All language subtitles for [English] Aulad {HD} - Jeetendra - Sridevi - Jayaprada - Vinod Mehra - Old Hindi Movie -(With Eng Subtitles) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,242 --> 00:01:48,776 "I've come from faraway..." 2 00:01:51,375 --> 00:01:53,050 "I've come from faraway..." 3 00:01:53,130 --> 00:01:54,757 "so many things I bring for you in this inflation" 4 00:01:54,837 --> 00:01:57,838 "I look for a buyer here, because I'm a nomad..." 5 00:01:58,020 --> 00:02:03,777 "no knowing where I'll be tomorrow" 6 00:02:04,130 --> 00:02:09,785 "So pick it up" 7 00:02:10,021 --> 00:02:16,049 "On the streets it's dirt cheap" 8 00:02:16,259 --> 00:02:25,298 "On the streets it's dirt cheap" 9 00:02:38,245 --> 00:02:44,455 "If you had a tiff with your wife, buy her a printed blouse" 10 00:02:44,535 --> 00:02:50,427 "If you had a tiff with your wife, buy her a printed blouse" 11 00:02:50,799 --> 00:02:56,767 "If your wife is sick, love her" 12 00:02:59,380 --> 00:03:05,365 "In her delight, she'll make your night..." 13 00:03:05,587 --> 00:03:11,684 "which will come free of cost, only the clothes cost" 14 00:03:11,965 --> 00:03:16,873 "I don't look for profits... but my quality is the finest..." 15 00:03:17,749 --> 00:03:19,955 "silken embroidery..." 16 00:03:20,830 --> 00:03:25,988 "for your bed... I got quilts too" 17 00:03:26,068 --> 00:03:30,034 "Pay me less, pick it up" 18 00:03:30,305 --> 00:03:36,215 "On the streets it's dirt cheap" 19 00:03:36,425 --> 00:03:45,712 "On the streets it's dirt cheap" 20 00:04:04,378 --> 00:04:07,527 "Buy my spices, rich man" 21 00:04:07,607 --> 00:04:16,757 "I ground them in the night, with all my heart and a dash of beauty" 22 00:04:19,253 --> 00:04:25,291 "That what gives an old man vigour..." 23 00:04:25,496 --> 00:04:28,335 "are chillies and coriander..." 24 00:04:28,513 --> 00:04:31,395 "that the shopkeeper adulterates" 25 00:04:31,670 --> 00:04:33,878 "I don't cheat, nor swindle" 26 00:04:34,673 --> 00:04:36,646 "I don't cheat nor swindle" 27 00:04:37,623 --> 00:04:39,786 "I think in everyone's interest" 28 00:04:40,633 --> 00:04:45,502 "This money is what I toiled for" 29 00:04:45,582 --> 00:04:46,713 "No matter..." 30 00:04:46,973 --> 00:04:50,060 "pick it up" 31 00:04:50,224 --> 00:04:55,911 "For, on the streets everything comes dirt cheap" 32 00:04:56,172 --> 00:05:05,201 "For, on the streets everything comes dirt cheap" 33 00:05:07,821 --> 00:05:09,429 Oh my god! 34 00:05:09,509 --> 00:05:12,737 Oh my God! The glass is broken! Devki I hope you are all right? 35 00:05:13,097 --> 00:05:17,166 Yes I am ok but what about the car? 36 00:05:17,333 --> 00:05:20,197 Run, Devaki. If the car owner arrives, you will be in trouble. 37 00:05:20,467 --> 00:05:22,674 He will hand you over to the police. Run! All of you run too! 38 00:05:22,754 --> 00:05:26,086 Run. Run Run. 39 00:05:28,821 --> 00:05:30,911 Please pardon me. I was in a bit of a hurry. 40 00:05:31,098 --> 00:05:32,094 The glass has been broken. 41 00:05:32,174 --> 00:05:34,384 If the car owner comes, I will be in a fix. 42 00:05:34,557 --> 00:05:36,764 As it is, the affluent people are very ruthless. 43 00:05:41,081 --> 00:05:43,254 Does the car belong to you? 44 00:05:45,828 --> 00:05:47,987 You are its owner? 45 00:05:50,894 --> 00:05:52,575 Anyway, I am leaving. - Hey! 46 00:05:53,696 --> 00:05:56,145 You broke the windshield, caused me a loss... 47 00:05:56,402 --> 00:05:57,792 ...and then you are trying to run away? 48 00:05:57,951 --> 00:06:00,740 I wasn't running away. I was only going away. 49 00:06:01,307 --> 00:06:04,076 No! I wasn't even going away. I was coming over. 50 00:06:04,574 --> 00:06:06,449 Coming and going is a daily routine. 51 00:06:06,698 --> 00:06:08,220 Some one comes and someone leaves. 52 00:06:08,300 --> 00:06:10,718 Beware! Don't you take any further step. 53 00:06:11,105 --> 00:06:12,517 Who will compensate for this loss? 54 00:06:12,842 --> 00:06:14,931 People like you should be handed over to the police. 55 00:06:15,011 --> 00:06:16,674 No, sir. 56 00:06:16,854 --> 00:06:18,680 I didn't do anything deliberately. 57 00:06:18,964 --> 00:06:20,846 I slipped while dancing. 58 00:06:21,019 --> 00:06:24,375 Yes, you may keep this. It's twenty five rupees. 59 00:06:24,935 --> 00:06:26,312 My entire day's earnings. 60 00:06:28,062 --> 00:06:30,104 Entire day's earnings? Yes. 61 00:06:31,459 --> 00:06:34,566 Anyway, don't you ever go around dancing on the streets. Understand? 62 00:06:34,646 --> 00:06:35,646 Ok. I'll stop! 63 00:06:35,726 --> 00:06:38,053 Take this. You may go. 64 00:06:42,469 --> 00:06:44,773 Hey, girl! Come here. 65 00:06:46,662 --> 00:06:47,807 Come on... 66 00:06:51,713 --> 00:06:54,072 Why are you limping? - It's nothing. 67 00:06:54,695 --> 00:06:55,926 Lift up your dress. What? 68 00:06:56,501 --> 00:06:57,871 Lift up your dress! - No. 69 00:06:59,476 --> 00:07:00,652 You are wounded! - Yes. 70 00:07:01,241 --> 00:07:02,424 Wait here. I will be back. 71 00:07:09,388 --> 00:07:10,545 No! - What happened? 72 00:07:10,625 --> 00:07:13,961 I will apply turmeric and lime. This medicine will irritate. 73 00:07:14,041 --> 00:07:15,129 Shut up! - Shut up. 74 00:07:15,209 --> 00:07:16,967 Or else the wound will turn septic! - Yes, of course. 75 00:07:17,755 --> 00:07:19,301 No! No! 76 00:07:20,576 --> 00:07:21,679 Shut up! - Shut up. 77 00:07:22,339 --> 00:07:24,588 You scream so loudly! Come on, you may go now. 78 00:07:25,410 --> 00:07:29,043 Cruel! Ruthless! Car owners are like this only! 79 00:07:41,864 --> 00:07:43,442 Father... - You've returned, dear? 80 00:07:43,522 --> 00:07:45,810 Yes, I have brought medicines for you. 81 00:07:47,551 --> 00:07:52,242 These are the pills, and this is the tonic. 82 00:07:52,686 --> 00:07:56,502 Dear, you have to undertake so many hardships for my sake. 83 00:07:57,442 --> 00:08:01,540 What hardships do I undertake? I find dancing enjoyable. 84 00:08:02,405 --> 00:08:07,679 I can see how serious the wounds on your feet are! 85 00:08:07,759 --> 00:08:09,539 You worry unnecessarily. 86 00:08:09,938 --> 00:08:11,560 I apply turmeric powder in the night... 87 00:08:11,744 --> 00:08:13,679 ...and by morning, the wounds are healed. 88 00:08:14,510 --> 00:08:17,516 And then it is evening again. And you get wounds again. 89 00:08:17,884 --> 00:08:22,100 My sickness has caused you a lot of hardships. 90 00:08:22,965 --> 00:08:28,240 I wonder what kind of people must be eyeing you. 91 00:08:28,457 --> 00:08:30,165 If one's own intentions are noble... 92 00:08:30,932 --> 00:08:34,175 ...then even if anyone casts an evil eye, no harm can come. 93 00:08:34,456 --> 00:08:36,435 You are right, dear. - You know that... 94 00:08:37,051 --> 00:08:38,879 one doesn't get a job without recommendations. 95 00:08:39,581 --> 00:08:45,743 In bad times, my dancing ensures some earning. 96 00:08:46,468 --> 00:08:50,305 Once you recover, my dancing will come to an end. 97 00:08:50,803 --> 00:08:53,754 You have become a lot more mature than your age. 98 00:08:54,284 --> 00:08:56,640 You take so many responsibilities on your head. 99 00:08:57,083 --> 00:09:02,774 I could give you nothing but misery, dear. 100 00:09:02,854 --> 00:09:04,878 You haven't given me any bliss either. 101 00:09:05,127 --> 00:09:08,240 If we have pulses, we don't have rice. If we have rice, we don't have oil. 102 00:09:09,029 --> 00:09:10,380 How much money have you brought? 103 00:09:12,921 --> 00:09:15,461 Here...25 rupees. 104 00:09:15,840 --> 00:09:19,083 25 rupees? What should I do with it? 105 00:09:20,336 --> 00:09:25,817 Medicines, fruits...you have brought so many things for your father. 106 00:09:26,033 --> 00:09:28,206 But you gave me only 25 rupees? 107 00:09:28,286 --> 00:09:33,180 What are you gazing at now? Who will do all the household work? 108 00:09:33,904 --> 00:09:37,363 Mother, I will do all the work. - Go ahead, then. 109 00:09:37,443 --> 00:09:41,580 The swine has made life miserable for me. 110 00:09:47,320 --> 00:09:49,234 What is this? A symbol of love. 111 00:09:49,526 --> 00:09:50,834 What? - Yes. 112 00:09:51,180 --> 00:09:53,439 I had gone to get your wind shield repaired. 113 00:09:53,666 --> 00:09:58,719 I noticed that near the car seat, this lovely thing was lying hidden. 114 00:09:58,942 --> 00:10:02,553 My eagle eyes spotted it right away. - It's not like you think. 115 00:10:02,633 --> 00:10:05,137 It is. Why hide from me? After all, I am your friend. 116 00:10:05,375 --> 00:10:07,753 Right from childhood to school days. From school to college... 117 00:10:07,833 --> 00:10:09,190 ...and from the college to the factory. 118 00:10:10,444 --> 00:10:12,163 I have full faith in your friendship. 119 00:10:12,952 --> 00:10:15,503 That's why I want to take your advice. Look at this. 120 00:10:16,670 --> 00:10:18,270 Wow! Very good. 121 00:10:18,350 --> 00:10:21,069 Is she the one who's anklet it is? No, she's from Nairobi. 122 00:10:21,351 --> 00:10:23,199 Uncle has sent the photo. He writes that... 123 00:10:23,470 --> 00:10:26,172 ...he has liked the girl. Come over immediately. 124 00:10:26,252 --> 00:10:27,848 He has even commenced preparations for marriage. 125 00:10:27,928 --> 00:10:29,793 Oh congrats! - Shut up. 126 00:10:30,106 --> 00:10:34,215 Congratulations? I haven't even met the girl. How can I marry her? 127 00:10:34,788 --> 00:10:36,799 I agree, I'm greatly obliged to Uncle. 128 00:10:37,221 --> 00:10:40,183 He brought me up, and made me what I am. 129 00:10:40,432 --> 00:10:42,962 But it doesn't mean that I have to marry anybody? 130 00:10:43,276 --> 00:10:46,173 My choice also carries weight. It's a matter of a lifetime. 131 00:10:46,253 --> 00:10:47,059 It is not a joke. 132 00:10:47,139 --> 00:10:50,335 Why do you worry? I will relieve you of your tension. 133 00:10:50,508 --> 00:10:53,340 You refuse to get married. I will telephone your Uncle right away. 134 00:10:53,567 --> 00:10:56,605 What are you doing? Don't make such a mistake. 135 00:10:56,685 --> 00:10:58,962 Why? You don't know Uncle's anger. 136 00:10:59,042 --> 00:11:03,816 If you dismiss his wish, he will chop off your head. 137 00:11:03,896 --> 00:11:05,546 Is he so dangerous? Yes. 138 00:11:05,626 --> 00:11:09,124 But why do you have to worry? I have a computer in my mind. 139 00:11:09,204 --> 00:11:11,589 I've a solution for all your problems. Just a minute. 140 00:11:12,649 --> 00:11:15,859 Hello, there! What happened? 141 00:11:15,939 --> 00:11:18,638 Uncle is on the line. - Uncle?! - Where are you going? Hello! 142 00:11:18,930 --> 00:11:23,340 Uncle, we were just discussing you. You will live for 200 years. 143 00:11:27,095 --> 00:11:30,749 All preparations are over. I have even sent the cards for printing. 144 00:11:30,987 --> 00:11:33,808 You have even sent the cards for printing? 145 00:11:34,272 --> 00:11:40,090 The thing is...I am very scared of you, I feel shy too. 146 00:11:40,170 --> 00:11:43,528 Even now I am feeling afraid. - Why do you have to worry? Tell me! 147 00:11:43,939 --> 00:11:46,631 What should I say, Uncle? 148 00:11:46,998 --> 00:11:48,804 Tell him that you have got married. - What? 149 00:11:48,884 --> 00:11:52,978 How would he know? Tell him! - Uncle, I was feeling afraid... 150 00:11:53,058 --> 00:11:56,157 because I have got married. 151 00:11:56,237 --> 00:11:58,600 You have got married? I will shoot you dead! 152 00:11:58,680 --> 00:12:00,330 Gosh! What happened? 153 00:12:00,410 --> 00:12:03,747 He's furious. What should I do now? 154 00:12:03,827 --> 00:12:06,470 Hurry up. Divorce her! Divorce her! 155 00:12:06,550 --> 00:12:13,492 Uncle, nothing can be done now. If you wish, I will divorce her. 156 00:12:13,572 --> 00:12:16,353 Divorce? Don't you dare mention such a thing? 157 00:12:17,185 --> 00:12:19,866 Where's daughter in law? - Where's the daughter in law? 158 00:12:20,417 --> 00:12:22,212 She's in the bathroom. She's taking a bath. 159 00:12:22,292 --> 00:12:26,124 She's taking a bath. - What! In the office? 160 00:12:26,204 --> 00:12:28,179 No, no. She had telephoned here in the office. 161 00:12:28,547 --> 00:12:30,710 From the bathroom. After all, the telephone is in the bathroom. 162 00:12:30,790 --> 00:12:35,271 What nonsense? I will deal with you later. And with your wife too! 163 00:12:35,758 --> 00:12:39,401 Fool! And good for nothing too! 164 00:12:42,731 --> 00:12:44,708 Fool...you have landed me in a fix! 165 00:12:53,909 --> 00:12:55,800 Where is it? Here it is! 166 00:13:03,454 --> 00:13:06,925 You?! No, I am not the same girl. 167 00:13:09,952 --> 00:13:13,919 What the hell are you after? Why are you hankering after me? 168 00:13:14,103 --> 00:13:15,454 I had just replaced the wind shield. 169 00:13:16,941 --> 00:13:20,477 Replace it once more. To err is human. 170 00:13:21,039 --> 00:13:23,299 I swear, I won't come on this street again. 171 00:13:23,753 --> 00:13:25,547 My 50 paise coin! Hey! 172 00:13:26,088 --> 00:13:27,969 What's this? You are bleeding! 173 00:13:28,049 --> 00:13:31,764 It's nothing. It will be fine. It can become septic. Just a minute. 174 00:13:41,472 --> 00:13:42,439 Here... 175 00:13:50,812 --> 00:13:52,455 The score is settled! - What? 176 00:14:06,627 --> 00:14:07,859 Just a minute... 177 00:14:16,335 --> 00:14:18,162 Hey! This... 178 00:14:20,476 --> 00:14:21,740 Sir! 179 00:14:33,817 --> 00:14:36,271 Mother! Return me this purse! 180 00:14:36,661 --> 00:14:41,054 Wow! It is stuffed with money! 181 00:14:41,266 --> 00:14:44,909 This money doesn't belong to me. It belongs to a car owner. 182 00:14:45,147 --> 00:14:47,427 The purse fell down from his pocket. I picked it up. 183 00:14:47,719 --> 00:14:50,930 I will return to him when I meet him today. 184 00:14:51,010 --> 00:14:54,433 Lay off, will you? 185 00:14:54,660 --> 00:14:57,460 Don't you dare touch it! I will cut your hands! 186 00:14:57,540 --> 00:14:59,169 I won't give it to you. It belongs to someone else. 187 00:14:59,249 --> 00:15:03,244 Cut the crap! Does one return money once received? 188 00:15:03,324 --> 00:15:06,856 No, I won't give it to you. - Even your father'll give it to me! 189 00:15:08,639 --> 00:15:13,466 Swine! Where can you go away? After all, you have to return here! 190 00:15:14,975 --> 00:15:18,001 Put down the phone, I say! Put it down! 191 00:15:18,467 --> 00:15:20,391 You won't? Then I will put it down! 192 00:15:22,457 --> 00:15:25,213 You? Who are you? How did you enter without permission? 193 00:15:25,293 --> 00:15:27,375 What's your name? What's your name? 194 00:15:28,380 --> 00:15:31,969 Who are you? You are using this house and the phone... 195 00:15:32,049 --> 00:15:34,229 ...with such ease, as if it belongs to your father! 196 00:15:34,309 --> 00:15:37,461 Does it belong to your father? Mind your tongue, old man! 197 00:15:37,818 --> 00:15:40,790 I am only concerned of your old age. Otherwise, if I hit you once... 198 00:15:40,870 --> 00:15:43,655 you will fall sick for 4 days. - Look, kid... 199 00:15:44,551 --> 00:15:46,541 my old bones are still strong. 200 00:15:47,438 --> 00:15:49,471 I am taking into consideration your young age. 201 00:15:49,784 --> 00:15:52,022 Otherwise, I would have bashed you up and put you in cold storage. 202 00:15:52,102 --> 00:15:55,223 Rascal, old man! Don't you incite me! 203 00:15:55,303 --> 00:15:57,288 Look at your ugly face. It looks like a junk yard! 204 00:15:57,368 --> 00:15:58,801 Shut up! - You shut up! 205 00:15:59,163 --> 00:16:02,028 Stop your nonsense! Where is Anand? 206 00:16:02,108 --> 00:16:04,447 Who are you to ask where Anand is? 207 00:16:04,826 --> 00:16:07,029 I am his Uncle! - Don't you say that... 208 00:16:07,799 --> 00:16:09,623 Yes, indeed. - Uncle? 209 00:16:10,326 --> 00:16:12,582 Anand's Uncle from Africa? - Yes. 210 00:16:12,662 --> 00:16:18,651 Uncle! I am mistaken! Bash me up and... 211 00:16:18,731 --> 00:16:21,273 In the cold storage! - Put me in cold storage! 212 00:16:21,353 --> 00:16:24,745 Punish me as you like. I am a fool, a donkey. Please forgive me. 213 00:16:24,825 --> 00:16:28,408 Anyway... But where is that useless Anand? 214 00:16:28,488 --> 00:16:31,259 He is no longer in control. He comes and goes as he pleases. 215 00:16:31,339 --> 00:16:34,421 Nobody stops him, or interrupts him. He has gone out of control. 216 00:16:34,501 --> 00:16:36,623 You mean he hasn't changed? - No. 217 00:16:36,703 --> 00:16:39,948 I will deal with him later. Where's daughter in law? 218 00:16:40,028 --> 00:16:42,745 I have yet to marry. 219 00:16:43,272 --> 00:16:45,712 I am enquiring about my daughter in law. Where's Anand's wife? 220 00:16:45,792 --> 00:16:47,563 Where is she? I don't know. - What? 221 00:16:47,643 --> 00:16:50,406 Anand's wife has gone to her parents' home. 222 00:16:51,346 --> 00:16:53,086 She has just been married. And she has gone to her parents' home? 223 00:16:53,166 --> 00:16:54,059 Correct. 224 00:16:54,139 --> 00:16:56,145 I too agree with you. Is this the way? 225 00:16:56,225 --> 00:16:58,318 I will teach her the right etiquette. 226 00:16:59,604 --> 00:17:01,767 How is she in appearance? - She's very beautiful. 227 00:17:02,059 --> 00:17:04,491 And what about her nature? Despite being a modern woman... 228 00:17:04,570 --> 00:17:08,122 ...she's a complete Indian. She's a living example of Indian culture. 229 00:17:09,162 --> 00:17:13,194 How wonderful! And she makes such delicious food... 230 00:17:13,273 --> 00:17:16,232 ...that a person would eat the food even if he is not hungry! 