Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,242 --> 00:01:48,776
"I've come from faraway..."
2
00:01:51,375 --> 00:01:53,050
"I've come from faraway..."
3
00:01:53,130 --> 00:01:54,757
"so many things I bring
for you in this inflation"
4
00:01:54,837 --> 00:01:57,838
"I look for a buyer here,
because I'm a nomad..."
5
00:01:58,020 --> 00:02:03,777
"no knowing where I'll be tomorrow"
6
00:02:04,130 --> 00:02:09,785
"So pick it up"
7
00:02:10,021 --> 00:02:16,049
"On the streets it's dirt cheap"
8
00:02:16,259 --> 00:02:25,298
"On the streets it's dirt cheap"
9
00:02:38,245 --> 00:02:44,455
"If you had a tiff with your wife,
buy her a printed blouse"
10
00:02:44,535 --> 00:02:50,427
"If you had a tiff with your wife,
buy her a printed blouse"
11
00:02:50,799 --> 00:02:56,767
"If your wife is sick, love her"
12
00:02:59,380 --> 00:03:05,365
"In her delight,
she'll make your night..."
13
00:03:05,587 --> 00:03:11,684
"which will come free of cost,
only the clothes cost"
14
00:03:11,965 --> 00:03:16,873
"I don't look for profits...
but my quality is the finest..."
15
00:03:17,749 --> 00:03:19,955
"silken embroidery..."
16
00:03:20,830 --> 00:03:25,988
"for your bed... I got quilts too"
17
00:03:26,068 --> 00:03:30,034
"Pay me less, pick it up"
18
00:03:30,305 --> 00:03:36,215
"On the streets it's dirt cheap"
19
00:03:36,425 --> 00:03:45,712
"On the streets it's dirt cheap"
20
00:04:04,378 --> 00:04:07,527
"Buy my spices, rich man"
21
00:04:07,607 --> 00:04:16,757
"I ground them in the night,
with all my heart and a dash of beauty"
22
00:04:19,253 --> 00:04:25,291
"That what gives an old man vigour..."
23
00:04:25,496 --> 00:04:28,335
"are chillies and coriander..."
24
00:04:28,513 --> 00:04:31,395
"that the shopkeeper adulterates"
25
00:04:31,670 --> 00:04:33,878
"I don't cheat, nor swindle"
26
00:04:34,673 --> 00:04:36,646
"I don't cheat nor swindle"
27
00:04:37,623 --> 00:04:39,786
"I think in everyone's interest"
28
00:04:40,633 --> 00:04:45,502
"This money is what I toiled for"
29
00:04:45,582 --> 00:04:46,713
"No matter..."
30
00:04:46,973 --> 00:04:50,060
"pick it up"
31
00:04:50,224 --> 00:04:55,911
"For, on the streets
everything comes dirt cheap"
32
00:04:56,172 --> 00:05:05,201
"For, on the streets
everything comes dirt cheap"
33
00:05:07,821 --> 00:05:09,429
Oh my god!
34
00:05:09,509 --> 00:05:12,737
Oh my God! The glass is broken!
Devki I hope you are all right?
35
00:05:13,097 --> 00:05:17,166
Yes I am ok but what about the car?
36
00:05:17,333 --> 00:05:20,197
Run, Devaki. If the car owner arrives,
you will be in trouble.
37
00:05:20,467 --> 00:05:22,674
He will hand you over to the police.
Run! All of you run too!
38
00:05:22,754 --> 00:05:26,086
Run. Run Run.
39
00:05:28,821 --> 00:05:30,911
Please pardon me.
I was in a bit of a hurry.
40
00:05:31,098 --> 00:05:32,094
The glass has been broken.
41
00:05:32,174 --> 00:05:34,384
If the car owner comes,
I will be in a fix.
42
00:05:34,557 --> 00:05:36,764
As it is, the affluent
people are very ruthless.
43
00:05:41,081 --> 00:05:43,254
Does the car belong to you?
44
00:05:45,828 --> 00:05:47,987
You are its owner?
45
00:05:50,894 --> 00:05:52,575
Anyway, I am leaving. - Hey!
46
00:05:53,696 --> 00:05:56,145
You broke the windshield,
caused me a loss...
47
00:05:56,402 --> 00:05:57,792
...and then you are trying to run away?
48
00:05:57,951 --> 00:06:00,740
I wasn't running away.
I was only going away.
49
00:06:01,307 --> 00:06:04,076
No! I wasn't even going away.
I was coming over.
50
00:06:04,574 --> 00:06:06,449
Coming and going is a daily routine.
51
00:06:06,698 --> 00:06:08,220
Some one comes and someone leaves.
52
00:06:08,300 --> 00:06:10,718
Beware! Don't you take any further step.
53
00:06:11,105 --> 00:06:12,517
Who will compensate for this loss?
54
00:06:12,842 --> 00:06:14,931
People like you should
be handed over to the police.
55
00:06:15,011 --> 00:06:16,674
No, sir.
56
00:06:16,854 --> 00:06:18,680
I didn't do anything deliberately.
57
00:06:18,964 --> 00:06:20,846
I slipped while dancing.
58
00:06:21,019 --> 00:06:24,375
Yes, you may keep this.
It's twenty five rupees.
59
00:06:24,935 --> 00:06:26,312
My entire day's earnings.
60
00:06:28,062 --> 00:06:30,104
Entire day's earnings? Yes.
61
00:06:31,459 --> 00:06:34,566
Anyway, don't you ever go around
dancing on the streets. Understand?
62
00:06:34,646 --> 00:06:35,646
Ok. I'll stop!
63
00:06:35,726 --> 00:06:38,053
Take this. You may go.
64
00:06:42,469 --> 00:06:44,773
Hey, girl! Come here.
65
00:06:46,662 --> 00:06:47,807
Come on...
66
00:06:51,713 --> 00:06:54,072
Why are you limping? - It's nothing.
67
00:06:54,695 --> 00:06:55,926
Lift up your dress. What?
68
00:06:56,501 --> 00:06:57,871
Lift up your dress! - No.
69
00:06:59,476 --> 00:07:00,652
You are wounded! - Yes.
70
00:07:01,241 --> 00:07:02,424
Wait here. I will be back.
71
00:07:09,388 --> 00:07:10,545
No! - What happened?
72
00:07:10,625 --> 00:07:13,961
I will apply turmeric and lime.
This medicine will irritate.
73
00:07:14,041 --> 00:07:15,129
Shut up! - Shut up.
74
00:07:15,209 --> 00:07:16,967
Or else the wound will turn septic!
- Yes, of course.
75
00:07:17,755 --> 00:07:19,301
No! No!
76
00:07:20,576 --> 00:07:21,679
Shut up! - Shut up.
77
00:07:22,339 --> 00:07:24,588
You scream so loudly!
Come on, you may go now.
78
00:07:25,410 --> 00:07:29,043
Cruel! Ruthless!
Car owners are like this only!
79
00:07:41,864 --> 00:07:43,442
Father... - You've returned, dear?
80
00:07:43,522 --> 00:07:45,810
Yes, I have brought medicines for you.
81
00:07:47,551 --> 00:07:52,242
These are the pills,
and this is the tonic.
82
00:07:52,686 --> 00:07:56,502
Dear, you have to undertake
so many hardships for my sake.
83
00:07:57,442 --> 00:08:01,540
What hardships do I undertake?
I find dancing enjoyable.
84
00:08:02,405 --> 00:08:07,679
I can see how serious
the wounds on your feet are!
85
00:08:07,759 --> 00:08:09,539
You worry unnecessarily.
86
00:08:09,938 --> 00:08:11,560
I apply turmeric powder in the night...
87
00:08:11,744 --> 00:08:13,679
...and by morning,
the wounds are healed.
88
00:08:14,510 --> 00:08:17,516
And then it is evening again.
And you get wounds again.
89
00:08:17,884 --> 00:08:22,100
My sickness has caused
you a lot of hardships.
90
00:08:22,965 --> 00:08:28,240
I wonder what kind of
people must be eyeing you.
91
00:08:28,457 --> 00:08:30,165
If one's own intentions are noble...
92
00:08:30,932 --> 00:08:34,175
...then even if anyone casts
an evil eye, no harm can come.
93
00:08:34,456 --> 00:08:36,435
You are right, dear. - You know that...
94
00:08:37,051 --> 00:08:38,879
one doesn't get a job
without recommendations.
95
00:08:39,581 --> 00:08:45,743
In bad times,
my dancing ensures some earning.
96
00:08:46,468 --> 00:08:50,305
Once you recover,
my dancing will come to an end.
97
00:08:50,803 --> 00:08:53,754
You have become a lot
more mature than your age.
98
00:08:54,284 --> 00:08:56,640
You take so many
responsibilities on your head.
99
00:08:57,083 --> 00:09:02,774
I could give you nothing
but misery, dear.
100
00:09:02,854 --> 00:09:04,878
You haven't given me any bliss either.
101
00:09:05,127 --> 00:09:08,240
If we have pulses, we don't have rice.
If we have rice, we don't have oil.
102
00:09:09,029 --> 00:09:10,380
How much money have you brought?
103
00:09:12,921 --> 00:09:15,461
Here...25 rupees.
104
00:09:15,840 --> 00:09:19,083
25 rupees? What should I do with it?
105
00:09:20,336 --> 00:09:25,817
Medicines, fruits...you have
brought so many things for your father.
106
00:09:26,033 --> 00:09:28,206
But you gave me only 25 rupees?
107
00:09:28,286 --> 00:09:33,180
What are you gazing at now?
Who will do all the household work?
108
00:09:33,904 --> 00:09:37,363
Mother, I will do all the work.
- Go ahead, then.
109
00:09:37,443 --> 00:09:41,580
The swine has made
life miserable for me.
110
00:09:47,320 --> 00:09:49,234
What is this? A symbol of love.
111
00:09:49,526 --> 00:09:50,834
What? - Yes.
112
00:09:51,180 --> 00:09:53,439
I had gone to get your
wind shield repaired.
113
00:09:53,666 --> 00:09:58,719
I noticed that near the car seat,
this lovely thing was lying hidden.
114
00:09:58,942 --> 00:10:02,553
My eagle eyes spotted it right away.
- It's not like you think.
115
00:10:02,633 --> 00:10:05,137
It is. Why hide from me?
After all, I am your friend.
116
00:10:05,375 --> 00:10:07,753
Right from childhood to school days.
From school to college...
117
00:10:07,833 --> 00:10:09,190
...and from the college to the factory.
118
00:10:10,444 --> 00:10:12,163
I have full faith in your friendship.
119
00:10:12,952 --> 00:10:15,503
That's why I want to take your advice.
Look at this.
120
00:10:16,670 --> 00:10:18,270
Wow! Very good.
121
00:10:18,350 --> 00:10:21,069
Is she the one who's anklet it is?
No, she's from Nairobi.
122
00:10:21,351 --> 00:10:23,199
Uncle has sent the photo.
He writes that...
123
00:10:23,470 --> 00:10:26,172
...he has liked the girl.
Come over immediately.
124
00:10:26,252 --> 00:10:27,848
He has even commenced
preparations for marriage.
125
00:10:27,928 --> 00:10:29,793
Oh congrats! - Shut up.
126
00:10:30,106 --> 00:10:34,215
Congratulations? I haven't
even met the girl. How can I marry her?
127
00:10:34,788 --> 00:10:36,799
I agree, I'm greatly obliged to Uncle.
128
00:10:37,221 --> 00:10:40,183
He brought me up, and made me what I am.
129
00:10:40,432 --> 00:10:42,962
But it doesn't mean that
I have to marry anybody?
130
00:10:43,276 --> 00:10:46,173
My choice also carries weight.
It's a matter of a lifetime.
131
00:10:46,253 --> 00:10:47,059
It is not a joke.
132
00:10:47,139 --> 00:10:50,335
Why do you worry?
I will relieve you of your tension.
133
00:10:50,508 --> 00:10:53,340
You refuse to get married.
I will telephone your Uncle right away.
134
00:10:53,567 --> 00:10:56,605
What are you doing?
Don't make such a mistake.
135
00:10:56,685 --> 00:10:58,962
Why? You don't know Uncle's anger.
136
00:10:59,042 --> 00:11:03,816
If you dismiss his wish,
he will chop off your head.
137
00:11:03,896 --> 00:11:05,546
Is he so dangerous? Yes.
138
00:11:05,626 --> 00:11:09,124
But why do you have to worry?
I have a computer in my mind.
139
00:11:09,204 --> 00:11:11,589
I've a solution for all your problems.
Just a minute.
140
00:11:12,649 --> 00:11:15,859
Hello, there! What happened?
141
00:11:15,939 --> 00:11:18,638
Uncle is on the line. - Uncle?!
- Where are you going? Hello!
142
00:11:18,930 --> 00:11:23,340
Uncle, we were just discussing you.
You will live for 200 years.
143
00:11:27,095 --> 00:11:30,749
All preparations are over.
I have even sent the cards for printing.
144
00:11:30,987 --> 00:11:33,808
You have even sent
the cards for printing?
145
00:11:34,272 --> 00:11:40,090
The thing is...I am very scared of you,
I feel shy too.
146
00:11:40,170 --> 00:11:43,528
Even now I am feeling afraid.
- Why do you have to worry? Tell me!
147
00:11:43,939 --> 00:11:46,631
What should I say, Uncle?
148
00:11:46,998 --> 00:11:48,804
Tell him that you
have got married. - What?
149
00:11:48,884 --> 00:11:52,978
How would he know? Tell him!
- Uncle, I was feeling afraid...
150
00:11:53,058 --> 00:11:56,157
because I have got married.
151
00:11:56,237 --> 00:11:58,600
You have got married?
I will shoot you dead!
152
00:11:58,680 --> 00:12:00,330
Gosh! What happened?
153
00:12:00,410 --> 00:12:03,747
He's furious. What should I do now?
154
00:12:03,827 --> 00:12:06,470
Hurry up. Divorce her! Divorce her!
155
00:12:06,550 --> 00:12:13,492
Uncle, nothing can be done now.
If you wish, I will divorce her.
156
00:12:13,572 --> 00:12:16,353
Divorce? Don't you
dare mention such a thing?
157
00:12:17,185 --> 00:12:19,866
Where's daughter in law?
- Where's the daughter in law?
158
00:12:20,417 --> 00:12:22,212
She's in the bathroom.
She's taking a bath.
159
00:12:22,292 --> 00:12:26,124
She's taking a bath.
- What! In the office?
160
00:12:26,204 --> 00:12:28,179
No, no. She had telephoned
here in the office.
161
00:12:28,547 --> 00:12:30,710
From the bathroom. After all,
the telephone is in the bathroom.
162
00:12:30,790 --> 00:12:35,271
What nonsense? I will deal
with you later. And with your wife too!
163
00:12:35,758 --> 00:12:39,401
Fool! And good for nothing too!
164
00:12:42,731 --> 00:12:44,708
Fool...you have landed me in a fix!
165
00:12:53,909 --> 00:12:55,800
Where is it? Here it is!
166
00:13:03,454 --> 00:13:06,925
You?! No, I am not the same girl.
167
00:13:09,952 --> 00:13:13,919
What the hell are you after?
Why are you hankering after me?
168
00:13:14,103 --> 00:13:15,454
I had just replaced the wind shield.
169
00:13:16,941 --> 00:13:20,477
Replace it once more. To err is human.
170
00:13:21,039 --> 00:13:23,299
I swear, I won't come
on this street again.
171
00:13:23,753 --> 00:13:25,547
My 50 paise coin! Hey!
172
00:13:26,088 --> 00:13:27,969
What's this? You are bleeding!
173
00:13:28,049 --> 00:13:31,764
It's nothing. It will be fine.
It can become septic. Just a minute.
174
00:13:41,472 --> 00:13:42,439
Here...
175
00:13:50,812 --> 00:13:52,455
The score is settled! - What?
176
00:14:06,627 --> 00:14:07,859
Just a minute...
177
00:14:16,335 --> 00:14:18,162
Hey! This...
178
00:14:20,476 --> 00:14:21,740
Sir!
179
00:14:33,817 --> 00:14:36,271
Mother! Return me this purse!
180
00:14:36,661 --> 00:14:41,054
Wow! It is stuffed with money!
181
00:14:41,266 --> 00:14:44,909
This money doesn't belong to me.
It belongs to a car owner.
182
00:14:45,147 --> 00:14:47,427
The purse fell down from his pocket.
I picked it up.
183
00:14:47,719 --> 00:14:50,930
I will return to him
when I meet him today.
184
00:14:51,010 --> 00:14:54,433
Lay off, will you?
185
00:14:54,660 --> 00:14:57,460
Don't you dare touch it!
I will cut your hands!
186
00:14:57,540 --> 00:14:59,169
I won't give it to you.
It belongs to someone else.
187
00:14:59,249 --> 00:15:03,244
Cut the crap!
Does one return money once received?
188
00:15:03,324 --> 00:15:06,856
No, I won't give it to you.
- Even your father'll give it to me!
189
00:15:08,639 --> 00:15:13,466
Swine! Where can you go away?
After all, you have to return here!
190
00:15:14,975 --> 00:15:18,001
Put down the phone, I say! Put it down!
191
00:15:18,467 --> 00:15:20,391
You won't? Then I will put it down!
192
00:15:22,457 --> 00:15:25,213
You? Who are you?
How did you enter without permission?
193
00:15:25,293 --> 00:15:27,375
What's your name? What's your name?
194
00:15:28,380 --> 00:15:31,969
Who are you? You are using
this house and the phone...
195
00:15:32,049 --> 00:15:34,229
...with such ease,
as if it belongs to your father!
196
00:15:34,309 --> 00:15:37,461
Does it belong to your father?
Mind your tongue, old man!
197
00:15:37,818 --> 00:15:40,790
I am only concerned of your old age.
Otherwise, if I hit you once...
198
00:15:40,870 --> 00:15:43,655
you will fall sick for 4 days.
- Look, kid...
199
00:15:44,551 --> 00:15:46,541
my old bones are still strong.
200
00:15:47,438 --> 00:15:49,471
I am taking into
consideration your young age.
201
00:15:49,784 --> 00:15:52,022
Otherwise, I would have bashed
you up and put you in cold storage.
202
00:15:52,102 --> 00:15:55,223
Rascal, old man! Don't you incite me!
203
00:15:55,303 --> 00:15:57,288
Look at your ugly face.
It looks like a junk yard!
204
00:15:57,368 --> 00:15:58,801
Shut up!
- You shut up!
205
00:15:59,163 --> 00:16:02,028
Stop your nonsense! Where is Anand?
206
00:16:02,108 --> 00:16:04,447
Who are you to ask where Anand is?
207
00:16:04,826 --> 00:16:07,029
I am his Uncle! - Don't you say that...
208
00:16:07,799 --> 00:16:09,623
Yes, indeed. - Uncle?
209
00:16:10,326 --> 00:16:12,582
Anand's Uncle from Africa? - Yes.
210
00:16:12,662 --> 00:16:18,651
Uncle! I am mistaken! Bash me up and...
211
00:16:18,731 --> 00:16:21,273
In the cold storage!
- Put me in cold storage!
212
00:16:21,353 --> 00:16:24,745
Punish me as you like. I am a fool,
a donkey. Please forgive me.
213
00:16:24,825 --> 00:16:28,408
Anyway...
But where is that useless Anand?
214
00:16:28,488 --> 00:16:31,259
He is no longer in control.
He comes and goes as he pleases.
215
00:16:31,339 --> 00:16:34,421
Nobody stops him, or interrupts him.
He has gone out of control.
216
00:16:34,501 --> 00:16:36,623
You mean he hasn't changed? - No.
217
00:16:36,703 --> 00:16:39,948
I will deal with him later.
Where's daughter in law?
218
00:16:40,028 --> 00:16:42,745
I have yet to marry.
219
00:16:43,272 --> 00:16:45,712
I am enquiring about my daughter in law.
Where's Anand's wife?
220
00:16:45,792 --> 00:16:47,563
Where is she? I don't know.
- What?
221
00:16:47,643 --> 00:16:50,406
Anand's wife has gone
to her parents' home.
222
00:16:51,346 --> 00:16:53,086
She has just been married.
And she has gone to her parents' home?
223
00:16:53,166 --> 00:16:54,059
Correct.
224
00:16:54,139 --> 00:16:56,145
I too agree with you. Is this the way?
225
00:16:56,225 --> 00:16:58,318
I will teach her the right etiquette.
226
00:16:59,604 --> 00:17:01,767
How is she in appearance?
- She's very beautiful.
227
00:17:02,059 --> 00:17:04,491
And what about her nature?
Despite being a modern woman...
228
00:17:04,570 --> 00:17:08,122
...she's a complete Indian. She's
a living example of Indian culture.
229
00:17:09,162 --> 00:17:13,194
How wonderful!
And she makes such delicious food...
230
00:17:13,273 --> 00:17:16,232
...that a person would eat
the food even if he is not hungry!
231
00:17:16,914 --> 00:17:19,649
Narcissus kofta's are
her speciality! - Is it?
232
00:17:20,190 --> 00:17:22,903
That's my favourite dish too!
- Even Anand likes it a lot!
