My Lady. 640 00:38:52,540 --> 00:38:55,020 Sister, how come no one is looking at you? 641 00:39:07,780 --> 00:39:10,180 The hat must've covered my entire face. 642 00:39:13,300 --> 00:39:14,140 Lingxi. 643 00:39:14,140 --> 00:39:15,180 Are you sure, My Lady? 644 00:39:38,860 --> 00:39:40,220 Harder, Lingxi! 645 00:39:40,220 --> 00:39:41,460 Keep fanning! 646 00:39:41,460 --> 00:39:42,300 Sure. 647 00:39:45,620 --> 00:39:47,820 That's too much! Easy now. 648 00:39:47,820 --> 00:39:50,100 - Easy. - Alright. 649 00:39:50,100 --> 00:39:51,220 Easy, easy. 650 00:39:56,620 --> 00:39:57,860 Look. How beautiful! 651 00:39:58,180 --> 00:39:59,660 Yes. So gorgeous! 652 00:40:00,700 --> 00:40:02,620 That's a big crowd, My Lady. 653 00:40:02,780 --> 00:40:04,180 So pretty! 654 00:40:06,300 --> 00:40:07,140 Let's go. Come on. 655 00:40:07,380 --> 00:40:08,260 Come on! 656 00:40:08,860 --> 00:40:09,820 Go, go, go! Let's go! 657 00:40:09,820 --> 00:40:10,660 Go! 658 00:40:11,060 --> 00:40:11,940 - Hurry. - Let's go. 659 00:40:12,620 --> 00:40:13,460 Come on! 660 00:40:14,240 --> 00:40:15,100 There's enough. 661 00:40:15,100 --> 00:40:17,300 My Lady, what's wrong with the locals? 662 00:40:17,660 --> 00:40:18,500 There's enough. 663 00:40:19,060 --> 00:40:21,380 What's going on, Sister? 664 00:40:21,380 --> 00:40:22,820 - How many do you want? - One. 665 00:40:22,820 --> 00:40:24,740 Excuse me, kind ladies. 666 00:40:25,620 --> 00:40:27,020 I have enough. Don't worry. 667 00:40:27,940 --> 00:40:29,460 Can you step aside, please? 668 00:40:29,460 --> 00:40:30,780 I need to get on board. 669 00:40:38,820 --> 00:40:41,380 (Yuezhou Ferry) 670 00:40:41,620 --> 00:40:43,780 The people of Yuezhou are strange. 671 00:40:43,940 --> 00:40:46,540 A one-of-a-kind beauty is right here. 672 00:40:46,700 --> 00:40:48,940 How come they're turning a blind...? 673 00:40:51,420 --> 00:40:52,380 These flowers are good. 674 00:40:52,380 --> 00:40:53,460 - What a nice color. - Yes. 675 00:40:56,540 --> 00:40:58,460 Let's keep going. 676 00:40:58,460 --> 00:40:59,940 Sure. Let's go over there. 677 00:41:00,100 --> 00:41:02,460 Although you're as dazzling as a peony, 678 00:41:02,700 --> 00:41:04,060 those of Yuezhou 679 00:41:04,060 --> 00:41:06,220 prefer elegant jasmine. 680 00:41:06,460 --> 00:41:08,740 All women are beautiful and charming. 681 00:41:08,900 --> 00:41:10,100 They're unique belles. 682 00:41:10,780 --> 00:41:12,140 I'm not a peony 683 00:41:12,220 --> 00:41:13,260 or jasmine. 684 00:41:13,700 --> 00:41:15,500 I'm a flower of my own kind. 685 00:41:16,100 --> 00:41:17,660 The real esthetes 686 00:41:18,300 --> 00:41:19,700 appreciate all kinds of flowers. 687 00:41:24,700 --> 00:41:27,300 - Look. That young man's loudly dressed. - Pendants. 688 00:41:27,760 --> 00:41:29,310 - He looks sophisticated - Take a look. 689 00:41:29,580 --> 00:41:31,940 and has good taste. 690 00:41:38,580 --> 00:41:39,500 Greetings, Miss Zhou. 691 00:41:40,460 --> 00:41:41,780 I'm Liu. Nice to meet you. 692 00:41:42,620 --> 00:41:43,460 Zhou? 693 00:41:43,600 --> 00:41:45,220 You're indeed what they say, Miss Zhou. 694 00:41:45,380 --> 00:41:46,340 How ethereal, 695 00:41:46,340 --> 00:41:47,220 pretty, and wise. 696 00:41:51,420 --> 00:41:52,540 I'm flattered, Mr. Liu, 697 00:41:52,860 --> 00:41:56,460 but I'm a Luo, not a Zhou. 698 00:41:57,380 --> 00:41:58,900 My apologies, 699 00:41:58,900 --> 00:42:01,420 but isn't this Zhou's boat from Wuzhou? 700 00:42:01,420 --> 00:42:03,540 (Zhou) 701 00:42:03,540 --> 00:42:06,740 I borrowed it. 702 00:42:07,100 --> 00:42:09,940 I don't know whose boat it is. 703 00:42:10,380 --> 00:42:11,500 Where's its owner? 704 00:42:17,700 --> 00:42:18,980 That I don't know. 705 00:42:23,140 --> 00:42:24,080 Sorry for troubling you. 706 00:42:25,380 --> 00:42:26,220 Good day. 707 00:42:30,140 --> 00:42:33,460 Sister, did he mistake you for someone else? 708 00:42:34,300 --> 00:42:37,420 He must be looking for a beauty. 