231 00:17:16,914 --> 00:17:19,649 Narcissus kofta's are her speciality! - Is it? 232 00:17:20,190 --> 00:17:22,903 That's my favourite dish too! - Even Anand likes it a lot! 233 00:17:23,692 --> 00:17:26,125 Uncle! - Here's Anand. - You? 234 00:17:27,650 --> 00:17:30,611 You arrived without intimating me? - I have come to take you to task. 235 00:17:31,411 --> 00:17:34,546 I have got to know everything. You have become a hen pecked husband. 236 00:17:34,735 --> 00:17:36,870 A hen pecked husband? Then what? 237 00:17:37,519 --> 00:17:38,991 Why did you let the bride go to her parents' home? 238 00:17:39,302 --> 00:17:42,734 Which bride, Uncle? - Your wife... 239 00:17:42,814 --> 00:17:47,045 My wife? Ah yes, she went to her parents' home. 240 00:17:47,125 --> 00:17:48,018 Parents' home. 241 00:17:48,098 --> 00:17:50,494 And you kept staring? What are you standing here for? 242 00:17:50,886 --> 00:17:53,724 Go and fetch her. I have come to meet her. 243 00:17:54,319 --> 00:17:58,805 That's all right. But tell me, how long will you stay here? 244 00:17:59,035 --> 00:18:01,133 For 2 to 3 days. Ah! Then I have to inform you... 245 00:18:01,213 --> 00:18:03,755 ...with great regret that you cannot meet your daughter in law. 246 00:18:03,835 --> 00:18:06,201 Why? - That's because it's their custom... 247 00:18:06,281 --> 00:18:08,497 ...that after marriage when the bride goes to her parents' home... 248 00:18:08,577 --> 00:18:10,930 ...for the first time she doesn't return... 249 00:18:11,010 --> 00:18:14,011 ...to her in laws home for 15 days. - To hell with it. 250 00:18:14,214 --> 00:18:16,781 Even we have our customs. We don't take the dates into account. 251 00:18:16,861 --> 00:18:19,714 The wife has to obey the husband. Come with me. 252 00:18:19,794 --> 00:18:21,132 Where? - To your in law's place! 253 00:18:21,212 --> 00:18:24,293 My in law's place? - Yes, I'll grab everybody by the neck! 254 00:18:24,373 --> 00:18:27,846 But, uncle, this is impossible. After all, we are from the boy's side. 255 00:18:27,926 --> 00:18:30,873 We won't go to them. The girl's side should come here. 256 00:18:30,953 --> 00:18:33,373 Am I right? - Correct. - Then you had better refresh yourself. 257 00:18:33,453 --> 00:18:35,955 Meanwhile, I will go and bring her here forcibly. 258 00:18:36,035 --> 00:18:37,861 Really? - Yes. - Okay. 259 00:18:37,941 --> 00:18:39,915 Hot water! - Shut up. 260 00:18:40,742 --> 00:18:43,699 We are in this dilemma thanks to you! 261 00:18:43,970 --> 00:18:46,349 What will happen now? Uncle will bury me alive! 262 00:18:46,429 --> 00:18:48,687 No, first he will shoot. Then he will bury! 263 00:18:48,767 --> 00:18:51,660 You had better suggest some idea! 264 00:18:51,849 --> 00:18:54,051 Uncle will come any moment and enquire, 'Has the daughter in law come?' 265 00:18:54,131 --> 00:18:57,118 Has the daughter in law come? - Yes, she has. 266 00:18:57,198 --> 00:18:58,091 I see... 267 00:18:58,171 --> 00:18:59,754 Good! Very good! 268 00:18:59,834 --> 00:19:03,251 Where has she come from? - Uncle enquired, and I said yes. 269 00:19:03,331 --> 00:19:05,318 Where from will we bring the daughter in law? 270 00:19:05,398 --> 00:19:09,642 How do I know? There comes Uncle! - I can't see your wife around? 271 00:19:10,967 --> 00:19:12,832 Where is she? - Where is she? 272 00:19:12,912 --> 00:19:16,102 Where is she? She's taking a bath. - She's taking a bath. 273 00:19:16,182 --> 00:19:19,156 She's taking a bath? Daughter in law bathes very often. 274 00:19:19,236 --> 00:19:20,831 Actually, she's used to it. 275 00:19:20,911 --> 00:19:22,696 Yes a habit.- Yes. 276 00:19:22,776 --> 00:19:25,967 Bathing is a good habit. But bathing repeatedly is a bad habit. 277 00:19:27,276 --> 00:19:29,412 Anand, go and fetch your wife. 278 00:19:29,492 --> 00:19:32,816 Shall I? - Yes, go ahead. 279 00:19:32,896 --> 00:19:33,991 Go. - Yes. 280 00:19:34,235 --> 00:19:37,100 I will also accompany him. - I will wait for you here. 281 00:19:38,330 --> 00:19:40,586 Stupid! Where from will I bring a wife in such a hurry? 282 00:19:40,666 --> 00:19:45,964 Don't worry. I will get some new idea from my brain! 283 00:19:46,044 --> 00:19:47,517 Take out something from your brain quickly! 284 00:19:47,597 --> 00:19:49,058 What if uncle lands up here? 285 00:19:49,138 --> 00:19:52,530 Daughter in law! - Think something quickly. 286 00:19:55,692 --> 00:19:57,152 What say? Has the daughter in law taken her bath? 287 00:19:57,232 --> 00:19:59,842 She has! But she is very furious. - Why? 288 00:20:00,234 --> 00:20:02,073 Where is Anand? - He also Furious. 289 00:20:02,153 --> 00:20:03,977 There's a big fight in progress inside. 290 00:20:04,220 --> 00:20:07,086 Why? - How should I explain? 291 00:20:07,275 --> 00:20:10,356 Anand asked her to go and meet Uncle. But she refused. 292 00:20:10,436 --> 00:20:13,438 Why? - Anand got enraged. 293 00:20:13,627 --> 00:20:14,884 And his wife too is no less. 294 00:20:14,964 --> 00:20:17,952 She gave him a fitting reply. It's all gone wrong. 295 00:20:18,032 --> 00:20:20,343 That's not nice. - Yes. - I will go and investigate. 296 00:20:20,423 --> 00:20:22,343 Please don't. 297 00:20:22,559 --> 00:20:25,708 I am your husband. I am not a toy. 298 00:20:25,951 --> 00:20:29,465 Live with me if you can. Otherwise, go away right now. 299 00:20:29,681 --> 00:20:33,669 Yes, I am going away. I will take resort to the legal process. 300 00:20:33,749 --> 00:20:35,182 Go ahead! 301 00:20:35,262 --> 00:20:39,155 Shut up!! - You Shut up!! You.. 302 00:20:39,777 --> 00:20:41,169 You are beating me? 303 00:20:41,358 --> 00:20:43,601 The situation has gone out of control. Let me intervene. 304 00:20:43,681 --> 00:20:45,912 No, Uncle. Don't, or things will worsen. 305 00:20:45,992 --> 00:20:48,683 Shut up! He's a Rajput. How can he beat a woman? 306 00:20:48,763 --> 00:20:51,561 I will break your head. I will skin you alive. 307 00:20:51,791 --> 00:20:55,440 You don't want to meet Uncle? Don't you beat me! 308 00:20:56,927 --> 00:21:01,089 I see...you are trying to fool me? 309 00:21:01,427 --> 00:21:03,656 And you even look like a yes man by appearance. 310 00:21:03,736 --> 00:21:06,643 I will first shoot you! And then I will shoot you! 311 00:21:06,723 --> 00:21:08,832 Listen to me at least! 312 00:21:09,103 --> 00:21:10,629 I have been listening to you since a long time. 313 00:21:10,709 --> 00:21:14,413 I think, you haven't even married! - I have married. Raja is the witness. 314 00:21:14,493 --> 00:21:17,103 Yes, indeed. - But where is she? 315 00:21:17,183 --> 00:21:20,089 She was off to see a movie when I went to fetch her at her home. 316 00:21:20,169 --> 00:21:22,345 Yes, she's gone to see 'Ram Teri Ganga Maili'. 317 00:21:22,425 --> 00:21:26,008 I have left a message for her. She must be coming any time now. 318 00:21:26,224 --> 00:21:28,737 It's five minutes to six o'clock right now. - Yes. 319 00:21:29,020 --> 00:21:31,655 If she doesn't arrive within five minutes, I will shoot you both dead. 320 00:21:31,735 --> 00:21:32,466 Thank you. 321 00:21:32,546 --> 00:21:34,763 At least we got a lease of life for five minutes. 322 00:21:50,765 --> 00:21:54,157 Where is daughter in law? - There she is! 323 00:21:54,968 --> 00:21:56,076 Over there! 324 00:21:59,615 --> 00:22:00,763 Daughter in law! 325 00:22:02,941 --> 00:22:04,711 I had been so anxious to see you, daughter in law! 326 00:22:06,940 --> 00:22:09,022 Daughter in law? - Yes, daughter in law! 327 00:22:09,102 --> 00:22:11,238 You are much better than what I had heard about you! 328 00:22:11,318 --> 00:22:14,563 He's my Uncle! - He's come from Nairobi! 329 00:22:15,320 --> 00:22:17,578 I admire your choice. - Thank you. 330 00:22:17,658 --> 00:22:19,063 You've found a good wife! 331 00:22:19,347 --> 00:22:23,103 What's all this? I am nobody's wife or daughter in law! 332 00:22:23,183 --> 00:22:23,982 Did you see, Uncle? 333 00:22:24,062 --> 00:22:27,144 Just because I called her from her parents' home, she became angry. 334 00:22:28,144 --> 00:22:30,577 I will appease her. She's so beautiful! 335 00:22:30,793 --> 00:22:32,779 And you are trying to engage me in conversation! 336 00:22:32,859 --> 00:22:35,766 I haven't even offered her any gift money on the first meeting! 337 00:22:36,658 --> 00:22:38,576 Where's my purse? - Here it is. 338 00:22:38,656 --> 00:22:41,779 No, dear. How can I offer you gift money with your own money? 339 00:22:41,859 --> 00:22:45,023 No, no. I will be right back! - But listen... 340 00:22:45,103 --> 00:22:48,996 What's this nonsense? I came to return you this purse. 341 00:22:49,076 --> 00:22:50,510 Yesterday you... - Forget about yesterday. 342 00:22:50,713 --> 00:22:52,051 I am in big trouble today. 343 00:22:52,213 --> 00:22:55,390 And I think God has sent you here to bail me out of trouble. 344 00:22:55,762 --> 00:22:58,202 Trouble? - Yes. This is my Uncle. 345 00:22:58,494 --> 00:23:01,499 He wanted to my marry a girl of Nairobi. 346 00:23:01,811 --> 00:23:04,665 To save myself from trouble, I lied to him that I am already married. 347 00:23:04,947 --> 00:23:07,703 Suddenly, he came here from Nairobi to meet my wife. 348 00:23:07,919 --> 00:23:08,891 And when he saw you here... 349 00:23:08,971 --> 00:23:11,010 Why didn't you tell him that this is not right? 350 00:23:11,090 --> 00:23:14,058 Because he would have been heartbroken. 351 00:23:14,545 --> 00:23:17,259 If you help me a little... 352 00:23:17,626 --> 00:23:20,881 You want me to help you in keeping your lie alive? 353 00:23:21,108 --> 00:23:23,724 If not for my sake...but at least for my Uncle. 354 00:23:24,210 --> 00:23:25,951 He has come to meet his daughter in law with great hopes. 355 00:23:26,297 --> 00:23:29,670 I am sorry. I cannot cheat your Uncle. 356 00:23:29,750 --> 00:23:33,680 Wait! If he gets to know the truth, he will be angry at me. 357 00:23:34,026 --> 00:23:39,626 He will leave the home. Nothing is more dear to me than my uncle. 358 00:23:39,706 --> 00:23:40,999 But... - For his sake... 359 00:23:41,420 --> 00:23:44,350 ...if you help me out for a while, if you become his daughter in law... 360 00:23:44,967 --> 00:23:47,162 ...I will remain obliged to you all my life. 361 00:23:47,335 --> 00:23:49,184 What are you telling her? 362 00:23:49,692 --> 00:23:52,891 I was explaining the family's background to her. 363 00:23:53,086 --> 00:23:54,382 Very good. 364 00:23:54,685 --> 00:23:57,787 Here...a gift from me! 365 00:24:12,911 --> 00:24:14,350 Bless you! 366 00:24:15,419 --> 00:24:18,576 Your face radiates your inner beauty! 367 00:24:19,592 --> 00:24:21,462 Moreover, Raja says that you are a very good cook too! 368 00:24:21,895 --> 00:24:25,203 Today, I will eat narcissus koftas made by you. 369 00:24:25,516 --> 00:24:28,609 Wouldn't you cook it for me? - Yes, Uncle. 370 00:24:28,868 --> 00:24:30,176 Come on, then! 371 00:24:33,430 --> 00:24:35,095 Wow! Narcissus koftas?! 372 00:24:42,544 --> 00:24:44,900 What are you doing? I am cooking food. 373 00:24:45,181 --> 00:24:46,555 Why are you taking the trouble unnecessarily? 374 00:24:47,463 --> 00:24:49,516 You have landed me in trouble. And you are asking me... 375 00:24:49,596 --> 00:24:50,490 ...why I am taking the trouble? No, no... 376 00:24:50,570 --> 00:24:53,797 I mean...we could order delicious food from some good hotel... 377 00:24:53,877 --> 00:24:55,625 ...and tell uncle that you have cooked it. 378 00:24:55,705 --> 00:24:56,663 Correct! 379 00:24:57,041 --> 00:25:02,036 I don't lie. Moreover, your uncle wants to eat food cooked by me. 380 00:25:02,220 --> 00:25:05,064 But the narcissus koftas? - I will cook as best as I can. 381 00:25:05,144 --> 00:25:06,783 What are you doing with this stone? 382 00:25:07,107 --> 00:25:08,610 I am crushing. - Why don't you use this mixer? 383 00:25:08,690 --> 00:25:10,265 Why don't you use the mixer? 384 00:25:10,729 --> 00:25:12,773 I don't know how to operate a mixer. - We've had it! 385 00:25:13,616 --> 00:25:15,087 I still say that... 386 00:25:15,167 --> 00:25:18,189 Don't say anything. This work is meant for women, not men. 387 00:25:18,396 --> 00:25:21,725 You may please go away from here. - Please come... 388 00:25:23,314 --> 00:25:25,661 Someone who doesn't know how to operate a mixer... 389 00:25:25,741 --> 00:25:27,358 ...how can she make narcissus koftas? 390 00:25:27,438 --> 00:25:29,877 Carry on with your boastings to uncle! 391 00:25:30,126 --> 00:25:32,731 The moment uncle tastes the narcissus kofta made by her... 392 00:25:32,811 --> 00:25:34,936 ...you will be slapped in such a way that... 393 00:25:35,016 --> 00:25:37,683 ...your face will change colours! Let's go now! 394 00:25:37,763 --> 00:25:38,980 Please, madam! 395 00:25:43,704 --> 00:25:48,040 Uncle, you are eating food cooked by me for the first time. 396 00:25:48,569 --> 00:25:50,407 If you don't like anything... - Look, daughter in law... 397 00:25:50,623 --> 00:25:52,115 I am a straightforward person. 398 00:25:52,195 --> 00:25:54,872 I will praise it if I like. I will criticise it if I don't. 399 00:25:54,952 --> 00:25:56,688 What say, Anand? - Yes, of course. 400 00:25:56,915 --> 00:25:59,196 The food doesn't look that bad on the surface. 401 00:25:59,276 --> 00:26:02,050 Yes, of course. Even the narcissus koftas appear to be delicious. 402 00:26:02,407 --> 00:26:05,521 I will taste it and tell you. Why don't you start eating too? 403 00:26:05,601 --> 00:26:09,662 We are not feeling hungry. We would say that you too shouldn't eat. 404 00:26:09,742 --> 00:26:10,765 Shut up, will you? 405 00:26:17,565 --> 00:26:18,711 O God! 406 00:26:28,149 --> 00:26:30,743 Did you cook this food? - Yes. 407 00:26:31,003 --> 00:26:33,986 You didn't like it, didn't you? - I didn't. 408 00:26:34,066 --> 00:26:36,472 I had warned you. - I liked it very much! 409 00:26:37,142 --> 00:26:38,559 You liked it very much? - Yes. 410 00:26:38,639 --> 00:26:40,958 Thank you, Uncle. Thank you very much. 411 00:26:41,909 --> 00:26:42,953 Why are you standing? Please be seated. 412 00:26:43,033 --> 00:26:44,589 Please be seated. - Yes, daughter in law! 413 00:26:44,669 --> 00:26:46,502 Sister-in-law, sit down. - Take. 414 00:26:46,671 --> 00:26:49,370 Here have some Kofta. - Wow! What lovely Kofta you have made! - This is so much. 415 00:26:49,630 --> 00:26:51,229 Why don't you eat too? - Give me more of them! 416 00:26:51,601 --> 00:26:54,827 Why don't you eat too? - Yes, of course. 417 00:26:57,484 --> 00:26:59,456 Wow! How wonderful! 418 00:27:00,831 --> 00:27:04,827 Still on with your old habit! Wow! How wonderful! Carry on eating! 419 00:27:07,681 --> 00:27:09,557 What about the marriage necklace? - Here it is. 420 00:27:23,741 --> 00:27:26,440 How wonderful! 421 00:27:27,115 --> 00:27:29,182 Now you look like the daughter in law of our family! 422 00:27:31,976 --> 00:27:34,138 May you always live a happy married life! 423 00:27:34,727 --> 00:27:39,069 Look, Anand! How beautiful your wife looks in this costume! 424 00:27:39,519 --> 00:27:43,783 No matter how much we change the real beauty lies in our traditions 425 00:27:43,947 --> 00:27:46,810 Yes, Uncle. I am leaving for office, Uncle. 426 00:27:47,848 --> 00:27:50,859 Please eat the breakfast - I will eat at the office. 427 00:27:50,939 --> 00:27:54,197 You will eat breakfast at the office. Isn't your wife here? 428 00:27:54,526 --> 00:27:56,757 Your old habits won't do any longer. 429 00:27:56,940 --> 00:27:58,842 Daughter in law, arrange for breakfast for him. - Yes. 430 00:28:00,764 --> 00:28:01,742 You are still having breakfast... 431 00:28:01,822 --> 00:28:03,895 ...while so many things are happening in the world. Look... 432 00:28:03,975 --> 00:28:06,810 a Canadian plane has been hijacked! - Let me see. 433 00:28:06,890 --> 00:28:07,765 Yes, sure. 434 00:28:08,967 --> 00:28:10,912 Where are my spectacles? Perhaps it's upstairs. 435 00:28:11,232 --> 00:28:13,784 Dear, please read it for me. 436 00:28:13,864 --> 00:28:17,373 Uncle, let me read it. - Why? You had better eat breakfast. 437 00:28:17,546 --> 00:28:20,036 Why does one have to read it? As it is, today's newspapers... 438 00:28:20,116 --> 00:28:21,421 ...don't feature anything but news about crime and violence. 439 00:28:21,501 --> 00:28:23,263 Is your speech any better than a leader's statements? 440 00:28:23,343 --> 00:28:25,918 You change your statements at the drop of a hat! - Silence! 441 00:28:26,540 --> 00:28:28,477 Dear, read it! - Actually... 442 00:28:54,391 --> 00:28:57,106 Uncle...I am leaving for the office. 443 00:28:58,050 --> 00:28:59,062 That will be better. 444 00:28:59,520 --> 00:29:02,868 Hey! What happened to him? He didn't even finish his breakfast? 445 00:29:11,404 --> 00:29:12,313 Milk... 446 00:29:14,440 --> 00:29:17,736 If you serve me so much, I won't even go. I will stay back here. 447 00:29:17,816 --> 00:29:20,425 Gosh! - This girl will land us in a soup! 448 00:29:20,505 --> 00:29:21,800 I agree with you. 449 00:29:30,960 --> 00:29:35,872 "Come morning..." 450 00:29:36,685 --> 00:29:43,302 "birds wake up..." 451 00:29:44,547 --> 00:29:53,282 "cool breeze blow..." 452 00:29:55,003 --> 00:29:58,505 "through every branch..." 453 00:29:58,585 --> 00:30:02,095 "sunlight streams..." 454 00:30:02,796 --> 00:30:08,695 "the lamp of life burns" 455 00:30:15,362 --> 00:30:20,603 "The lamp of life burns" 456 00:30:21,079 --> 00:30:25,532 "The lamp of life burns" 457 00:30:26,448 --> 00:30:31,603 "The lamp of life burns" 458 00:30:31,802 --> 00:30:36,213 "The lamp of life burns" 459 00:30:37,104 --> 00:30:47,699 "One who prays with all his heart at dawn..." 460 00:30:47,779 --> 00:30:52,820 "The Lord visits his house..." 