233
00:17:23,692 --> 00:17:26,125
Uncle! - Here's Anand. - You?
234
00:17:27,650 --> 00:17:30,611
You arrived without intimating me?
- I have come to take you to task.
235
00:17:31,411 --> 00:17:34,546
I have got to know everything.
You have become a hen pecked husband.
236
00:17:34,735 --> 00:17:36,870
A hen pecked husband? Then what?
237
00:17:37,519 --> 00:17:38,991
Why did you let the bride
go to her parents' home?
238
00:17:39,302 --> 00:17:42,734
Which bride, Uncle? - Your wife...
239
00:17:42,814 --> 00:17:47,045
My wife? Ah yes,
she went to her parents' home.
240
00:17:47,125 --> 00:17:48,018
Parents' home.
241
00:17:48,098 --> 00:17:50,494
And you kept staring?
What are you standing here for?
242
00:17:50,886 --> 00:17:53,724
Go and fetch her.
I have come to meet her.
243
00:17:54,319 --> 00:17:58,805
That's all right. But tell me,
how long will you stay here?
244
00:17:59,035 --> 00:18:01,133
For 2 to 3 days.
Ah! Then I have to inform you...
245
00:18:01,213 --> 00:18:03,755
...with great regret that
you cannot meet your daughter in law.
246
00:18:03,835 --> 00:18:06,201
Why? - That's because
it's their custom...
247
00:18:06,281 --> 00:18:08,497
...that after marriage when
the bride goes to her parents' home...
248
00:18:08,577 --> 00:18:10,930
...for the first time
she doesn't return...
249
00:18:11,010 --> 00:18:14,011
...to her in laws home for 15 days.
- To hell with it.
250
00:18:14,214 --> 00:18:16,781
Even we have our customs.
We don't take the dates into account.
251
00:18:16,861 --> 00:18:19,714
The wife has to obey the husband.
Come with me.
252
00:18:19,794 --> 00:18:21,132
Where? - To your in law's place!
253
00:18:21,212 --> 00:18:24,293
My in law's place?
- Yes, I'll grab everybody by the neck!
254
00:18:24,373 --> 00:18:27,846
But, uncle, this is impossible.
After all, we are from the boy's side.
255
00:18:27,926 --> 00:18:30,873
We won't go to them.
The girl's side should come here.
256
00:18:30,953 --> 00:18:33,373
Am I right? - Correct.
- Then you had better refresh yourself.
257
00:18:33,453 --> 00:18:35,955
Meanwhile,
I will go and bring her here forcibly.
258
00:18:36,035 --> 00:18:37,861
Really? - Yes. - Okay.
259
00:18:37,941 --> 00:18:39,915
Hot water! - Shut up.
260
00:18:40,742 --> 00:18:43,699
We are in this dilemma thanks to you!
261
00:18:43,970 --> 00:18:46,349
What will happen now?
Uncle will bury me alive!
262
00:18:46,429 --> 00:18:48,687
No, first he will shoot.
Then he will bury!
263
00:18:48,767 --> 00:18:51,660
You had better suggest some idea!
264
00:18:51,849 --> 00:18:54,051
Uncle will come any moment and enquire,
'Has the daughter in law come?'
265
00:18:54,131 --> 00:18:57,118
Has the daughter in law come?
- Yes, she has.
266
00:18:57,198 --> 00:18:58,091
I see...
267
00:18:58,171 --> 00:18:59,754
Good! Very good!
268
00:18:59,834 --> 00:19:03,251
Where has she come from?
- Uncle enquired, and I said yes.
269
00:19:03,331 --> 00:19:05,318
Where from will we
bring the daughter in law?
270
00:19:05,398 --> 00:19:09,642
How do I know? There comes Uncle!
- I can't see your wife around?
271
00:19:10,967 --> 00:19:12,832
Where is she? - Where is she?
272
00:19:12,912 --> 00:19:16,102
Where is she? She's taking a bath.
- She's taking a bath.
273
00:19:16,182 --> 00:19:19,156
She's taking a bath?
Daughter in law bathes very often.
274
00:19:19,236 --> 00:19:20,831
Actually, she's used to it.
275
00:19:20,911 --> 00:19:22,696
Yes a habit.- Yes.
276
00:19:22,776 --> 00:19:25,967
Bathing is a good habit.
But bathing repeatedly is a bad habit.
277
00:19:27,276 --> 00:19:29,412
Anand, go and fetch your wife.
278
00:19:29,492 --> 00:19:32,816
Shall I? - Yes, go ahead.
279
00:19:32,896 --> 00:19:33,991
Go. - Yes.
280
00:19:34,235 --> 00:19:37,100
I will also accompany him.
- I will wait for you here.
281
00:19:38,330 --> 00:19:40,586
Stupid! Where from will
I bring a wife in such a hurry?
282
00:19:40,666 --> 00:19:45,964
Don't worry.
I will get some new idea from my brain!
283
00:19:46,044 --> 00:19:47,517
Take out something
from your brain quickly!
284
00:19:47,597 --> 00:19:49,058
What if uncle lands up here?
285
00:19:49,138 --> 00:19:52,530
Daughter in law!
- Think something quickly.
286
00:19:55,692 --> 00:19:57,152
What say? Has the daughter
in law taken her bath?
287
00:19:57,232 --> 00:19:59,842
She has! But she is very furious.
- Why?
288
00:20:00,234 --> 00:20:02,073
Where is Anand?
- He also Furious.
289
00:20:02,153 --> 00:20:03,977
There's a big fight in progress inside.
290
00:20:04,220 --> 00:20:07,086
Why? - How should I explain?
291
00:20:07,275 --> 00:20:10,356
Anand asked her to go and meet Uncle.
But she refused.
292
00:20:10,436 --> 00:20:13,438
Why? - Anand got enraged.
293
00:20:13,627 --> 00:20:14,884
And his wife too is no less.
294
00:20:14,964 --> 00:20:17,952
She gave him a fitting reply.
It's all gone wrong.
295
00:20:18,032 --> 00:20:20,343
That's not nice.
- Yes. - I will go and investigate.
296
00:20:20,423 --> 00:20:22,343
Please don't.
297
00:20:22,559 --> 00:20:25,708
I am your husband. I am not a toy.
298
00:20:25,951 --> 00:20:29,465
Live with me if you can.
Otherwise, go away right now.
299
00:20:29,681 --> 00:20:33,669
Yes, I am going away.
I will take resort to the legal process.
300
00:20:33,749 --> 00:20:35,182
Go ahead!
301
00:20:35,262 --> 00:20:39,155
Shut up!! - You Shut up!! You..
302
00:20:39,777 --> 00:20:41,169
You are beating me?
303
00:20:41,358 --> 00:20:43,601
The situation has gone out of control.
Let me intervene.
304
00:20:43,681 --> 00:20:45,912
No, Uncle. Don't, or things will worsen.
305
00:20:45,992 --> 00:20:48,683
Shut up! He's a Rajput.
How can he beat a woman?
306
00:20:48,763 --> 00:20:51,561
I will break your head.
I will skin you alive.
307
00:20:51,791 --> 00:20:55,440
You don't want to meet Uncle?
Don't you beat me!
308
00:20:56,927 --> 00:21:01,089
I see...you are trying to fool me?
309
00:21:01,427 --> 00:21:03,656
And you even look like
a yes man by appearance.
310
00:21:03,736 --> 00:21:06,643
I will first shoot you!
And then I will shoot you!
311
00:21:06,723 --> 00:21:08,832
Listen to me at least!
312
00:21:09,103 --> 00:21:10,629
I have been listening
to you since a long time.
313
00:21:10,709 --> 00:21:14,413
I think, you haven't even married!
- I have married. Raja is the witness.
314
00:21:14,493 --> 00:21:17,103
Yes, indeed. - But where is she?
315
00:21:17,183 --> 00:21:20,089
She was off to see a movie
when I went to fetch her at her home.
316
00:21:20,169 --> 00:21:22,345
Yes, she's gone to
see 'Ram Teri Ganga Maili'.
317
00:21:22,425 --> 00:21:26,008
I have left a message for her.
She must be coming any time now.
318
00:21:26,224 --> 00:21:28,737
It's five minutes to
six o'clock right now. - Yes.
319
00:21:29,020 --> 00:21:31,655
If she doesn't arrive within five
minutes, I will shoot you both dead.
320
00:21:31,735 --> 00:21:32,466
Thank you.
321
00:21:32,546 --> 00:21:34,763
At least we got a lease
of life for five minutes.
322
00:21:50,765 --> 00:21:54,157
Where is daughter in law?
- There she is!
323
00:21:54,968 --> 00:21:56,076
Over there!
324
00:21:59,615 --> 00:22:00,763
Daughter in law!
325
00:22:02,941 --> 00:22:04,711
I had been so anxious to see you,
daughter in law!
326
00:22:06,940 --> 00:22:09,022
Daughter in law? - Yes, daughter in law!
327
00:22:09,102 --> 00:22:11,238
You are much better than
what I had heard about you!
328
00:22:11,318 --> 00:22:14,563
He's my Uncle! - He's come from Nairobi!
329
00:22:15,320 --> 00:22:17,578
I admire your choice. - Thank you.
330
00:22:17,658 --> 00:22:19,063
You've found a good wife!
331
00:22:19,347 --> 00:22:23,103
What's all this?
I am nobody's wife or daughter in law!
332
00:22:23,183 --> 00:22:23,982
Did you see, Uncle?
333
00:22:24,062 --> 00:22:27,144
Just because I called her from
her parents' home, she became angry.
334
00:22:28,144 --> 00:22:30,577
I will appease her. She's so beautiful!
335
00:22:30,793 --> 00:22:32,779
And you are trying to
engage me in conversation!
336
00:22:32,859 --> 00:22:35,766
I haven't even offered her
any gift money on the first meeting!
337
00:22:36,658 --> 00:22:38,576
Where's my purse? - Here it is.
338
00:22:38,656 --> 00:22:41,779
No, dear. How can I offer
you gift money with your own money?
339
00:22:41,859 --> 00:22:45,023
No, no. I will be right back!
- But listen...
340
00:22:45,103 --> 00:22:48,996
What's this nonsense?
I came to return you this purse.
341
00:22:49,076 --> 00:22:50,510
Yesterday you...
- Forget about yesterday.
342
00:22:50,713 --> 00:22:52,051
I am in big trouble today.
343
00:22:52,213 --> 00:22:55,390
And I think God has sent you here
to bail me out of trouble.
344
00:22:55,762 --> 00:22:58,202
Trouble? - Yes. This is my Uncle.
345
00:22:58,494 --> 00:23:01,499
He wanted to my marry
a girl of Nairobi.
346
00:23:01,811 --> 00:23:04,665
To save myself from trouble,
I lied to him that I am already married.
347
00:23:04,947 --> 00:23:07,703
Suddenly, he came here
from Nairobi to meet my wife.
348
00:23:07,919 --> 00:23:08,891
And when he saw you here...
349
00:23:08,971 --> 00:23:11,010
Why didn't you tell
him that this is not right?
350
00:23:11,090 --> 00:23:14,058
Because he would have been heartbroken.
351
00:23:14,545 --> 00:23:17,259
If you help me a little...
352
00:23:17,626 --> 00:23:20,881
You want me to help you
in keeping your lie alive?
353
00:23:21,108 --> 00:23:23,724
If not for my sake...but
at least for my Uncle.
354
00:23:24,210 --> 00:23:25,951
He has come to meet his
daughter in law with great hopes.
355
00:23:26,297 --> 00:23:29,670
I am sorry. I cannot cheat your Uncle.
356
00:23:29,750 --> 00:23:33,680
Wait! If he gets to know the truth,
he will be angry at me.
357
00:23:34,026 --> 00:23:39,626
He will leave the home. Nothing
is more dear to me than my uncle.
358
00:23:39,706 --> 00:23:40,999
But... - For his sake...
359
00:23:41,420 --> 00:23:44,350
...if you help me out for a while,
if you become his daughter in law...
360
00:23:44,967 --> 00:23:47,162
...I will remain obliged
to you all my life.
361
00:23:47,335 --> 00:23:49,184
What are you telling her?
362
00:23:49,692 --> 00:23:52,891
I was explaining the
family's background to her.
363
00:23:53,086 --> 00:23:54,382
Very good.
364
00:23:54,685 --> 00:23:57,787
Here...a gift from me!
365
00:24:12,911 --> 00:24:14,350
Bless you!
366
00:24:15,419 --> 00:24:18,576
Your face radiates your inner beauty!
367
00:24:19,592 --> 00:24:21,462
Moreover, Raja says that
you are a very good cook too!
368
00:24:21,895 --> 00:24:25,203
Today, I will eat narcissus
koftas made by you.
369
00:24:25,516 --> 00:24:28,609
Wouldn't you cook it for me?
- Yes, Uncle.
370
00:24:28,868 --> 00:24:30,176
Come on, then!
371
00:24:33,430 --> 00:24:35,095
Wow! Narcissus koftas?!
372
00:24:42,544 --> 00:24:44,900
What are you doing? I am cooking food.
373
00:24:45,181 --> 00:24:46,555
Why are you taking
the trouble unnecessarily?
374
00:24:47,463 --> 00:24:49,516
You have landed me in trouble.
And you are asking me...
375
00:24:49,596 --> 00:24:50,490
...why I am taking the trouble?
No, no...
376
00:24:50,570 --> 00:24:53,797
I mean...we could order delicious
food from some good hotel...
377
00:24:53,877 --> 00:24:55,625
...and tell uncle
that you have cooked it.
378
00:24:55,705 --> 00:24:56,663
Correct!
379
00:24:57,041 --> 00:25:02,036
I don't lie. Moreover, your
uncle wants to eat food cooked by me.
380
00:25:02,220 --> 00:25:05,064
But the narcissus koftas?
- I will cook as best as I can.
381
00:25:05,144 --> 00:25:06,783
What are you doing with this stone?
382
00:25:07,107 --> 00:25:08,610
I am crushing.
- Why don't you use this mixer?
383
00:25:08,690 --> 00:25:10,265
Why don't you use the mixer?
384
00:25:10,729 --> 00:25:12,773
I don't know how to operate a mixer.
- We've had it!
385
00:25:13,616 --> 00:25:15,087
I still say that...
386
00:25:15,167 --> 00:25:18,189
Don't say anything.
This work is meant for women, not men.
387
00:25:18,396 --> 00:25:21,725
You may please go away from here.
- Please come...
388
00:25:23,314 --> 00:25:25,661
Someone who doesn't know
how to operate a mixer...
389
00:25:25,741 --> 00:25:27,358
...how can she make narcissus koftas?
390
00:25:27,438 --> 00:25:29,877
Carry on with your boastings to uncle!
391
00:25:30,126 --> 00:25:32,731
The moment uncle tastes
the narcissus kofta made by her...
392
00:25:32,811 --> 00:25:34,936
...you will be slapped
in such a way that...
393
00:25:35,016 --> 00:25:37,683
...your face will change colours!
Let's go now!
394
00:25:37,763 --> 00:25:38,980
Please, madam!
395
00:25:43,704 --> 00:25:48,040
Uncle, you are eating food
cooked by me for the first time.
396
00:25:48,569 --> 00:25:50,407
If you don't like anything...
- Look, daughter in law...
397
00:25:50,623 --> 00:25:52,115
I am a straightforward person.
398
00:25:52,195 --> 00:25:54,872
I will praise it if I like.
I will criticise it if I don't.
399
00:25:54,952 --> 00:25:56,688
What say, Anand? - Yes, of course.
400
00:25:56,915 --> 00:25:59,196
The food doesn't look
that bad on the surface.
401
00:25:59,276 --> 00:26:02,050
Yes, of course. Even the narcissus
koftas appear to be delicious.
402
00:26:02,407 --> 00:26:05,521
I will taste it and tell you.
Why don't you start eating too?
403
00:26:05,601 --> 00:26:09,662
We are not feeling hungry.
We would say that you too shouldn't eat.
404
00:26:09,742 --> 00:26:10,765
Shut up, will you?
405
00:26:17,565 --> 00:26:18,711
O God!
406
00:26:28,149 --> 00:26:30,743
Did you cook this food? - Yes.
407
00:26:31,003 --> 00:26:33,986
You didn't like it, didn't you?
- I didn't.
408
00:26:34,066 --> 00:26:36,472
I had warned you.
- I liked it very much!
409
00:26:37,142 --> 00:26:38,559
You liked it very much? - Yes.
410
00:26:38,639 --> 00:26:40,958
Thank you, Uncle.
Thank you very much.
411
00:26:41,909 --> 00:26:42,953
Why are you standing? Please be seated.
412
00:26:43,033 --> 00:26:44,589
Please be seated.
- Yes, daughter in law!
413
00:26:44,669 --> 00:26:46,502
Sister-in-law, sit down.
- Take.
414
00:26:46,671 --> 00:26:49,370
Here have some Kofta. - Wow! What lovely
Kofta you have made! - This is so much.
415
00:26:49,630 --> 00:26:51,229
Why don't you eat too?
- Give me more of them!
416
00:26:51,601 --> 00:26:54,827
Why don't you eat too? - Yes, of course.
417
00:26:57,484 --> 00:26:59,456
Wow! How wonderful!
418
00:27:00,831 --> 00:27:04,827
Still on with your old habit!
Wow! How wonderful! Carry on eating!
419
00:27:07,681 --> 00:27:09,557
What about the marriage necklace?
- Here it is.
420
00:27:23,741 --> 00:27:26,440
How wonderful!
421
00:27:27,115 --> 00:27:29,182
Now you look like the
daughter in law of our family!
422
00:27:31,976 --> 00:27:34,138
May you always live
a happy married life!
423
00:27:34,727 --> 00:27:39,069
Look, Anand! How beautiful
your wife looks in this costume!
424
00:27:39,519 --> 00:27:43,783
No matter how much we change
the real beauty lies in our traditions
425
00:27:43,947 --> 00:27:46,810
Yes, Uncle.
I am leaving for office, Uncle.
426
00:27:47,848 --> 00:27:50,859
Please eat the breakfast
- I will eat at the office.
427
00:27:50,939 --> 00:27:54,197
You will eat breakfast at the office.
Isn't your wife here?
428
00:27:54,526 --> 00:27:56,757
Your old habits won't do any longer.
429
00:27:56,940 --> 00:27:58,842
Daughter in law,
arrange for breakfast for him. - Yes.
430
00:28:00,764 --> 00:28:01,742
You are still having breakfast...
431
00:28:01,822 --> 00:28:03,895
...while so many things are
happening in the world. Look...
432
00:28:03,975 --> 00:28:06,810
a Canadian plane has been hijacked!
- Let me see.
433
00:28:06,890 --> 00:28:07,765
Yes, sure.
434
00:28:08,967 --> 00:28:10,912
Where are my spectacles?
Perhaps it's upstairs.
435
00:28:11,232 --> 00:28:13,784
Dear, please read it for me.
436
00:28:13,864 --> 00:28:17,373
Uncle, let me read it.
- Why? You had better eat breakfast.
437
00:28:17,546 --> 00:28:20,036
Why does one have to read it?
As it is, today's newspapers...
438
00:28:20,116 --> 00:28:21,421
...don't feature anything
but news about crime and violence.
439
00:28:21,501 --> 00:28:23,263
Is your speech any better
than a leader's statements?
440
00:28:23,343 --> 00:28:25,918
You change your statements
at the drop of a hat! - Silence!
441
00:28:26,540 --> 00:28:28,477
Dear, read it! - Actually...
442
00:28:54,391 --> 00:28:57,106
Uncle...I am leaving for the office.
443
00:28:58,050 --> 00:28:59,062
That will be better.
444
00:28:59,520 --> 00:29:02,868
Hey! What happened to him?
He didn't even finish his breakfast?
445
00:29:11,404 --> 00:29:12,313
Milk...
446
00:29:14,440 --> 00:29:17,736
If you serve me so much,
I won't even go. I will stay back here.
447
00:29:17,816 --> 00:29:20,425
Gosh! - This girl
will land us in a soup!
448
00:29:20,505 --> 00:29:21,800
I agree with you.
449
00:29:30,960 --> 00:29:35,872
"Come morning..."
450
00:29:36,685 --> 00:29:43,302
"birds wake up..."
451
00:29:44,547 --> 00:29:53,282
"cool breeze blow..."
452
00:29:55,003 --> 00:29:58,505
"through every branch..."
453
00:29:58,585 --> 00:30:02,095
"sunlight streams..."
454
00:30:02,796 --> 00:30:08,695
"the lamp of life burns"
455
00:30:15,362 --> 00:30:20,603
"The lamp of life burns"
456
00:30:21,079 --> 00:30:25,532
"The lamp of life burns"
457
00:30:26,448 --> 00:30:31,603
"The lamp of life burns"
458
00:30:31,802 --> 00:30:36,213
"The lamp of life burns"
459
00:30:37,104 --> 00:30:47,699
"One who prays with
all his heart at dawn..."
460
00:30:47,779 --> 00:30:52,820
"The Lord visits his house..."