709 00:42:37,580 --> 00:42:40,380 It's understandable that he made a mistake. 710 00:42:40,660 --> 00:42:42,380 We'll become a household name 711 00:42:42,380 --> 00:42:43,660 as we were in Shuozhou. 712 00:42:44,060 --> 00:42:44,940 As for now, 713 00:42:44,940 --> 00:42:46,220 let's go to the Lu Mansion. 714 00:42:47,900 --> 00:42:49,500 Check out these flowers, sir. 715 00:42:49,860 --> 00:42:50,700 Sister. 716 00:42:50,700 --> 00:42:51,940 Take a look! 717 00:42:51,940 --> 00:42:52,900 Look, Miss. 718 00:42:53,100 --> 00:42:54,460 Fresh flowers picked this morning. 719 00:42:54,460 --> 00:42:55,780 Take a look. Do you want some? 720 00:42:55,780 --> 00:42:56,620 - No, no. - Miss, 721 00:42:56,620 --> 00:42:58,020 these buns are our specialties. 722 00:42:58,020 --> 00:42:59,700 No, thanks. Thank you. 723 00:42:59,700 --> 00:43:02,220 (Have Your Fortune Told) Miss, you're in bad luck. 724 00:43:02,220 --> 00:43:04,380 Would you like to hear my divination 725 00:43:04,380 --> 00:43:06,420 - to guide you? - No, thanks. 726 00:43:06,420 --> 00:43:07,300 (Yuezhou Ferry) 727 00:43:07,300 --> 00:43:08,300 I don't need it. Thanks. 728 00:43:08,300 --> 00:43:09,300 - No, thanks. - Sorry. 729 00:43:10,020 --> 00:43:12,220 I really don't need it. 730 00:43:12,940 --> 00:43:13,780 Thanks but no. 731 00:43:20,620 --> 00:43:23,020 - Sachets and pendants. - Tasty haws on a stick. 732 00:43:23,020 --> 00:43:23,900 One, please. 733 00:43:24,020 --> 00:43:26,100 (Lu Mansion) Sure. Take a look. 734 00:43:26,580 --> 00:43:27,940 It's been three days. 735 00:43:28,780 --> 00:43:30,420 Why isn't Young Master back yet? 736 00:43:31,140 --> 00:43:33,020 Did something happen to him? 737 00:43:36,550 --> 00:43:37,480 Hey, you! 738 00:43:37,860 --> 00:43:38,700 It was your fault. 739 00:43:39,140 --> 00:43:40,900 Couldn't you keep him safe? 740 00:43:41,780 --> 00:43:42,780 I should've gone 741 00:43:42,780 --> 00:43:43,700 to Shuozhou with you. 742 00:43:45,860 --> 00:43:47,260 Stop pacing back and forth. 743 00:43:54,580 --> 00:43:55,460 Young Master! 744 00:43:56,380 --> 00:43:57,300 - Young Master! - Sir! 745 00:43:57,620 --> 00:43:58,460 Young Master... 746 00:43:58,900 --> 00:43:59,740 Don't panic. 747 00:44:00,460 --> 00:44:01,300 I'm fine. 748 00:44:03,220 --> 00:44:04,060 How did it go? 749 00:44:04,380 --> 00:44:05,460 Is the book safe? 750 00:44:05,460 --> 00:44:06,300 Yes, Young Master. 751 00:44:07,580 --> 00:44:08,420 Here it is. 752 00:44:09,900 --> 00:44:10,780 Good job. 753 00:44:12,060 --> 00:44:13,620 Did you find anything else? 754 00:44:13,620 --> 00:44:14,500 I found traces 755 00:44:14,940 --> 00:44:16,700 of saltpeter in Fan's warehouse. 756 00:44:17,580 --> 00:44:19,500 Those people were cunning. 757 00:44:19,660 --> 00:44:20,980 They had moved it somewhere else. 758 00:44:23,340 --> 00:44:24,700 I just returned from Shuozhou. 759 00:44:25,340 --> 00:44:26,780 I don't want them to be alerted. 760 00:44:27,340 --> 00:44:29,260 The saltpeter must be reported immediately. 761 00:44:29,820 --> 00:44:32,260 Go to Prince Changyi's Mansion 762 00:44:32,620 --> 00:44:33,740 and tell everything to Aman. 763 00:44:34,140 --> 00:44:34,980 Yes. 764 00:44:36,700 --> 00:44:38,260 - Young Master! - You're wounded! 765 00:44:38,940 --> 00:44:40,620 What happened? You look terrible! 766 00:44:40,820 --> 00:44:41,940 Things didn't go well. 767 00:44:45,420 --> 00:44:46,620 Quite a lot of them. 768 00:44:46,620 --> 00:44:48,100 Alright. Enough. 769 00:44:48,320 --> 00:44:49,770 I'll have them run you an herbal bath 770 00:44:49,820 --> 00:44:50,900 to soothe your body. 771 00:44:52,620 --> 00:44:55,700 I don't want to soak in the water ever again! 