461 00:30:53,053 --> 00:30:57,455 "and joys will abound" 462 00:30:58,243 --> 00:31:03,103 "The lamp of life burns" 463 00:31:03,501 --> 00:31:07,949 "The lamp of life burns" 464 00:31:21,740 --> 00:31:26,802 "One who fills half his stomach..." 465 00:31:27,025 --> 00:31:32,171 "leaves his throat parched..." 466 00:31:32,327 --> 00:31:37,317 "One who fills half his stomach..." 467 00:31:37,534 --> 00:31:42,628 "leaves his throat parched..." 468 00:31:42,801 --> 00:31:47,843 "to quench the thirst of another..." 469 00:31:48,041 --> 00:31:53,352 "blessings..." 470 00:31:53,432 --> 00:31:58,030 "will come to him" 471 00:31:58,618 --> 00:32:03,495 "The lamp of life burns" 472 00:32:03,728 --> 00:32:08,355 "The lamp of life burns" 473 00:32:34,378 --> 00:32:39,490 "One who has a heart of gold..." 474 00:32:39,662 --> 00:32:44,616 "his heart is where God dwells" 475 00:32:44,696 --> 00:32:49,736 "One who has a heart of gold..." 476 00:32:50,005 --> 00:32:55,030 "his heart is where God dwells" 477 00:32:55,247 --> 00:33:00,159 "One who chants the name of the Lord everyday..." 478 00:33:00,384 --> 00:33:05,532 "no sorrow can touch" 479 00:33:05,612 --> 00:33:10,537 "Every tribulation, He shall keep us away from" 480 00:33:10,745 --> 00:33:15,674 "Thus burns the lamp of life" 481 00:33:15,865 --> 00:33:20,413 "Thus burns the lamp of life" 482 00:33:21,019 --> 00:33:26,157 "One who prays with all his heart at dawn..." 483 00:33:26,237 --> 00:33:31,189 "The Lord visits his house" 484 00:33:31,362 --> 00:33:35,635 "And joys will abound" 485 00:33:36,465 --> 00:33:41,326 "Thus burns the lamp of life" 486 00:33:41,611 --> 00:33:47,033 "Thus burns the lamp of life" 487 00:33:48,235 --> 00:33:50,250 How should I describe your various qualities? 488 00:33:51,227 --> 00:33:52,965 You have all the good qualities. 489 00:33:53,865 --> 00:33:56,252 You have converted the home into a temple. 490 00:33:57,307 --> 00:33:58,959 You have the qualities of a Goddess. 491 00:34:00,222 --> 00:34:01,942 Don't give me so much respect, uncle. 492 00:34:02,937 --> 00:34:05,272 I am an insignificant person. 493 00:34:05,497 --> 00:34:07,045 How would you know your own worth? 494 00:34:07,737 --> 00:34:11,500 You are a good human being, who has somehow entered our lives. 495 00:34:12,114 --> 00:34:15,461 Even if I had tried, I wouldn't have been able to find a gem like you. 496 00:34:15,815 --> 00:34:16,827 Come... 497 00:34:19,734 --> 00:34:21,481 May God keep you both always happy. 498 00:34:23,617 --> 00:34:24,845 May God bless you with a thousand joys. 499 00:34:36,590 --> 00:34:37,939 In the past few days that I have lived here... 500 00:34:38,216 --> 00:34:39,954 ...I am taking along happy memories. 501 00:34:40,974 --> 00:34:42,868 I have seen you both living a happy life. 502 00:34:43,232 --> 00:34:44,754 Now I have only one desire, dear... 503 00:34:44,945 --> 00:34:47,730 ...that when I come the next time, you would have become a mother. 504 00:34:48,542 --> 00:34:50,687 Come, see me off to the airport. - Ok. 505 00:34:50,766 --> 00:34:52,892 Uncle, I am also coming to see you off to the airport. 506 00:34:53,143 --> 00:34:57,891 No, dear. If you are there in front of me, I won't be able to leave. 507 00:35:14,756 --> 00:35:17,757 Mr. Anand...your uncle had brought these clothes and ornaments... 508 00:35:18,276 --> 00:35:22,064 ...for his daughter in law. Please take it back. 509 00:35:23,094 --> 00:35:24,183 I am leaving. 510 00:35:26,587 --> 00:35:28,741 Listen... - Yes? 511 00:35:30,169 --> 00:35:32,591 You are leaving? - Yes. 512 00:35:33,101 --> 00:35:36,180 Now that your uncle has gone, my work is over. 513 00:35:36,613 --> 00:35:41,681 You have helped me a lot. I am very grateful to you. 514 00:35:42,398 --> 00:35:44,794 It's all right. - Listen... 515 00:35:50,295 --> 00:35:52,942 What's the hurry? Drink tea before you leave. 516 00:35:54,247 --> 00:35:55,380 I just drank tea! 517 00:35:56,133 --> 00:35:59,947 Oh! I had forgotten. - Good day. 518 00:36:02,031 --> 00:36:06,918 Listen...let the driver come. He will see you off. 519 00:36:07,644 --> 00:36:11,614 Nobody came to receive me. Then why should anybody go to see me off? 520 00:36:12,158 --> 00:36:13,828 If you don't mind... 521 00:36:15,523 --> 00:36:19,527 ...please accept some money. - Money? What for? 522 00:36:20,470 --> 00:36:26,922 The thing is...you cared for Uncle so much. In return... 523 00:36:27,002 --> 00:36:30,279 Whatever I have done, I have received a lot more. 524 00:36:31,351 --> 00:36:35,130 Mr. Anand, your uncle has given me so much love... 525 00:36:36,298 --> 00:36:39,679 ...for which I was yearning all my life. 526 00:36:43,831 --> 00:36:45,638 Swine! Where had you been? 527 00:36:45,863 --> 00:36:48,328 With which of your boyfriend were you making merry? 528 00:36:49,288 --> 00:36:51,346 Don't speak such bad things, mother! 529 00:36:51,640 --> 00:36:53,724 It's you who has been spreading bad things. 530 00:36:53,889 --> 00:36:56,769 And you are arguing with me now! 531 00:36:57,002 --> 00:37:01,490 I won't spare you today. I will bash you up severely. 532 00:37:01,570 --> 00:37:02,987 Mother! - What do you think? 533 00:37:03,067 --> 00:37:05,114 What happened? Why are you beating the poor girl? 534 00:37:05,194 --> 00:37:08,123 Ask her where she was for the last three days. 535 00:37:08,296 --> 00:37:11,808 Along with the money, she has lost her modesty in some hotel. 536 00:37:11,888 --> 00:37:14,688 She isn't your daughter. She's a bag of sins! 537 00:37:14,768 --> 00:37:18,337 I haven't done a thing. I swear...I haven't done a thing. 538 00:37:18,417 --> 00:37:22,012 Don't beat my daughter! - Get out of my way, will you? 539 00:37:24,053 --> 00:37:25,386 Father...father! 540 00:37:26,311 --> 00:37:27,617 Father! 541 00:37:29,302 --> 00:37:30,192 Father! 542 00:37:31,568 --> 00:37:32,658 Father! 543 00:37:57,816 --> 00:38:00,690 Excuse me...this is Devaki's home, isn't it? 544 00:38:01,007 --> 00:38:02,979 The one who danced on the streets? - Yes. 545 00:38:03,454 --> 00:38:05,167 She has gone away. - Where? 546 00:38:05,409 --> 00:38:08,990 Who knows? The poor girl's father died. And her step mother... 547 00:38:09,070 --> 00:38:10,175 ...threw her out of the house. 548 00:38:13,997 --> 00:38:15,571 Ever since I have been born... 549 00:38:16,556 --> 00:38:19,081 ...I have been experiencing so much of sorrow. 550 00:38:20,552 --> 00:38:24,470 A grief stricken, helpless and weak woman... 551 00:38:25,724 --> 00:38:28,301 ...how long can she fight against time? 552 00:38:30,074 --> 00:38:34,468 Please provide me strength, mother, that I can lead a respectable life. 553 00:38:35,574 --> 00:38:41,395 If you cannot give me the strength, then call me to You. 554 00:38:46,711 --> 00:38:52,117 I have come to take you. - No! I cannot play the game now. 555 00:38:53,130 --> 00:38:57,082 I can no longer play the drama of becoming a wife repeatedly. 556 00:38:58,216 --> 00:39:02,073 You don't realise what a big insult it is to a woman. 557 00:39:03,129 --> 00:39:04,625 How painful it is... 558 00:39:06,622 --> 00:39:08,507 This time I have come to take you for ever. 559 00:39:11,145 --> 00:39:12,312 I... 560 00:39:14,102 --> 00:39:15,590 I want to marry you. 561 00:39:17,250 --> 00:39:18,297 What? 562 00:39:22,586 --> 00:39:24,091 Goddess Durga is the witness... 563 00:39:25,786 --> 00:39:30,751 I marry you before her! 564 00:39:59,491 --> 00:40:03,090 "My heart beats harder, don't come near" 565 00:40:03,614 --> 00:40:07,084 "My heart beats harder, don't come near" 566 00:40:07,624 --> 00:40:10,933 "I know not what love is..." 567 00:40:11,484 --> 00:40:14,892 "I know not nights of love, nor sweet nothings..." 568 00:40:14,972 --> 00:40:20,362 "you make me shiver" 569 00:40:20,913 --> 00:40:28,895 "Then let's make it" 570 00:40:29,118 --> 00:40:32,448 "Shiny earrings..." 571 00:40:32,902 --> 00:40:36,362 "Shiny earrings..." 572 00:40:36,730 --> 00:40:40,253 "those intoxicating eyes, dark tresses..." 573 00:40:40,556 --> 00:40:44,167 "that smile, like Spring's blossom..." 574 00:40:44,405 --> 00:40:49,226 "keep me pining every moment" 575 00:40:49,648 --> 00:40:53,482 "Then let's make it" 576 00:40:53,562 --> 00:40:57,266 "Then let's make it" 577 00:40:57,346 --> 00:41:01,714 "Then let's make it" 578 00:41:19,315 --> 00:41:23,249 "I know not the norms of the world" 579 00:41:23,329 --> 00:41:27,163 "All I know is that you have taken my heart" 580 00:41:27,243 --> 00:41:31,043 "I know not the norms of the world" 581 00:41:31,123 --> 00:41:34,892 "All I know is that you have taken my heart" 582 00:41:34,972 --> 00:41:38,891 "Don't ever break my heart, until death do us part" 583 00:41:38,971 --> 00:41:44,188 "In your arms let me find peace" 584 00:41:44,268 --> 00:41:48,108 "Then let's make it" 585 00:41:48,188 --> 00:41:51,913 "Then let's make it" 586 00:41:51,993 --> 00:41:54,316 "Then let's make it" 587 00:41:54,396 --> 00:41:56,198 "Let's make it" 588 00:42:16,363 --> 00:42:20,666 "I swear, in the journey of love..." 589 00:42:22,255 --> 00:42:26,266 "you and only you will be my companion" 590 00:42:27,934 --> 00:42:31,750 "I swear, in the journey of love..." 591 00:42:31,830 --> 00:42:35,804 "you and only you will be my companion" 592 00:42:37,113 --> 00:42:45,891 "By those eyes I swear, I shall even forsake Heaven" 593 00:42:46,766 --> 00:42:50,589 "Then let's make it" 594 00:42:50,669 --> 00:42:54,669 "Then let's make it" 595 00:42:54,918 --> 00:42:58,562 "My heart beats harder, don't come near" 596 00:42:58,800 --> 00:43:02,389 "I know not what love is..." 597 00:43:02,627 --> 00:43:05,794 "I know not nights of love, nor sweet nothings..." 598 00:43:05,874 --> 00:43:10,312 "you make me shiver" 599 00:43:11,598 --> 00:43:15,392 "Then let's make it" 600 00:43:15,472 --> 00:43:19,155 "Let's do it" 601 00:43:19,235 --> 00:43:22,934 "Then let's make it" 602 00:43:23,014 --> 00:43:26,815 "Let's do it" 603 00:43:26,895 --> 00:43:30,772 "Let's do it" 604 00:43:32,652 --> 00:43:33,916 It's raining! 605 00:43:35,927 --> 00:43:38,046 Let's enter this bungalow. - All right. - Come on. 606 00:43:42,273 --> 00:43:45,116 Yes? - Just see who is at the door. 607 00:43:49,561 --> 00:43:54,286 I didn't recognise you. But I have recognised you. 608 00:43:56,460 --> 00:43:58,557 You...do you know us? 609 00:43:58,795 --> 00:44:02,168 You are a tourist. Suddenly it began raining. You sighted our bungalow. 610 00:44:02,341 --> 00:44:06,637 And you came over to seek shelter. Am I right? My guess is never wrong. 611 00:44:06,839 --> 00:44:09,515 Right. That's exactly the thing. - Then come right inside. 612 00:44:09,839 --> 00:44:11,650 Please come in. - Come. - Please come in. 613 00:44:12,988 --> 00:44:16,366 Generally, people don't like uninvited guests. But I do. 614 00:44:16,907 --> 00:44:18,204 Please be seated. 615 00:44:18,474 --> 00:44:19,907 Thank you very much. - Please. 616 00:44:21,218 --> 00:44:24,124 She's Yashoda, my wife. And I am Vikas. - Greeting. 617 00:44:24,475 --> 00:44:25,975 One day, just because my wife lovingly... 618 00:44:26,055 --> 00:44:28,732 ...addressed me as Vicky, everybody began addressing me by that name. 619 00:44:28,812 --> 00:44:30,678 You are at it again! - What's wrong in it? 620 00:44:30,872 --> 00:44:33,183 Don't you love me? - Hush! 621 00:44:33,263 --> 00:44:34,511 See? She is feeling shy now! 622 00:44:34,989 --> 00:44:37,030 It has been 6 months since we got married, but... 623 00:44:38,780 --> 00:44:40,559 You didn't tell us anything about yourself? 624 00:44:40,718 --> 00:44:43,789 My name is Anand. And she is my wife, Devaki. 625 00:44:43,949 --> 00:44:46,142 Yes, one can make out that just by looking at her. 626 00:44:47,368 --> 00:44:49,603 What? Her style of feeling coy... 627 00:44:49,683 --> 00:44:50,988 ...clearly indicates that she has been newly married. 628 00:44:51,068 --> 00:44:52,939 And the two of you have come here to celebrate your honeymoon. 629 00:44:53,019 --> 00:44:55,534 Am I right? My guesses are never wrong. 630 00:44:55,614 --> 00:44:58,128 Let me speak something now. - Yes, go ahead. 631 00:44:58,757 --> 00:45:01,282 What would you like to have? - Nothing... 632 00:45:01,362 --> 00:45:02,776 That's why I never let you speak. 633 00:45:03,170 --> 00:45:05,572 Considering the climate, does one have to ask anything? 634 00:45:06,215 --> 00:45:09,121 Tell me, sir, what would you like to drink? 635 00:45:09,266 --> 00:45:11,079 No, no...because of the rains... 636 00:45:11,159 --> 00:45:13,597 In such a climate, every crime is pardoned. 637 00:45:13,832 --> 00:45:17,237 Come on. Have drink. - Alright, brandy. - Brandy? 638 00:45:17,832 --> 00:45:20,039 No, no...he doesn't drink. 639 00:45:20,447 --> 00:45:22,233 Once he had consumed a glass of liquor... 640 00:45:22,313 --> 00:45:24,468 ...and he had even forgotten that I too existed. 641 00:45:24,779 --> 00:45:26,481 If he forgets today too, you may stay here. 642 00:45:26,696 --> 00:45:29,304 Treat this house as your own home. - But only for a short while! 643 00:45:29,850 --> 00:45:31,040 Okay, wait for minutes. 644 00:45:31,448 --> 00:45:33,724 What would you like to have? Tea or coffee? 645 00:45:34,728 --> 00:45:36,029 A cup of coffee. - All right. 646 00:45:36,109 --> 00:45:36,831 Thank you. 647 00:45:37,973 --> 00:45:40,712 Our women can never change. 648 00:45:41,889 --> 00:45:44,622 Doctors say that tea and coffee is bad for health. 649 00:45:44,906 --> 00:45:46,040 But they never understand. 650 00:45:46,670 --> 00:45:47,784 Cheers. - Cheers. 651 00:45:48,587 --> 00:45:51,348 This is a hot drink. Then your hot statements. 652 00:45:51,680 --> 00:45:53,527 What else does one want in such a chilly weather? 653 00:45:54,924 --> 00:45:57,000 I have brought you to my way of thinking. 654 00:45:57,263 --> 00:45:59,723 After a few more conversations, you will open up. 655 00:45:59,803 --> 00:46:02,183 He won't open up. He will get lost in a short while. 656 00:46:02,335 --> 00:46:03,878 He won't even remember his name. 657 00:46:04,141 --> 00:46:08,915 What for have I brought you with me? What's my name? 658 00:46:08,995 --> 00:46:10,278 Anand. - Thank you. 659 00:46:12,534 --> 00:46:15,052 I have got to know your name. What about your work? 660 00:46:15,315 --> 00:46:19,647 I own the Bharat Steel Company. I have some property business too. 661 00:46:19,931 --> 00:46:23,335 You are a property man. I am a pilot. I fly in the air. 662 00:46:23,584 --> 00:46:25,971 That's why his statements never stay on the ground. 663 00:46:27,174 --> 00:46:31,747 My fault is that I love her more than I love myself. 664 00:46:31,827 --> 00:46:35,517 After meeting you, I have realised how one should live life. 665 00:46:35,597 --> 00:46:36,825 She has taught me how to live life. 666 00:46:36,905 --> 00:46:37,579 Thank you. 667 00:46:37,731 --> 00:46:44,913 When I got her, my life brightened up. 668 00:46:44,993 --> 00:46:46,538 You are interested in poetry too? 669 00:46:46,618 --> 00:46:48,701 A person who has such a beautiful wife... 670 00:46:49,280 --> 00:46:51,321 ...poetry is a natural outcome. 671 00:46:52,324 --> 00:46:54,720 By the way, you too should be a poet. 672 00:46:55,195 --> 00:46:57,634 She doesn't understand poetry. 673 00:46:57,867 --> 00:47:00,151 She understands solid things. After all, she hails from Matunga! 674 00:47:00,231 --> 00:47:01,344 I will see you later. 675 00:47:01,424 --> 00:47:02,884 What did you say? That I hail from Matunga? 676 00:47:02,964 --> 00:47:05,486 No, no...you have come from Juhu, in Bombay. All right? 677 00:47:06,057 --> 00:47:07,839 You live in Bombay? - Yes. 678 00:47:08,254 --> 00:47:09,646 His father too lives in Bombay. - Is it? 679 00:47:09,992 --> 00:47:11,636 Then you must be visiting Bombay very often. 680 00:47:12,112 --> 00:47:15,674 Not very often. We go wherever he is posted. 681 00:47:15,959 --> 00:47:20,068 By meeting you, I felt as if I have encountered real life. 682 00:47:20,648 --> 00:47:22,965 We should be leaving now. - How about a drink for the road? 683 00:47:23,138 --> 00:47:26,943 No. If that happens, he won't be able to see any road, nor me. 684 00:47:28,379 --> 00:47:30,853 Looks like the rain too has stopped. We should be leaving now. 685 00:47:31,026 --> 00:47:33,360 On one condition...that you eat lunch with us tomorrow. 686 00:47:33,440 --> 00:47:36,448 We are leaving for Bombay tomorrow. But one thing is certain. 687 00:47:36,803 --> 00:47:38,870 We will never forget this meeting. 688 00:47:38,950 --> 00:47:43,279 We too won't. And God willing, we will surely meet again. 689 00:47:43,729 --> 00:47:44,647 Goodbye. 690 00:47:44,727 --> 00:47:46,758 Thank you very much. - Bye. Greeting. - Bye. 691 00:47:48,954 --> 00:47:49,931 Nice couple. 692 00:48:05,082 --> 00:48:07,633 Listen... - I am working. Go to sleep. 693 00:48:22,407 --> 00:48:23,551 What's going on? 694 00:48:24,163 --> 00:48:25,278 Yoga. 695 00:48:25,892 --> 00:48:29,162 One does yoga in the morning, not in the night. Go to sleep. 696 00:48:48,562 --> 00:48:49,686 Gosh! 697 00:48:50,741 --> 00:48:51,848 Sorry. 698 00:49:03,134 --> 00:49:04,296 Mosquitoes! 699 00:49:08,172 --> 00:49:09,556 I understand everything. 700 00:49:10,092 --> 00:49:13,042 You have celebrated the honeymoon in Kashmir. Aren't you pacified? 