461
00:30:53,053 --> 00:30:57,455
"and joys will abound"
462
00:30:58,243 --> 00:31:03,103
"The lamp of life burns"
463
00:31:03,501 --> 00:31:07,949
"The lamp of life burns"
464
00:31:21,740 --> 00:31:26,802
"One who fills half his stomach..."
465
00:31:27,025 --> 00:31:32,171
"leaves his throat parched..."
466
00:31:32,327 --> 00:31:37,317
"One who fills half his stomach..."
467
00:31:37,534 --> 00:31:42,628
"leaves his throat parched..."
468
00:31:42,801 --> 00:31:47,843
"to quench the thirst of another..."
469
00:31:48,041 --> 00:31:53,352
"blessings..."
470
00:31:53,432 --> 00:31:58,030
"will come to him"
471
00:31:58,618 --> 00:32:03,495
"The lamp of life burns"
472
00:32:03,728 --> 00:32:08,355
"The lamp of life burns"
473
00:32:34,378 --> 00:32:39,490
"One who has a heart of gold..."
474
00:32:39,662 --> 00:32:44,616
"his heart is where God dwells"
475
00:32:44,696 --> 00:32:49,736
"One who has a heart of gold..."
476
00:32:50,005 --> 00:32:55,030
"his heart is where God dwells"
477
00:32:55,247 --> 00:33:00,159
"One who chants the
name of the Lord everyday..."
478
00:33:00,384 --> 00:33:05,532
"no sorrow can touch"
479
00:33:05,612 --> 00:33:10,537
"Every tribulation,
He shall keep us away from"
480
00:33:10,745 --> 00:33:15,674
"Thus burns the lamp of life"
481
00:33:15,865 --> 00:33:20,413
"Thus burns the lamp of life"
482
00:33:21,019 --> 00:33:26,157
"One who prays with
all his heart at dawn..."
483
00:33:26,237 --> 00:33:31,189
"The Lord visits his house"
484
00:33:31,362 --> 00:33:35,635
"And joys will abound"
485
00:33:36,465 --> 00:33:41,326
"Thus burns the lamp of life"
486
00:33:41,611 --> 00:33:47,033
"Thus burns the lamp of life"
487
00:33:48,235 --> 00:33:50,250
How should I describe
your various qualities?
488
00:33:51,227 --> 00:33:52,965
You have all the good qualities.
489
00:33:53,865 --> 00:33:56,252
You have converted
the home into a temple.
490
00:33:57,307 --> 00:33:58,959
You have the qualities of a Goddess.
491
00:34:00,222 --> 00:34:01,942
Don't give me so much respect, uncle.
492
00:34:02,937 --> 00:34:05,272
I am an insignificant person.
493
00:34:05,497 --> 00:34:07,045
How would you know your own worth?
494
00:34:07,737 --> 00:34:11,500
You are a good human being,
who has somehow entered our lives.
495
00:34:12,114 --> 00:34:15,461
Even if I had tried, I wouldn't
have been able to find a gem like you.
496
00:34:15,815 --> 00:34:16,827
Come...
497
00:34:19,734 --> 00:34:21,481
May God keep you both always happy.
498
00:34:23,617 --> 00:34:24,845
May God bless you with a thousand joys.
499
00:34:36,590 --> 00:34:37,939
In the past few days
that I have lived here...
500
00:34:38,216 --> 00:34:39,954
...I am taking along happy memories.
501
00:34:40,974 --> 00:34:42,868
I have seen you both
living a happy life.
502
00:34:43,232 --> 00:34:44,754
Now I have only one desire, dear...
503
00:34:44,945 --> 00:34:47,730
...that when I come the next time,
you would have become a mother.
504
00:34:48,542 --> 00:34:50,687
Come, see me off to the airport. - Ok.
505
00:34:50,766 --> 00:34:52,892
Uncle, I am also coming
to see you off to the airport.
506
00:34:53,143 --> 00:34:57,891
No, dear. If you are there in
front of me, I won't be able to leave.
507
00:35:14,756 --> 00:35:17,757
Mr. Anand...your uncle had
brought these clothes and ornaments...
508
00:35:18,276 --> 00:35:22,064
...for his daughter in law.
Please take it back.
509
00:35:23,094 --> 00:35:24,183
I am leaving.
510
00:35:26,587 --> 00:35:28,741
Listen... - Yes?
511
00:35:30,169 --> 00:35:32,591
You are leaving? - Yes.
512
00:35:33,101 --> 00:35:36,180
Now that your uncle has gone,
my work is over.
513
00:35:36,613 --> 00:35:41,681
You have helped me a lot.
I am very grateful to you.
514
00:35:42,398 --> 00:35:44,794
It's all right. - Listen...
515
00:35:50,295 --> 00:35:52,942
What's the hurry?
Drink tea before you leave.
516
00:35:54,247 --> 00:35:55,380
I just drank tea!
517
00:35:56,133 --> 00:35:59,947
Oh! I had forgotten. - Good day.
518
00:36:02,031 --> 00:36:06,918
Listen...let the driver come.
He will see you off.
519
00:36:07,644 --> 00:36:11,614
Nobody came to receive me. Then
why should anybody go to see me off?
520
00:36:12,158 --> 00:36:13,828
If you don't mind...
521
00:36:15,523 --> 00:36:19,527
...please accept some money.
- Money? What for?
522
00:36:20,470 --> 00:36:26,922
The thing is...you cared
for Uncle so much. In return...
523
00:36:27,002 --> 00:36:30,279
Whatever I have done,
I have received a lot more.
524
00:36:31,351 --> 00:36:35,130
Mr. Anand,
your uncle has given me so much love...
525
00:36:36,298 --> 00:36:39,679
...for which I was yearning all my life.
526
00:36:43,831 --> 00:36:45,638
Swine! Where had you been?
527
00:36:45,863 --> 00:36:48,328
With which of your boyfriend
were you making merry?
528
00:36:49,288 --> 00:36:51,346
Don't speak such bad things, mother!
529
00:36:51,640 --> 00:36:53,724
It's you who has been
spreading bad things.
530
00:36:53,889 --> 00:36:56,769
And you are arguing with me now!
531
00:36:57,002 --> 00:37:01,490
I won't spare you today.
I will bash you up severely.
532
00:37:01,570 --> 00:37:02,987
Mother!
- What do you think?
533
00:37:03,067 --> 00:37:05,114
What happened?
Why are you beating the poor girl?
534
00:37:05,194 --> 00:37:08,123
Ask her where she was
for the last three days.
535
00:37:08,296 --> 00:37:11,808
Along with the money,
she has lost her modesty in some hotel.
536
00:37:11,888 --> 00:37:14,688
She isn't your daughter.
She's a bag of sins!
537
00:37:14,768 --> 00:37:18,337
I haven't done a thing.
I swear...I haven't done a thing.
538
00:37:18,417 --> 00:37:22,012
Don't beat my daughter!
- Get out of my way, will you?
539
00:37:24,053 --> 00:37:25,386
Father...father!
540
00:37:26,311 --> 00:37:27,617
Father!
541
00:37:29,302 --> 00:37:30,192
Father!
542
00:37:31,568 --> 00:37:32,658
Father!
543
00:37:57,816 --> 00:38:00,690
Excuse me...this is Devaki's home,
isn't it?
544
00:38:01,007 --> 00:38:02,979
The one who danced
on the streets? - Yes.
545
00:38:03,454 --> 00:38:05,167
She has gone away. - Where?
546
00:38:05,409 --> 00:38:08,990
Who knows? The poor girl's father died.
And her step mother...
547
00:38:09,070 --> 00:38:10,175
...threw her out of the house.
548
00:38:13,997 --> 00:38:15,571
Ever since I have been born...
549
00:38:16,556 --> 00:38:19,081
...I have been experiencing
so much of sorrow.
550
00:38:20,552 --> 00:38:24,470
A grief stricken,
helpless and weak woman...
551
00:38:25,724 --> 00:38:28,301
...how long can she fight against time?
552
00:38:30,074 --> 00:38:34,468
Please provide me strength, mother,
that I can lead a respectable life.
553
00:38:35,574 --> 00:38:41,395
If you cannot give me the strength,
then call me to You.
554
00:38:46,711 --> 00:38:52,117
I have come to take you.
- No! I cannot play the game now.
555
00:38:53,130 --> 00:38:57,082
I can no longer play the
drama of becoming a wife repeatedly.
556
00:38:58,216 --> 00:39:02,073
You don't realise what
a big insult it is to a woman.
557
00:39:03,129 --> 00:39:04,625
How painful it is...
558
00:39:06,622 --> 00:39:08,507
This time I have come
to take you for ever.
559
00:39:11,145 --> 00:39:12,312
I...
560
00:39:14,102 --> 00:39:15,590
I want to marry you.
561
00:39:17,250 --> 00:39:18,297
What?
562
00:39:22,586 --> 00:39:24,091
Goddess Durga is the witness...
563
00:39:25,786 --> 00:39:30,751
I marry you before her!
564
00:39:59,491 --> 00:40:03,090
"My heart beats harder, don't come near"
565
00:40:03,614 --> 00:40:07,084
"My heart beats harder, don't come near"
566
00:40:07,624 --> 00:40:10,933
"I know not what love is..."
567
00:40:11,484 --> 00:40:14,892
"I know not nights of love,
nor sweet nothings..."
568
00:40:14,972 --> 00:40:20,362
"you make me shiver"
569
00:40:20,913 --> 00:40:28,895
"Then let's make it"
570
00:40:29,118 --> 00:40:32,448
"Shiny earrings..."
571
00:40:32,902 --> 00:40:36,362
"Shiny earrings..."
572
00:40:36,730 --> 00:40:40,253
"those intoxicating eyes,
dark tresses..."
573
00:40:40,556 --> 00:40:44,167
"that smile, like Spring's blossom..."
574
00:40:44,405 --> 00:40:49,226
"keep me pining every moment"
575
00:40:49,648 --> 00:40:53,482
"Then let's make it"
576
00:40:53,562 --> 00:40:57,266
"Then let's make it"
577
00:40:57,346 --> 00:41:01,714
"Then let's make it"
578
00:41:19,315 --> 00:41:23,249
"I know not the norms of the world"
579
00:41:23,329 --> 00:41:27,163
"All I know is that
you have taken my heart"
580
00:41:27,243 --> 00:41:31,043
"I know not the norms of the world"
581
00:41:31,123 --> 00:41:34,892
"All I know is that
you have taken my heart"
582
00:41:34,972 --> 00:41:38,891
"Don't ever break my heart,
until death do us part"
583
00:41:38,971 --> 00:41:44,188
"In your arms let me find peace"
584
00:41:44,268 --> 00:41:48,108
"Then let's make it"
585
00:41:48,188 --> 00:41:51,913
"Then let's make it"
586
00:41:51,993 --> 00:41:54,316
"Then let's make it"
587
00:41:54,396 --> 00:41:56,198
"Let's make it"
588
00:42:16,363 --> 00:42:20,666
"I swear, in the journey of love..."
589
00:42:22,255 --> 00:42:26,266
"you and only you will be my companion"
590
00:42:27,934 --> 00:42:31,750
"I swear, in the journey of love..."
591
00:42:31,830 --> 00:42:35,804
"you and only you will be my companion"
592
00:42:37,113 --> 00:42:45,891
"By those eyes I swear,
I shall even forsake Heaven"
593
00:42:46,766 --> 00:42:50,589
"Then let's make it"
594
00:42:50,669 --> 00:42:54,669
"Then let's make it"
595
00:42:54,918 --> 00:42:58,562
"My heart beats harder, don't come near"
596
00:42:58,800 --> 00:43:02,389
"I know not what love is..."
597
00:43:02,627 --> 00:43:05,794
"I know not nights of love,
nor sweet nothings..."
598
00:43:05,874 --> 00:43:10,312
"you make me shiver"
599
00:43:11,598 --> 00:43:15,392
"Then let's make it"
600
00:43:15,472 --> 00:43:19,155
"Let's do it"
601
00:43:19,235 --> 00:43:22,934
"Then let's make it"
602
00:43:23,014 --> 00:43:26,815
"Let's do it"
603
00:43:26,895 --> 00:43:30,772
"Let's do it"
604
00:43:32,652 --> 00:43:33,916
It's raining!
605
00:43:35,927 --> 00:43:38,046
Let's enter this bungalow.
- All right. - Come on.
606
00:43:42,273 --> 00:43:45,116
Yes? - Just see who is at the door.
607
00:43:49,561 --> 00:43:54,286
I didn't recognise you.
But I have recognised you.
608
00:43:56,460 --> 00:43:58,557
You...do you know us?
609
00:43:58,795 --> 00:44:02,168
You are a tourist. Suddenly it
began raining. You sighted our bungalow.
610
00:44:02,341 --> 00:44:06,637
And you came over to seek shelter.
Am I right? My guess is never wrong.
611
00:44:06,839 --> 00:44:09,515
Right. That's exactly the thing.
- Then come right inside.
612
00:44:09,839 --> 00:44:11,650
Please come in.
- Come. - Please come in.
613
00:44:12,988 --> 00:44:16,366
Generally, people don't
like uninvited guests. But I do.
614
00:44:16,907 --> 00:44:18,204
Please be seated.
615
00:44:18,474 --> 00:44:19,907
Thank you very much.
- Please.
616
00:44:21,218 --> 00:44:24,124
She's Yashoda, my wife.
And I am Vikas. - Greeting.
617
00:44:24,475 --> 00:44:25,975
One day,
just because my wife lovingly...
618
00:44:26,055 --> 00:44:28,732
...addressed me as Vicky, everybody
began addressing me by that name.
619
00:44:28,812 --> 00:44:30,678
You are at it again!
- What's wrong in it?
620
00:44:30,872 --> 00:44:33,183
Don't you love me? - Hush!
621
00:44:33,263 --> 00:44:34,511
See? She is feeling shy now!
622
00:44:34,989 --> 00:44:37,030
It has been 6 months
since we got married, but...
623
00:44:38,780 --> 00:44:40,559
You didn't tell us
anything about yourself?
624
00:44:40,718 --> 00:44:43,789
My name is Anand.
And she is my wife, Devaki.
625
00:44:43,949 --> 00:44:46,142
Yes, one can make out
that just by looking at her.
626
00:44:47,368 --> 00:44:49,603
What? Her style of feeling coy...
627
00:44:49,683 --> 00:44:50,988
...clearly indicates that
she has been newly married.
628
00:44:51,068 --> 00:44:52,939
And the two of you have come
here to celebrate your honeymoon.
629
00:44:53,019 --> 00:44:55,534
Am I right? My guesses are never wrong.
630
00:44:55,614 --> 00:44:58,128
Let me speak something now.
- Yes, go ahead.
631
00:44:58,757 --> 00:45:01,282
What would you like to have?
- Nothing...
632
00:45:01,362 --> 00:45:02,776
That's why I never let you speak.
633
00:45:03,170 --> 00:45:05,572
Considering the climate,
does one have to ask anything?
634
00:45:06,215 --> 00:45:09,121
Tell me, sir,
what would you like to drink?
635
00:45:09,266 --> 00:45:11,079
No, no...because of the rains...
636
00:45:11,159 --> 00:45:13,597
In such a climate,
every crime is pardoned.
637
00:45:13,832 --> 00:45:17,237
Come on. Have drink.
- Alright, brandy. - Brandy?
638
00:45:17,832 --> 00:45:20,039
No, no...he doesn't drink.
639
00:45:20,447 --> 00:45:22,233
Once he had consumed
a glass of liquor...
640
00:45:22,313 --> 00:45:24,468
...and he had even forgotten
that I too existed.
641
00:45:24,779 --> 00:45:26,481
If he forgets today too,
you may stay here.
642
00:45:26,696 --> 00:45:29,304
Treat this house as your own home.
- But only for a short while!
643
00:45:29,850 --> 00:45:31,040
Okay, wait for minutes.
644
00:45:31,448 --> 00:45:33,724
What would you like to have?
Tea or coffee?
645
00:45:34,728 --> 00:45:36,029
A cup of coffee. - All right.
646
00:45:36,109 --> 00:45:36,831
Thank you.
647
00:45:37,973 --> 00:45:40,712
Our women can never change.
648
00:45:41,889 --> 00:45:44,622
Doctors say that tea
and coffee is bad for health.
649
00:45:44,906 --> 00:45:46,040
But they never understand.
650
00:45:46,670 --> 00:45:47,784
Cheers. - Cheers.
651
00:45:48,587 --> 00:45:51,348
This is a hot drink.
Then your hot statements.
652
00:45:51,680 --> 00:45:53,527
What else does one want
in such a chilly weather?
653
00:45:54,924 --> 00:45:57,000
I have brought you
to my way of thinking.
654
00:45:57,263 --> 00:45:59,723
After a few more conversations,
you will open up.
655
00:45:59,803 --> 00:46:02,183
He won't open up.
He will get lost in a short while.
656
00:46:02,335 --> 00:46:03,878
He won't even remember his name.
657
00:46:04,141 --> 00:46:08,915
What for have I brought you with me?
What's my name?
658
00:46:08,995 --> 00:46:10,278
Anand. - Thank you.
659
00:46:12,534 --> 00:46:15,052
I have got to know your name.
What about your work?
660
00:46:15,315 --> 00:46:19,647
I own the Bharat Steel Company.
I have some property business too.
661
00:46:19,931 --> 00:46:23,335
You are a property man.
I am a pilot. I fly in the air.
662
00:46:23,584 --> 00:46:25,971
That's why his statements
never stay on the ground.
663
00:46:27,174 --> 00:46:31,747
My fault is that I love
her more than I love myself.
664
00:46:31,827 --> 00:46:35,517
After meeting you, I have
realised how one should live life.
665
00:46:35,597 --> 00:46:36,825
She has taught me how to live life.
666
00:46:36,905 --> 00:46:37,579
Thank you.
667
00:46:37,731 --> 00:46:44,913
When I got her, my life brightened up.
668
00:46:44,993 --> 00:46:46,538
You are interested in poetry too?
669
00:46:46,618 --> 00:46:48,701
A person who has
such a beautiful wife...
670
00:46:49,280 --> 00:46:51,321
...poetry is a natural outcome.
671
00:46:52,324 --> 00:46:54,720
By the way, you too should be a poet.
672
00:46:55,195 --> 00:46:57,634
She doesn't understand poetry.
673
00:46:57,867 --> 00:47:00,151
She understands solid things.
After all, she hails from Matunga!
674
00:47:00,231 --> 00:47:01,344
I will see you later.
675
00:47:01,424 --> 00:47:02,884
What did you say?
That I hail from Matunga?
676
00:47:02,964 --> 00:47:05,486
No, no...you have come from Juhu,
in Bombay. All right?
677
00:47:06,057 --> 00:47:07,839
You live in Bombay? - Yes.
678
00:47:08,254 --> 00:47:09,646
His father too lives in Bombay. - Is it?
679
00:47:09,992 --> 00:47:11,636
Then you must be visiting
Bombay very often.
680
00:47:12,112 --> 00:47:15,674
Not very often.
We go wherever he is posted.
681
00:47:15,959 --> 00:47:20,068
By meeting you, I felt as
if I have encountered real life.
682
00:47:20,648 --> 00:47:22,965
We should be leaving now.
- How about a drink for the road?
683
00:47:23,138 --> 00:47:26,943
No. If that happens, he won't
be able to see any road, nor me.
684
00:47:28,379 --> 00:47:30,853
Looks like the rain too has stopped.
We should be leaving now.
685
00:47:31,026 --> 00:47:33,360
On one condition...that
you eat lunch with us tomorrow.
686
00:47:33,440 --> 00:47:36,448
We are leaving for Bombay tomorrow.
But one thing is certain.
687
00:47:36,803 --> 00:47:38,870
We will never forget this meeting.
688
00:47:38,950 --> 00:47:43,279
We too won't. And God willing,
we will surely meet again.
689
00:47:43,729 --> 00:47:44,647
Goodbye.
690
00:47:44,727 --> 00:47:46,758
Thank you very much. - Bye.
Greeting. - Bye.
691
00:47:48,954 --> 00:47:49,931
Nice couple.
692
00:48:05,082 --> 00:48:07,633
Listen... - I am working. Go to sleep.
693
00:48:22,407 --> 00:48:23,551
What's going on?
694
00:48:24,163 --> 00:48:25,278
Yoga.
695
00:48:25,892 --> 00:48:29,162
One does yoga in the morning,
not in the night. Go to sleep.
696
00:48:48,562 --> 00:48:49,686
Gosh!
697
00:48:50,741 --> 00:48:51,848
Sorry.
698
00:49:03,134 --> 00:49:04,296
Mosquitoes!
699
00:49:08,172 --> 00:49:09,556
I understand everything.
700
00:49:10,092 --> 00:49:13,042
You have celebrated the honeymoon
in Kashmir. Aren't you pacified?
701
00:49:13,198 --> 00:49:14,348
I am not.
702
00:49:36,689 --> 00:49:38,263
Hey! What's this?
703
00:49:39,240 --> 00:49:41,160
I am seeing your movements.
704
00:49:41,333 --> 00:49:43,279
Leave me. - I see..
705
00:49:43,530 --> 00:49:45,712
You ignite the passions.
And then ask me to leave you?