772 00:44:56,300 --> 00:44:58,100 (Lu Mansion) 773 00:45:05,780 --> 00:45:06,700 Sister, 774 00:45:06,700 --> 00:45:10,420 are we getting off on the wrong foot like they say? 775 00:45:11,900 --> 00:45:12,740 Relax. 776 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 This is only a little setback. 777 00:45:15,100 --> 00:45:15,940 It's nothing. 778 00:45:16,340 --> 00:45:17,700 We have to follow the protocol. 779 00:45:18,140 --> 00:45:20,100 Lingxi, present the visiting letter. 780 00:45:22,380 --> 00:45:23,420 (Luo's Eldest Daughter) 781 00:45:23,420 --> 00:45:25,260 (Luo Lingyu From Jingyang) My Lady, I'm going. 782 00:45:29,580 --> 00:45:32,340 (Lu Mansion) 783 00:45:46,370 --> 00:45:49,060 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 784 00:45:49,060 --> 00:45:52,270 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 785 00:45:53,190 --> 00:45:55,860 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 786 00:45:55,860 --> 00:45:59,380 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 787 00:46:00,050 --> 00:46:02,640 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 788 00:46:02,740 --> 00:46:06,060 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 789 00:46:06,870 --> 00:46:09,340 ♪Wanna be my rival, you say♪ 790 00:46:09,590 --> 00:46:12,540 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 791 00:46:13,320 --> 00:46:16,600 ♪Don't speak of forever♪ 792 00:46:16,850 --> 00:46:19,780 ♪It's too much for me♪ 793 00:46:20,210 --> 00:46:23,480 ♪Don't stand idle♪ 794 00:46:23,710 --> 00:46:26,290 ♪Let love not be late♪ 795 00:46:27,040 --> 00:46:29,980 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 796 00:46:30,190 --> 00:46:33,300 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 797 00:46:33,860 --> 00:46:36,850 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 798 00:46:37,030 --> 00:46:40,220 ♪Without you, I'll still live my way♪ 799 00:46:40,890 --> 00:46:43,860 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 800 00:46:43,860 --> 00:46:47,160 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 801 00:46:47,600 --> 00:46:50,480 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 802 00:46:50,730 --> 00:46:54,000 ♪Don't waste this life, make it great♪ 803 00:46:55,030 --> 00:46:57,620 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 804 00:46:57,620 --> 00:47:01,120 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 805 00:47:01,830 --> 00:47:04,480 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 806 00:47:04,480 --> 00:47:07,850 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 807 00:47:08,680 --> 00:47:11,010 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 808 00:47:11,270 --> 00:47:14,390 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 809 00:47:15,480 --> 00:47:18,020 ♪Wanna be my rival, you say♪ 810 00:47:18,160 --> 00:47:21,170 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 811 00:47:21,870 --> 00:47:25,130 ♪Don't speak of forever♪ 812 00:47:25,450 --> 00:47:28,120 ♪It's too much for me♪ 813 00:47:28,890 --> 00:47:32,080 ♪Don't stand idle♪ 814 00:47:32,320 --> 00:47:34,880 ♪Let love not be late♪ 815 00:47:35,650 --> 00:47:38,600 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 816 00:47:38,710 --> 00:47:41,820 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 817 00:47:42,510 --> 00:47:45,600 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 818 00:47:45,600 --> 00:47:48,870 ♪Without you, I'll still live my way♪ 819 00:47:49,410 --> 00:47:52,280 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 820 00:47:52,480 --> 00:47:55,810 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 821 00:47:56,240 --> 00:47:59,330 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 822 00:47:59,330 --> 00:48:02,300 ♪Don't waste this life, make it great♪ 49648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.