701 00:49:13,198 --> 00:49:14,348 I am not. 702 00:49:36,689 --> 00:49:38,263 Hey! What's this? 703 00:49:39,240 --> 00:49:41,160 I am seeing your movements. 704 00:49:41,333 --> 00:49:43,279 Leave me. - I see.. 705 00:49:43,530 --> 00:49:45,712 You ignite the passions. And then ask me to leave you? 706 00:49:45,902 --> 00:49:47,891 Now I will leave you only after I extinguish the fire. 707 00:49:47,971 --> 00:49:49,854 Why don't you understand? 708 00:49:50,277 --> 00:49:53,494 I understand the language of youth very well. 709 00:49:53,574 --> 00:49:54,965 You won't listen. - No. 710 00:49:55,977 --> 00:49:57,076 You won't? - No. 711 00:49:57,491 --> 00:49:58,503 All right, then! 712 00:50:01,721 --> 00:50:02,836 What? 713 00:50:03,381 --> 00:50:04,350 I...? 714 00:50:04,834 --> 00:50:06,598 I am going to become a father? 715 00:50:07,940 --> 00:50:11,121 You kept such a big source for joy within your stomach. 716 00:50:11,562 --> 00:50:16,500 You didn't even tell me! I will surely punish you for this! 717 00:50:22,772 --> 00:50:23,707 What are you doing? 718 00:50:25,601 --> 00:50:27,660 I am planting a sapling of a rose plant. 719 00:50:28,334 --> 00:50:32,330 Along with our child, it will also grow and blossom. 720 00:50:32,410 --> 00:50:33,929 You have become so caring at this stage itself? 721 00:50:34,094 --> 00:50:36,965 I am the mother, after all. But you are not bothered at all. 722 00:50:37,172 --> 00:50:39,640 You haven't become happy at all. You cannot count my happiness. 723 00:50:40,174 --> 00:50:41,446 Just come along. - Where? 724 00:50:41,526 --> 00:50:42,682 First come with me. 725 00:50:43,755 --> 00:50:45,364 Tell me...where are taking me? 726 00:50:46,332 --> 00:50:47,526 Look at this! 727 00:50:50,579 --> 00:50:55,033 Now tell me...is it you or me who is more concerned about the boy? 728 00:50:55,371 --> 00:50:56,798 Any complaints now? - Yes. 729 00:50:57,040 --> 00:50:58,440 All the toys for a boy? 730 00:50:58,691 --> 00:51:01,900 How did you assume that it will be a boy? A girl could be born too. 731 00:51:01,980 --> 00:51:05,973 No! My heart says that it will be a boy. 732 00:51:06,163 --> 00:51:09,130 But my heart says that it will be a girl. 733 00:51:09,303 --> 00:51:10,878 It will be a boy. It will be a girl. 734 00:51:10,958 --> 00:51:14,060 Anyway, why quarrel? We will get to know. Just a minute... 735 00:51:15,055 --> 00:51:17,693 Hello! Hello! Hello! 736 00:51:17,917 --> 00:51:20,547 Yes, definitely! 737 00:51:20,875 --> 00:51:23,694 That's my good boy. - Boy? 738 00:51:24,404 --> 00:51:26,843 What do you mean? My guess is never wrong. 739 00:51:27,197 --> 00:51:29,965 It will be a boy. - No, it will be a girl. 740 00:51:30,045 --> 00:51:32,828 Didn't you here? He was just talking to me. 741 00:51:33,217 --> 00:51:35,154 He was saying that he'll become a pilot... 742 00:51:35,318 --> 00:51:37,031 ...and tour the skies just like I do. 743 00:51:37,559 --> 00:51:40,395 My son will become brave and lively like me. 744 00:51:40,871 --> 00:51:42,756 As you wish. Make him all that you want him to be. 745 00:51:43,336 --> 00:51:45,524 But don't make him as talkative as you are. 746 00:51:52,779 --> 00:51:54,102 Congratulations, it is a boy. 747 00:51:55,148 --> 00:51:58,910 A boy! You have emerged victorious! 748 00:52:00,718 --> 00:52:03,477 Why do you have to congratulate me? I knew it since the beginning. 749 00:52:03,557 --> 00:52:05,173 Sir. - Please doctor. 750 00:52:05,253 --> 00:52:10,067 The first child born in our family has always been a boy. 751 00:52:10,147 --> 00:52:11,356 Got it? Yes. 752 00:52:11,746 --> 00:52:15,239 Whom does he resemble the most? His face resembles Devaki! 753 00:52:15,421 --> 00:52:17,150 Very good. 754 00:52:18,551 --> 00:52:20,609 Thank God it didn't resemble your face. 755 00:52:21,673 --> 00:52:23,065 Let me speak to daughter in law. 756 00:52:23,238 --> 00:52:24,829 Careful. Please. 757 00:52:25,002 --> 00:52:26,991 Greetings, Uncle. - Daughter in law... 758 00:52:27,071 --> 00:52:29,049 ...the moment I saw you I knew that... 759 00:52:29,129 --> 00:52:31,498 ...the fortunes of my family is going to brighten up. It happened! 760 00:52:31,801 --> 00:52:35,598 You are holding the heir of this family, dear! 761 00:52:35,678 --> 00:52:38,097 When are you arriving, uncle? 762 00:52:38,177 --> 00:52:40,311 I can come right away. 763 00:52:40,692 --> 00:52:44,652 But the doctor says that my blood pressure is high. 764 00:52:44,816 --> 00:52:45,984 And that I should take rest. 765 00:52:46,064 --> 00:52:49,209 Not only does he charge me fees, and then orders me around too. 766 00:52:50,316 --> 00:52:53,879 Dear, where is the child? Connect me to the child. 767 00:52:53,959 --> 00:52:54,796 What? 768 00:52:56,327 --> 00:52:57,373 I should connect you to the child? 769 00:52:57,453 --> 00:53:01,498 Yes, I want to speak to him. - Uncle, but the child... 770 00:53:01,688 --> 00:53:03,773 What are you saying? Connect me to him. 771 00:53:04,690 --> 00:53:07,249 All right. I will connect you to him. 772 00:53:12,524 --> 00:53:14,185 It's such an intelligent child. 773 00:53:14,773 --> 00:53:17,194 He understood right away that he is speaking to grandpa! 774 00:53:17,852 --> 00:53:21,839 Child, you are the only intelligent child born in our family. 775 00:53:23,724 --> 00:53:24,805 Where is your father? 776 00:53:27,045 --> 00:53:29,302 Yes, uncle. As soon as I free myself... 777 00:53:29,382 --> 00:53:31,594 ... from the clutches of this doctor I will come right away. 778 00:53:31,862 --> 00:53:34,145 Alright. Okay, bye. 779 00:53:35,814 --> 00:53:39,204 My grandson. - Okay, let me check your blood pressure. 780 00:53:40,683 --> 00:53:45,190 Raja says that I will have to go on an official work to Kashmir. 781 00:53:45,346 --> 00:53:47,974 Tell me...how can I go anywhere leaving the child behind? 782 00:53:48,054 --> 00:53:52,135 You should go to Kashmir. And take along the child too. 783 00:53:52,342 --> 00:53:56,415 How can you say this? Take an infant to a hill station? 784 00:53:56,563 --> 00:53:59,393 Nowadays, even a one day old child travels from Bombay to London. 785 00:53:59,739 --> 00:54:03,641 I am observing that your child is a bit weak. 786 00:54:03,966 --> 00:54:06,866 I feel that the climate at the hill station... 787 00:54:07,075 --> 00:54:10,333 ...will benefit him as well as your wife too. 788 00:54:18,227 --> 00:54:19,722 Hey! What are you doing? 789 00:54:20,213 --> 00:54:22,774 I got up to take the blanket. - You could have told me. 790 00:54:23,037 --> 00:54:26,696 Your slave husband, your admirer, what is he for? 791 00:54:27,243 --> 00:54:30,183 When I am around, why should you take the trouble? 792 00:54:31,117 --> 00:54:33,567 Come on, now...you are being very caring about me today! 793 00:54:33,647 --> 00:54:36,909 Not about you, but about our to be born son. 794 00:54:37,670 --> 00:54:39,711 That's why I am taking you from Kashmir to Bombay... 795 00:54:40,348 --> 00:54:45,309 ...so that our son is born in the best of hospitals. 796 00:54:46,811 --> 00:54:49,405 After marriage, you have become very miserly. 797 00:54:49,572 --> 00:54:50,761 Why? - See... 798 00:54:51,072 --> 00:54:53,598 You have converted a 3 hour journey into a 30 hour one. 799 00:54:53,792 --> 00:54:55,854 If we had traveled by air, we would have reached by now. 800 00:54:56,055 --> 00:54:59,093 No, madam. One experiences a lot of jerks in the aircraft. 801 00:54:59,259 --> 00:55:03,833 And I don't want our child to undergo any hardship. 802 00:55:04,027 --> 00:55:06,614 And you aren't worried about my hardships? 803 00:55:07,236 --> 00:55:09,741 You have begun to love the child more than me. 804 00:55:09,921 --> 00:55:14,141 If I didn't love you, how would he have been born? 805 00:55:15,118 --> 00:55:18,384 Now we have to live for him, and die for him! 806 00:55:41,268 --> 00:55:42,583 Devki. 807 00:56:00,140 --> 00:56:02,579 Is her name listed here? - No, it isn't. 808 00:56:06,185 --> 00:56:07,500 Devki. 809 00:56:11,661 --> 00:56:15,415 Devki. Devki. Devki. 810 00:56:19,973 --> 00:56:22,421 Devki. Devki. 811 00:56:33,024 --> 00:56:36,138 The child is normal now. He's only suffering from a little cold. 812 00:56:36,907 --> 00:56:39,268 I will prescribe a medicine. You will get it in the hospital. 813 00:56:39,450 --> 00:56:40,549 Thank you, doctor. - Okay. 814 00:56:46,845 --> 00:56:47,910 Miss Yashoda! 815 00:56:49,197 --> 00:56:51,360 Miss Yashoda! 816 00:56:52,492 --> 00:56:55,295 What's happened to her? - How do you know her? 817 00:56:56,229 --> 00:57:00,398 We had met a few months ago in Kashmir. 818 00:57:01,340 --> 00:57:07,014 My wife too was with me then. But today... 819 00:57:07,706 --> 00:57:10,301 So many families have been ruined in this accident. 820 00:57:11,650 --> 00:57:13,692 I have been deprived of my son, Vicky. 821 00:57:15,283 --> 00:57:16,702 Yashoda is my daughter in law. 822 00:57:17,731 --> 00:57:20,524 She was a married woman till yesterday. Today she is a widow! 823 00:57:21,804 --> 00:57:24,839 Mr. Anand... - How did all this happen? 824 00:57:27,477 --> 00:57:30,954 I have been ruined. I am devastated. 825 00:57:32,069 --> 00:57:33,704 Every thing has been taken away from me. 826 00:57:34,629 --> 00:57:40,019 Now I don't have anything. - Miss Yashoda! Miss Yashoda! 827 00:57:40,173 --> 00:57:41,306 Doctor. 828 00:57:42,621 --> 00:57:44,567 Ready the operation theatre immediately. 829 00:57:44,647 --> 00:57:47,240 If there is any delay, the child's life will be at risk. 830 00:57:47,320 --> 00:57:47,906 Go. 831 00:57:47,986 --> 00:57:50,933 No, doctor. Save my child. 832 00:57:51,572 --> 00:57:55,048 That's the only memento of my husband. 833 00:57:55,662 --> 00:57:57,548 The child will mean everything to me. 834 00:57:57,860 --> 00:58:01,950 If anything happens to the child, I will not survive. 835 00:58:02,030 --> 00:58:04,951 Don't worry. Everything will be fine. - Take her. 836 00:58:05,031 --> 00:58:07,019 Quick. Quick. let go. 837 00:58:08,956 --> 00:58:11,784 Doctor, my daughter in law's life is in your hands now. 838 00:58:11,864 --> 00:58:12,476 Yes. 839 00:58:12,556 --> 00:58:16,174 Her to be born child is her only hope. Please save the child! 840 00:58:16,254 --> 00:58:17,836 Nurse. - Please save the child. 841 00:58:17,916 --> 00:58:19,242 Administer a sedative to him and let him sleep. 842 00:58:19,479 --> 00:58:21,101 Ask Dr. Sharma to attend to him. 843 00:58:21,403 --> 00:58:23,570 Don't worry. Don't worry. 844 00:58:28,668 --> 00:58:29,878 What happened, doctor? 845 00:58:31,727 --> 00:58:33,727 Why are you quiet? Please tell me. 846 00:58:34,376 --> 00:58:35,803 I am sorry. 847 00:58:36,408 --> 00:58:37,869 I couldn't save the child. 848 00:58:40,970 --> 00:58:43,468 Sorry. - Oh my god. 849 00:58:56,473 --> 00:59:00,300 My child... Where is my child? 850 00:59:03,295 --> 00:59:07,003 Where is my child? - Lie down. You are very weak. 851 00:59:07,543 --> 00:59:10,700 Please lie down. - I want my child. - I will call the doctor. 852 00:59:10,780 --> 00:59:11,922 Please lie down. 853 00:59:12,603 --> 00:59:14,279 I want my child. 854 00:59:18,668 --> 00:59:21,510 Hey! Why did you get up from your bed? 855 00:59:21,813 --> 00:59:23,388 Your condition is very delicate? Don't you know? 856 00:59:23,605 --> 00:59:27,564 I want my child. Where is my child? 857 00:59:27,862 --> 00:59:29,781 Why don't you bring me my child? 858 00:59:30,213 --> 00:59:33,267 Give me my child. Give me... 859 00:59:35,483 --> 00:59:36,686 Lift her! 860 00:59:39,281 --> 00:59:42,673 When she regains consciousness, don't let her get up at all. 861 00:59:43,631 --> 00:59:45,793 Considering her weak health... 862 00:59:46,645 --> 00:59:48,523 ...overexertion can prove to be dangerous for her. 863 00:59:49,144 --> 00:59:50,388 Understand? - Okay. 864 00:59:55,794 --> 00:59:58,158 Miss Yashoda is getting violent again. 865 00:59:58,238 --> 01:00:00,334 What? - She is repeatedly asking for her child! 866 01:00:00,739 --> 01:00:01,915 I see. 867 01:00:02,387 --> 01:00:04,699 Administer a sedative and try to make her sleep. 868 01:00:04,779 --> 01:00:05,874 Yes, doctor. 869 01:00:10,672 --> 01:00:12,226 The patient's condition is very grave. 870 01:00:12,306 --> 01:00:14,510 She refuses to take any medicine. Please come soon. 871 01:00:15,726 --> 01:00:17,699 All right. Prepare the injection immediately. 872 01:00:17,779 --> 01:00:20,010 Okay, sir. - Doctor. 873 01:00:29,794 --> 01:00:30,888 Take this. 874 01:00:32,050 --> 01:00:34,375 What's this? Your child? 875 01:00:34,631 --> 01:00:37,767 Yes, doctor. I will tolerate it. 876 01:00:38,402 --> 01:00:40,902 But Yashoda won't be able to live without the child. 877 01:00:41,483 --> 01:00:43,753 This is the only way to save her life. 878 01:00:43,833 --> 01:00:46,023 But...? - Don't delay, doctor. 879 01:00:46,901 --> 01:00:48,928 A mother needs a child. 880 01:00:50,550 --> 01:00:52,131 And a child needs a mother. 881 01:01:01,374 --> 01:01:05,077 Let this secret remain a secret all your life. 882 01:01:05,644 --> 01:01:08,955 Yashoda's child isn't dead. It is still living. 883 01:01:11,171 --> 01:01:15,306 And I will forget that I ever had a child. 884 01:01:33,171 --> 01:01:39,211 "Forsaking the rose that came his way..." 885 01:01:40,469 --> 01:01:46,455 "he made someone else's life" 886 01:01:47,942 --> 01:01:51,225 "As for himself..." 887 01:01:51,305 --> 01:01:58,901 "...he gathered all the thorns in the world" 888 01:01:59,901 --> 01:02:03,779 "And there he goes..." 889 01:02:04,496 --> 01:02:14,224 "And there he goes raising a dust..." 890 01:02:14,617 --> 01:02:21,050 "setting his own house on fire" 891 01:02:21,901 --> 01:02:28,792 "And there he goes raising a dust..." 892 01:02:29,130 --> 01:02:35,509 "setting his own house on fire" 893 01:02:36,344 --> 01:02:43,372 "And there he goes..." 894 01:03:08,777 --> 01:03:15,437 "Shared the joy that nature gave him" 895 01:03:16,085 --> 01:03:22,520 "Shared the joy that nature gave him" 896 01:03:23,406 --> 01:03:30,023 "Life is now a burden that weighs heavily on his shoulders" 897 01:03:30,639 --> 01:03:37,114 "Making humankind proud..." 898 01:03:37,730 --> 01:03:44,627 "there he goes" 899 01:03:45,081 --> 01:03:51,902 "And there he goes raising a dust..." 900 01:03:52,280 --> 01:03:58,744 "setting his own house on fire" 901 01:04:52,202 --> 01:04:58,660 "In his life, he brought darkness..." 902 01:04:59,239 --> 01:05:05,746 "In his life, he brought darkness..." 903 01:05:06,481 --> 01:05:13,047 "in his eyes, a thousands storms..." 904 01:05:13,432 --> 01:05:19,572 "all his hopes, he dashed..." 905 01:05:20,481 --> 01:05:27,345 "and there he goes..." 906 01:05:27,540 --> 01:05:34,442 "and there he goes..." 907 01:05:40,232 --> 01:05:43,312 Come on, drink milk now. - No! I am not hungry. 908 01:05:43,961 --> 01:05:46,945 Good children don't adamant. Won't you obey your mother? 909 01:05:47,113 --> 01:05:49,279 All right. But shut your eyes! - Why? 910 01:05:49,770 --> 01:05:53,376 If you shut your eyes, I will drink all the milk. 911 01:06:00,154 --> 01:06:01,391 Grandpa! - Now shall I open the eyes? 912 01:06:02,446 --> 01:06:06,726 Hey! Where has he gone now? 913 01:06:07,418 --> 01:06:08,527 Gosh! 914 01:06:15,151 --> 01:06:18,299 Have you seen Kishan? No! 915 01:06:18,930 --> 01:06:20,150 Where has he gone? 916 01:06:21,802 --> 01:06:23,497 Wow! How wonderful! 917 01:06:26,230 --> 01:06:29,974 Run away! Run away! - I see...so he is with grandpa! 918 01:06:30,389 --> 01:06:34,706 Hey! He ran away again! You too don't scold him at all. 919 01:06:36,203 --> 01:06:38,590 Kishan. - Anand. 920 01:06:41,678 --> 01:06:45,094 Where are you going? - I am returning. 921 01:06:45,951 --> 01:06:48,096 But you had said that you will settle down here? 922 01:06:49,714 --> 01:06:53,243 I did say that. But now I feel... 923 01:06:54,151 --> 01:06:58,061 ...that though I am living here, my heart is there. 924 01:06:59,263 --> 01:07:05,991 How can I forget the land where my dreams had blossomed once? 925 01:07:06,796 --> 01:07:10,307 I can understand your pain. Go, dear. 926 01:07:11,604 --> 01:07:14,865 You will be at peace there. I will be back. 927 01:07:20,296 --> 01:07:21,447 Look at this necklace. 928 01:07:22,874 --> 01:07:25,313 It has been blessed by a noble saint. 929 01:07:25,970 --> 01:07:28,158 He had said that I should put it around a person's neck... 930 01:07:28,815 --> 01:07:30,606 ...whom you love the most. 931 01:07:31,600 --> 01:07:35,475 I wanted to put it around your son's neck. 932 01:07:36,834 --> 01:07:38,235 But he is no more. 933 01:07:39,152 --> 01:07:40,008 In that case... 934 01:07:40,088 --> 01:07:41,444 ...wherever you have kept his clothes and toys... 935 01:07:42,636 --> 01:07:43,743 ...you may keep it there. 936 01:07:46,226 --> 01:07:47,326 I am leaving. 937 01:07:55,177 --> 01:07:56,321 Hello. 938 01:07:57,114 --> 01:07:59,527 Hey! Nobody is speaking! 939 01:08:02,744 --> 01:08:04,283 Hey! The bell again? 940 01:08:21,617 --> 01:08:22,770 Mr. Anand? 941 01:08:26,555 --> 01:08:27,679 You? 942 01:08:30,457 --> 01:08:33,977 After so many years? - I had left India. 943 01:08:35,767 --> 01:08:37,843 That accident took away everything I had. 944 01:08:39,011 --> 01:08:40,325 I was roaming around all over. 945 01:08:41,484 --> 01:08:45,636 Then I felt that I will find peace only here. 946 01:08:45,861 --> 01:08:47,288 My father in law told me all about it. 947 01:08:47,885 --> 01:08:52,131 You had suffered a great misfortune. First the wife, and then your son. 948 01:08:52,796 --> 01:08:56,982 I forgot everything after meeting this child. He's such a lovely child. 