706
00:49:45,902 --> 00:49:47,891
Now I will leave you only
after I extinguish the fire.
707
00:49:47,971 --> 00:49:49,854
Why don't you understand?
708
00:49:50,277 --> 00:49:53,494
I understand the language
of youth very well.
709
00:49:53,574 --> 00:49:54,965
You won't listen. - No.
710
00:49:55,977 --> 00:49:57,076
You won't? - No.
711
00:49:57,491 --> 00:49:58,503
All right, then!
712
00:50:01,721 --> 00:50:02,836
What?
713
00:50:03,381 --> 00:50:04,350
I...?
714
00:50:04,834 --> 00:50:06,598
I am going to become a father?
715
00:50:07,940 --> 00:50:11,121
You kept such a big source
for joy within your stomach.
716
00:50:11,562 --> 00:50:16,500
You didn't even tell me!
I will surely punish you for this!
717
00:50:22,772 --> 00:50:23,707
What are you doing?
718
00:50:25,601 --> 00:50:27,660
I am planting a sapling of a rose plant.
719
00:50:28,334 --> 00:50:32,330
Along with our child,
it will also grow and blossom.
720
00:50:32,410 --> 00:50:33,929
You have become so caring
at this stage itself?
721
00:50:34,094 --> 00:50:36,965
I am the mother, after all.
But you are not bothered at all.
722
00:50:37,172 --> 00:50:39,640
You haven't become happy at all.
You cannot count my happiness.
723
00:50:40,174 --> 00:50:41,446
Just come along. - Where?
724
00:50:41,526 --> 00:50:42,682
First come with me.
725
00:50:43,755 --> 00:50:45,364
Tell me...where are taking me?
726
00:50:46,332 --> 00:50:47,526
Look at this!
727
00:50:50,579 --> 00:50:55,033
Now tell me...is it you or
me who is more concerned about the boy?
728
00:50:55,371 --> 00:50:56,798
Any complaints now? - Yes.
729
00:50:57,040 --> 00:50:58,440
All the toys for a boy?
730
00:50:58,691 --> 00:51:01,900
How did you assume that it will
be a boy? A girl could be born too.
731
00:51:01,980 --> 00:51:05,973
No! My heart says that it will be a boy.
732
00:51:06,163 --> 00:51:09,130
But my heart says
that it will be a girl.
733
00:51:09,303 --> 00:51:10,878
It will be a boy. It will be a girl.
734
00:51:10,958 --> 00:51:14,060
Anyway, why quarrel?
We will get to know. Just a minute...
735
00:51:15,055 --> 00:51:17,693
Hello! Hello! Hello!
736
00:51:17,917 --> 00:51:20,547
Yes, definitely!
737
00:51:20,875 --> 00:51:23,694
That's my good boy. - Boy?
738
00:51:24,404 --> 00:51:26,843
What do you mean?
My guess is never wrong.
739
00:51:27,197 --> 00:51:29,965
It will be a boy.
- No, it will be a girl.
740
00:51:30,045 --> 00:51:32,828
Didn't you here?
He was just talking to me.
741
00:51:33,217 --> 00:51:35,154
He was saying that
he'll become a pilot...
742
00:51:35,318 --> 00:51:37,031
...and tour the skies just like I do.
743
00:51:37,559 --> 00:51:40,395
My son will become
brave and lively like me.
744
00:51:40,871 --> 00:51:42,756
As you wish.
Make him all that you want him to be.
745
00:51:43,336 --> 00:51:45,524
But don't make him
as talkative as you are.
746
00:51:52,779 --> 00:51:54,102
Congratulations, it is a boy.
747
00:51:55,148 --> 00:51:58,910
A boy! You have emerged victorious!
748
00:52:00,718 --> 00:52:03,477
Why do you have to congratulate me?
I knew it since the beginning.
749
00:52:03,557 --> 00:52:05,173
Sir. - Please doctor.
750
00:52:05,253 --> 00:52:10,067
The first child born in
our family has always been a boy.
751
00:52:10,147 --> 00:52:11,356
Got it? Yes.
752
00:52:11,746 --> 00:52:15,239
Whom does he resemble the most?
His face resembles Devaki!
753
00:52:15,421 --> 00:52:17,150
Very good.
754
00:52:18,551 --> 00:52:20,609
Thank God it didn't resemble your face.
755
00:52:21,673 --> 00:52:23,065
Let me speak to daughter in law.
756
00:52:23,238 --> 00:52:24,829
Careful. Please.
757
00:52:25,002 --> 00:52:26,991
Greetings, Uncle. - Daughter in law...
758
00:52:27,071 --> 00:52:29,049
...the moment I saw you I knew that...
759
00:52:29,129 --> 00:52:31,498
...the fortunes of my family
is going to brighten up. It happened!
760
00:52:31,801 --> 00:52:35,598
You are holding the
heir of this family, dear!
761
00:52:35,678 --> 00:52:38,097
When are you arriving, uncle?
762
00:52:38,177 --> 00:52:40,311
I can come right away.
763
00:52:40,692 --> 00:52:44,652
But the doctor says that
my blood pressure is high.
764
00:52:44,816 --> 00:52:45,984
And that I should take rest.
765
00:52:46,064 --> 00:52:49,209
Not only does he charge me fees,
and then orders me around too.
766
00:52:50,316 --> 00:52:53,879
Dear, where is the child?
Connect me to the child.
767
00:52:53,959 --> 00:52:54,796
What?
768
00:52:56,327 --> 00:52:57,373
I should connect you to the child?
769
00:52:57,453 --> 00:53:01,498
Yes, I want to speak to him.
- Uncle, but the child...
770
00:53:01,688 --> 00:53:03,773
What are you saying? Connect me to him.
771
00:53:04,690 --> 00:53:07,249
All right. I will connect you to him.
772
00:53:12,524 --> 00:53:14,185
It's such an intelligent child.
773
00:53:14,773 --> 00:53:17,194
He understood right away
that he is speaking to grandpa!
774
00:53:17,852 --> 00:53:21,839
Child, you are the only intelligent
child born in our family.
775
00:53:23,724 --> 00:53:24,805
Where is your father?
776
00:53:27,045 --> 00:53:29,302
Yes, uncle. As soon as I free myself...
777
00:53:29,382 --> 00:53:31,594
... from the clutches of
this doctor I will come right away.
778
00:53:31,862 --> 00:53:34,145
Alright. Okay, bye.
779
00:53:35,814 --> 00:53:39,204
My grandson. - Okay,
let me check your blood pressure.
780
00:53:40,683 --> 00:53:45,190
Raja says that I will have
to go on an official work to Kashmir.
781
00:53:45,346 --> 00:53:47,974
Tell me...how can I go anywhere
leaving the child behind?
782
00:53:48,054 --> 00:53:52,135
You should go to Kashmir.
And take along the child too.
783
00:53:52,342 --> 00:53:56,415
How can you say this?
Take an infant to a hill station?
784
00:53:56,563 --> 00:53:59,393
Nowadays, even a one day old
child travels from Bombay to London.
785
00:53:59,739 --> 00:54:03,641
I am observing that
your child is a bit weak.
786
00:54:03,966 --> 00:54:06,866
I feel that the climate
at the hill station...
787
00:54:07,075 --> 00:54:10,333
...will benefit him
as well as your wife too.
788
00:54:18,227 --> 00:54:19,722
Hey! What are you doing?
789
00:54:20,213 --> 00:54:22,774
I got up to take the blanket.
- You could have told me.
790
00:54:23,037 --> 00:54:26,696
Your slave husband,
your admirer, what is he for?
791
00:54:27,243 --> 00:54:30,183
When I am around,
why should you take the trouble?
792
00:54:31,117 --> 00:54:33,567
Come on, now...you are
being very caring about me today!
793
00:54:33,647 --> 00:54:36,909
Not about you,
but about our to be born son.
794
00:54:37,670 --> 00:54:39,711
That's why I am taking
you from Kashmir to Bombay...
795
00:54:40,348 --> 00:54:45,309
...so that our son is
born in the best of hospitals.
796
00:54:46,811 --> 00:54:49,405
After marriage,
you have become very miserly.
797
00:54:49,572 --> 00:54:50,761
Why? - See...
798
00:54:51,072 --> 00:54:53,598
You have converted a 3
hour journey into a 30 hour one.
799
00:54:53,792 --> 00:54:55,854
If we had traveled by air,
we would have reached by now.
800
00:54:56,055 --> 00:54:59,093
No, madam. One experiences
a lot of jerks in the aircraft.
801
00:54:59,259 --> 00:55:03,833
And I don't want our
child to undergo any hardship.
802
00:55:04,027 --> 00:55:06,614
And you aren't worried
about my hardships?
803
00:55:07,236 --> 00:55:09,741
You have begun to love
the child more than me.
804
00:55:09,921 --> 00:55:14,141
If I didn't love you,
how would he have been born?
805
00:55:15,118 --> 00:55:18,384
Now we have to live for him,
and die for him!
806
00:55:41,268 --> 00:55:42,583
Devki.
807
00:56:00,140 --> 00:56:02,579
Is her name listed here? - No, it isn't.
808
00:56:06,185 --> 00:56:07,500
Devki.
809
00:56:11,661 --> 00:56:15,415
Devki. Devki. Devki.
810
00:56:19,973 --> 00:56:22,421
Devki. Devki.
811
00:56:33,024 --> 00:56:36,138
The child is normal now.
He's only suffering from a little cold.
812
00:56:36,907 --> 00:56:39,268
I will prescribe a medicine.
You will get it in the hospital.
813
00:56:39,450 --> 00:56:40,549
Thank you, doctor.
- Okay.
814
00:56:46,845 --> 00:56:47,910
Miss Yashoda!
815
00:56:49,197 --> 00:56:51,360
Miss Yashoda!
816
00:56:52,492 --> 00:56:55,295
What's happened to her?
- How do you know her?
817
00:56:56,229 --> 00:57:00,398
We had met a few months ago in Kashmir.
818
00:57:01,340 --> 00:57:07,014
My wife too was with me then.
But today...
819
00:57:07,706 --> 00:57:10,301
So many families have
been ruined in this accident.
820
00:57:11,650 --> 00:57:13,692
I have been deprived of my son, Vicky.
821
00:57:15,283 --> 00:57:16,702
Yashoda is my daughter in law.
822
00:57:17,731 --> 00:57:20,524
She was a married woman till yesterday.
Today she is a widow!
823
00:57:21,804 --> 00:57:24,839
Mr. Anand... - How did all this happen?
824
00:57:27,477 --> 00:57:30,954
I have been ruined. I am devastated.
825
00:57:32,069 --> 00:57:33,704
Every thing has been taken away from me.
826
00:57:34,629 --> 00:57:40,019
Now I don't have anything.
- Miss Yashoda! Miss Yashoda!
827
00:57:40,173 --> 00:57:41,306
Doctor.
828
00:57:42,621 --> 00:57:44,567
Ready the operation theatre immediately.
829
00:57:44,647 --> 00:57:47,240
If there is any delay,
the child's life will be at risk.
830
00:57:47,320 --> 00:57:47,906
Go.
831
00:57:47,986 --> 00:57:50,933
No, doctor. Save my child.
832
00:57:51,572 --> 00:57:55,048
That's the only memento of my husband.
833
00:57:55,662 --> 00:57:57,548
The child will mean everything to me.
834
00:57:57,860 --> 00:58:01,950
If anything happens to the child,
I will not survive.
835
00:58:02,030 --> 00:58:04,951
Don't worry.
Everything will be fine. - Take her.
836
00:58:05,031 --> 00:58:07,019
Quick. Quick. let go.
837
00:58:08,956 --> 00:58:11,784
Doctor, my daughter in
law's life is in your hands now.
838
00:58:11,864 --> 00:58:12,476
Yes.
839
00:58:12,556 --> 00:58:16,174
Her to be born child is her only hope.
Please save the child!
840
00:58:16,254 --> 00:58:17,836
Nurse.
- Please save the child.
841
00:58:17,916 --> 00:58:19,242
Administer a sedative
to him and let him sleep.
842
00:58:19,479 --> 00:58:21,101
Ask Dr. Sharma to attend to him.
843
00:58:21,403 --> 00:58:23,570
Don't worry. Don't worry.
844
00:58:28,668 --> 00:58:29,878
What happened, doctor?
845
00:58:31,727 --> 00:58:33,727
Why are you quiet? Please tell me.
846
00:58:34,376 --> 00:58:35,803
I am sorry.
847
00:58:36,408 --> 00:58:37,869
I couldn't save the child.
848
00:58:40,970 --> 00:58:43,468
Sorry. - Oh my god.
849
00:58:56,473 --> 00:59:00,300
My child... Where is my child?
850
00:59:03,295 --> 00:59:07,003
Where is my child?
- Lie down. You are very weak.
851
00:59:07,543 --> 00:59:10,700
Please lie down. - I want my child.
- I will call the doctor.
852
00:59:10,780 --> 00:59:11,922
Please lie down.
853
00:59:12,603 --> 00:59:14,279
I want my child.
854
00:59:18,668 --> 00:59:21,510
Hey! Why did you get up from your bed?
855
00:59:21,813 --> 00:59:23,388
Your condition is very delicate?
Don't you know?
856
00:59:23,605 --> 00:59:27,564
I want my child. Where is my child?
857
00:59:27,862 --> 00:59:29,781
Why don't you bring me my child?
858
00:59:30,213 --> 00:59:33,267
Give me my child. Give me...
859
00:59:35,483 --> 00:59:36,686
Lift her!
860
00:59:39,281 --> 00:59:42,673
When she regains consciousness,
don't let her get up at all.
861
00:59:43,631 --> 00:59:45,793
Considering her weak health...
862
00:59:46,645 --> 00:59:48,523
...overexertion can prove
to be dangerous for her.
863
00:59:49,144 --> 00:59:50,388
Understand? - Okay.
864
00:59:55,794 --> 00:59:58,158
Miss Yashoda is getting violent again.
865
00:59:58,238 --> 01:00:00,334
What? - She is repeatedly
asking for her child!
866
01:00:00,739 --> 01:00:01,915
I see.
867
01:00:02,387 --> 01:00:04,699
Administer a sedative
and try to make her sleep.
868
01:00:04,779 --> 01:00:05,874
Yes, doctor.
869
01:00:10,672 --> 01:00:12,226
The patient's condition is very grave.
870
01:00:12,306 --> 01:00:14,510
She refuses to take any medicine.
Please come soon.
871
01:00:15,726 --> 01:00:17,699
All right.
Prepare the injection immediately.
872
01:00:17,779 --> 01:00:20,010
Okay, sir. - Doctor.
873
01:00:29,794 --> 01:00:30,888
Take this.
874
01:00:32,050 --> 01:00:34,375
What's this? Your child?
875
01:00:34,631 --> 01:00:37,767
Yes, doctor. I will tolerate it.
876
01:00:38,402 --> 01:00:40,902
But Yashoda won't be able
to live without the child.
877
01:00:41,483 --> 01:00:43,753
This is the only way to save her life.
878
01:00:43,833 --> 01:00:46,023
But...? - Don't delay, doctor.
879
01:00:46,901 --> 01:00:48,928
A mother needs a child.
880
01:00:50,550 --> 01:00:52,131
And a child needs a mother.
881
01:01:01,374 --> 01:01:05,077
Let this secret remain
a secret all your life.
882
01:01:05,644 --> 01:01:08,955
Yashoda's child isn't dead.
It is still living.
883
01:01:11,171 --> 01:01:15,306
And I will forget
that I ever had a child.
884
01:01:33,171 --> 01:01:39,211
"Forsaking the rose
that came his way..."
885
01:01:40,469 --> 01:01:46,455
"he made someone else's life"
886
01:01:47,942 --> 01:01:51,225
"As for himself..."
887
01:01:51,305 --> 01:01:58,901
"...he gathered all
the thorns in the world"
888
01:01:59,901 --> 01:02:03,779
"And there he goes..."
889
01:02:04,496 --> 01:02:14,224
"And there he goes raising a dust..."
890
01:02:14,617 --> 01:02:21,050
"setting his own house on fire"
891
01:02:21,901 --> 01:02:28,792
"And there he goes raising a dust..."
892
01:02:29,130 --> 01:02:35,509
"setting his own house on fire"
893
01:02:36,344 --> 01:02:43,372
"And there he goes..."
894
01:03:08,777 --> 01:03:15,437
"Shared the joy that nature gave him"
895
01:03:16,085 --> 01:03:22,520
"Shared the joy that nature gave him"
896
01:03:23,406 --> 01:03:30,023
"Life is now a burden that
weighs heavily on his shoulders"
897
01:03:30,639 --> 01:03:37,114
"Making humankind proud..."
898
01:03:37,730 --> 01:03:44,627
"there he goes"
899
01:03:45,081 --> 01:03:51,902
"And there he goes raising a dust..."
900
01:03:52,280 --> 01:03:58,744
"setting his own house on fire"
901
01:04:52,202 --> 01:04:58,660
"In his life, he brought darkness..."
902
01:04:59,239 --> 01:05:05,746
"In his life, he brought darkness..."
903
01:05:06,481 --> 01:05:13,047
"in his eyes, a thousands storms..."
904
01:05:13,432 --> 01:05:19,572
"all his hopes, he dashed..."
905
01:05:20,481 --> 01:05:27,345
"and there he goes..."
906
01:05:27,540 --> 01:05:34,442
"and there he goes..."
907
01:05:40,232 --> 01:05:43,312
Come on, drink milk now.
- No! I am not hungry.
908
01:05:43,961 --> 01:05:46,945
Good children don't adamant.
Won't you obey your mother?
909
01:05:47,113 --> 01:05:49,279
All right. But shut your eyes! - Why?
910
01:05:49,770 --> 01:05:53,376
If you shut your eyes,
I will drink all the milk.
911
01:06:00,154 --> 01:06:01,391
Grandpa! - Now shall I open the eyes?
912
01:06:02,446 --> 01:06:06,726
Hey! Where has he gone now?
913
01:06:07,418 --> 01:06:08,527
Gosh!
914
01:06:15,151 --> 01:06:18,299
Have you seen Kishan? No!
915
01:06:18,930 --> 01:06:20,150
Where has he gone?
916
01:06:21,802 --> 01:06:23,497
Wow! How wonderful!
917
01:06:26,230 --> 01:06:29,974
Run away! Run away!
- I see...so he is with grandpa!
918
01:06:30,389 --> 01:06:34,706
Hey! He ran away again!
You too don't scold him at all.
919
01:06:36,203 --> 01:06:38,590
Kishan. - Anand.
920
01:06:41,678 --> 01:06:45,094
Where are you going? - I am returning.
921
01:06:45,951 --> 01:06:48,096
But you had said that
you will settle down here?
922
01:06:49,714 --> 01:06:53,243
I did say that. But now I feel...
923
01:06:54,151 --> 01:06:58,061
...that though I am living here,
my heart is there.
924
01:06:59,263 --> 01:07:05,991
How can I forget the land
where my dreams had blossomed once?
925
01:07:06,796 --> 01:07:10,307
I can understand your pain. Go, dear.
926
01:07:11,604 --> 01:07:14,865
You will be at peace there.
I will be back.
927
01:07:20,296 --> 01:07:21,447
Look at this necklace.
928
01:07:22,874 --> 01:07:25,313
It has been blessed by a noble saint.
929
01:07:25,970 --> 01:07:28,158
He had said that I should
put it around a person's neck...
930
01:07:28,815 --> 01:07:30,606
...whom you love the most.
931
01:07:31,600 --> 01:07:35,475
I wanted to put it
around your son's neck.
932
01:07:36,834 --> 01:07:38,235
But he is no more.
933
01:07:39,152 --> 01:07:40,008
In that case...
934
01:07:40,088 --> 01:07:41,444
...wherever you have
kept his clothes and toys...
935
01:07:42,636 --> 01:07:43,743
...you may keep it there.
936
01:07:46,226 --> 01:07:47,326
I am leaving.
937
01:07:55,177 --> 01:07:56,321
Hello.
938
01:07:57,114 --> 01:07:59,527
Hey! Nobody is speaking!
939
01:08:02,744 --> 01:08:04,283
Hey! The bell again?
940
01:08:21,617 --> 01:08:22,770
Mr. Anand?
941
01:08:26,555 --> 01:08:27,679
You?
942
01:08:30,457 --> 01:08:33,977
After so many years? - I had left India.
943
01:08:35,767 --> 01:08:37,843
That accident took
away everything I had.
944
01:08:39,011 --> 01:08:40,325
I was roaming around all over.
945
01:08:41,484 --> 01:08:45,636
Then I felt that I
will find peace only here.
946
01:08:45,861 --> 01:08:47,288
My father in law told me all about it.
947
01:08:47,885 --> 01:08:52,131
You had suffered a great misfortune.
First the wife, and then your son.
948
01:08:52,796 --> 01:08:56,982
I forgot everything after meeting
this child. He's such a lovely child.
949
01:08:57,459 --> 01:09:02,129
Please come inside.
But how did you find our house?
950
01:09:02,283 --> 01:09:06,211
Just like you found Uncle at home.
Similarly, he found the home.