949 01:08:57,459 --> 01:09:02,129 Please come inside. But how did you find our house? 950 01:09:02,283 --> 01:09:06,211 Just like you found Uncle at home. Similarly, he found the home. 951 01:09:06,756 --> 01:09:09,125 Be seated. I will bring tea for you. - I don't drink tea. 952 01:09:09,298 --> 01:09:12,368 Then do you also drink milk mixed with Oval tine? 953 01:09:16,615 --> 01:09:19,279 If you don't drink tea, let me get a cold drink for you. 954 01:09:28,524 --> 01:09:33,376 Why do you love me so much? - Because you are a lovely child! 955 01:09:33,532 --> 01:09:37,537 When grandpa loves me, I make him a horse. 956 01:09:37,617 --> 01:09:39,664 You would like to sit on a horse? - Yes. 957 01:09:39,948 --> 01:09:42,283 All right, then. I will become a horse. Climb on me! 958 01:09:42,544 --> 01:09:48,442 Bravo! - Come on, my horse. Lets go. - Hey! The horse is moving. 959 01:09:48,522 --> 01:09:51,045 Hey! What are you doing? - Come on, my horse. Lets go. 960 01:09:51,261 --> 01:09:52,438 Come on, get down. - Come on, my horse. 961 01:09:52,671 --> 01:09:54,600 Why do you stop him? Let him play. 962 01:09:54,680 --> 01:09:57,628 No! Excuse me...he has become very naughty. 963 01:09:57,999 --> 01:10:00,714 I wonder how he mixed with you so quickly. 964 01:10:00,794 --> 01:10:03,006 That's because Uncle became a horse for me. 965 01:10:03,171 --> 01:10:07,157 I have become a horse for you. But tell me something... 966 01:10:07,425 --> 01:10:10,548 what will you become once you grow up? What his father was! 967 01:10:12,183 --> 01:10:14,665 You mean, a businessman? - No, a pilot! 968 01:10:16,127 --> 01:10:19,094 You know that his father was a pilot! 969 01:10:19,328 --> 01:10:21,352 No, mother. - I will become a businessman! 970 01:10:21,508 --> 01:10:23,117 All right, you may become a businessman! 971 01:10:23,333 --> 01:10:25,953 That's how it should be! - Here...take this! 972 01:10:26,033 --> 01:10:27,311 Thank you. - Anand. 973 01:10:30,130 --> 01:10:32,405 Greetings! - Greetings! 974 01:10:33,771 --> 01:10:39,219 Anand had cared for Yashoda very much during Kishan's birth. 975 01:10:39,808 --> 01:10:40,872 I see... - Greetings. 976 01:10:41,079 --> 01:10:44,989 Seeing you after a long time. - I had gone out of India. 977 01:10:46,122 --> 01:10:48,734 I had nobody here. - Yes, son. 978 01:10:49,373 --> 01:10:53,023 It was such a stormy experience that everybody got scattered. 979 01:10:53,308 --> 01:10:55,340 Nobody can defy destiny! 980 01:10:56,181 --> 01:10:59,987 The last symbol of our son is only this child now. 981 01:11:00,255 --> 01:11:02,044 Even this is a great thing. 982 01:11:02,788 --> 01:11:04,881 You all will be able to spend your entire life with his support. 983 01:11:05,816 --> 01:11:10,011 I am leaving. After a long time, I felt that I am among my own people. 984 01:11:10,184 --> 01:11:11,896 Do keep visiting. - Yes. 985 01:11:12,466 --> 01:11:15,087 All right, then. I am leaving. Goodbye. 986 01:11:15,727 --> 01:11:17,742 Goodbye, Uncle. Keep visiting. 987 01:11:17,822 --> 01:11:18,590 Greetings. 988 01:11:21,590 --> 01:11:22,706 Bye. 989 01:11:28,302 --> 01:11:30,369 I am seeing a new face in this house. 990 01:11:31,138 --> 01:11:37,936 Welcome, Leelaben. Be seated. - Who has the time to sit? 991 01:11:38,016 --> 01:11:40,600 I have to cover the entire neighbourhood. 992 01:11:40,764 --> 01:11:45,175 O Lord! Everybody has converted me into a broom. 993 01:11:45,255 --> 01:11:47,146 How many people's heart can I go around sweeping? 994 01:11:49,913 --> 01:11:54,158 Who was this boy? He appears to hail from an affluent family. 995 01:11:54,669 --> 01:11:56,304 He's an acquaintance of our family. 996 01:11:56,520 --> 01:11:57,696 I see. 997 01:11:57,776 --> 01:12:00,221 Is he married, or is he still a bachelor? 998 01:12:01,363 --> 01:12:06,630 His wife passed away. - I see...then he is a bachelor. 999 01:12:07,651 --> 01:12:09,935 Come on, Kishan! 1000 01:12:11,147 --> 01:12:12,782 How are you, son? Here, a chocolate for you! 1001 01:12:13,232 --> 01:12:13,976 Thank you, uncle. 1002 01:12:14,056 --> 01:12:16,242 How come you are here? - I come here often. 1003 01:12:16,322 --> 01:12:18,621 Alone? - Yes, I come alone. 1004 01:12:18,701 --> 01:12:22,868 You don't bring along your son. My mother brings me along. 1005 01:12:23,716 --> 01:12:25,627 My son doesn't come with me. 1006 01:12:27,314 --> 01:12:28,931 If you don't mind, shall I tell you something? 1007 01:12:29,011 --> 01:12:29,926 Yes? 1008 01:12:33,109 --> 01:12:36,023 My uncle had this locket. 1009 01:12:36,438 --> 01:12:40,926 It has been blessed by a noble saint. 1010 01:12:41,445 --> 01:12:44,740 He had said that it should be put around the neck of someone... 1011 01:12:45,665 --> 01:12:48,415 ...whom you love the most. - So? 1012 01:12:48,908 --> 01:12:52,462 I don't have anybody else. I like Kishan a lot. 1013 01:12:52,851 --> 01:12:55,550 If you don't mind, shall I put it around his neck? 1014 01:12:56,968 --> 01:12:59,139 All right. Put it on. 1015 01:13:03,635 --> 01:13:05,599 Thank you, uncle. - It's ok, dear. 1016 01:13:05,679 --> 01:13:08,037 How strange! He doesn't listen to anybody. 1017 01:13:08,392 --> 01:13:10,303 I wonder how he is behaving properly with you? 1018 01:13:10,589 --> 01:13:12,137 Love is bearing fruit. 1019 01:13:12,217 --> 01:13:17,031 Uncle, let's go on that swing! - All right, let's go! 1020 01:13:26,588 --> 01:13:28,629 Please come in. Have a cup of tea! 1021 01:13:28,709 --> 01:13:30,065 Not today. I will come some other time. 1022 01:13:30,145 --> 01:13:31,328 Bye, Uncle. 1023 01:13:31,553 --> 01:13:32,884 Bye, son! 1024 01:13:38,229 --> 01:13:39,993 A very good movie is being screened at Shalimar. 1025 01:13:40,252 --> 01:13:42,336 It's five o'clock. It will be six o'clock very soon. 1026 01:13:43,487 --> 01:13:45,658 Hey, it's going to be six soon. 1027 01:13:45,738 --> 01:13:47,474 Come on, get up now. And come along with me. 1028 01:13:47,803 --> 01:13:49,861 You carry on. I have some urgent work. 1029 01:13:50,112 --> 01:13:55,648 Every evening at six o'clock, I know for what urgent work you go everyday. 1030 01:13:55,728 --> 01:14:01,529 What do you know? - That...it's a matter of love. 1031 01:14:03,026 --> 01:14:03,830 Very good. 1032 01:14:03,910 --> 01:14:06,096 You think far. I am leaving. I will meet you tomorrow. 1033 01:14:06,321 --> 01:14:07,473 All right. 1034 01:14:08,777 --> 01:14:13,610 You will enjoy this ride! - Mummy, Ice-cream - We too will eat ice cream. 1035 01:14:15,452 --> 01:14:17,304 You? You just want an excuse. 1036 01:14:17,384 --> 01:14:18,549 I want ice cream, not an excuse. 1037 01:14:18,629 --> 01:14:21,126 He becomes a kid with kids. - Come on, child. 1038 01:14:22,009 --> 01:14:24,336 All right, then. - What will you have? 1039 01:14:24,416 --> 01:14:27,666 You eat vanilla. - Give a good ice cream. - I will eat a chocolate ice cream. 1040 01:14:35,052 --> 01:14:38,995 Here, Kishan. Where did Kishan go? 1041 01:14:41,911 --> 01:14:44,497 Kishan. - Kishan. - Kishan. 1042 01:14:50,403 --> 01:14:51,683 Mummy. 1043 01:14:53,448 --> 01:14:54,485 Look! 1044 01:14:56,137 --> 01:14:57,478 Shall we pick him up? - Come on! 1045 01:15:00,012 --> 01:15:02,512 Why are you weeping? - Where is Mummy? 1046 01:15:02,592 --> 01:15:04,665 We will take you to your mummy. 1047 01:15:04,745 --> 01:15:07,726 Come on... - I want to go to Mummy. 1048 01:15:11,721 --> 01:15:13,762 Where are you taking the kid? - The kid belongs to us. 1049 01:15:14,050 --> 01:15:17,457 What has it got to do with you? - Hand over the kid. Or else... 1050 01:15:17,537 --> 01:15:18,919 Move. - Leave me! 1051 01:16:02,001 --> 01:16:04,829 What kind of a mother are you? You cannot even take care of a child? 1052 01:16:05,054 --> 01:16:07,665 If I hadn't reached in time, they would have taken him away. 1053 01:16:08,054 --> 01:16:10,684 If something were to happen to him, how would we all have suffered? 1054 01:16:11,195 --> 01:16:12,666 He's the only ray of life. 1055 01:16:13,029 --> 01:16:15,753 If he had been lost, we would all have been devastated! 1056 01:16:21,765 --> 01:16:23,287 I drifted too far! 1057 01:16:23,667 --> 01:16:27,819 The thing is...I couldn't control myself. I too love Kishan a lot. 1058 01:16:29,402 --> 01:16:31,677 Hey! You are bleeding! 1059 01:16:45,161 --> 01:16:47,626 Do you realise the norms of society? 1060 01:16:49,010 --> 01:16:53,101 I didn't like what you did today. - What wrong did I do? 1061 01:16:53,257 --> 01:16:55,238 Holding a stranger's hand at the fair... 1062 01:16:55,566 --> 01:16:57,271 ...tearing your sari to tie a band on his hand... 1063 01:16:57,704 --> 01:16:59,590 ...such things don't befit a decent woman. 1064 01:17:00,800 --> 01:17:04,224 He had been wounded. He was bleeding. Moreover... 1065 01:17:04,726 --> 01:17:06,515 ...he had saved the life of our child. 1066 01:17:06,671 --> 01:17:11,177 I also feel obliged to him. But it doesn't mean you cross limits. 1067 01:17:12,128 --> 01:17:16,123 A little infamy can ruin the entire family's good reputation. 1068 01:17:17,385 --> 01:17:20,421 Along with your own respect, you should also care for the family's honour. 1069 01:17:22,653 --> 01:17:24,608 You shouldn't meet Anand henceforth. 1070 01:17:30,256 --> 01:17:31,692 Greetings. - Greetings. 1071 01:17:31,977 --> 01:17:33,689 Where is Kishan? - He isn't there. 1072 01:17:34,581 --> 01:17:36,553 And what about Yashoda? - She too is not here. 1073 01:17:37,920 --> 01:17:41,630 I was passing by. I thought of meeting them. 1074 01:17:42,115 --> 01:17:44,510 Why do you always pass by here? 1075 01:17:45,331 --> 01:17:48,159 What? - Why do you come here? 1076 01:17:48,540 --> 01:17:52,570 I come to meet Kishan. - Don't make excuses in a child's name. 1077 01:17:53,263 --> 01:17:55,174 It's not nice that you come here repeatedly. 1078 01:17:56,281 --> 01:17:59,949 If you come here, we will lose our reputation. 1079 01:18:00,247 --> 01:18:03,751 You are misunderstanding me. - I understand everything. 1080 01:18:04,735 --> 01:18:07,113 Please don't come here again. 1081 01:18:14,233 --> 01:18:17,342 Madam, that area is flooded. Taxi's are not plying there. 1082 01:18:34,262 --> 01:18:36,924 You? Here? - I had gone to the bazaar. 1083 01:18:37,344 --> 01:18:39,722 We are not even finding any taxi to return home. 1084 01:18:39,802 --> 01:18:42,763 It's very difficult to find a taxi. All roads are blocked. 1085 01:18:42,995 --> 01:18:45,860 Why don't you come to my home? You may go when the rains stop. 1086 01:18:46,035 --> 01:18:49,339 No, we will manage. - You are getting wet. 1087 01:18:49,419 --> 01:18:51,768 He too is getting wet. - Let's go, mother. 1088 01:18:52,373 --> 01:18:54,665 No, son. - You are being insistent. Come on... 1089 01:18:58,046 --> 01:19:02,111 Take Kishan inside. And wipe his hair dry properly. 1090 01:19:02,355 --> 01:19:04,188 Okay. - Listen. 1091 01:19:04,595 --> 01:19:06,480 And wrap around a warm shawl too. - All right, sir. 1092 01:19:09,481 --> 01:19:11,945 Hey! You too are fully drenched! 1093 01:19:12,162 --> 01:19:13,719 No... - Why not? 1094 01:19:13,944 --> 01:19:16,650 I will get something right away. - No, no...it's not necessary. 1095 01:19:16,927 --> 01:19:19,046 Why not? I will be back. 1096 01:19:29,226 --> 01:19:32,079 Here...change your wet clothes. 1097 01:19:33,247 --> 01:19:36,378 If you remain wet, you will fall sick. 1098 01:19:37,944 --> 01:19:41,758 This is Devaki's sari. I hope you don't mind. 1099 01:19:44,767 --> 01:19:46,038 The room is over there. 1100 01:19:50,777 --> 01:19:52,317 Good. - It is okay, sir? 1101 01:19:53,338 --> 01:19:55,543 Do you want toys? - Yes. Then come on. 1102 01:20:14,666 --> 01:20:16,032 What's the matter, Mr. Anand? 1103 01:20:18,090 --> 01:20:21,203 You look very pretty in this sari. 1104 01:20:25,502 --> 01:20:27,985 Please come. Would you like to drink tea? 1105 01:20:28,962 --> 01:20:30,753 Let me make it. 1106 01:20:35,336 --> 01:20:38,389 Today, I remembered Devaki. 1107 01:20:40,318 --> 01:20:41,892 Who can defy destiny? 1108 01:20:42,843 --> 01:20:45,550 If you don't mind, shall I suggest something? 1109 01:20:46,303 --> 01:20:49,217 Yes? - Why don't you remarry? 1110 01:20:50,973 --> 01:20:54,070 I mean...you don't have any child. 1111 01:20:55,419 --> 01:20:56,785 You are all alone. 1112 01:20:58,022 --> 01:21:01,657 I have deliberately made myself lonely. 1113 01:21:03,074 --> 01:21:04,769 Some of my precious things were taken away by time... 1114 01:21:05,686 --> 01:21:09,785 ...and whatever I had with me, I gave it away to others. 1115 01:21:11,221 --> 01:21:12,881 I wonder what I got in return. 1116 01:21:13,418 --> 01:21:15,259 You expect something in return for your sacrifices? 1117 01:21:15,847 --> 01:21:17,369 Sacrifices don't expect anything return. 1118 01:21:17,620 --> 01:21:19,843 But it doesn't deprive one of peace of mind. 1119 01:21:21,547 --> 01:21:23,561 I found some peace by seeing Kishan. 1120 01:21:25,127 --> 01:21:26,960 Society couldn't bear that too. 1121 01:21:28,024 --> 01:21:31,778 Your mother in law shut the doors in my face. 1122 01:21:31,986 --> 01:21:36,509 But if you wanted, you could have somehow let me see your child. 1123 01:21:38,316 --> 01:21:44,206 What injustice it is? The whole world can see him, while I cannot? 1124 01:21:44,880 --> 01:21:48,892 But why? What's your relation with Kishan? He's not your child. 1125 01:21:49,411 --> 01:21:52,492 Then why are you so anxious about him? Why? 1126 01:21:52,717 --> 01:21:55,771 To love a child like a father is no sin. 1127 01:21:56,711 --> 01:22:01,572 If Kishan had no mother, the same love would have looked natural. 1128 01:22:02,212 --> 01:22:04,045 But in my case, it is considered as undesirable and sinful... 1129 01:22:04,201 --> 01:22:06,570 ...because you are beautiful, a widow and young too! 1130 01:22:06,650 --> 01:22:08,169 Enough of it, Mr. Anand. 1131 01:22:08,645 --> 01:22:13,496 I give you the sake of my child. Stop it! Stop it! 1132 01:22:18,598 --> 01:22:22,213 Uncle has a lot of toys. I enjoyed a lot. 1133 01:22:23,269 --> 01:22:27,031 Kishan, take me home. 1134 01:22:27,420 --> 01:22:29,886 We won't find a taxi now. 1135 01:22:30,120 --> 01:22:32,792 When it stops raining, I will take you home. 1136 01:22:44,374 --> 01:22:45,852 You were very delayed, daughter in law. 1137 01:22:46,164 --> 01:22:49,347 We were trapped in the rains. We were not finding any taxi too. 1138 01:22:49,727 --> 01:22:53,870 It was nice that Uncle's car came along. 1139 01:22:54,043 --> 01:22:58,090 He took us to his home. - You had been to Uncle's home? 1140 01:22:58,938 --> 01:23:02,424 The roads were flooded. And he insisted. 1141 01:23:02,605 --> 01:23:05,606 Moreover, it was raining heavily. 1142 01:23:05,686 --> 01:23:08,745 Yes, mother had been totally drenched. 1143 01:23:08,918 --> 01:23:11,201 Uncle gave her another sari to wear. 1144 01:23:11,281 --> 01:23:13,648 Mother was looking very nice in that sari. 1145 01:23:31,023 --> 01:23:35,417 You had forgotten Kishan's toys at my home. 1146 01:23:36,671 --> 01:23:38,132 Why did you have to come personally? 1147 01:23:40,173 --> 01:23:41,462 You could have sent it through somebody else! 1148 01:23:43,036 --> 01:23:48,433 I see...you too didn't like my coming here. 1149 01:23:48,513 --> 01:23:49,998 It's not a question of likes or dislikes. 1150 01:23:50,078 --> 01:23:55,429 Then what's the matter? Why am I receiving hatred from this home? 1151 01:23:55,593 --> 01:23:57,522 Because every home is bound with relations. 1152 01:23:57,972 --> 01:24:00,973 You are not related to us in any manner. Then why do you come here? 1153 01:24:01,941 --> 01:24:05,296 I have already told you. I come here for Kishan's sake. 1154 01:24:05,453 --> 01:24:08,074 But the society doesn't understand it. 1155 01:24:08,154 --> 01:24:10,556 I don't care for the society. - But I do. 1156 01:24:11,092 --> 01:24:13,099 I cannot bear to lose face in society. 1157 01:24:14,171 --> 01:24:15,771 People point fingers at me. 1158 01:24:16,428 --> 01:24:20,692 I won't let my reputation blemish in any manner. 1159 01:24:20,918 --> 01:24:24,992 Have I ever looked at you in a way that you would lose face? 1160 01:24:25,597 --> 01:24:29,550 At what point did you think that I want to take advantage of you? 1161 01:24:30,130 --> 01:24:33,615 When did you think that I have become inhuman? 1162 01:24:34,290 --> 01:24:37,836 Have mercy on me. Don't come here. 1163 01:24:39,194 --> 01:24:42,922 I cannot bear to lose my reputation. 1164 01:24:43,649 --> 01:24:51,536 I beg of you. Please go away. And don't ever return. 1165 01:24:58,999 --> 01:25:02,908 "He isn't his child anymore..." 1166 01:25:06,091 --> 01:25:10,372 "the one he held so dear" 1167 01:25:12,335 --> 01:25:21,001 "One who tends to him is his guardian" 1168 01:25:22,038 --> 01:25:26,121 "He isn't his child anymore..." 1169 01:25:26,201 --> 01:25:29,650 "the one he held so dear" 1170 01:25:30,315 --> 01:25:41,645 "One who tends to him is his guardian" 1171 01:25:42,484 --> 01:25:50,052 "Having lost his very being..." 1172 01:25:50,666 --> 01:25:54,696 "he wanders nowhere" 1173 01:25:55,535 --> 01:25:58,961 "he wanders nowhere" 1174 01:26:29,765 --> 01:26:34,559 One has to bear whatever is destined for a person. 1175 01:26:36,002 --> 01:26:40,585 This woman too had been going through her hard times. 1176 01:26:41,736 --> 01:26:44,668 We gypsies had been moving along that day. 1177 01:26:45,801 --> 01:26:48,943 We found this woman on the banks of a river... 1178 01:26:49,023 --> 01:26:51,615 ...fighting a battle of life and death. 1179 01:26:52,791 --> 01:26:55,057 If the Almighty wants someone to remain alive... 1180 01:26:55,137 --> 01:26:57,401 ...who can dare kill such a person? 1181 01:27:01,569 --> 01:27:06,559 But when she regained consciousness, she had forgotten everything. 1182 01:27:07,277 --> 01:27:10,884 She had forgotten about herself too. Every attempt proved futile. 1183 01:27:11,428 --> 01:27:13,919 We gave her medicines, and offered prayers too. 1184 01:27:14,766 --> 01:27:19,930 But her silent and spiritless life remained unchanged. 1185 01:27:21,772 --> 01:27:24,479 She used to roam around aimlessly. 1186 01:27:26,087 --> 01:27:28,181 Then suddenly, one day... 1187 01:27:40,316 --> 01:27:42,591 My son! 1188 01:27:52,624 --> 01:27:53,809 My son! 1189 01:27:58,090 --> 01:27:59,205 My son! 1190 01:28:00,252 --> 01:28:01,947 It's the wonder of nature. 1191 01:28:02,327 --> 01:28:04,843 A child instilled life back into a mother. 1192 01:28:05,466 --> 01:28:07,092 This woman is very fortunate that... 1193 01:28:07,498 --> 01:28:10,248 ...she could return to her husband and child. 1194 01:28:10,984 --> 01:28:16,502 Bring the child. We will bless him and return to our homeland. 1195 01:28:18,111 --> 01:28:20,930 Is the child sleeping? I will get him right away. 1196 01:28:21,942 --> 01:28:23,274 Son... 1197 01:28:24,735 --> 01:28:26,006 Son... 1198 01:28:32,543 --> 01:28:36,262 Where is the child? Has he gone out to play? 1199 01:28:39,177 --> 01:28:43,613 Why are you quiet? Tell me, where is my child? 1200 01:28:44,989 --> 01:28:49,062 Perhaps we were not destined to bring up our child. 1201 01:28:50,964 --> 01:28:52,244 In that accident... 1202 01:28:54,035 --> 01:28:58,074 ...our child slipped out of our destiny. 1203 01:28:59,389 --> 01:29:02,338 No, no... 1204 01:29:04,128 --> 01:29:06,264 I had given you my child. 1205 01:29:07,095 --> 01:29:10,641 I will take back my child from you. I want my child. 1206 01:29:10,721 --> 01:29:13,460 I want my child. 1207 01:29:16,859 --> 01:29:18,433 I want my child. 1208 01:29:26,493 --> 01:29:27,747 Where is my child? 1209 01:29:28,855 --> 01:29:32,046 Tell me! You are a Mother, aren't you? 1210 01:29:33,153 --> 01:29:35,004 Then why did deprive me of the child after making me a mother? 1211 01:29:35,462 --> 01:29:36,742 Why did you keep me alive? 1212 01:29:38,065 --> 01:29:39,544 Since you have taken away my child... 1213 01:29:40,141 --> 01:29:42,312 ...you may take away my memories too. 1214 01:29:43,081 --> 01:29:45,365 I want to forget everything. 1215 01:29:46,835 --> 01:29:48,919 I want to forget everything. 1216 01:30:03,173 --> 01:30:04,358 Listen... 1217 01:30:08,413 --> 01:30:11,285 So you are wearing my sandals? 1218 01:30:11,865 --> 01:30:13,613 It belongs to you. - Yes. 1219 01:30:14,209 --> 01:30:16,683 It's so large for your feet! 1220 01:30:16,994 --> 01:30:19,061 I have also become large after wearing it. 1221 01:30:20,462 --> 01:30:24,216 That's right. But what will I wear? 1222 01:30:24,510 --> 01:30:27,926 You are right. You may wear my sandal. 1223 01:30:29,007 --> 01:30:30,253 That's very small. 1224 01:30:30,841 --> 01:30:33,410 All right. You may take back your sandal! 1225 01:30:34,811 --> 01:30:37,388 You are such a lovely child. What's your name? 1226 01:30:45,502 --> 01:30:46,583 You? 1227 01:30:47,586 --> 01:30:48,762 You...? 1228 01:30:50,856 --> 01:30:53,493 You are alive? - Yes. 1229 01:30:55,024 --> 01:30:56,823 I was destined to live. 1230 01:30:59,711 --> 01:31:03,101 But you...you are in this dress? 1231 01:31:07,209 --> 01:31:08,757 That's what destiny willed. 1232 01:31:09,725 --> 01:31:14,552 Now my son Kishan is my world. 1233 01:31:16,610 --> 01:31:18,150 He's a lovely child. 1234 01:31:19,265 --> 01:31:23,495 You have a great wealth. You are a mother. 1235 01:31:25,493 --> 01:31:28,823 God willing, you will become a mother again. 1236 01:31:30,319 --> 01:31:33,320 I will leave now. I have to send Kishan to school. 1237 01:31:33,726 --> 01:31:35,551 Come home someday. I will surely come. 1238 01:31:36,079 --> 01:31:36,961 I will leave now. 1239 01:31:37,041 --> 01:31:38,786 All right, son. Bid Aunty goodbye. 1240 01:31:38,968 --> 01:31:40,905 Goodbye, Aunty. - Goodbye. 1241 01:32:07,922 --> 01:32:11,987 If my son had been alive, he would have been this big. 1242 01:32:12,852 --> 01:32:17,284 As delicate, as innocent and beautiful. 1243 01:32:17,532 --> 01:32:21,165 One doesn't look for spring during autumn. 1244 01:32:21,987 --> 01:32:24,959 Forget the time that has passed. 1245 01:32:25,737 --> 01:32:26,829 How can I forget? 1246 01:32:27,423 --> 01:32:32,168 My child's memories bring back many more memories. 1247 01:32:32,601 --> 01:32:35,854 Silly...more such flowers can blossom too. 1248 01:32:36,720 --> 01:32:40,903 My love will fulfill your desires again! 1249 01:33:03,487 --> 01:33:06,768 "Ding dong, ding dong..." 1250 01:33:07,217 --> 01:33:12,720 "the clock strikes ten" 1251 01:33:12,800 --> 01:33:17,898 "It's nighttime, no talking time" 1252 01:33:18,319 --> 01:33:21,779 "Go to sleep, let the fairy bring you sweet dreams" 1253 01:33:21,859 --> 01:33:25,401 "One, two, three, four, five and six..." 1254 01:33:25,604 --> 01:33:28,807 "all the children have gone to sleep" 1255 01:33:29,266 --> 01:33:32,563 "One, two, three, four, five and six..." 1256 01:33:32,927 --> 01:33:36,171 "all the children have gone to sleep" 1257 01:33:36,549 --> 01:33:41,805 "the clock strikes ten" 1258 01:33:42,129 --> 01:33:47,805 "It's nighttime, no talking time" 1259 01:33:55,116 --> 01:34:00,994 Mummy, do we sleep at nights? Why are dreams sweet? 1260 01:34:02,440 --> 01:34:08,428 "Wonderful world wonderful sights..." 1261 01:34:09,766 --> 01:34:15,117 "such is the land of dreams" 1262 01:34:40,388 --> 01:34:44,078 "A world where horses don't eat grass..." 1263 01:34:44,158 --> 01:34:47,767 "where tigers don't eat flesh..." 1264 01:34:47,847 --> 01:34:51,496 "where bears fetch vegetables..." 1265 01:34:51,576 --> 01:34:55,227 "and monkeys cooks food" 1266 01:34:58,943 --> 01:35:04,741 "It's a world where elephants are so small and mice are so huge..." 1267 01:35:06,456 --> 01:35:09,672 "It's a world where elephants are so small and mice are so huge..." 1268 01:35:09,916 --> 01:35:13,483 "where elephants ride on mice..." 1269 01:35:13,563 --> 01:35:17,023 "where there's no quarrels, no fights..." 1270 01:35:17,103 --> 01:35:20,753 "where lions, goats, wolves and leopards..." 1271 01:35:20,833 --> 01:35:24,496 "drink of the same pond..." 1272 01:35:24,576 --> 01:35:28,158 "where love rules in hearts..." 1273 01:35:28,238 --> 01:35:31,739 "hatred is unknown..." 1274 01:35:31,819 --> 01:35:35,347 "where the days are cut in fun..." 1275 01:35:35,427 --> 01:35:39,699 "and nights in good sleep" 1276 01:35:40,848 --> 01:35:45,929 "It's a world with no worries, no problems" 1277 01:35:46,334 --> 01:35:49,699 "So go to sleep, let the fairy bring you sweet dreams" 1278 01:35:49,956 --> 01:35:53,145 "One, two, three, four, five and six..." 1279 01:35:53,568 --> 01:36:00,679 "all the children have gone to sleep" 1280 01:36:23,213 --> 01:36:27,098 Mummy, the people of the land of dreams are so happy. 1281 01:36:27,178 --> 01:36:29,531 "Why do people of this world fight? 1282 01:36:30,037 --> 01:36:37,432 "The craze for money has turned man worse than a beast" 1283 01:36:37,512 --> 01:36:44,645 "In the land of dreams the king and the subjects are treated alike" 1284 01:36:44,725 --> 01:36:48,332 "It's a land of truthfulness..." 1285 01:36:48,412 --> 01:36:51,659 "where freedom is truly lived" 1286 01:36:51,896 --> 01:36:55,262 "No discriminations..." 1287 01:36:55,342 --> 01:36:58,893 "everyone's views are considered" 1288 01:36:58,973 --> 01:37:02,588 "Everyone speaks only one language..." 1289 01:37:02,668 --> 01:37:06,832 "the language of love" 1290 01:37:13,315 --> 01:37:17,010 "Everyone is a friend" 1291 01:37:17,090 --> 01:37:20,537 "The parrot mimics them all" 1292 01:37:20,617 --> 01:37:24,062 "Let's play hide n seek..." 1293 01:37:24,142 --> 01:37:27,547 "the songbird said to the mynah" 1294 01:37:27,627 --> 01:37:31,369 "It's the love song they all sing..." 1295 01:37:31,449 --> 01:37:35,572 "until the night drives them to sleep" 1296 01:37:36,841 --> 01:37:41,976 "It's a world with no worries, no problems..." 1297 01:37:42,268 --> 01:37:45,586 "let the fairy bring you sweet dreams" 1298 01:37:45,666 --> 01:37:48,883 "One, two, three, four, five and six..." 1299 01:37:49,488 --> 01:37:52,548 "all the children have gone to sleep" 1300 01:37:52,990 --> 01:37:56,071 "One, two, three, four, five and six..." 1301 01:37:56,612 --> 01:38:03,575 "all the children have gone to sleep" 1302 01:38:08,776 --> 01:38:09,751 Be seated, Mr. Anand. 1303 01:38:10,554 --> 01:38:12,657 Did you get the report? 1304 01:38:13,674 --> 01:38:17,299 Yes. I have to inform you with great regret that... 1305 01:38:17,379 --> 01:38:21,534 ...your wife can no longer become a mother again. 1306 01:38:22,392 --> 01:38:23,229 What? 1307 01:38:25,554 --> 01:38:29,878 Following the accident, your wife's nerves have weakened considerably. 1308 01:38:30,368 --> 01:38:33,039 It means there's no hope? 1309 01:38:36,727 --> 01:38:39,031 Many times we doctors lose hope. 1310 01:38:40,124 --> 01:38:42,297 But the Almighty desires otherwise. 1311 01:38:43,743 --> 01:38:45,320 Miracles can happen sometimes. 1312 01:38:46,012 --> 01:38:47,077 Miracles? 1313 01:38:48,005 --> 01:38:49,707 Don't give me false hopes. 1314 01:38:51,133 --> 01:38:55,741 I have understood that we are not destined to experience parenthood. 1315 01:38:57,221 --> 01:39:01,705 But I request you not to let this be known to Devaki. 1316 01:39:02,823 --> 01:39:04,483 As it is, she is very unhappy. 1317 01:39:05,356 --> 01:39:07,535 She won't be able to bear this shock. 1318 01:39:29,181 --> 01:39:31,682 What's this? Why are you weeping? 1319 01:39:32,071 --> 01:39:37,121 I will never become a mother? Why do you say this? 1320 01:39:39,214 --> 01:39:42,777 Don't give me false hopes. I have overheard everything. 1321 01:39:44,048 --> 01:39:50,766 Now I will never become pregnant. 1322 01:39:51,669 --> 01:39:57,163 I have become incomplete. 1323 01:39:57,703 --> 01:40:00,352 What? It's Kishan's birthday today? 1324 01:40:00,432 --> 01:40:02,536 Yes. - Many congratulations. 1325 01:40:02,616 --> 01:40:04,806 Not just like this. You will have to visit home. 1326 01:40:05,163 --> 01:40:08,373 If you don't, we will assume that you haven't pardoned us. 1327 01:40:08,453 --> 01:40:12,204 No...please don't embarrass me. I will surely come. 1328 01:40:12,524 --> 01:40:16,902 Bring along your wife too. - Yes, I will bring her along. 1329 01:40:17,194 --> 01:40:20,340 Let's go. - Yes. - Greetings. - Okay. 1330 01:40:28,502 --> 01:40:29,691 Connect me to my home. 1331 01:40:29,771 --> 01:40:34,140 What am I doing? It's better if I keep Devaki away from the child. 1332 01:40:39,465 --> 01:40:42,232 How are you feeling now? - I am fine. 1333 01:40:42,546 --> 01:40:45,973 Look...I have to go out on an urgent work. 1334 01:40:46,568 --> 01:40:48,299 I will get delayed while returning in the night. 1335 01:40:49,239 --> 01:40:50,515 You take the medicines at the right time. 1336 01:40:50,774 --> 01:40:52,483 Yes. All right. 1337 01:41:02,655 --> 01:41:05,207 You? - Come... 1338 01:41:06,612 --> 01:41:08,212 How are you, Devaki? - I am fine. 1339 01:41:08,850 --> 01:41:13,001 Your son has become lovelier. Be seated. 1340 01:41:16,374 --> 01:41:19,162 Why didn't you come in my birthday? 1341 01:41:20,178 --> 01:41:22,535 Your birthday? - Aunty was suffering from fever. 1342 01:41:23,293 --> 01:41:25,541 Anand had said that you are feeling unwell. 1343 01:41:25,779 --> 01:41:33,086 Unwell..? Ah, yes. I don't keep well. I don't go around too. 1344 01:41:33,166 --> 01:41:37,044 Look at my birthday photos, aunty! - Yes, of course. 1345 01:41:55,261 --> 01:41:58,882 Come here. Look how beautiful the flowers are. 1346 01:41:59,617 --> 01:42:01,574 You also come, Aunty. 1347 01:42:03,207 --> 01:42:08,061 What kind of a plant is this? It has only one flower? 1348 01:42:08,439 --> 01:42:14,796 Dear...some plants bear only one flower. Do you like this flower? 1349 01:42:15,520 --> 01:42:18,903 No, Aunty. Don't pluck it. Or it will get crumpled. 1350 01:42:19,249 --> 01:42:24,405 It looks so beautiful as it is. - Yes, it is. Just like you. 1351 01:42:24,989 --> 01:42:27,109 You too are a flower! - Did you hear, mummy? 1352 01:42:27,189 --> 01:42:29,898 I am also a flower! Wow! How wonderful! 1353 01:42:33,297 --> 01:42:34,995 Shall I make tea for you, son? 1354 01:42:35,243 --> 01:42:38,702 No! I don't drink tea. I drink milk mixed with Oval tine. 1355 01:42:42,789 --> 01:42:46,112 You don't drink tea at all? 1356 01:42:46,192 --> 01:42:48,465 He is not used to drinking tea since childhood. 1357 01:42:49,816 --> 01:42:52,292 It doesn't matter. Here, eat this biscuit. 1358 01:42:53,039 --> 01:42:54,606 Take it, son. - Thank you. 1359 01:42:57,007 --> 01:42:59,688 Wow! This locket is very pretty. 1360 01:42:59,893 --> 01:43:01,039 Uncle gave it to me. 1361 01:43:02,607 --> 01:43:03,513 Okay. 1362 01:43:03,593 --> 01:43:05,932 Aunty, shall I go to that toy room? 1363 01:43:06,012 --> 01:43:09,067 No, son. One doesn't roam around in other people's homes. 1364 01:43:10,540 --> 01:43:12,513 It doesn't matter. After all, he's only a kid. 1365 01:43:12,770 --> 01:43:16,068 But, son, how do you know that there's a toy room over there? 1366 01:43:16,325 --> 01:43:19,541 I had come once with Uncle. Didn't we, mummy? 1367 01:43:20,365 --> 01:43:24,336 Yes. - Take Kishan to that room. 1368 01:43:24,580 --> 01:43:27,688 And give him a cup of Oval tine too. - All right. - Go. 1369 01:43:27,972 --> 01:43:30,816 Come on, dear... 1370 01:43:31,853 --> 01:43:33,270 Here, take tea. 1371 01:43:34,339 --> 01:43:36,956 The motor has come! 1372 01:43:40,869 --> 01:43:44,134 All right, then. I will leave. It is very late. 1373 01:43:44,814 --> 01:43:49,068 Take care. And as soon as you recover, do come home. 1374 01:43:49,148 --> 01:43:50,383 Okay. - Mummy. 1375 01:43:51,388 --> 01:43:54,750 It's such a nice car. It works on battery too. 1376 01:43:55,193 --> 01:43:57,917 All right. Keep this car here. And let's go home now. 1377 01:43:58,273 --> 01:44:01,127 Can we take this car to our home? 1378 01:44:01,582 --> 01:44:05,137 Yes, son. - No! You have become very stubborn. 1379 01:44:05,310 --> 01:44:09,417 I will never bring you with me again. - It's only a toy! Take it away, son. 1380 01:44:10,639 --> 01:44:12,531 Moreover, who is here to play with it? 1381 01:44:14,077 --> 01:44:15,936 All right. Say 'thank you' to Aunty! 1382 01:44:18,109 --> 01:44:19,526 We are leaving. - All right. 1383 01:44:20,250 --> 01:44:21,223 Let's go. 1384 01:44:27,364 --> 01:44:28,758 Did you notice, Madam? 1385 01:44:29,018 --> 01:44:31,698 Kishan's habits and manners are so much like master. 1386 01:44:32,967 --> 01:44:34,331 Yes, I did notice. 1387 01:44:34,601 --> 01:44:36,737 And did you see the locket in the child's neck? 1388 01:44:37,331 --> 01:44:39,074 Yes, but why do you ask? 1389 01:44:39,426 --> 01:44:43,101 The senior master had got it made in Nairobi for your son. 1390 01:44:43,843 --> 01:44:45,789 Later, master brought it with him when he came here. 1391 01:44:46,208 --> 01:44:49,506 Noticing it in Kishan's neck, it feels like... 1392 01:44:49,870 --> 01:44:52,022 ...the Master loves Kishan a lot. 1393 01:45:04,623 --> 01:45:08,609 Listen...I want to ask you something. 1394 01:45:08,981 --> 01:45:12,849 All right, you may ask. First, give me Novalgin or some other tablet. 1395 01:45:13,559 --> 01:45:15,450 My head is paining severely. 1396 01:45:15,530 --> 01:45:17,883 Looks like I have fever too. - Fever? 1397 01:45:19,893 --> 01:45:24,099 Hey! Your body is very hot! I will call the doctor right away. 1398 01:45:28,626 --> 01:45:30,907 Greetings, doctor. Greetings. What happened, Mr. Anand? 1399 01:45:31,329 --> 01:45:34,826 It's only a minor fever. - It's not minor. It's 103 degrees. 1400 01:45:34,906 --> 01:45:36,684 Don't worry. I will examine him right away. 1401 01:45:39,555 --> 01:45:41,667 Meanwhile, please boil the syringe. - Yes. 1402 01:45:45,619 --> 01:45:48,119 You are suffering from flu. It's widespread these days. 1403 01:45:48,440 --> 01:45:50,400 You should take precautions while eating. 1404 01:45:50,480 --> 01:45:52,055 And never eat anything from outside. 1405 01:45:52,545 --> 01:45:54,656 I am just returning from Mr. Saxena's home. 1406 01:45:55,180 --> 01:45:57,376 His grandson, Kishan, ate something outside. 1407 01:45:57,456 --> 01:45:59,149 And he suffered food poisoning. 1408 01:45:59,229 --> 01:46:00,602 Kishan is suffering from food poisoning? 1409 01:46:00,682 --> 01:46:03,052 Yes! His fever rose so high in the evening that... 1410 01:46:03,132 --> 01:46:06,227 ...he became unconscious. He had to be admitted to the hospital. 1411 01:46:06,514 --> 01:46:08,913 Kishan is in hospital? - Where are you going, Mr. Anand? 1412 01:46:09,149 --> 01:46:13,064 You are seriously ill. Listen to me, Mr. Anand. 