951
01:09:06,756 --> 01:09:09,125
Be seated. I will bring tea for you.
- I don't drink tea.
952
01:09:09,298 --> 01:09:12,368
Then do you also drink
milk mixed with Oval tine?
953
01:09:16,615 --> 01:09:19,279
If you don't drink tea,
let me get a cold drink for you.
954
01:09:28,524 --> 01:09:33,376
Why do you love me so much?
- Because you are a lovely child!
955
01:09:33,532 --> 01:09:37,537
When grandpa loves me,
I make him a horse.
956
01:09:37,617 --> 01:09:39,664
You would like to sit on a horse? - Yes.
957
01:09:39,948 --> 01:09:42,283
All right, then.
I will become a horse. Climb on me!
958
01:09:42,544 --> 01:09:48,442
Bravo! - Come on, my horse. Lets go.
- Hey! The horse is moving.
959
01:09:48,522 --> 01:09:51,045
Hey! What are you doing?
- Come on, my horse. Lets go.
960
01:09:51,261 --> 01:09:52,438
Come on, get down.
- Come on, my horse.
961
01:09:52,671 --> 01:09:54,600
Why do you stop him? Let him play.
962
01:09:54,680 --> 01:09:57,628
No! Excuse me...he
has become very naughty.
963
01:09:57,999 --> 01:10:00,714
I wonder how he mixed
with you so quickly.
964
01:10:00,794 --> 01:10:03,006
That's because Uncle
became a horse for me.
965
01:10:03,171 --> 01:10:07,157
I have become a horse for you.
But tell me something...
966
01:10:07,425 --> 01:10:10,548
what will you become once you grow up?
What his father was!
967
01:10:12,183 --> 01:10:14,665
You mean, a businessman? - No, a pilot!
968
01:10:16,127 --> 01:10:19,094
You know that his father was a pilot!
969
01:10:19,328 --> 01:10:21,352
No, mother.
- I will become a businessman!
970
01:10:21,508 --> 01:10:23,117
All right, you may become a businessman!
971
01:10:23,333 --> 01:10:25,953
That's how it should be!
- Here...take this!
972
01:10:26,033 --> 01:10:27,311
Thank you. - Anand.
973
01:10:30,130 --> 01:10:32,405
Greetings! - Greetings!
974
01:10:33,771 --> 01:10:39,219
Anand had cared for Yashoda
very much during Kishan's birth.
975
01:10:39,808 --> 01:10:40,872
I see... - Greetings.
976
01:10:41,079 --> 01:10:44,989
Seeing you after a long time.
- I had gone out of India.
977
01:10:46,122 --> 01:10:48,734
I had nobody here. - Yes, son.
978
01:10:49,373 --> 01:10:53,023
It was such a stormy experience
that everybody got scattered.
979
01:10:53,308 --> 01:10:55,340
Nobody can defy destiny!
980
01:10:56,181 --> 01:10:59,987
The last symbol of our son
is only this child now.
981
01:11:00,255 --> 01:11:02,044
Even this is a great thing.
982
01:11:02,788 --> 01:11:04,881
You all will be able to spend your
entire life with his support.
983
01:11:05,816 --> 01:11:10,011
I am leaving. After a long time,
I felt that I am among my own people.
984
01:11:10,184 --> 01:11:11,896
Do keep visiting. - Yes.
985
01:11:12,466 --> 01:11:15,087
All right, then. I am leaving. Goodbye.
986
01:11:15,727 --> 01:11:17,742
Goodbye, Uncle. Keep visiting.
987
01:11:17,822 --> 01:11:18,590
Greetings.
988
01:11:21,590 --> 01:11:22,706
Bye.
989
01:11:28,302 --> 01:11:30,369
I am seeing a new face in this house.
990
01:11:31,138 --> 01:11:37,936
Welcome, Leelaben.
Be seated. - Who has the time to sit?
991
01:11:38,016 --> 01:11:40,600
I have to cover the
entire neighbourhood.
992
01:11:40,764 --> 01:11:45,175
O Lord! Everybody has
converted me into a broom.
993
01:11:45,255 --> 01:11:47,146
How many people's heart
can I go around sweeping?
994
01:11:49,913 --> 01:11:54,158
Who was this boy? He appears
to hail from an affluent family.
995
01:11:54,669 --> 01:11:56,304
He's an acquaintance of our family.
996
01:11:56,520 --> 01:11:57,696
I see.
997
01:11:57,776 --> 01:12:00,221
Is he married,
or is he still a bachelor?
998
01:12:01,363 --> 01:12:06,630
His wife passed away.
- I see...then he is a bachelor.
999
01:12:07,651 --> 01:12:09,935
Come on, Kishan!
1000
01:12:11,147 --> 01:12:12,782
How are you, son?
Here, a chocolate for you!
1001
01:12:13,232 --> 01:12:13,976
Thank you, uncle.
1002
01:12:14,056 --> 01:12:16,242
How come you are here?
- I come here often.
1003
01:12:16,322 --> 01:12:18,621
Alone? - Yes, I come alone.
1004
01:12:18,701 --> 01:12:22,868
You don't bring along your son.
My mother brings me along.
1005
01:12:23,716 --> 01:12:25,627
My son doesn't come with me.
1006
01:12:27,314 --> 01:12:28,931
If you don't mind,
shall I tell you something?
1007
01:12:29,011 --> 01:12:29,926
Yes?
1008
01:12:33,109 --> 01:12:36,023
My uncle had this locket.
1009
01:12:36,438 --> 01:12:40,926
It has been blessed by a noble saint.
1010
01:12:41,445 --> 01:12:44,740
He had said that it should
be put around the neck of someone...
1011
01:12:45,665 --> 01:12:48,415
...whom you love the most. - So?
1012
01:12:48,908 --> 01:12:52,462
I don't have anybody else.
I like Kishan a lot.
1013
01:12:52,851 --> 01:12:55,550
If you don't mind,
shall I put it around his neck?
1014
01:12:56,968 --> 01:12:59,139
All right. Put it on.
1015
01:13:03,635 --> 01:13:05,599
Thank you, uncle.
- It's ok, dear.
1016
01:13:05,679 --> 01:13:08,037
How strange!
He doesn't listen to anybody.
1017
01:13:08,392 --> 01:13:10,303
I wonder how he is
behaving properly with you?
1018
01:13:10,589 --> 01:13:12,137
Love is bearing fruit.
1019
01:13:12,217 --> 01:13:17,031
Uncle, let's go on that swing!
- All right, let's go!
1020
01:13:26,588 --> 01:13:28,629
Please come in. Have a cup of tea!
1021
01:13:28,709 --> 01:13:30,065
Not today. I will come some other time.
1022
01:13:30,145 --> 01:13:31,328
Bye, Uncle.
1023
01:13:31,553 --> 01:13:32,884
Bye, son!
1024
01:13:38,229 --> 01:13:39,993
A very good movie is
being screened at Shalimar.
1025
01:13:40,252 --> 01:13:42,336
It's five o'clock.
It will be six o'clock very soon.
1026
01:13:43,487 --> 01:13:45,658
Hey, it's going to be six soon.
1027
01:13:45,738 --> 01:13:47,474
Come on, get up now.
And come along with me.
1028
01:13:47,803 --> 01:13:49,861
You carry on. I have some urgent work.
1029
01:13:50,112 --> 01:13:55,648
Every evening at six o'clock, I know
for what urgent work you go everyday.
1030
01:13:55,728 --> 01:14:01,529
What do you know?
- That...it's a matter of love.
1031
01:14:03,026 --> 01:14:03,830
Very good.
1032
01:14:03,910 --> 01:14:06,096
You think far.
I am leaving. I will meet you tomorrow.
1033
01:14:06,321 --> 01:14:07,473
All right.
1034
01:14:08,777 --> 01:14:13,610
You will enjoy this ride! - Mummy,
Ice-cream - We too will eat ice cream.
1035
01:14:15,452 --> 01:14:17,304
You? You just want an excuse.
1036
01:14:17,384 --> 01:14:18,549
I want ice cream, not an excuse.
1037
01:14:18,629 --> 01:14:21,126
He becomes a kid with kids.
- Come on, child.
1038
01:14:22,009 --> 01:14:24,336
All right, then. - What will you have?
1039
01:14:24,416 --> 01:14:27,666
You eat vanilla. - Give a good ice cream.
- I will eat a chocolate ice cream.
1040
01:14:35,052 --> 01:14:38,995
Here, Kishan. Where did Kishan go?
1041
01:14:41,911 --> 01:14:44,497
Kishan. - Kishan.
- Kishan.
1042
01:14:50,403 --> 01:14:51,683
Mummy.
1043
01:14:53,448 --> 01:14:54,485
Look!
1044
01:14:56,137 --> 01:14:57,478
Shall we pick him up? - Come on!
1045
01:15:00,012 --> 01:15:02,512
Why are you weeping? - Where is Mummy?
1046
01:15:02,592 --> 01:15:04,665
We will take you to your mummy.
1047
01:15:04,745 --> 01:15:07,726
Come on... - I want to go to Mummy.
1048
01:15:11,721 --> 01:15:13,762
Where are you taking the kid?
- The kid belongs to us.
1049
01:15:14,050 --> 01:15:17,457
What has it got to do with you?
- Hand over the kid. Or else...
1050
01:15:17,537 --> 01:15:18,919
Move. - Leave me!
1051
01:16:02,001 --> 01:16:04,829
What kind of a mother are you?
You cannot even take care of a child?
1052
01:16:05,054 --> 01:16:07,665
If I hadn't reached in time,
they would have taken him away.
1053
01:16:08,054 --> 01:16:10,684
If something were to happen to him,
how would we all have suffered?
1054
01:16:11,195 --> 01:16:12,666
He's the only ray of life.
1055
01:16:13,029 --> 01:16:15,753
If he had been lost,
we would all have been devastated!
1056
01:16:21,765 --> 01:16:23,287
I drifted too far!
1057
01:16:23,667 --> 01:16:27,819
The thing is...I couldn't control
myself. I too love Kishan a lot.
1058
01:16:29,402 --> 01:16:31,677
Hey! You are bleeding!
1059
01:16:45,161 --> 01:16:47,626
Do you realise the norms of society?
1060
01:16:49,010 --> 01:16:53,101
I didn't like what you did today.
- What wrong did I do?
1061
01:16:53,257 --> 01:16:55,238
Holding a stranger's hand at the fair...
1062
01:16:55,566 --> 01:16:57,271
...tearing your sari
to tie a band on his hand...
1063
01:16:57,704 --> 01:16:59,590
...such things don't
befit a decent woman.
1064
01:17:00,800 --> 01:17:04,224
He had been wounded.
He was bleeding. Moreover...
1065
01:17:04,726 --> 01:17:06,515
...he had saved the life of our child.
1066
01:17:06,671 --> 01:17:11,177
I also feel obliged to him.
But it doesn't mean you cross limits.
1067
01:17:12,128 --> 01:17:16,123
A little infamy can ruin
the entire family's good reputation.
1068
01:17:17,385 --> 01:17:20,421
Along with your own respect, you should
also care for the family's honour.
1069
01:17:22,653 --> 01:17:24,608
You shouldn't meet Anand henceforth.
1070
01:17:30,256 --> 01:17:31,692
Greetings. - Greetings.
1071
01:17:31,977 --> 01:17:33,689
Where is Kishan? - He isn't there.
1072
01:17:34,581 --> 01:17:36,553
And what about Yashoda?
- She too is not here.
1073
01:17:37,920 --> 01:17:41,630
I was passing by.
I thought of meeting them.
1074
01:17:42,115 --> 01:17:44,510
Why do you always pass by here?
1075
01:17:45,331 --> 01:17:48,159
What? - Why do you come here?
1076
01:17:48,540 --> 01:17:52,570
I come to meet Kishan.
- Don't make excuses in a child's name.
1077
01:17:53,263 --> 01:17:55,174
It's not nice that
you come here repeatedly.
1078
01:17:56,281 --> 01:17:59,949
If you come here,
we will lose our reputation.
1079
01:18:00,247 --> 01:18:03,751
You are misunderstanding me.
- I understand everything.
1080
01:18:04,735 --> 01:18:07,113
Please don't come here again.
1081
01:18:14,233 --> 01:18:17,342
Madam, that area is flooded.
Taxi's are not plying there.
1082
01:18:34,262 --> 01:18:36,924
You? Here? - I had gone to the bazaar.
1083
01:18:37,344 --> 01:18:39,722
We are not even finding
any taxi to return home.
1084
01:18:39,802 --> 01:18:42,763
It's very difficult to find a taxi.
All roads are blocked.
1085
01:18:42,995 --> 01:18:45,860
Why don't you come to my home?
You may go when the rains stop.
1086
01:18:46,035 --> 01:18:49,339
No, we will manage.
- You are getting wet.
1087
01:18:49,419 --> 01:18:51,768
He too is getting wet.
- Let's go, mother.
1088
01:18:52,373 --> 01:18:54,665
No, son. - You are being insistent.
Come on...
1089
01:18:58,046 --> 01:19:02,111
Take Kishan inside.
And wipe his hair dry properly.
1090
01:19:02,355 --> 01:19:04,188
Okay. - Listen.
1091
01:19:04,595 --> 01:19:06,480
And wrap around a warm shawl too.
- All right, sir.
1092
01:19:09,481 --> 01:19:11,945
Hey! You too are fully drenched!
1093
01:19:12,162 --> 01:19:13,719
No... - Why not?
1094
01:19:13,944 --> 01:19:16,650
I will get something right away.
- No, no...it's not necessary.
1095
01:19:16,927 --> 01:19:19,046
Why not? I will be back.
1096
01:19:29,226 --> 01:19:32,079
Here...change your wet clothes.
1097
01:19:33,247 --> 01:19:36,378
If you remain wet, you will fall sick.
1098
01:19:37,944 --> 01:19:41,758
This is Devaki's sari.
I hope you don't mind.
1099
01:19:44,767 --> 01:19:46,038
The room is over there.
1100
01:19:50,777 --> 01:19:52,317
Good.
- It is okay, sir?
1101
01:19:53,338 --> 01:19:55,543
Do you want toys? - Yes. Then come on.
1102
01:20:14,666 --> 01:20:16,032
What's the matter, Mr. Anand?
1103
01:20:18,090 --> 01:20:21,203
You look very pretty in this sari.
1104
01:20:25,502 --> 01:20:27,985
Please come.
Would you like to drink tea?
1105
01:20:28,962 --> 01:20:30,753
Let me make it.
1106
01:20:35,336 --> 01:20:38,389
Today, I remembered Devaki.
1107
01:20:40,318 --> 01:20:41,892
Who can defy destiny?
1108
01:20:42,843 --> 01:20:45,550
If you don't mind,
shall I suggest something?
1109
01:20:46,303 --> 01:20:49,217
Yes? - Why don't you remarry?
1110
01:20:50,973 --> 01:20:54,070
I mean...you don't have any child.
1111
01:20:55,419 --> 01:20:56,785
You are all alone.
1112
01:20:58,022 --> 01:21:01,657
I have deliberately made myself lonely.
1113
01:21:03,074 --> 01:21:04,769
Some of my precious things
were taken away by time...
1114
01:21:05,686 --> 01:21:09,785
...and whatever I had with me,
I gave it away to others.
1115
01:21:11,221 --> 01:21:12,881
I wonder what I got in return.
1116
01:21:13,418 --> 01:21:15,259
You expect something
in return for your sacrifices?
1117
01:21:15,847 --> 01:21:17,369
Sacrifices don't expect anything return.
1118
01:21:17,620 --> 01:21:19,843
But it doesn't deprive
one of peace of mind.
1119
01:21:21,547 --> 01:21:23,561
I found some peace by seeing Kishan.
1120
01:21:25,127 --> 01:21:26,960
Society couldn't bear that too.
1121
01:21:28,024 --> 01:21:31,778
Your mother in law
shut the doors in my face.
1122
01:21:31,986 --> 01:21:36,509
But if you wanted, you could
have somehow let me see your child.
1123
01:21:38,316 --> 01:21:44,206
What injustice it is? The whole
world can see him, while I cannot?
1124
01:21:44,880 --> 01:21:48,892
But why? What's your relation
with Kishan? He's not your child.
1125
01:21:49,411 --> 01:21:52,492
Then why are you so
anxious about him? Why?
1126
01:21:52,717 --> 01:21:55,771
To love a child like a father is no sin.
1127
01:21:56,711 --> 01:22:01,572
If Kishan had no mother,
the same love would have looked natural.
1128
01:22:02,212 --> 01:22:04,045
But in my case, it is considered
as undesirable and sinful...
1129
01:22:04,201 --> 01:22:06,570
...because you are beautiful,
a widow and young too!
1130
01:22:06,650 --> 01:22:08,169
Enough of it, Mr. Anand.
1131
01:22:08,645 --> 01:22:13,496
I give you the sake of my child.
Stop it! Stop it!
1132
01:22:18,598 --> 01:22:22,213
Uncle has a lot of toys.
I enjoyed a lot.
1133
01:22:23,269 --> 01:22:27,031
Kishan, take me home.
1134
01:22:27,420 --> 01:22:29,886
We won't find a taxi now.
1135
01:22:30,120 --> 01:22:32,792
When it stops raining,
I will take you home.
1136
01:22:44,374 --> 01:22:45,852
You were very delayed, daughter in law.
1137
01:22:46,164 --> 01:22:49,347
We were trapped in the rains.
We were not finding any taxi too.
1138
01:22:49,727 --> 01:22:53,870
It was nice that Uncle's car came along.
1139
01:22:54,043 --> 01:22:58,090
He took us to his home.
- You had been to Uncle's home?
1140
01:22:58,938 --> 01:23:02,424
The roads were flooded. And he insisted.
1141
01:23:02,605 --> 01:23:05,606
Moreover, it was raining heavily.
1142
01:23:05,686 --> 01:23:08,745
Yes, mother had been totally drenched.
1143
01:23:08,918 --> 01:23:11,201
Uncle gave her another sari to wear.
1144
01:23:11,281 --> 01:23:13,648
Mother was looking
very nice in that sari.
1145
01:23:31,023 --> 01:23:35,417
You had forgotten
Kishan's toys at my home.
1146
01:23:36,671 --> 01:23:38,132
Why did you have to come personally?
1147
01:23:40,173 --> 01:23:41,462
You could have sent
it through somebody else!
1148
01:23:43,036 --> 01:23:48,433
I see...you too didn't
like my coming here.
1149
01:23:48,513 --> 01:23:49,998
It's not a question
of likes or dislikes.
1150
01:23:50,078 --> 01:23:55,429
Then what's the matter? Why
am I receiving hatred from this home?
1151
01:23:55,593 --> 01:23:57,522
Because every home
is bound with relations.
1152
01:23:57,972 --> 01:24:00,973
You are not related to us in any manner.
Then why do you come here?
1153
01:24:01,941 --> 01:24:05,296
I have already told you.
I come here for Kishan's sake.
1154
01:24:05,453 --> 01:24:08,074
But the society doesn't understand it.
1155
01:24:08,154 --> 01:24:10,556
I don't care for the society.
- But I do.
1156
01:24:11,092 --> 01:24:13,099
I cannot bear to lose face in society.
1157
01:24:14,171 --> 01:24:15,771
People point fingers at me.
1158
01:24:16,428 --> 01:24:20,692
I won't let my reputation
blemish in any manner.
1159
01:24:20,918 --> 01:24:24,992
Have I ever looked at you
in a way that you would lose face?
1160
01:24:25,597 --> 01:24:29,550
At what point did you think
that I want to take advantage of you?
1161
01:24:30,130 --> 01:24:33,615
When did you think
that I have become inhuman?
1162
01:24:34,290 --> 01:24:37,836
Have mercy on me. Don't come here.
1163
01:24:39,194 --> 01:24:42,922
I cannot bear to lose my reputation.
1164
01:24:43,649 --> 01:24:51,536
I beg of you.
Please go away. And don't ever return.
1165
01:24:58,999 --> 01:25:02,908
"He isn't his child anymore..."
1166
01:25:06,091 --> 01:25:10,372
"the one he held so dear"
1167
01:25:12,335 --> 01:25:21,001
"One who tends to him is his guardian"
1168
01:25:22,038 --> 01:25:26,121
"He isn't his child anymore..."
1169
01:25:26,201 --> 01:25:29,650
"the one he held so dear"
1170
01:25:30,315 --> 01:25:41,645
"One who tends to him is his guardian"
1171
01:25:42,484 --> 01:25:50,052
"Having lost his very being..."
1172
01:25:50,666 --> 01:25:54,696
"he wanders nowhere"
1173
01:25:55,535 --> 01:25:58,961
"he wanders nowhere"
1174
01:26:29,765 --> 01:26:34,559
One has to bear whatever
is destined for a person.
1175
01:26:36,002 --> 01:26:40,585
This woman too had been
going through her hard times.
1176
01:26:41,736 --> 01:26:44,668
We gypsies had been
moving along that day.
1177
01:26:45,801 --> 01:26:48,943
We found this woman
on the banks of a river...
1178
01:26:49,023 --> 01:26:51,615
...fighting a battle of life and death.