1413 01:46:13,372 --> 01:46:15,433 What happened? Where did he go? 1414 01:46:15,822 --> 01:46:19,133 I informed him that Kishan is sick. He has been admitted to hospital. 1415 01:46:19,386 --> 01:46:21,768 I wonder what happened to him. He got up and went away immediately. 1416 01:46:22,106 --> 01:46:24,116 I think he has gone to visit Kishan. 1417 01:46:31,666 --> 01:46:35,263 How did it all happen? 1418 01:46:35,990 --> 01:46:39,504 He got fever in the evening. Then he became unconscious. 1419 01:46:39,757 --> 01:46:41,345 I wonder what he must have ate outside. 1420 01:46:41,425 --> 01:46:44,723 Why did you let him eat anything outside? Where's the doctor? 1421 01:46:45,213 --> 01:46:47,392 He has just left after examining him. He will return at 10 o'clock. 1422 01:46:48,456 --> 01:46:52,308 Kishan's habits and manners are so much like master. 1423 01:47:01,159 --> 01:47:02,899 Kishan, my son! 1424 01:47:05,833 --> 01:47:08,806 I had come once with Uncle. Didn't we, mummy? 1425 01:47:19,185 --> 01:47:24,029 Devaki! So early in the morning? Didn't you sleep in the night? 1426 01:47:24,332 --> 01:47:27,120 Come along with me. - But where? 1427 01:47:27,888 --> 01:47:30,223 Didn't I say? Come along with me. 1428 01:47:30,303 --> 01:47:33,780 But where are you taking me? Sit in the car. 1429 01:47:40,906 --> 01:47:43,598 You had filled vermillion in my hair in the presence of this Goddess! 1430 01:47:44,138 --> 01:47:46,398 We had prayed for a child in the presence of this Goddess! 1431 01:47:47,003 --> 01:47:48,690 This very Goddess had blessed me with a child! 1432 01:47:49,393 --> 01:47:52,258 This Goddess Durga is witness to all this. 1433 01:47:53,868 --> 01:47:55,830 Look into the eyes of the Goddess and say whether... 1434 01:47:55,910 --> 01:47:58,597 ...Kishan is your child or not? - What are you saying? 1435 01:47:58,780 --> 01:48:02,904 My suspicion will ruin my life. 1436 01:48:04,813 --> 01:48:08,120 Touch it and say that Kishan is not your son. 1437 01:48:13,504 --> 01:48:16,811 Kishan is our son. 1438 01:48:18,746 --> 01:48:20,616 Kishan is not Yashoda's son? 1439 01:48:22,768 --> 01:48:23,817 No. 1440 01:48:25,687 --> 01:48:26,833 My son is living! 1441 01:48:27,698 --> 01:48:31,190 Mother, you have protected the honour of my womb. 1442 01:48:31,270 --> 01:48:34,574 I am not a barren woman. I am a mother. 1443 01:48:34,779 --> 01:48:36,476 Yes, I am a mother! 1444 01:48:36,801 --> 01:48:40,174 Listen...you are not Kishan's mother. 1445 01:48:41,395 --> 01:48:44,131 Why not? Answer me, why not? 1446 01:48:44,899 --> 01:48:50,530 You have deceived me. You have cheated my motherhood. 1447 01:48:51,060 --> 01:48:54,066 Why did you do such a thing? Tell me, why did you do this? 1448 01:48:56,217 --> 01:48:59,720 It was an accident. It was a moment. 1449 01:49:01,211 --> 01:49:03,762 Only Kishan could save Yashoda's life. 1450 01:49:04,984 --> 01:49:08,898 I didn't know that a step taken for the sake of humanity... 1451 01:49:09,793 --> 01:49:13,805 ...will become a problem one day. 1452 01:49:14,053 --> 01:49:18,378 I have the solution. Kishan is my son. I am his mother. 1453 01:49:18,583 --> 01:49:20,680 You are related to him only by blood. 1454 01:49:21,881 --> 01:49:24,227 It is Yashoda who is related to him as a mother. - No. 1455 01:49:24,454 --> 01:49:28,346 In the few years, she has showered unprecedented love on him. 1456 01:49:29,373 --> 01:49:33,157 Today, she doesn't have anything besides the child. 1457 01:49:33,838 --> 01:49:36,735 Now Kishan is her only hope. - Kishan is my future. 1458 01:49:36,972 --> 01:49:39,772 Sacrifice is second nature to a woman. 1459 01:49:40,529 --> 01:49:42,561 I am not a woman, I am a mother. 1460 01:49:43,480 --> 01:49:46,648 I beg of you. Don't block my path. 1461 01:49:48,074 --> 01:49:49,350 I won't let you go. 1462 01:49:49,955 --> 01:49:52,236 Nobody can stop a relation of blood. 1463 01:49:52,625 --> 01:49:54,767 Stop, Devaki. You are under oath to me! 1464 01:50:38,342 --> 01:50:43,045 Mummy. - Yes. - Mummy. Mummy. 1465 01:50:43,802 --> 01:50:47,412 Mummy. 1466 01:50:47,492 --> 01:50:49,672 No! 1467 01:50:51,013 --> 01:50:56,234 No! I am nobody's mother. 1468 01:50:56,314 --> 01:50:59,131 Did you hear? I have no son. 1469 01:50:59,639 --> 01:51:01,337 I have no son. 1470 01:51:03,239 --> 01:51:08,648 If my son cannot live in my home, I will destroy all his memories. 1471 01:51:09,016 --> 01:51:11,415 I won't let any of his reminders at home. 1472 01:51:11,740 --> 01:51:14,280 Did you hear? I have no son. 1473 01:51:14,360 --> 01:51:19,590 I have no son! I don't want anything. 1474 01:51:20,108 --> 01:51:25,287 I don't want anything. 1475 01:51:27,333 --> 01:51:33,473 What are you doing, Devaki? - What should I do? 1476 01:51:37,029 --> 01:51:39,159 What should I do? 1477 01:51:57,785 --> 01:51:59,893 Daughter in law...! 1478 01:52:00,271 --> 01:52:02,412 Greetings. - Greetings. Where is my daughter in law? 1479 01:52:02,585 --> 01:52:04,660 You come in at least. - Daughter in law! 1480 01:52:07,104 --> 01:52:11,147 Greetings, Uncle. - Daughter in law! 1481 01:52:16,606 --> 01:52:19,082 Dear, the moment I got to know of your being alive... 1482 01:52:19,162 --> 01:52:22,011 ...I felt as if my life has been extended for ever. 1483 01:52:22,238 --> 01:52:24,703 I am very happy to see you at home. 1484 01:52:27,081 --> 01:52:28,454 Hey! What's this? 1485 01:52:30,595 --> 01:52:32,465 The days of sorrow have passed over. 1486 01:52:34,022 --> 01:52:38,269 Tears welled up in my eyes upon seeing you. 1487 01:52:38,639 --> 01:52:42,098 But what's this condition? You look very sullen? 1488 01:52:42,963 --> 01:52:46,325 Your joy, liveliness... where has it been lost? 1489 01:52:47,481 --> 01:52:50,843 Time has taken it away. - How can time harm anyone? 1490 01:52:51,124 --> 01:52:53,751 If one remains lively at heart he remains fresh forever! 1491 01:52:53,831 --> 01:52:55,687 Look at me... I am as I always was! 1492 01:52:55,989 --> 01:52:59,004 And today, I will eat food cooked by you again! 1493 01:52:59,296 --> 01:53:01,760 Remember the narcissus koftas?! 1494 01:53:01,965 --> 01:53:05,608 Yes...be seated. I will send for tea. 1495 01:53:18,224 --> 01:53:19,359 Uncle! 1496 01:53:21,619 --> 01:53:24,257 When did you arrive? - I have just came. 1497 01:53:24,581 --> 01:53:26,916 How are you? - I am totally fine. 1498 01:53:28,181 --> 01:53:29,694 But what's wrong with daughter in law? 1499 01:53:30,364 --> 01:53:34,408 She appears very morose. She is not her usual, glowing self. 1500 01:53:34,840 --> 01:53:38,462 How should I explain? I am trying to amuse her in every possible way. 1501 01:53:38,949 --> 01:53:42,549 But Devaki is unable to forget about her child even for a moment. 1502 01:53:43,165 --> 01:53:46,884 And ever since she has learnt that she cannot become pregnant again... 1503 01:53:46,964 --> 01:53:49,100 What did you say? - Yes, uncle. 1504 01:53:49,672 --> 01:53:52,623 Now I understand. Poor girl... 1505 01:53:53,381 --> 01:53:55,608 That's the reason why she has lost the desire to live. 1506 01:53:55,824 --> 01:53:59,360 Sir, she is very sorrowful. 1507 01:54:00,533 --> 01:54:04,465 Bliss and sorrow are one and the same thing for me now. 1508 01:54:06,560 --> 01:54:11,276 Despite having everything, I don't have anything. 1509 01:54:12,560 --> 01:54:16,668 Have patience. Forget all that has happened. 1510 01:54:18,032 --> 01:54:22,208 Ever since I have come, I haven't seen a smile on your face. 1511 01:54:29,626 --> 01:54:31,950 You have come, dear. Where were you all these days? 1512 01:54:32,613 --> 01:54:33,815 It's the 'Flag Day' today. 1513 01:54:34,018 --> 01:54:35,666 So he insisted that he will ask for donations from aunty. 1514 01:54:35,746 --> 01:54:38,707 Yes, yes...why not? Please come. 1515 01:54:39,774 --> 01:54:42,598 Uncle, she is Yashoda. - Greetings. 1516 01:54:42,977 --> 01:54:44,937 Greetings. - And he is Kishan. 1517 01:54:45,193 --> 01:54:47,072 Kishan, greet Uncle. 1518 01:54:47,572 --> 01:54:50,976 He's aunty's uncle. But he is my grandpa, isn't he? 1519 01:54:51,869 --> 01:54:53,774 He's a very intelligent child. 1520 01:54:54,099 --> 01:54:57,166 Thank you, grandpa. How about the donations now, aunty? 1521 01:54:57,531 --> 01:55:00,868 Yes, yes...come with me. Be seated. I will be back. 1522 01:55:00,948 --> 01:55:02,193 Okay. Come on. 1523 01:55:02,273 --> 01:55:03,963 Come...be seated. 1524 01:55:04,679 --> 01:55:08,234 Make some tea or something. - Yes, sir. 1525 01:55:12,382 --> 01:55:16,314 So much money? You will fill up the entire box! 1526 01:55:16,611 --> 01:55:19,611 Then I wouldn't have to go to anybody else? 1527 01:55:19,990 --> 01:55:21,936 You don't have to go anywhere else, son. 1528 01:55:23,394 --> 01:55:28,569 I will shower all wealth on you. 1529 01:55:28,907 --> 01:55:36,488 It means you love me a lot. - Yes, son. I love you a lot. 1530 01:55:36,568 --> 01:55:40,176 Why do you love me so much? - That's because I... 1531 01:55:44,770 --> 01:55:46,785 Play with this, dear. 1532 01:55:48,515 --> 01:55:51,570 Aunty has filled up the whole box. 1533 01:55:51,650 --> 01:55:53,084 Aunty is a very nice person. 1534 01:55:53,786 --> 01:55:57,273 We too like her. Let's go now. It's very late. 1535 01:55:57,800 --> 01:56:00,165 You have just arrived. What's the hurry? 1536 01:56:00,652 --> 01:56:04,760 Kishan hasn't even eaten anything. Neither any biscuit, or chocolate. 1537 01:56:04,840 --> 01:56:07,719 Some other time. We have to go to other places for donations. 1538 01:56:08,381 --> 01:56:10,178 But the box has been filled up. 1539 01:56:10,258 --> 01:56:13,084 So what? You have even to go to school later. 1540 01:56:14,787 --> 01:56:19,448 Stay for a little longer. - We will come some other time. 1541 01:56:19,528 --> 01:56:24,026 I liked it a lot. Your child brings a lot of cheer to my daughter in law. 1542 01:56:24,340 --> 01:56:26,447 You should come occasionally. - Yes, uncle. 1543 01:56:26,731 --> 01:56:28,893 Greetings. - Greetings. Let's go, son. 1544 01:56:47,785 --> 01:56:51,718 What kind of an injustice is this, Lord? 1545 01:56:53,758 --> 01:56:58,204 My child is in front of me. And I am struggling for a child? 1546 01:56:59,110 --> 01:57:01,286 If You wanted to give my child to Yashoda... 1547 01:57:01,516 --> 01:57:03,853 ...why did you cause Kishan's birth from my womb? 1548 01:57:04,178 --> 01:57:07,313 Why did you make me a mother? 1549 01:57:08,042 --> 01:57:12,394 Despite being his mother, I cannot call my child as my own. 1550 01:57:13,421 --> 01:57:20,826 What kind of a punishment is this? What kind of a trial is this? 1551 01:57:30,461 --> 01:57:34,325 What are you saying? This cannot happen. 1552 01:57:34,405 --> 01:57:36,312 Why not? - I... 1553 01:57:36,920 --> 01:57:39,150 I cannot take away Yashoda's life. 1554 01:57:39,230 --> 01:57:41,488 And you can give death to Devaki? - Uncle! 1555 01:57:41,568 --> 01:57:43,894 A mother cannot live away from her child. 1556 01:57:43,974 --> 01:57:47,439 I know what maternal affections are. 1557 01:57:47,939 --> 01:57:50,560 I know what a mother is. - Why don't you understand? 1558 01:57:50,810 --> 01:57:52,458 That we have no right over Kishan now? 1559 01:57:52,538 --> 01:57:55,079 We have a right. We are related to Kishan by blood. 1560 01:57:55,336 --> 01:57:59,173 Just imagine, Uncle. What will Yashoda go through? 1561 01:57:59,916 --> 01:58:04,822 Yashoda is seeing with Kishan's eyes today. She's too dependent on Kishan. 1562 01:58:04,902 --> 01:58:06,201 And what about Devaki? 1563 01:58:07,104 --> 01:58:10,675 She can neither walk, nor can she see... 1564 01:58:11,266 --> 01:58:13,385 It's as if she has lost the soul from her body. 1565 01:58:14,217 --> 01:58:15,632 If the child were to die as soon as he was born... 1566 01:58:15,935 --> 01:58:17,394 ...perhaps she might have tolerated it. 1567 01:58:18,334 --> 01:58:22,464 One can bear the death of someone but not of someone who is living. 1568 01:58:23,318 --> 01:58:27,426 You can tolerate Devaki's grief, but I cannot. 1569 01:58:27,621 --> 01:58:30,291 But, uncle...a lot of time has already passed. 1570 01:58:30,508 --> 01:58:33,653 I will bring back the time. Kishan is our blood. 1571 01:58:33,978 --> 01:58:37,503 He is the descendant of our family. He will light up only our home. 1572 01:58:37,946 --> 01:58:42,455 No! It is a lie! It is a lie! 1573 01:58:44,476 --> 01:58:49,113 Kishan is my child! I am his mother! 1574 01:58:50,162 --> 01:58:54,304 Nobody can take him away from me! 1575 01:58:54,509 --> 01:58:57,871 Yes...nobody can take him away from me! 1576 01:58:58,412 --> 01:59:00,282 I am sorry, but I am helpless. 1577 01:59:00,563 --> 01:59:03,785 I cannot conceal the truth any longer. Kishan is Devaki's child. 1578 01:59:03,865 --> 01:59:06,455 What has happened to you? You are saying that... 1579 01:59:06,535 --> 01:59:10,898 ...Kishan is not Yashoda's child. Then you will say something else. 1580 01:59:10,978 --> 01:59:14,163 The truth is that to save your daughter in law... 1581 01:59:14,596 --> 01:59:15,969 ...Anand had given away his child. 1582 01:59:16,206 --> 01:59:19,385 Nobody gives one's child just like that. Go away from here. 1583 01:59:19,465 --> 01:59:20,748 Why don't you understand? 1584 01:59:20,828 --> 01:59:23,234 Devaki too is a mother who is yearning for her child. 1585 01:59:23,314 --> 01:59:26,089 Only Yashoda is Kishan's mother. - I repeat again. 1586 01:59:26,169 --> 01:59:27,775 I won't leave without taking Kishan with me. 1587 01:59:27,969 --> 01:59:32,467 He's the pride of our family. - What nonsense is this? 1588 01:59:32,856 --> 01:59:35,040 How could you think of such an abominable thing? 1589 01:59:35,710 --> 01:59:39,029 To compensate the shortcoming of your family you've come to loot here? 1590 01:59:39,109 --> 01:59:41,981 I have only come to take what is my right! 1591 01:59:42,251 --> 01:59:45,288 Go away from here, or else I will summon the police. 1592 01:59:45,368 --> 01:59:49,609 All right, then! I will also take recourse to the law. 1593 01:59:50,055 --> 01:59:53,649 But I will make sure that I get my daughter in law her right. 1594 02:00:06,946 --> 02:00:11,352 So you say that Kishan is not Yashoda's son? 1595 02:00:11,551 --> 02:00:14,513 Yes. - Then is Kishan Mr. Anand's son? 1596 02:00:14,593 --> 02:00:19,022 Yes. - I want to ask Mr. Nath... 1597 02:00:19,692 --> 02:00:22,597 ... as to why it suddenly struck him after so many years... 1598 02:00:22,867 --> 02:00:25,016 Kishan is Mr. Anand's son. 1599 02:00:25,341 --> 02:00:26,922 Why did he remain quiet for so many years? 1600 02:00:27,706 --> 02:00:30,841 One may look at it as a fact or a wonder. 1601 02:00:31,166 --> 02:00:34,598 Devaki had been considered dead four years ago. 1602 02:00:34,868 --> 02:00:37,192 Suddenly, she returned to her husband's home. 1603 02:00:37,855 --> 02:00:40,355 The first words in her mouth were 'Where's my child?' 1604 02:00:41,503 --> 02:00:43,435 Now where from could Anand have given her the child? 1605 02:00:43,732 --> 02:00:47,827 Having carried away by emotions, he had given away his son to Yashoda. 1606 02:00:49,975 --> 02:00:51,813 What proof do you have to substantiate your statement? 1607 02:00:52,070 --> 02:00:54,273 Do you have any witness? - Yes, I have. 1608 02:00:54,597 --> 02:00:57,475 Dr. Rameshchandra had been present there at that time. 1609 02:00:57,935 --> 02:01:01,881 I reached the place of accident with great hopes, and I found him. 1610 02:01:02,137 --> 02:01:04,016 Call Dr. Rameshchandra! 1611 02:01:14,922 --> 02:01:18,651 Dr. Rameshchandra, what do you know in this connection? 1612 02:01:19,516 --> 02:01:23,192 Yashodadevi's delivery case had been handled by me. 1613 02:01:24,652 --> 02:01:29,299 You mean the child with Yashodadevi is her own child? 1614 02:01:29,948 --> 02:01:36,177 No, he is Mr. Anand's son. 1615 02:01:39,123 --> 02:01:41,137 What happened of Yashodadevi's child? 1616 02:01:41,975 --> 02:01:43,543 Her child had been still born. 1617 02:01:53,462 --> 02:01:57,312 You gave away somebody else's child. And you didn't even inform them? 1618 02:01:57,663 --> 02:02:00,907 Don't you know that it's a crime? - I didn't commit any crime. 1619 02:02:01,717 --> 02:02:03,325 I have only executed my duty. 1620 02:02:04,000 --> 02:02:07,284 The greatest duty of a doctor is to save the life of the patient. 1621 02:02:08,366 --> 02:02:14,393 I and Mr. Anand had noticed that a patient had lost her only hope... 1622 02:02:14,852 --> 02:02:17,028 ...and she is inching towards death. 1623 02:02:18,150 --> 02:02:20,014 It was such a moment of death that... 1624 02:02:20,298 --> 02:02:24,352 ...humanity overcame all relations of blood. 1625 02:02:25,326 --> 02:02:28,907 Mr. Anand gave away his child to Yashodadevi. 1626 02:02:32,434 --> 02:02:34,407 Did anybody else too knew about it? 1627 02:02:35,055 --> 02:02:39,461 Yes. The biggest witness to it is Mr. Anand himself. 1628 02:02:40,529 --> 02:02:42,502 Mr. Anand, please come to the witness box. 1629 02:02:55,164 --> 02:02:59,421 Whatever I say, it will be the truth and nothing but the truth. 1630 02:03:02,691 --> 02:03:05,029 I just want to ask you one question. 1631 02:03:05,705 --> 02:03:07,638 Is Kishan not your son? 1632 02:03:09,354 --> 02:03:12,463 Answer me...is Yashodadevi the mother of Kishan? 1633 02:03:20,624 --> 02:03:21,773 Yes. 1634 02:03:24,044 --> 02:03:26,408 Then did the doctor lie? 1635 02:03:27,855 --> 02:03:29,977 Not at all. - What do you mean? 1636 02:03:30,369 --> 02:03:32,044 You had better speak clearly. 1637 02:03:32,124 --> 02:03:34,260 Is Yashodadevi Kishan's mother, or is she not? 1638 02:03:35,558 --> 02:03:39,977 Who is a mother? Is only the one who gives birth the mother? 1639 02:03:40,572 --> 02:03:44,802 Is she not a mother who has fed milk to the child? 1640 02:03:45,370 --> 02:03:48,762 Is she not a mother who showered all her affections on the child? 1641 02:03:49,234 --> 02:03:53,978 Is she not a mother who feels for the child? 1642 02:03:56,926 --> 02:04:02,196 I would say that if Yashoda is not Kishan's mother... 1643 02:04:02,817 --> 02:04:06,196 ...then no woman in the world is a mother of her child. 1644 02:04:09,020 --> 02:04:12,493 For some specific reason... 1645 02:04:12,777 --> 02:04:16,291 ...Mr. Anand has strongly defended Yashodadevi. 1646 02:04:16,791 --> 02:04:20,615 But the law doesn't take emotions into consideration. 1647 02:04:21,508 --> 02:04:26,251 Dr. Rameshchandra's testimony and Mr. Anand's statement has proved... 1648 02:04:26,629 --> 02:04:30,927 ...that Kishan is the son of Mr. Anand, and not of Yashoda. 1649 02:04:31,007 --> 02:04:35,129 No! It's a lie! Kishan is my son! 1650 02:04:36,171 --> 02:04:38,765 Come to the witness box and make your statements. 1651 02:04:52,211 --> 02:04:56,279 I am a mother. Don't take away my child from me. 1652 02:04:57,387 --> 02:05:01,427 The God has given me a living Kishan. 1653 02:05:03,076 --> 02:05:08,522 I don't know who died and who lived. 1654 02:05:10,576 --> 02:05:13,967 I have seen the effect of my affections in Kishan. 1655 02:05:15,765 --> 02:05:17,846 Please don't take away my ray of life. 1656 02:05:19,955 --> 02:05:23,685 The law doesn't recognise affection. And I don't know what law is. 1657 02:05:25,550 --> 02:05:28,685 I don't know what justice is. 1658 02:05:31,362 --> 02:05:37,630 But I do know that I have brought up Kishan with my own blood. 1659 02:05:38,996 --> 02:05:43,563 Have mercy on me. Don't take away my life from me. 1660 02:05:44,820 --> 02:05:47,591 If you cannot provide justice to my affections... 1661 02:05:48,118 --> 02:05:50,567 ...then please give it to me as alms. 1662 02:05:51,513 --> 02:05:53,621 Don't take away Kishan from me. 1663 02:05:54,404 --> 02:05:56,688 Don't take away Kishan from me. 1664 02:05:57,296 --> 02:05:59,228 Don't take away my son from me. 1665 02:06:09,431 --> 02:06:11,566 The court is sympathetic towards Yashodadevi. 1666 02:06:11,646 --> 02:06:15,418 But taking into account the testimonies of the witnesses... 1667 02:06:15,796 --> 02:06:19,472 ...the court hereby decides that the child be handed over to Mr. Anand. 1668 02:06:29,404 --> 02:06:32,633 According to the court's decision, we have come to take the child. 1669 02:06:33,728 --> 02:06:39,402 Go, my son. Don't be insistent. Live there peacefully. 1670 02:06:39,592 --> 02:06:43,309 But where, mummy? - With your father. 1671 02:06:43,389 --> 02:06:46,160 Father had gone far away, hadn't he? 1672 02:06:46,701 --> 02:06:48,457 May God keep him intact. 1673 02:06:50,268 --> 02:06:52,120 You have got your father. 1674 02:06:53,728 --> 02:06:57,836 Your mother too is there. 1675 02:06:57,916 --> 02:07:00,161 Mother is there too? Aren't you my mother? 1676 02:07:00,486 --> 02:07:01,972 I have.. 1677 02:07:03,431 --> 02:07:06,823 I have brought you up. 1678 02:07:07,066 --> 02:07:11,755 No, I won't go. You are my mother. 1679 02:07:22,041 --> 02:07:23,325 Go, son. 1680 02:07:24,541 --> 02:07:27,149 Take a sorrowful mother's plea. 1681 02:07:29,135 --> 02:07:31,203 The law didn't hear my call. 1682 02:07:33,338 --> 02:07:35,108 You go there with your sobs. 1683 02:07:37,527 --> 02:07:39,581 Go there with your weeping eyes. 1684 02:07:41,149 --> 02:07:42,717 And tell justice... 1685 02:07:43,865 --> 02:07:51,269 ...that a mother has filled her tears in your eyes. 1686 02:07:53,284 --> 02:08:00,244 You too should come with me. I won't go there alone. 1687 02:08:00,460 --> 02:08:02,339 I will come, son. 1688 02:08:02,650 --> 02:08:05,772 I will come to you, no matter what the world says. 1689 02:08:06,136 --> 02:08:08,731 You too should come with me. 1690 02:08:14,083 --> 02:08:15,787 Where's the child? 1691 02:08:16,867 --> 02:08:18,380 I couldn't bring him. 1692 02:08:19,462 --> 02:08:24,826 I don't have the courage to separate a mother from her child. 1693 02:08:25,598 --> 02:08:27,719 You can take the child away. 1694 02:08:29,612 --> 02:08:31,314 I have prepared him for it. 1695 02:08:43,640 --> 02:08:46,004 Only a mother can understand what affection is. 1696 02:08:47,261 --> 02:08:48,869 You cannot. 1697 02:08:51,600 --> 02:08:52,897 Take him. 1698 02:08:54,343 --> 02:08:58,519 I am handing over to you a piece of my heart. 1699 02:09:00,343 --> 02:09:04,424 He's a very delicate piece of my heart. 1700 02:09:06,182 --> 02:09:07,898 Make sure that he doesn't get crumpled. 1701 02:09:09,289 --> 02:09:10,816 Take proper care of him. 1702 02:09:13,762 --> 02:09:17,587 Come, son. - No! I won't come. 1703 02:09:17,911 --> 02:09:19,614 I won't come. - Come, son. 1704 02:09:19,694 --> 02:09:23,480 I won't come. Mother, mother...I won't go. 1705 02:09:23,669 --> 02:09:29,160 I won't go. Mother, I won't go. 1706 02:09:33,738 --> 02:09:36,542 My son...my dear... 1707 02:09:37,725 --> 02:09:40,142 Go, dear...go! 1708 02:09:43,081 --> 02:09:47,794 You will get a lot of comforts there. 1709 02:09:48,824 --> 02:09:52,829 There are plenty of toys there. - I don't want toys, mother. 1710 02:10:00,785 --> 02:10:07,047 Lawyer...take him away. I cannot bear it anymore. 1711 02:10:11,730 --> 02:10:15,799 Mother! I won't go! I won't go! 1712 02:10:16,509 --> 02:10:20,073 My dear... - Mother... 1713 02:10:20,714 --> 02:10:23,265 I won't go! 1714 02:10:23,345 --> 02:10:24,921 Mother.. 1715 02:10:28,519 --> 02:10:32,235 My dear... - Mother... 1716 02:10:32,877 --> 02:10:37,117 My toy has been taken away from me. 1717 02:10:46,407 --> 02:10:55,525 "This world is stone hearted" 1718 02:10:56,205 --> 02:11:03,392 "Even God is stone hearted" 1719 02:11:04,329 --> 02:11:09,819 "none understands..." 1720 02:11:10,124 --> 02:11:15,816 "none knows..." 1721 02:11:16,188 --> 02:11:25,254 "a mother's love" 1722 02:11:30,545 --> 02:11:37,158 "It's a mother's heart, not a plaything..." 1723 02:11:38,856 --> 02:11:44,244 "It's a mother's heart, not a plaything..." 1724 02:11:44,324 --> 02:11:49,615 "that You broke... why Lord?" 1725 02:11:50,004 --> 02:11:55,545 "How cruel Thy world is, could never understand a mother's love" 1726 02:11:55,625 --> 02:12:00,443 "But You weren't ignorant either" 1727 02:12:00,523 --> 02:12:06,431 "It's mother's heart, not a plaything" 1728 02:12:32,809 --> 02:12:43,452 "God, I curse this world You created" 1729 02:12:43,532 --> 02:12:53,734 "It snatched my son away from me" 1730 02:12:53,814 --> 02:12:57,674 "No one can stop..." 1731 02:12:59,156 --> 02:13:04,313 "No one can stop my tears..." 1732 02:13:04,393 --> 02:13:09,562 "...it's a tempest that will spare none" 1733 02:13:09,803 --> 02:13:15,360 "My heart's not a plaything" 1734 02:13:35,782 --> 02:13:46,457 "Every sound of footsteps fool me..." 1735 02:13:46,537 --> 02:13:57,014 "I feel as if you are somewhere around, my baby" 1736 02:13:57,094 --> 02:14:07,319 "My arms are empty, my legs carry me nowhere..." 1737 02:14:07,399 --> 02:14:12,640 "in a world that's deserted" 1738 02:14:12,720 --> 02:14:18,206 "It's a mother's heart, not a plaything..." 1739 02:14:18,286 --> 02:14:23,012 "that You broke... why Lord?" 1740 02:14:23,350 --> 02:14:28,620 "How cruel Thy world is, could never understand a mother's love" 1741 02:14:28,840 --> 02:14:33,654 "But You weren't ignorant either" 1742 02:14:34,026 --> 02:14:42,556 "It's a mother's heart You broke, not a plaything" 1743 02:14:49,009 --> 02:14:51,931 Kishan, my son! 1744 02:14:55,749 --> 02:15:01,018 My son...my dear! You have come! 1745 02:15:02,302 --> 02:15:05,612 My son! - Grandpa is a bad person. 1746 02:15:05,692 --> 02:15:09,835 He brought me here forcibly. I want to go to my mother. 1747 02:15:10,223 --> 02:15:13,179 I am your mother. You have come to your home. 1748 02:15:13,466 --> 02:15:18,930 I will love you so much that you will forget everything. 1749 02:15:20,797 --> 02:15:23,990 No, dear...don't weep. 1750 02:15:28,297 --> 02:15:31,406 Uncle, you are leaving? - Yes. 1751 02:15:32,217 --> 02:15:34,210 But how come you decided to leave all of a sudden? 1752 02:15:34,987 --> 02:15:36,981 My work is over... 1753 02:15:38,637 --> 02:15:44,549 I wonder why I feel that perhaps I have made a mistake. 1754 02:15:48,449 --> 02:15:52,115 Take, dear. Eat food. - No, I won't eat. 1755 02:15:52,350 --> 02:15:55,805 You are a nice kid, aren't you? Eat a little. 1756 02:15:56,135 --> 02:15:59,632 No, I won't eat. I want to go to my mother. 1757 02:16:03,500 --> 02:16:06,456 I am your mother. - No, you are not my mother. 1758 02:16:06,536 --> 02:16:11,034 You are my aunty. - No, dear. I am your mother. 1759 02:16:11,963 --> 02:16:14,091 You won't listen to me? Here, eat a little bit. 1760 02:16:14,171 --> 02:16:18,754 No, I won't eat. Aunty, please take me to my mother. 1761 02:16:21,930 --> 02:16:28,112 Dear, eat food. How long would you suffer remembering your child? 1762 02:16:50,511 --> 02:16:53,839 You will take me to my mother, won't you? 1763 02:16:54,430 --> 02:16:57,335 You had told me yesterday. You will take me, won't you? 1764 02:16:57,415 --> 02:16:58,822 We will surely take you. 1765 02:16:59,192 --> 02:17:03,787 But first, we will take you to the market. We will buy you lots of toys. 1766 02:17:04,109 --> 02:17:07,859 No, I don't want toys. I want my mummy. 1767 02:17:22,235 --> 02:17:25,495 My mother is over there. Let me go to my mother. 1768 02:17:29,886 --> 02:17:34,565 Let me go to my mother. Leave me. 1769 02:17:34,645 --> 02:17:37,285 Listen to me... Leave me. 1770 02:17:53,906 --> 02:17:56,845 What happened? Kishan has gone to sleep, hasn't he? 1771 02:17:56,925 --> 02:18:01,508 Yes, he has... But he was weeping a lot. 1772 02:18:02,607 --> 02:18:04,702 He is constantly remembering Yashoda. 1773 02:18:05,901 --> 02:18:07,894 As if I am not his mother! 1774 02:18:08,721 --> 02:18:11,492 Have patience, Devaki. Everything will be fine. 1775 02:18:12,117 --> 02:18:15,267 Nothing will be fine. 1776 02:18:16,323 --> 02:18:18,671 As long as Yashoda doesn't come in his presence... 1777 02:18:19,059 --> 02:18:20,816 ...he will never be able to forget her. 1778 02:18:22,691 --> 02:18:26,357 There is only one way now. We should leave the city for good. 1779 02:18:26,914 --> 02:18:32,210 If he stays far from Yashoda, he will become mine for ever. 1780 02:18:36,576 --> 02:18:38,096 Perhaps you are right. 1781 02:18:39,228 --> 02:18:41,252 We will leave this city tomorrow itself. 1782 02:18:41,333 --> 02:18:46,496 First they took away our child. Now they are leaving the city. 1783 02:18:46,575 --> 02:18:50,252 Who they? The same Anand and his wife. 1784 02:18:53,349 --> 02:18:58,335 Where are they going? - To Delhi...in today's train at 3.30. 1785 02:19:04,253 --> 02:19:06,483 Come on, dear. That's good. 1786 02:19:20,119 --> 02:19:22,551 I will go and buy some magazines. All right. 1787 02:19:33,754 --> 02:19:34,901 Here... 1788 02:19:45,888 --> 02:19:47,834 What happened? - I wonder where he has gone. 1789 02:20:18,348 --> 02:20:19,673 Don't come forward! 1790 02:20:25,537 --> 02:20:26,659 No! 1791 02:20:41,524 --> 02:20:43,024 Stop where you are! 1792 02:20:58,214 --> 02:21:01,214 Give a helping hand, please! - Yes, come on. - Hurry up. 1793 02:21:26,646 --> 02:21:28,038 How is Yashoda now? 1794 02:21:28,348 --> 02:21:31,524 She hasn't gained consciousness yet. She has lost a lot of blood. 1795 02:21:31,768 --> 02:21:34,011 O God! How could this happen? 1796 02:21:34,593 --> 02:21:37,472 She will recover, I hope! - I don't know. 1797 02:21:38,066 --> 02:21:41,701 The doctor says that till she regains consciousness... 1798 02:21:42,201 --> 02:21:47,364 ...nothing can be said for certain. - May God make everything right. 1799 02:22:13,813 --> 02:22:15,786 Did you find him? - He's not upstairs. 1800 02:22:15,866 --> 02:22:17,056 Then where did he go? 1801 02:22:38,489 --> 02:22:41,610 Child! Listen...where are you going inside? 1802 02:22:41,881 --> 02:22:44,800 To my mother. She is very ill. 1803 02:22:45,138 --> 02:22:47,827 Look, you are a kid. You cannot go in. 1804 02:22:48,327 --> 02:22:52,043 Let me go inside. I will have a look at her and come back. 1805 02:22:52,651 --> 02:22:55,570 She will feel very happy when she sees me. 1806 02:22:55,976 --> 02:22:58,652 I beg of you. Let me go in. 1807 02:22:58,732 --> 02:23:02,179 You had better sit here on the bench. 1808 02:23:03,517 --> 02:23:05,287 When some elder from your family comes here... 1809 02:23:05,611 --> 02:23:08,042 ...then you can go inside. All right! Be seated here. 1810 02:23:08,503 --> 02:23:11,233 What? Kishan is in hospital? 1811 02:23:18,517 --> 02:23:21,747 Lord! My mother is very ill. 1812 02:23:22,058 --> 02:23:27,812 They are not letting me go inside. They are not letting me meet her. 1813 02:23:28,286 --> 02:23:35,740 Please make my mother all right. 1814 02:23:36,583 --> 02:23:39,625 Lord! Save my mother. 1815 02:23:40,637 --> 02:23:45,081 If she dies, I will also die! 1816 02:23:45,161 --> 02:23:52,054 No, dear... You shouldn't speak like this. 1817 02:23:53,254 --> 02:23:59,523 Take me to my mother once. Thereafter I will do as you say! 1818 02:23:59,837 --> 02:24:02,960 She's very sick, aunty. She will die, aunty. 1819 02:24:03,040 --> 02:24:06,366 No, son. Nothing will happen to your mummy. 1820 02:24:08,625 --> 02:24:10,301 Nothing will happen to your mummy. 1821 02:24:23,510 --> 02:24:24,656 Go, son. 1822 02:24:28,484 --> 02:24:29,878 Go to your mother. 1823 02:24:31,208 --> 02:24:34,029 She will surely wake up when she hears your voice. 1824 02:24:35,035 --> 02:24:39,553 She will surely speak to you. Go...go! 1825 02:24:43,791 --> 02:24:46,624 Mummy, I have come. 1826 02:24:47,392 --> 02:24:48,863 Wake up, mummy. 1827 02:24:49,598 --> 02:24:52,150 Open your eyes, mummy. 1828 02:24:52,809 --> 02:24:55,403 Won't you speak to your Kishan? 1829 02:25:20,627 --> 02:25:22,032 My son...! 1830 02:25:24,832 --> 02:25:26,615 You have returned? - Yes, mummy. 1831 02:25:28,151 --> 02:25:29,578 My dear! 1832 02:25:43,330 --> 02:25:45,687 Aunty has brought me to you. 1833 02:25:47,903 --> 02:25:51,579 No, she isn't your aunty. 1834 02:25:53,471 --> 02:25:55,643 She's your mother. - No, sister. 1835 02:25:56,692 --> 02:25:58,734 You are Kishan's mother. 1836 02:25:59,448 --> 02:26:03,470 By bringing up someone, one cannot change the blood. 1837 02:26:04,734 --> 02:26:06,139 A mother is a mother, after all. 1838 02:26:06,615 --> 02:26:07,825 No matter how much I love him... 1839 02:26:09,036 --> 02:26:12,517 ...he will receive maternal love only from you. 1840 02:26:13,684 --> 02:26:15,890 Only you can give him a mother's affection. 1841 02:26:17,176 --> 02:26:19,014 Even if I hide him in my garment... 1842 02:26:19,954 --> 02:26:23,068 ...only you can provide him with a mother's lap. 1843 02:26:23,792 --> 02:26:24,906 Only you can... 1844 02:26:26,830 --> 02:26:30,776 How can I compensate for your milk, sister? 1845 02:26:31,490 --> 02:26:36,225 He's your son, not mine. 1846 02:26:36,679 --> 02:26:41,209 No, Devaki. I won't let you make such a big sacrifice. 1847 02:26:42,366 --> 02:26:43,760 It will be an injustice. 1848 02:26:44,041 --> 02:26:48,853 I was committing an injustice by separating a son from his mother... 1849 02:26:49,923 --> 02:26:52,399 ...and a mother from her son. 1850 02:26:53,610 --> 02:26:59,863 But the truth is that you cannot live without him... 1851 02:27:00,713 --> 02:27:02,464 ...and he cannot live without you. 1852 02:27:04,204 --> 02:27:05,469 What am I, after all? 1853 02:27:06,172 --> 02:27:08,486 I only happened to interfere between a mother and a son. 1854 02:27:12,875 --> 02:27:15,847 Kishan belongs to you. He will remain with you. 1855 02:27:18,496 --> 02:27:25,491 Dear, my blessings, my good wishes will always be with you. 1856 02:27:27,134 --> 02:27:30,350 May you always live happily. 1857 02:27:33,221 --> 02:27:41,075 Aunty, you are very nice. You brought me to my mother. 1858 02:27:41,155 --> 02:27:45,675 Aunty, you will come to meet me sometimes, won't you? 1859 02:28:21,445 --> 02:28:22,916 Let's go. 1860 02:28:37,793 --> 02:28:39,468 Hurry up, call the doctor! 1861 02:28:44,269 --> 02:28:47,632 No, Lord...don't be so unjust. 1862 02:28:48,734 --> 02:28:50,107 If anything happens to Devaki... 1863 02:28:50,604 --> 02:28:52,787 ...I will never be able to forgive myself. 1864 02:28:53,815 --> 02:28:55,556 By giving life to one mother... 1865 02:28:56,064 --> 02:28:59,955 ...don't take away the life of another mother. 1866 02:29:02,333 --> 02:29:07,803 I don't understand whether to call it a miracle... 1867 02:29:08,332 --> 02:29:12,693 ...or the Lord's justice or then, the power of maternal affection. 1868 02:29:13,013 --> 02:29:14,321 What's the matter, doctor? 1869 02:29:15,629 --> 02:29:18,614 Congratulations, your wife is pregnant. 1870 02:29:19,111 --> 02:29:20,192 What? 1871 02:29:20,538 --> 02:29:24,181 Remember I had told you that sometimes miracles do happen? 1872 02:29:24,451 --> 02:29:26,614 Your wife is really going to become a mother! 141796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.