1179
01:26:52,791 --> 01:26:55,057
If the Almighty wants
someone to remain alive...
1180
01:26:55,137 --> 01:26:57,401
...who can dare kill such a person?
1181
01:27:01,569 --> 01:27:06,559
But when she regained consciousness,
she had forgotten everything.
1182
01:27:07,277 --> 01:27:10,884
She had forgotten about herself too.
Every attempt proved futile.
1183
01:27:11,428 --> 01:27:13,919
We gave her medicines,
and offered prayers too.
1184
01:27:14,766 --> 01:27:19,930
But her silent and spiritless
life remained unchanged.
1185
01:27:21,772 --> 01:27:24,479
She used to roam around aimlessly.
1186
01:27:26,087 --> 01:27:28,181
Then suddenly, one day...
1187
01:27:40,316 --> 01:27:42,591
My son!
1188
01:27:52,624 --> 01:27:53,809
My son!
1189
01:27:58,090 --> 01:27:59,205
My son!
1190
01:28:00,252 --> 01:28:01,947
It's the wonder of nature.
1191
01:28:02,327 --> 01:28:04,843
A child instilled
life back into a mother.
1192
01:28:05,466 --> 01:28:07,092
This woman is very fortunate that...
1193
01:28:07,498 --> 01:28:10,248
...she could return
to her husband and child.
1194
01:28:10,984 --> 01:28:16,502
Bring the child. We will bless
him and return to our homeland.
1195
01:28:18,111 --> 01:28:20,930
Is the child sleeping?
I will get him right away.
1196
01:28:21,942 --> 01:28:23,274
Son...
1197
01:28:24,735 --> 01:28:26,006
Son...
1198
01:28:32,543 --> 01:28:36,262
Where is the child?
Has he gone out to play?
1199
01:28:39,177 --> 01:28:43,613
Why are you quiet?
Tell me, where is my child?
1200
01:28:44,989 --> 01:28:49,062
Perhaps we were not destined
to bring up our child.
1201
01:28:50,964 --> 01:28:52,244
In that accident...
1202
01:28:54,035 --> 01:28:58,074
...our child slipped out of our destiny.
1203
01:28:59,389 --> 01:29:02,338
No, no...
1204
01:29:04,128 --> 01:29:06,264
I had given you my child.
1205
01:29:07,095 --> 01:29:10,641
I will take back my child from you.
I want my child.
1206
01:29:10,721 --> 01:29:13,460
I want my child.
1207
01:29:16,859 --> 01:29:18,433
I want my child.
1208
01:29:26,493 --> 01:29:27,747
Where is my child?
1209
01:29:28,855 --> 01:29:32,046
Tell me! You are a Mother, aren't you?
1210
01:29:33,153 --> 01:29:35,004
Then why did deprive me of
the child after making me a mother?
1211
01:29:35,462 --> 01:29:36,742
Why did you keep me alive?
1212
01:29:38,065 --> 01:29:39,544
Since you have taken away my child...
1213
01:29:40,141 --> 01:29:42,312
...you may take away my memories too.
1214
01:29:43,081 --> 01:29:45,365
I want to forget everything.
1215
01:29:46,835 --> 01:29:48,919
I want to forget everything.
1216
01:30:03,173 --> 01:30:04,358
Listen...
1217
01:30:08,413 --> 01:30:11,285
So you are wearing my sandals?
1218
01:30:11,865 --> 01:30:13,613
It belongs to you. - Yes.
1219
01:30:14,209 --> 01:30:16,683
It's so large for your feet!
1220
01:30:16,994 --> 01:30:19,061
I have also become
large after wearing it.
1221
01:30:20,462 --> 01:30:24,216
That's right. But what will I wear?
1222
01:30:24,510 --> 01:30:27,926
You are right. You may wear my sandal.
1223
01:30:29,007 --> 01:30:30,253
That's very small.
1224
01:30:30,841 --> 01:30:33,410
All right.
You may take back your sandal!
1225
01:30:34,811 --> 01:30:37,388
You are such a lovely child.
What's your name?
1226
01:30:45,502 --> 01:30:46,583
You?
1227
01:30:47,586 --> 01:30:48,762
You...?
1228
01:30:50,856 --> 01:30:53,493
You are alive? - Yes.
1229
01:30:55,024 --> 01:30:56,823
I was destined to live.
1230
01:30:59,711 --> 01:31:03,101
But you...you are in this dress?
1231
01:31:07,209 --> 01:31:08,757
That's what destiny willed.
1232
01:31:09,725 --> 01:31:14,552
Now my son Kishan is my world.
1233
01:31:16,610 --> 01:31:18,150
He's a lovely child.
1234
01:31:19,265 --> 01:31:23,495
You have a great wealth.
You are a mother.
1235
01:31:25,493 --> 01:31:28,823
God willing,
you will become a mother again.
1236
01:31:30,319 --> 01:31:33,320
I will leave now.
I have to send Kishan to school.
1237
01:31:33,726 --> 01:31:35,551
Come home someday. I will surely come.
1238
01:31:36,079 --> 01:31:36,961
I will leave now.
1239
01:31:37,041 --> 01:31:38,786
All right, son. Bid Aunty goodbye.
1240
01:31:38,968 --> 01:31:40,905
Goodbye, Aunty. - Goodbye.
1241
01:32:07,922 --> 01:32:11,987
If my son had been alive,
he would have been this big.
1242
01:32:12,852 --> 01:32:17,284
As delicate, as innocent and beautiful.
1243
01:32:17,532 --> 01:32:21,165
One doesn't look for
spring during autumn.
1244
01:32:21,987 --> 01:32:24,959
Forget the time that has passed.
1245
01:32:25,737 --> 01:32:26,829
How can I forget?
1246
01:32:27,423 --> 01:32:32,168
My child's memories bring
back many more memories.
1247
01:32:32,601 --> 01:32:35,854
Silly...more such
flowers can blossom too.
1248
01:32:36,720 --> 01:32:40,903
My love will fulfill your desires again!
1249
01:33:03,487 --> 01:33:06,768
"Ding dong, ding dong..."
1250
01:33:07,217 --> 01:33:12,720
"the clock strikes ten"
1251
01:33:12,800 --> 01:33:17,898
"It's nighttime, no talking time"
1252
01:33:18,319 --> 01:33:21,779
"Go to sleep,
let the fairy bring you sweet dreams"
1253
01:33:21,859 --> 01:33:25,401
"One, two, three, four, five and six..."
1254
01:33:25,604 --> 01:33:28,807
"all the children have gone to sleep"
1255
01:33:29,266 --> 01:33:32,563
"One, two, three, four, five and six..."
1256
01:33:32,927 --> 01:33:36,171
"all the children have gone to sleep"
1257
01:33:36,549 --> 01:33:41,805
"the clock strikes ten"
1258
01:33:42,129 --> 01:33:47,805
"It's nighttime, no talking time"
1259
01:33:55,116 --> 01:34:00,994
Mummy, do we sleep at nights?
Why are dreams sweet?
1260
01:34:02,440 --> 01:34:08,428
"Wonderful world wonderful sights..."
1261
01:34:09,766 --> 01:34:15,117
"such is the land of dreams"
1262
01:34:40,388 --> 01:34:44,078
"A world where horses
don't eat grass..."
1263
01:34:44,158 --> 01:34:47,767
"where tigers don't eat flesh..."
1264
01:34:47,847 --> 01:34:51,496
"where bears fetch vegetables..."
1265
01:34:51,576 --> 01:34:55,227
"and monkeys cooks food"
1266
01:34:58,943 --> 01:35:04,741
"It's a world where elephants
are so small and mice are so huge..."
1267
01:35:06,456 --> 01:35:09,672
"It's a world where elephants
are so small and mice are so huge..."
1268
01:35:09,916 --> 01:35:13,483
"where elephants ride on mice..."
1269
01:35:13,563 --> 01:35:17,023
"where there's no quarrels,
no fights..."
1270
01:35:17,103 --> 01:35:20,753
"where lions,
goats, wolves and leopards..."
1271
01:35:20,833 --> 01:35:24,496
"drink of the same pond..."
1272
01:35:24,576 --> 01:35:28,158
"where love rules in hearts..."
1273
01:35:28,238 --> 01:35:31,739
"hatred is unknown..."
1274
01:35:31,819 --> 01:35:35,347
"where the days are cut in fun..."
1275
01:35:35,427 --> 01:35:39,699
"and nights in good sleep"
1276
01:35:40,848 --> 01:35:45,929
"It's a world with no worries,
no problems"
1277
01:35:46,334 --> 01:35:49,699
"So go to sleep,
let the fairy bring you sweet dreams"
1278
01:35:49,956 --> 01:35:53,145
"One, two, three, four, five and six..."
1279
01:35:53,568 --> 01:36:00,679
"all the children have gone to sleep"
1280
01:36:23,213 --> 01:36:27,098
Mummy, the people of the
land of dreams are so happy.
1281
01:36:27,178 --> 01:36:29,531
"Why do people of this world fight?
1282
01:36:30,037 --> 01:36:37,432
"The craze for money has
turned man worse than a beast"
1283
01:36:37,512 --> 01:36:44,645
"In the land of dreams the king
and the subjects are treated alike"
1284
01:36:44,725 --> 01:36:48,332
"It's a land of truthfulness..."
1285
01:36:48,412 --> 01:36:51,659
"where freedom is truly lived"
1286
01:36:51,896 --> 01:36:55,262
"No discriminations..."
1287
01:36:55,342 --> 01:36:58,893
"everyone's views are considered"
1288
01:36:58,973 --> 01:37:02,588
"Everyone speaks only one language..."
1289
01:37:02,668 --> 01:37:06,832
"the language of love"
1290
01:37:13,315 --> 01:37:17,010
"Everyone is a friend"
1291
01:37:17,090 --> 01:37:20,537
"The parrot mimics them all"
1292
01:37:20,617 --> 01:37:24,062
"Let's play hide n seek..."
1293
01:37:24,142 --> 01:37:27,547
"the songbird said to the mynah"
1294
01:37:27,627 --> 01:37:31,369
"It's the love song they all sing..."
1295
01:37:31,449 --> 01:37:35,572
"until the night drives them to sleep"
1296
01:37:36,841 --> 01:37:41,976
"It's a world with no worries,
no problems..."
1297
01:37:42,268 --> 01:37:45,586
"let the fairy bring you sweet dreams"
1298
01:37:45,666 --> 01:37:48,883
"One, two, three, four, five and six..."
1299
01:37:49,488 --> 01:37:52,548
"all the children have gone to sleep"
1300
01:37:52,990 --> 01:37:56,071
"One, two, three, four, five and six..."
1301
01:37:56,612 --> 01:38:03,575
"all the children have gone to sleep"
1302
01:38:08,776 --> 01:38:09,751
Be seated, Mr. Anand.
1303
01:38:10,554 --> 01:38:12,657
Did you get the report?
1304
01:38:13,674 --> 01:38:17,299
Yes. I have to inform
you with great regret that...
1305
01:38:17,379 --> 01:38:21,534
...your wife can no longer
become a mother again.
1306
01:38:22,392 --> 01:38:23,229
What?
1307
01:38:25,554 --> 01:38:29,878
Following the accident, your wife's
nerves have weakened considerably.
1308
01:38:30,368 --> 01:38:33,039
It means there's no hope?
1309
01:38:36,727 --> 01:38:39,031
Many times we doctors lose hope.
1310
01:38:40,124 --> 01:38:42,297
But the Almighty desires otherwise.
1311
01:38:43,743 --> 01:38:45,320
Miracles can happen sometimes.
1312
01:38:46,012 --> 01:38:47,077
Miracles?
1313
01:38:48,005 --> 01:38:49,707
Don't give me false hopes.
1314
01:38:51,133 --> 01:38:55,741
I have understood that we are
not destined to experience parenthood.
1315
01:38:57,221 --> 01:39:01,705
But I request you not
to let this be known to Devaki.
1316
01:39:02,823 --> 01:39:04,483
As it is, she is very unhappy.
1317
01:39:05,356 --> 01:39:07,535
She won't be able to bear this shock.
1318
01:39:29,181 --> 01:39:31,682
What's this? Why are you weeping?
1319
01:39:32,071 --> 01:39:37,121
I will never become a mother?
Why do you say this?
1320
01:39:39,214 --> 01:39:42,777
Don't give me false hopes.
I have overheard everything.
1321
01:39:44,048 --> 01:39:50,766
Now I will never become pregnant.
1322
01:39:51,669 --> 01:39:57,163
I have become incomplete.
1323
01:39:57,703 --> 01:40:00,352
What? It's Kishan's birthday today?
1324
01:40:00,432 --> 01:40:02,536
Yes. - Many congratulations.
1325
01:40:02,616 --> 01:40:04,806
Not just like this.
You will have to visit home.
1326
01:40:05,163 --> 01:40:08,373
If you don't, we will assume
that you haven't pardoned us.
1327
01:40:08,453 --> 01:40:12,204
No...please don't embarrass me.
I will surely come.
1328
01:40:12,524 --> 01:40:16,902
Bring along your wife too.
- Yes, I will bring her along.
1329
01:40:17,194 --> 01:40:20,340
Let's go. - Yes.
- Greetings. - Okay.
1330
01:40:28,502 --> 01:40:29,691
Connect me to my home.
1331
01:40:29,771 --> 01:40:34,140
What am I doing? It's better
if I keep Devaki away from the child.
1332
01:40:39,465 --> 01:40:42,232
How are you feeling now? - I am fine.
1333
01:40:42,546 --> 01:40:45,973
Look...I have to go
out on an urgent work.
1334
01:40:46,568 --> 01:40:48,299
I will get delayed while
returning in the night.
1335
01:40:49,239 --> 01:40:50,515
You take the medicines
at the right time.
1336
01:40:50,774 --> 01:40:52,483
Yes. All right.
1337
01:41:02,655 --> 01:41:05,207
You? - Come...
1338
01:41:06,612 --> 01:41:08,212
How are you, Devaki? - I am fine.
1339
01:41:08,850 --> 01:41:13,001
Your son has become lovelier. Be seated.
1340
01:41:16,374 --> 01:41:19,162
Why didn't you come in my birthday?
1341
01:41:20,178 --> 01:41:22,535
Your birthday?
- Aunty was suffering from fever.
1342
01:41:23,293 --> 01:41:25,541
Anand had said that
you are feeling unwell.
1343
01:41:25,779 --> 01:41:33,086
Unwell..? Ah, yes. I don't keep well.
I don't go around too.
1344
01:41:33,166 --> 01:41:37,044
Look at my birthday photos, aunty!
- Yes, of course.
1345
01:41:55,261 --> 01:41:58,882
Come here.
Look how beautiful the flowers are.
1346
01:41:59,617 --> 01:42:01,574
You also come, Aunty.
1347
01:42:03,207 --> 01:42:08,061
What kind of a plant is this?
It has only one flower?
1348
01:42:08,439 --> 01:42:14,796
Dear...some plants bear only one flower.
Do you like this flower?
1349
01:42:15,520 --> 01:42:18,903
No, Aunty.
Don't pluck it. Or it will get crumpled.
1350
01:42:19,249 --> 01:42:24,405
It looks so beautiful as it is.
- Yes, it is. Just like you.
1351
01:42:24,989 --> 01:42:27,109
You too are a flower!
- Did you hear, mummy?
1352
01:42:27,189 --> 01:42:29,898
I am also a flower! Wow! How wonderful!
1353
01:42:33,297 --> 01:42:34,995
Shall I make tea for you, son?
1354
01:42:35,243 --> 01:42:38,702
No! I don't drink tea.
I drink milk mixed with Oval tine.
1355
01:42:42,789 --> 01:42:46,112
You don't drink tea at all?
1356
01:42:46,192 --> 01:42:48,465
He is not used to drinking
tea since childhood.
1357
01:42:49,816 --> 01:42:52,292
It doesn't matter.
Here, eat this biscuit.
1358
01:42:53,039 --> 01:42:54,606
Take it, son. - Thank you.
1359
01:42:57,007 --> 01:42:59,688
Wow! This locket is very pretty.
1360
01:42:59,893 --> 01:43:01,039
Uncle gave it to me.
1361
01:43:02,607 --> 01:43:03,513
Okay.
1362
01:43:03,593 --> 01:43:05,932
Aunty, shall I go to that toy room?
1363
01:43:06,012 --> 01:43:09,067
No, son. One doesn't roam
around in other people's homes.
1364
01:43:10,540 --> 01:43:12,513
It doesn't matter.
After all, he's only a kid.
1365
01:43:12,770 --> 01:43:16,068
But, son, how do you know
that there's a toy room over there?
1366
01:43:16,325 --> 01:43:19,541
I had come once with Uncle.
Didn't we, mummy?
1367
01:43:20,365 --> 01:43:24,336
Yes. - Take Kishan to that room.
1368
01:43:24,580 --> 01:43:27,688
And give him a cup of Oval tine too.
- All right. - Go.
1369
01:43:27,972 --> 01:43:30,816
Come on, dear...
1370
01:43:31,853 --> 01:43:33,270
Here, take tea.
1371
01:43:34,339 --> 01:43:36,956
The motor has come!
1372
01:43:40,869 --> 01:43:44,134
All right, then.
I will leave. It is very late.
1373
01:43:44,814 --> 01:43:49,068
Take care. And as soon as you recover,
do come home.
1374
01:43:49,148 --> 01:43:50,383
Okay. - Mummy.
1375
01:43:51,388 --> 01:43:54,750
It's such a nice car.
It works on battery too.
1376
01:43:55,193 --> 01:43:57,917
All right. Keep this car here.
And let's go home now.
1377
01:43:58,273 --> 01:44:01,127
Can we take this car to our home?
1378
01:44:01,582 --> 01:44:05,137
Yes, son.
- No! You have become very stubborn.
1379
01:44:05,310 --> 01:44:09,417
I will never bring you with me again.
- It's only a toy! Take it away, son.
1380
01:44:10,639 --> 01:44:12,531
Moreover, who is here to play with it?
1381
01:44:14,077 --> 01:44:15,936
All right. Say 'thank you' to Aunty!
1382
01:44:18,109 --> 01:44:19,526
We are leaving. - All right.
1383
01:44:20,250 --> 01:44:21,223
Let's go.
1384
01:44:27,364 --> 01:44:28,758
Did you notice, Madam?
1385
01:44:29,018 --> 01:44:31,698
Kishan's habits and manners
are so much like master.
1386
01:44:32,967 --> 01:44:34,331
Yes, I did notice.
1387
01:44:34,601 --> 01:44:36,737
And did you see the
locket in the child's neck?
1388
01:44:37,331 --> 01:44:39,074
Yes, but why do you ask?
1389
01:44:39,426 --> 01:44:43,101
The senior master had got
it made in Nairobi for your son.
1390
01:44:43,843 --> 01:44:45,789
Later, master brought
it with him when he came here.
1391
01:44:46,208 --> 01:44:49,506
Noticing it in Kishan's neck,
it feels like...
1392
01:44:49,870 --> 01:44:52,022
...the Master loves Kishan a lot.
1393
01:45:04,623 --> 01:45:08,609
Listen...I want to ask you something.
1394
01:45:08,981 --> 01:45:12,849
All right, you may ask. First,
give me Novalgin or some other tablet.
1395
01:45:13,559 --> 01:45:15,450
My head is paining severely.
1396
01:45:15,530 --> 01:45:17,883
Looks like I have fever too. - Fever?
1397
01:45:19,893 --> 01:45:24,099
Hey! Your body is very hot!
I will call the doctor right away.
1398
01:45:28,626 --> 01:45:30,907
Greetings, doctor.
Greetings. What happened, Mr. Anand?
1399
01:45:31,329 --> 01:45:34,826
It's only a minor fever.
- It's not minor. It's 103 degrees.
1400
01:45:34,906 --> 01:45:36,684
Don't worry.
I will examine him right away.
1401
01:45:39,555 --> 01:45:41,667
Meanwhile,
please boil the syringe. - Yes.
1402
01:45:45,619 --> 01:45:48,119
You are suffering from flu.
It's widespread these days.
1403
01:45:48,440 --> 01:45:50,400
You should take
precautions while eating.
1404
01:45:50,480 --> 01:45:52,055
And never eat anything from outside.
1405
01:45:52,545 --> 01:45:54,656
I am just returning from Mr.
Saxena's home.
1406
01:45:55,180 --> 01:45:57,376
His grandson,
Kishan, ate something outside.
1407
01:45:57,456 --> 01:45:59,149
And he suffered food poisoning.
1408
01:45:59,229 --> 01:46:00,602
Kishan is suffering from food poisoning?
1409
01:46:00,682 --> 01:46:03,052
Yes! His fever rose so
high in the evening that...
1410
01:46:03,132 --> 01:46:06,227
...he became unconscious.
He had to be admitted to the hospital.
1411
01:46:06,514 --> 01:46:08,913
Kishan is in hospital?
- Where are you going, Mr. Anand?
1412
01:46:09,149 --> 01:46:13,064
You are seriously ill.
Listen to me, Mr. Anand.
1413
01:46:13,372 --> 01:46:15,433
What happened? Where did he go?
1414
01:46:15,822 --> 01:46:19,133
I informed him that Kishan is sick.
He has been admitted to hospital.
1415
01:46:19,386 --> 01:46:21,768
I wonder what happened to him.
He got up and went away immediately.
1416
01:46:22,106 --> 01:46:24,116
I think he has gone to visit Kishan.
1417
01:46:31,666 --> 01:46:35,263
How did it all happen?
1418
01:46:35,990 --> 01:46:39,504
He got fever in the evening.
Then he became unconscious.
1419
01:46:39,757 --> 01:46:41,345
I wonder what he must have ate outside.
1420
01:46:41,425 --> 01:46:44,723
Why did you let him eat anything
outside? Where's the doctor?
1421
01:46:45,213 --> 01:46:47,392
He has just left after examining him.
He will return at 10 o'clock.
1422
01:46:48,456 --> 01:46:52,308
Kishan's habits and manners
are so much like master.
1423
01:47:01,159 --> 01:47:02,899
Kishan, my son!
1424
01:47:05,833 --> 01:47:08,806
I had come once with Uncle.
Didn't we, mummy?
1425
01:47:19,185 --> 01:47:24,029
Devaki! So early in the morning?
Didn't you sleep in the night?
1426
01:47:24,332 --> 01:47:27,120
Come along with me. - But where?
1427
01:47:27,888 --> 01:47:30,223
Didn't I say? Come along with me.
1428
01:47:30,303 --> 01:47:33,780
But where are you taking me?
Sit in the car.
1429
01:47:40,906 --> 01:47:43,598
You had filled vermillion in
my hair in the presence of this Goddess!
1430
01:47:44,138 --> 01:47:46,398
We had prayed for a child
in the presence of this Goddess!
1431
01:47:47,003 --> 01:47:48,690
This very Goddess had
blessed me with a child!
1432
01:47:49,393 --> 01:47:52,258
This Goddess Durga
is witness to all this.
1433
01:47:53,868 --> 01:47:55,830
Look into the eyes of
the Goddess and say whether...
1434
01:47:55,910 --> 01:47:58,597
...Kishan is your child or not?
- What are you saying?
1435
01:47:58,780 --> 01:48:02,904
My suspicion will ruin my life.
1436
01:48:04,813 --> 01:48:08,120
Touch it and say that
Kishan is not your son.
1437
01:48:13,504 --> 01:48:16,811
Kishan is our son.
1438
01:48:18,746 --> 01:48:20,616
Kishan is not Yashoda's son?
1439
01:48:22,768 --> 01:48:23,817
No.
1440
01:48:25,687 --> 01:48:26,833
My son is living!
1441
01:48:27,698 --> 01:48:31,190
Mother, you have protected
the honour of my womb.
1442
01:48:31,270 --> 01:48:34,574
I am not a barren woman. I am a mother.
1443
01:48:34,779 --> 01:48:36,476
Yes, I am a mother!
1444
01:48:36,801 --> 01:48:40,174
Listen...you are not Kishan's mother.
1445
01:48:41,395 --> 01:48:44,131
Why not? Answer me, why not?
1446
01:48:44,899 --> 01:48:50,530
You have deceived me.
You have cheated my motherhood.
1447
01:48:51,060 --> 01:48:54,066
Why did you do such a thing?
Tell me, why did you do this?
1448
01:48:56,217 --> 01:48:59,720
It was an accident. It was a moment.
1449
01:49:01,211 --> 01:49:03,762
Only Kishan could save Yashoda's life.
1450
01:49:04,984 --> 01:49:08,898
I didn't know that a step
taken for the sake of humanity...
1451
01:49:09,793 --> 01:49:13,805
...will become a problem one day.
1452
01:49:14,053 --> 01:49:18,378
I have the solution.
Kishan is my son. I am his mother.
1453
01:49:18,583 --> 01:49:20,680
You are related to him only by blood.
1454
01:49:21,881 --> 01:49:24,227
It is Yashoda who is related
to him as a mother. - No.
1455
01:49:24,454 --> 01:49:28,346
In the few years, she has
showered unprecedented love on him.
1456
01:49:29,373 --> 01:49:33,157
Today, she doesn't have
anything besides the child.
1457
01:49:33,838 --> 01:49:36,735
Now Kishan is her only hope.
- Kishan is my future.
1458
01:49:36,972 --> 01:49:39,772
Sacrifice is second nature to a woman.
1459
01:49:40,529 --> 01:49:42,561
I am not a woman, I am a mother.
1460
01:49:43,480 --> 01:49:46,648
I beg of you. Don't block my path.
1461
01:49:48,074 --> 01:49:49,350
I won't let you go.
1462
01:49:49,955 --> 01:49:52,236
Nobody can stop a relation of blood.
1463
01:49:52,625 --> 01:49:54,767
Stop, Devaki. You are under oath to me!
1464
01:50:38,342 --> 01:50:43,045
Mummy. - Yes.
- Mummy. Mummy.
1465
01:50:43,802 --> 01:50:47,412
Mummy.
1466
01:50:47,492 --> 01:50:49,672
No!
1467
01:50:51,013 --> 01:50:56,234
No! I am nobody's mother.
1468
01:50:56,314 --> 01:50:59,131
Did you hear? I have no son.
1469
01:50:59,639 --> 01:51:01,337
I have no son.
1470
01:51:03,239 --> 01:51:08,648
If my son cannot live in my home,
I will destroy all his memories.
1471
01:51:09,016 --> 01:51:11,415
I won't let any of
his reminders at home.
1472
01:51:11,740 --> 01:51:14,280
Did you hear? I have no son.
1473
01:51:14,360 --> 01:51:19,590
I have no son! I don't want anything.
1474
01:51:20,108 --> 01:51:25,287
I don't want anything.
1475
01:51:27,333 --> 01:51:33,473
What are you doing, Devaki?
- What should I do?
1476
01:51:37,029 --> 01:51:39,159
What should I do?
1477
01:51:57,785 --> 01:51:59,893
Daughter in law...!
1478
01:52:00,271 --> 01:52:02,412
Greetings. - Greetings.
Where is my daughter in law?
1479
01:52:02,585 --> 01:52:04,660
You come in at least.
- Daughter in law!
1480
01:52:07,104 --> 01:52:11,147
Greetings, Uncle. - Daughter in law!
1481
01:52:16,606 --> 01:52:19,082
Dear, the moment I got
to know of your being alive...
1482
01:52:19,162 --> 01:52:22,011
...I felt as if my life
has been extended for ever.
1483
01:52:22,238 --> 01:52:24,703
I am very happy to see you at home.
1484
01:52:27,081 --> 01:52:28,454
Hey! What's this?
1485
01:52:30,595 --> 01:52:32,465
The days of sorrow have passed over.
1486
01:52:34,022 --> 01:52:38,269
Tears welled up in
my eyes upon seeing you.
1487
01:52:38,639 --> 01:52:42,098
But what's this condition?
You look very sullen?
1488
01:52:42,963 --> 01:52:46,325
Your joy, liveliness...
where has it been lost?
1489
01:52:47,481 --> 01:52:50,843
Time has taken it away.
- How can time harm anyone?
1490
01:52:51,124 --> 01:52:53,751
If one remains lively at
heart he remains fresh forever!
1491
01:52:53,831 --> 01:52:55,687
Look at me... I am as I always was!
1492
01:52:55,989 --> 01:52:59,004
And today,
I will eat food cooked by you again!
1493
01:52:59,296 --> 01:53:01,760
Remember the narcissus koftas?!
1494
01:53:01,965 --> 01:53:05,608
Yes...be seated. I will send for tea.
1495
01:53:18,224 --> 01:53:19,359
Uncle!
1496
01:53:21,619 --> 01:53:24,257
When did you arrive? - I have just came.
1497
01:53:24,581 --> 01:53:26,916
How are you? - I am totally fine.
1498
01:53:28,181 --> 01:53:29,694
But what's wrong with daughter in law?
1499
01:53:30,364 --> 01:53:34,408
She appears very morose.
She is not her usual, glowing self.
1500
01:53:34,840 --> 01:53:38,462
How should I explain? I am trying
to amuse her in every possible way.
1501
01:53:38,949 --> 01:53:42,549
But Devaki is unable to forget
about her child even for a moment.
1502
01:53:43,165 --> 01:53:46,884
And ever since she has learnt
that she cannot become pregnant again...
1503
01:53:46,964 --> 01:53:49,100
What did you say? - Yes, uncle.
1504
01:53:49,672 --> 01:53:52,623
Now I understand. Poor girl...
1505
01:53:53,381 --> 01:53:55,608
That's the reason why she
has lost the desire to live.
1506
01:53:55,824 --> 01:53:59,360
Sir, she is very sorrowful.
1507
01:54:00,533 --> 01:54:04,465
Bliss and sorrow are one
and the same thing for me now.
1508
01:54:06,560 --> 01:54:11,276
Despite having everything,
I don't have anything.
1509
01:54:12,560 --> 01:54:16,668
Have patience.
Forget all that has happened.
1510
01:54:18,032 --> 01:54:22,208
Ever since I have come,
I haven't seen a smile on your face.
1511
01:54:29,626 --> 01:54:31,950
You have come, dear.
Where were you all these days?
1512
01:54:32,613 --> 01:54:33,815
It's the 'Flag Day' today.
1513
01:54:34,018 --> 01:54:35,666
So he insisted that he will
ask for donations from aunty.
1514
01:54:35,746 --> 01:54:38,707
Yes, yes...why not? Please come.
1515
01:54:39,774 --> 01:54:42,598
Uncle, she is Yashoda. - Greetings.
1516
01:54:42,977 --> 01:54:44,937
Greetings. - And he is Kishan.
1517
01:54:45,193 --> 01:54:47,072
Kishan, greet Uncle.
1518
01:54:47,572 --> 01:54:50,976
He's aunty's uncle.
But he is my grandpa, isn't he?
1519
01:54:51,869 --> 01:54:53,774
He's a very intelligent child.
1520
01:54:54,099 --> 01:54:57,166
Thank you, grandpa.
How about the donations now, aunty?
1521
01:54:57,531 --> 01:55:00,868
Yes, yes...come with me.
Be seated. I will be back.
1522
01:55:00,948 --> 01:55:02,193
Okay. Come on.
1523
01:55:02,273 --> 01:55:03,963
Come...be seated.
1524
01:55:04,679 --> 01:55:08,234
Make some tea or something. - Yes, sir.
1525
01:55:12,382 --> 01:55:16,314
So much money?
You will fill up the entire box!
1526
01:55:16,611 --> 01:55:19,611
Then I wouldn't have
to go to anybody else?
1527
01:55:19,990 --> 01:55:21,936
You don't have to go anywhere else, son.
1528
01:55:23,394 --> 01:55:28,569
I will shower all wealth on you.
1529
01:55:28,907 --> 01:55:36,488
It means you love me a lot.
- Yes, son. I love you a lot.
1530
01:55:36,568 --> 01:55:40,176
Why do you love me so much?
- That's because I...
1531
01:55:44,770 --> 01:55:46,785
Play with this, dear.
1532
01:55:48,515 --> 01:55:51,570
Aunty has filled up the whole box.
1533
01:55:51,650 --> 01:55:53,084
Aunty is a very nice person.
1534
01:55:53,786 --> 01:55:57,273
We too like her.
Let's go now. It's very late.
1535
01:55:57,800 --> 01:56:00,165
You have just arrived. What's the hurry?
1536
01:56:00,652 --> 01:56:04,760
Kishan hasn't even eaten anything.
Neither any biscuit, or chocolate.
1537
01:56:04,840 --> 01:56:07,719
Some other time. We have
to go to other places for donations.
1538
01:56:08,381 --> 01:56:10,178
But the box has been filled up.
1539
01:56:10,258 --> 01:56:13,084
So what? You have even
to go to school later.
1540
01:56:14,787 --> 01:56:19,448
Stay for a little longer.
- We will come some other time.
1541
01:56:19,528 --> 01:56:24,026
I liked it a lot. Your child brings
a lot of cheer to my daughter in law.
1542
01:56:24,340 --> 01:56:26,447
You should come occasionally.
- Yes, uncle.
1543
01:56:26,731 --> 01:56:28,893
Greetings. - Greetings. Let's go, son.
1544
01:56:47,785 --> 01:56:51,718
What kind of an injustice is this, Lord?
1545
01:56:53,758 --> 01:56:58,204
My child is in front of me.
And I am struggling for a child?
1546
01:56:59,110 --> 01:57:01,286
If You wanted to give
my child to Yashoda...
1547
01:57:01,516 --> 01:57:03,853
...why did you cause
Kishan's birth from my womb?
1548
01:57:04,178 --> 01:57:07,313
Why did you make me a mother?
1549
01:57:08,042 --> 01:57:12,394
Despite being his mother,
I cannot call my child as my own.
1550
01:57:13,421 --> 01:57:20,826
What kind of a punishment is this?
What kind of a trial is this?
1551
01:57:30,461 --> 01:57:34,325
What are you saying? This cannot happen.
1552
01:57:34,405 --> 01:57:36,312
Why not? - I...
1553
01:57:36,920 --> 01:57:39,150
I cannot take away Yashoda's life.
1554
01:57:39,230 --> 01:57:41,488
And you can give death to Devaki?
- Uncle!
1555
01:57:41,568 --> 01:57:43,894
A mother cannot live
away from her child.
1556
01:57:43,974 --> 01:57:47,439
I know what maternal affections are.
1557
01:57:47,939 --> 01:57:50,560
I know what a mother is.
- Why don't you understand?
1558
01:57:50,810 --> 01:57:52,458
That we have no right over Kishan now?
1559
01:57:52,538 --> 01:57:55,079
We have a right.
We are related to Kishan by blood.
1560
01:57:55,336 --> 01:57:59,173
Just imagine, Uncle.
What will Yashoda go through?
1561
01:57:59,916 --> 01:58:04,822
Yashoda is seeing with Kishan's eyes
today. She's too dependent on Kishan.
1562
01:58:04,902 --> 01:58:06,201
And what about Devaki?
1563
01:58:07,104 --> 01:58:10,675
She can neither walk, nor can she see...
1564
01:58:11,266 --> 01:58:13,385
It's as if she has lost
the soul from her body.
1565
01:58:14,217 --> 01:58:15,632
If the child were to
die as soon as he was born...
1566
01:58:15,935 --> 01:58:17,394
...perhaps she might have tolerated it.
1567
01:58:18,334 --> 01:58:22,464
One can bear the death of someone
but not of someone who is living.
1568
01:58:23,318 --> 01:58:27,426
You can tolerate Devaki's grief,
but I cannot.
1569
01:58:27,621 --> 01:58:30,291
But, uncle...a lot
of time has already passed.
1570
01:58:30,508 --> 01:58:33,653
I will bring back the time.
Kishan is our blood.
1571
01:58:33,978 --> 01:58:37,503
He is the descendant of our family.
He will light up only our home.
1572
01:58:37,946 --> 01:58:42,455
No! It is a lie! It is a lie!
1573
01:58:44,476 --> 01:58:49,113
Kishan is my child! I am his mother!
1574
01:58:50,162 --> 01:58:54,304
Nobody can take him away from me!
1575
01:58:54,509 --> 01:58:57,871
Yes...nobody can take him away from me!
1576
01:58:58,412 --> 01:59:00,282
I am sorry, but I am helpless.
1577
01:59:00,563 --> 01:59:03,785
I cannot conceal the truth any longer.
Kishan is Devaki's child.
1578
01:59:03,865 --> 01:59:06,455
What has happened to you?
You are saying that...
1579
01:59:06,535 --> 01:59:10,898
...Kishan is not Yashoda's child.
Then you will say something else.
1580
01:59:10,978 --> 01:59:14,163
The truth is that to
save your daughter in law...
1581
01:59:14,596 --> 01:59:15,969
...Anand had given away his child.
1582
01:59:16,206 --> 01:59:19,385
Nobody gives one's child just like that.
Go away from here.
1583
01:59:19,465 --> 01:59:20,748
Why don't you understand?
1584
01:59:20,828 --> 01:59:23,234
Devaki too is a mother
who is yearning for her child.
1585
01:59:23,314 --> 01:59:26,089
Only Yashoda is Kishan's mother.
- I repeat again.
1586
01:59:26,169 --> 01:59:27,775
I won't leave without
taking Kishan with me.
1587
01:59:27,969 --> 01:59:32,467
He's the pride of our family.
- What nonsense is this?
1588
01:59:32,856 --> 01:59:35,040
How could you think
of such an abominable thing?
1589
01:59:35,710 --> 01:59:39,029
To compensate the shortcoming
of your family you've come to loot here?
1590
01:59:39,109 --> 01:59:41,981
I have only come to
take what is my right!
1591
01:59:42,251 --> 01:59:45,288
Go away from here,
or else I will summon the police.
1592
01:59:45,368 --> 01:59:49,609
All right, then!
I will also take recourse to the law.
1593
01:59:50,055 --> 01:59:53,649
But I will make sure that
I get my daughter in law her right.
1594
02:00:06,946 --> 02:00:11,352
So you say that Kishan
is not Yashoda's son?
1595
02:00:11,551 --> 02:00:14,513
Yes. - Then is Kishan Mr. Anand's son?
1596
02:00:14,593 --> 02:00:19,022
Yes. - I want to ask Mr. Nath...
1597
02:00:19,692 --> 02:00:22,597
... as to why it suddenly
struck him after so many years...
1598
02:00:22,867 --> 02:00:25,016
Kishan is Mr. Anand's son.
1599
02:00:25,341 --> 02:00:26,922
Why did he remain
quiet for so many years?
1600
02:00:27,706 --> 02:00:30,841
One may look at it
as a fact or a wonder.
1601
02:00:31,166 --> 02:00:34,598
Devaki had been considered
dead four years ago.
1602
02:00:34,868 --> 02:00:37,192
Suddenly,
she returned to her husband's home.
1603
02:00:37,855 --> 02:00:40,355
The first words in her
mouth were 'Where's my child?'
1604
02:00:41,503 --> 02:00:43,435
Now where from could Anand
have given her the child?
1605
02:00:43,732 --> 02:00:47,827
Having carried away by emotions,
he had given away his son to Yashoda.
1606
02:00:49,975 --> 02:00:51,813
What proof do you have
to substantiate your statement?
1607
02:00:52,070 --> 02:00:54,273
Do you have any witness? - Yes, I have.
1608
02:00:54,597 --> 02:00:57,475
Dr. Rameshchandra had been
present there at that time.
1609
02:00:57,935 --> 02:01:01,881
I reached the place of accident
with great hopes, and I found him.
1610
02:01:02,137 --> 02:01:04,016
Call Dr. Rameshchandra!
1611
02:01:14,922 --> 02:01:18,651
Dr. Rameshchandra,
what do you know in this connection?
1612
02:01:19,516 --> 02:01:23,192
Yashodadevi's delivery
case had been handled by me.
1613
02:01:24,652 --> 02:01:29,299
You mean the child with
Yashodadevi is her own child?
1614
02:01:29,948 --> 02:01:36,177
No, he is Mr. Anand's son.
1615
02:01:39,123 --> 02:01:41,137
What happened of Yashodadevi's child?
1616
02:01:41,975 --> 02:01:43,543
Her child had been still born.
1617
02:01:53,462 --> 02:01:57,312
You gave away somebody else's child.
And you didn't even inform them?
1618
02:01:57,663 --> 02:02:00,907
Don't you know that it's a crime?
- I didn't commit any crime.
1619
02:02:01,717 --> 02:02:03,325
I have only executed my duty.
1620
02:02:04,000 --> 02:02:07,284
The greatest duty of a doctor
is to save the life of the patient.
1621
02:02:08,366 --> 02:02:14,393
I and Mr. Anand had noticed
that a patient had lost her only hope...
1622
02:02:14,852 --> 02:02:17,028
...and she is inching towards death.
1623
02:02:18,150 --> 02:02:20,014
It was such a moment of death that...
1624
02:02:20,298 --> 02:02:24,352
...humanity overcame
all relations of blood.
1625
02:02:25,326 --> 02:02:28,907
Mr. Anand gave away
his child to Yashodadevi.
1626
02:02:32,434 --> 02:02:34,407
Did anybody else too knew about it?
1627
02:02:35,055 --> 02:02:39,461
Yes. The biggest witness to it is Mr.
Anand himself.
1628
02:02:40,529 --> 02:02:42,502
Mr. Anand,
please come to the witness box.
1629
02:02:55,164 --> 02:02:59,421
Whatever I say, it will be
the truth and nothing but the truth.
1630
02:03:02,691 --> 02:03:05,029
I just want to ask you one question.
1631
02:03:05,705 --> 02:03:07,638
Is Kishan not your son?
1632
02:03:09,354 --> 02:03:12,463
Answer me...is Yashodadevi
the mother of Kishan?
1633
02:03:20,624 --> 02:03:21,773
Yes.
1634
02:03:24,044 --> 02:03:26,408
Then did the doctor lie?
1635
02:03:27,855 --> 02:03:29,977
Not at all. - What do you mean?
1636
02:03:30,369 --> 02:03:32,044
You had better speak clearly.
1637
02:03:32,124 --> 02:03:34,260
Is Yashodadevi Kishan's mother,
or is she not?
1638
02:03:35,558 --> 02:03:39,977
Who is a mother? Is only
the one who gives birth the mother?
1639
02:03:40,572 --> 02:03:44,802
Is she not a mother who
has fed milk to the child?
1640
02:03:45,370 --> 02:03:48,762
Is she not a mother who showered
all her affections on the child?
1641
02:03:49,234 --> 02:03:53,978
Is she not a mother
who feels for the child?
1642
02:03:56,926 --> 02:04:02,196
I would say that if Yashoda
is not Kishan's mother...
1643
02:04:02,817 --> 02:04:06,196
...then no woman in the
world is a mother of her child.
1644
02:04:09,020 --> 02:04:12,493
For some specific reason...
1645
02:04:12,777 --> 02:04:16,291
...Mr. Anand has strongly
defended Yashodadevi.
1646
02:04:16,791 --> 02:04:20,615
But the law doesn't take
emotions into consideration.
1647
02:04:21,508 --> 02:04:26,251
Dr. Rameshchandra's testimony and Mr.
Anand's statement has proved...
1648
02:04:26,629 --> 02:04:30,927
...that Kishan is the son of Mr.
Anand, and not of Yashoda.
1649
02:04:31,007 --> 02:04:35,129
No! It's a lie! Kishan is my son!
1650
02:04:36,171 --> 02:04:38,765
Come to the witness box
and make your statements.
1651
02:04:52,211 --> 02:04:56,279
I am a mother.
Don't take away my child from me.
1652
02:04:57,387 --> 02:05:01,427
The God has given me a living Kishan.
1653
02:05:03,076 --> 02:05:08,522
I don't know who died and who lived.
1654
02:05:10,576 --> 02:05:13,967
I have seen the effect
of my affections in Kishan.
1655
02:05:15,765 --> 02:05:17,846
Please don't take away my ray of life.
1656
02:05:19,955 --> 02:05:23,685
The law doesn't recognise affection.
And I don't know what law is.
1657
02:05:25,550 --> 02:05:28,685
I don't know what justice is.
1658
02:05:31,362 --> 02:05:37,630
But I do know that I have
brought up Kishan with my own blood.
1659
02:05:38,996 --> 02:05:43,563
Have mercy on me.
Don't take away my life from me.
1660
02:05:44,820 --> 02:05:47,591
If you cannot provide
justice to my affections...
1661
02:05:48,118 --> 02:05:50,567
...then please give it to me as alms.
1662
02:05:51,513 --> 02:05:53,621
Don't take away Kishan from me.
1663
02:05:54,404 --> 02:05:56,688
Don't take away Kishan from me.
1664
02:05:57,296 --> 02:05:59,228
Don't take away my son from me.
1665
02:06:09,431 --> 02:06:11,566
The court is sympathetic
towards Yashodadevi.
1666
02:06:11,646 --> 02:06:15,418
But taking into account the
testimonies of the witnesses...
1667
02:06:15,796 --> 02:06:19,472
...the court hereby decides that
the child be handed over to Mr. Anand.
1668
02:06:29,404 --> 02:06:32,633
According to the court's decision,
we have come to take the child.
1669
02:06:33,728 --> 02:06:39,402
Go, my son. Don't be insistent.
Live there peacefully.
1670
02:06:39,592 --> 02:06:43,309
But where, mummy? - With your father.
1671
02:06:43,389 --> 02:06:46,160
Father had gone far away, hadn't he?
1672
02:06:46,701 --> 02:06:48,457
May God keep him intact.
1673
02:06:50,268 --> 02:06:52,120
You have got your father.
1674
02:06:53,728 --> 02:06:57,836
Your mother too is there.
1675
02:06:57,916 --> 02:07:00,161
Mother is there too?
Aren't you my mother?
1676
02:07:00,486 --> 02:07:01,972
I have..
1677
02:07:03,431 --> 02:07:06,823
I have brought you up.
1678
02:07:07,066 --> 02:07:11,755
No, I won't go. You are my mother.
1679
02:07:22,041 --> 02:07:23,325
Go, son.
1680
02:07:24,541 --> 02:07:27,149
Take a sorrowful mother's plea.
1681
02:07:29,135 --> 02:07:31,203
The law didn't hear my call.
1682
02:07:33,338 --> 02:07:35,108
You go there with your sobs.
1683
02:07:37,527 --> 02:07:39,581
Go there with your weeping eyes.
1684
02:07:41,149 --> 02:07:42,717
And tell justice...
1685
02:07:43,865 --> 02:07:51,269
...that a mother has
filled her tears in your eyes.
1686
02:07:53,284 --> 02:08:00,244
You too should come with me.
I won't go there alone.
1687
02:08:00,460 --> 02:08:02,339
I will come, son.
1688
02:08:02,650 --> 02:08:05,772
I will come to you,
no matter what the world says.
1689
02:08:06,136 --> 02:08:08,731
You too should come with me.
1690
02:08:14,083 --> 02:08:15,787
Where's the child?
1691
02:08:16,867 --> 02:08:18,380
I couldn't bring him.
1692
02:08:19,462 --> 02:08:24,826
I don't have the courage
to separate a mother from her child.
1693
02:08:25,598 --> 02:08:27,719
You can take the child away.
1694
02:08:29,612 --> 02:08:31,314
I have prepared him for it.
1695
02:08:43,640 --> 02:08:46,004
Only a mother can understand
what affection is.
1696
02:08:47,261 --> 02:08:48,869
You cannot.
1697
02:08:51,600 --> 02:08:52,897
Take him.
1698
02:08:54,343 --> 02:08:58,519
I am handing over to
you a piece of my heart.
1699
02:09:00,343 --> 02:09:04,424
He's a very delicate piece of my heart.
1700
02:09:06,182 --> 02:09:07,898
Make sure that he doesn't get crumpled.
1701
02:09:09,289 --> 02:09:10,816
Take proper care of him.
1702
02:09:13,762 --> 02:09:17,587
Come, son. - No! I won't come.
1703
02:09:17,911 --> 02:09:19,614
I won't come. - Come, son.
1704
02:09:19,694 --> 02:09:23,480
I won't come.
Mother, mother...I won't go.
1705
02:09:23,669 --> 02:09:29,160
I won't go. Mother, I won't go.
1706
02:09:33,738 --> 02:09:36,542
My son...my dear...
1707
02:09:37,725 --> 02:09:40,142
Go, dear...go!
1708
02:09:43,081 --> 02:09:47,794
You will get a lot of comforts there.
1709
02:09:48,824 --> 02:09:52,829
There are plenty of toys there.
- I don't want toys, mother.
1710
02:10:00,785 --> 02:10:07,047
Lawyer...take him away.
I cannot bear it anymore.
1711
02:10:11,730 --> 02:10:15,799
Mother! I won't go! I won't go!
1712
02:10:16,509 --> 02:10:20,073
My dear... - Mother...
1713
02:10:20,714 --> 02:10:23,265
I won't go!
1714
02:10:23,345 --> 02:10:24,921
Mother..
1715
02:10:28,519 --> 02:10:32,235
My dear... - Mother...
1716
02:10:32,877 --> 02:10:37,117
My toy has been taken away from me.
1717
02:10:46,407 --> 02:10:55,525
"This world is stone hearted"
1718
02:10:56,205 --> 02:11:03,392
"Even God is stone hearted"
1719
02:11:04,329 --> 02:11:09,819
"none understands..."
1720
02:11:10,124 --> 02:11:15,816
"none knows..."
1721
02:11:16,188 --> 02:11:25,254
"a mother's love"
1722
02:11:30,545 --> 02:11:37,158
"It's a mother's heart,
not a plaything..."
1723
02:11:38,856 --> 02:11:44,244
"It's a mother's heart,
not a plaything..."
1724
02:11:44,324 --> 02:11:49,615
"that You broke... why Lord?"
1725
02:11:50,004 --> 02:11:55,545
"How cruel Thy world is,
could never understand a mother's love"
1726
02:11:55,625 --> 02:12:00,443
"But You weren't ignorant either"
1727
02:12:00,523 --> 02:12:06,431
"It's mother's heart, not a plaything"
1728
02:12:32,809 --> 02:12:43,452
"God, I curse this world You created"
1729
02:12:43,532 --> 02:12:53,734
"It snatched my son away from me"
1730
02:12:53,814 --> 02:12:57,674
"No one can stop..."
1731
02:12:59,156 --> 02:13:04,313
"No one can stop my tears..."
1732
02:13:04,393 --> 02:13:09,562
"...it's a tempest that will spare none"
1733
02:13:09,803 --> 02:13:15,360
"My heart's not a plaything"
1734
02:13:35,782 --> 02:13:46,457
"Every sound of footsteps fool me..."
1735
02:13:46,537 --> 02:13:57,014
"I feel as if you are
somewhere around, my baby"
1736
02:13:57,094 --> 02:14:07,319
"My arms are empty,
my legs carry me nowhere..."
1737
02:14:07,399 --> 02:14:12,640
"in a world that's deserted"
1738
02:14:12,720 --> 02:14:18,206
"It's a mother's heart,
not a plaything..."
1739
02:14:18,286 --> 02:14:23,012
"that You broke... why Lord?"
1740
02:14:23,350 --> 02:14:28,620
"How cruel Thy world is,
could never understand a mother's love"
1741
02:14:28,840 --> 02:14:33,654
"But You weren't ignorant either"
1742
02:14:34,026 --> 02:14:42,556
"It's a mother's heart You broke,
not a plaything"
1743
02:14:49,009 --> 02:14:51,931
Kishan, my son!
1744
02:14:55,749 --> 02:15:01,018
My son...my dear! You have come!
1745
02:15:02,302 --> 02:15:05,612
My son! - Grandpa is a bad person.
1746
02:15:05,692 --> 02:15:09,835
He brought me here forcibly.
I want to go to my mother.
1747
02:15:10,223 --> 02:15:13,179
I am your mother.
You have come to your home.
1748
02:15:13,466 --> 02:15:18,930
I will love you so much
that you will forget everything.
1749
02:15:20,797 --> 02:15:23,990
No, dear...don't weep.
1750
02:15:28,297 --> 02:15:31,406
Uncle, you are leaving? - Yes.
1751
02:15:32,217 --> 02:15:34,210
But how come you decided
to leave all of a sudden?
1752
02:15:34,987 --> 02:15:36,981
My work is over...
1753
02:15:38,637 --> 02:15:44,549
I wonder why I feel that
perhaps I have made a mistake.
1754
02:15:48,449 --> 02:15:52,115
Take, dear. Eat food. - No, I won't eat.
1755
02:15:52,350 --> 02:15:55,805
You are a nice kid, aren't you?
Eat a little.
1756
02:15:56,135 --> 02:15:59,632
No, I won't eat.
I want to go to my mother.
1757
02:16:03,500 --> 02:16:06,456
I am your mother.
- No, you are not my mother.
1758
02:16:06,536 --> 02:16:11,034
You are my aunty.
- No, dear. I am your mother.
1759
02:16:11,963 --> 02:16:14,091
You won't listen to me?
Here, eat a little bit.
1760
02:16:14,171 --> 02:16:18,754
No, I won't eat.
Aunty, please take me to my mother.
1761
02:16:21,930 --> 02:16:28,112
Dear, eat food. How long would
you suffer remembering your child?
1762
02:16:50,511 --> 02:16:53,839
You will take me to my mother,
won't you?
1763
02:16:54,430 --> 02:16:57,335
You had told me yesterday.
You will take me, won't you?
1764
02:16:57,415 --> 02:16:58,822
We will surely take you.
1765
02:16:59,192 --> 02:17:03,787
But first, we will take you to the
market. We will buy you lots of toys.
1766
02:17:04,109 --> 02:17:07,859
No, I don't want toys. I want my mummy.
1767
02:17:22,235 --> 02:17:25,495
My mother is over there.
Let me go to my mother.
1768
02:17:29,886 --> 02:17:34,565
Let me go to my mother. Leave me.
1769
02:17:34,645 --> 02:17:37,285
Listen to me... Leave me.
1770
02:17:53,906 --> 02:17:56,845
What happened?
Kishan has gone to sleep, hasn't he?
1771
02:17:56,925 --> 02:18:01,508
Yes, he has... But he was weeping a lot.
1772
02:18:02,607 --> 02:18:04,702
He is constantly remembering Yashoda.
1773
02:18:05,901 --> 02:18:07,894
As if I am not his mother!
1774
02:18:08,721 --> 02:18:11,492
Have patience, Devaki.
Everything will be fine.
1775
02:18:12,117 --> 02:18:15,267
Nothing will be fine.
1776
02:18:16,323 --> 02:18:18,671
As long as Yashoda doesn't
come in his presence...
1777
02:18:19,059 --> 02:18:20,816
...he will never be able to forget her.
1778
02:18:22,691 --> 02:18:26,357
There is only one way now.
We should leave the city for good.
1779
02:18:26,914 --> 02:18:32,210
If he stays far from Yashoda,
he will become mine for ever.
1780
02:18:36,576 --> 02:18:38,096
Perhaps you are right.
1781
02:18:39,228 --> 02:18:41,252
We will leave this city tomorrow itself.
1782
02:18:41,333 --> 02:18:46,496
First they took away our child.
Now they are leaving the city.
1783
02:18:46,575 --> 02:18:50,252
Who they? The same Anand and his wife.
1784
02:18:53,349 --> 02:18:58,335
Where are they going?
- To Delhi...in today's train at 3.30.
1785
02:19:04,253 --> 02:19:06,483
Come on, dear. That's good.
1786
02:19:20,119 --> 02:19:22,551
I will go and buy some magazines.
All right.
1787
02:19:33,754 --> 02:19:34,901
Here...
1788
02:19:45,888 --> 02:19:47,834
What happened?
- I wonder where he has gone.
1789
02:20:18,348 --> 02:20:19,673
Don't come forward!
1790
02:20:25,537 --> 02:20:26,659
No!
1791
02:20:41,524 --> 02:20:43,024
Stop where you are!
1792
02:20:58,214 --> 02:21:01,214
Give a helping hand, please!
- Yes, come on. - Hurry up.
1793
02:21:26,646 --> 02:21:28,038
How is Yashoda now?
1794
02:21:28,348 --> 02:21:31,524
She hasn't gained consciousness yet.
She has lost a lot of blood.
1795
02:21:31,768 --> 02:21:34,011
O God! How could this happen?
1796
02:21:34,593 --> 02:21:37,472
She will recover, I hope!
- I don't know.
1797
02:21:38,066 --> 02:21:41,701
The doctor says that till
she regains consciousness...
1798
02:21:42,201 --> 02:21:47,364
...nothing can be said for certain.
- May God make everything right.
1799
02:22:13,813 --> 02:22:15,786
Did you find him? - He's not upstairs.
1800
02:22:15,866 --> 02:22:17,056
Then where did he go?
1801
02:22:38,489 --> 02:22:41,610
Child! Listen...where
are you going inside?
1802
02:22:41,881 --> 02:22:44,800
To my mother. She is very ill.
1803
02:22:45,138 --> 02:22:47,827
Look, you are a kid. You cannot go in.
1804
02:22:48,327 --> 02:22:52,043
Let me go inside.
I will have a look at her and come back.
1805
02:22:52,651 --> 02:22:55,570
She will feel very
happy when she sees me.
1806
02:22:55,976 --> 02:22:58,652
I beg of you. Let me go in.
1807
02:22:58,732 --> 02:23:02,179
You had better sit here on the bench.
1808
02:23:03,517 --> 02:23:05,287
When some elder from
your family comes here...
1809
02:23:05,611 --> 02:23:08,042
...then you can go inside.
All right! Be seated here.
1810
02:23:08,503 --> 02:23:11,233
What? Kishan is in hospital?
1811
02:23:18,517 --> 02:23:21,747
Lord! My mother is very ill.
1812
02:23:22,058 --> 02:23:27,812
They are not letting me go inside.
They are not letting me meet her.
1813
02:23:28,286 --> 02:23:35,740
Please make my mother all right.
1814
02:23:36,583 --> 02:23:39,625
Lord! Save my mother.
1815
02:23:40,637 --> 02:23:45,081
If she dies, I will also die!
1816
02:23:45,161 --> 02:23:52,054
No, dear...
You shouldn't speak like this.
1817
02:23:53,254 --> 02:23:59,523
Take me to my mother once.
Thereafter I will do as you say!
1818
02:23:59,837 --> 02:24:02,960
She's very sick, aunty.
She will die, aunty.
1819
02:24:03,040 --> 02:24:06,366
No, son. Nothing will
happen to your mummy.
1820
02:24:08,625 --> 02:24:10,301
Nothing will happen to your mummy.
1821
02:24:23,510 --> 02:24:24,656
Go, son.
1822
02:24:28,484 --> 02:24:29,878
Go to your mother.
1823
02:24:31,208 --> 02:24:34,029
She will surely wake
up when she hears your voice.
1824
02:24:35,035 --> 02:24:39,553
She will surely speak to you. Go...go!
1825
02:24:43,791 --> 02:24:46,624
Mummy, I have come.
1826
02:24:47,392 --> 02:24:48,863
Wake up, mummy.
1827
02:24:49,598 --> 02:24:52,150
Open your eyes, mummy.
1828
02:24:52,809 --> 02:24:55,403
Won't you speak to your Kishan?
1829
02:25:20,627 --> 02:25:22,032
My son...!
1830
02:25:24,832 --> 02:25:26,615
You have returned? - Yes, mummy.
1831
02:25:28,151 --> 02:25:29,578
My dear!
1832
02:25:43,330 --> 02:25:45,687
Aunty has brought me to you.
1833
02:25:47,903 --> 02:25:51,579
No, she isn't your aunty.
1834
02:25:53,471 --> 02:25:55,643
She's your mother. - No, sister.
1835
02:25:56,692 --> 02:25:58,734
You are Kishan's mother.
1836
02:25:59,448 --> 02:26:03,470
By bringing up someone,
one cannot change the blood.
1837
02:26:04,734 --> 02:26:06,139
A mother is a mother, after all.
1838
02:26:06,615 --> 02:26:07,825
No matter how much I love him...
1839
02:26:09,036 --> 02:26:12,517
...he will receive maternal
love only from you.
1840
02:26:13,684 --> 02:26:15,890
Only you can give
him a mother's affection.
1841
02:26:17,176 --> 02:26:19,014
Even if I hide him in my garment...
1842
02:26:19,954 --> 02:26:23,068
...only you can provide
him with a mother's lap.
1843
02:26:23,792 --> 02:26:24,906
Only you can...
1844
02:26:26,830 --> 02:26:30,776
How can I compensate
for your milk, sister?
1845
02:26:31,490 --> 02:26:36,225
He's your son, not mine.
1846
02:26:36,679 --> 02:26:41,209
No, Devaki. I won't let
you make such a big sacrifice.
1847
02:26:42,366 --> 02:26:43,760
It will be an injustice.
1848
02:26:44,041 --> 02:26:48,853
I was committing an injustice
by separating a son from his mother...
1849
02:26:49,923 --> 02:26:52,399
...and a mother from her son.
1850
02:26:53,610 --> 02:26:59,863
But the truth is that
you cannot live without him...
1851
02:27:00,713 --> 02:27:02,464
...and he cannot live without you.
1852
02:27:04,204 --> 02:27:05,469
What am I, after all?
1853
02:27:06,172 --> 02:27:08,486
I only happened to interfere
between a mother and a son.
1854
02:27:12,875 --> 02:27:15,847
Kishan belongs to you.
He will remain with you.
1855
02:27:18,496 --> 02:27:25,491
Dear, my blessings,
my good wishes will always be with you.
1856
02:27:27,134 --> 02:27:30,350
May you always live happily.
1857
02:27:33,221 --> 02:27:41,075
Aunty, you are very nice.
You brought me to my mother.
1858
02:27:41,155 --> 02:27:45,675
Aunty, you will come to
meet me sometimes, won't you?
1859
02:28:21,445 --> 02:28:22,916
Let's go.
1860
02:28:37,793 --> 02:28:39,468
Hurry up, call the doctor!
1861
02:28:44,269 --> 02:28:47,632
No, Lord...don't be so unjust.
1862
02:28:48,734 --> 02:28:50,107
If anything happens to Devaki...
1863
02:28:50,604 --> 02:28:52,787
...I will never be
able to forgive myself.
1864
02:28:53,815 --> 02:28:55,556
By giving life to one mother...
1865
02:28:56,064 --> 02:28:59,955
...don't take away
the life of another mother.
1866
02:29:02,333 --> 02:29:07,803
I don't understand whether
to call it a miracle...
1867
02:29:08,332 --> 02:29:12,693
...or the Lord's justice or then,
the power of maternal affection.
1868
02:29:13,013 --> 02:29:14,321
What's the matter, doctor?
1869
02:29:15,629 --> 02:29:18,614
Congratulations, your wife is pregnant.
1870
02:29:19,111 --> 02:29:20,192
What?
1871
02:29:20,538 --> 02:29:24,181
Remember I had told you
that sometimes miracles do happen?
1872
02:29:24,451 --> 02:29:26,614
Your wife is really
going to become a mother!
141796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.