All language subtitles for in-harms-way-2017-chinese-720p-bluray-h264-aac-vxt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4free.club 1 00:05:15,583 --> 00:05:17,119 Are you ready for school? 2 00:05:17,417 --> 00:05:18,998 I am just finishing breakfast. 3 00:08:13,000 --> 00:08:15,742 Your work is getting better and better, ying. 4 00:08:16,250 --> 00:08:17,831 You want cash or goods? 5 00:08:18,042 --> 00:08:18,701 Cash, please. 6 00:08:19,000 --> 00:08:20,035 Always cash. 7 00:08:20,250 --> 00:08:22,206 What do you do with it? 8 00:08:22,417 --> 00:08:23,702 I am keeping it for a rainy day. 9 00:08:23,917 --> 00:08:26,408 Alright, let me get you the money. 10 00:08:30,958 --> 00:08:32,744 You can count it. 11 00:08:38,500 --> 00:08:40,661 Anything to sell or exchange? 12 00:08:42,542 --> 00:08:44,498 Why are you late? 13 00:08:45,750 --> 00:08:47,661 How was school? 14 00:08:48,958 --> 00:08:50,323 Not very good. 15 00:08:50,792 --> 00:08:51,827 Why do you say that? 16 00:08:55,917 --> 00:08:57,498 How was today? 17 00:08:58,250 --> 00:08:59,250 Hello, ying! 18 00:09:00,208 --> 00:09:01,288 Hello, Kai. 19 00:09:01,708 --> 00:09:02,868 How are you? 20 00:09:03,500 --> 00:09:04,956 I am fine. How are you? 21 00:09:05,542 --> 00:09:06,577 Good. 22 00:09:09,417 --> 00:09:11,499 Are you doing well at school? 23 00:09:16,458 --> 00:09:17,868 I saw your mother-in-law yesterday. 24 00:09:18,083 --> 00:09:20,074 She told me you are still refusing 25 00:09:20,292 --> 00:09:21,873 to move into their house... 26 00:09:22,125 --> 00:09:24,036 We are happy where we are 27 00:09:24,250 --> 00:09:26,241 and all my silk work is done there. 28 00:09:27,417 --> 00:09:30,659 Still, I think you would be better off living with them. 29 00:09:32,167 --> 00:09:33,167 Thanks. 30 00:09:33,833 --> 00:09:35,118 How long are you going to wait 31 00:09:35,333 --> 00:09:37,073 before you tell me what's bothering you? 32 00:09:49,125 --> 00:09:50,845 Have they been nasty to you at school again? 33 00:09:52,208 --> 00:09:56,201 They say it's bad luck to be the daughter of a widow. 34 00:09:57,708 --> 00:09:59,039 That's nonsense! 35 00:10:00,500 --> 00:10:02,161 I miss father. 36 00:10:04,958 --> 00:10:06,448 So do I. 37 00:10:07,000 --> 00:10:08,035 So do I... 38 00:10:08,583 --> 00:10:10,539 I miss him so much. 39 00:11:30,333 --> 00:11:31,072 Captain. 40 00:11:31,292 --> 00:11:33,283 What time are we expecting the Americans? 41 00:11:33,708 --> 00:11:36,495 Much later - just before dawn. 42 00:11:38,208 --> 00:11:39,368 Do you know their target? 43 00:11:39,583 --> 00:11:41,119 No, 44 00:11:41,333 --> 00:11:43,574 but it's something significant. 45 00:11:43,833 --> 00:11:47,405 We have been told to do everything we can to help them. 46 00:12:25,708 --> 00:12:27,118 Quzhou airfield. 47 00:12:32,833 --> 00:12:34,353 Bombers are approaching from the coast. 48 00:12:34,458 --> 00:12:35,698 They must be Japanese bombers - 49 00:12:35,833 --> 00:12:37,164 it's too early for the Americans! 50 00:12:39,375 --> 00:12:41,707 Extinguish all lights! Extinguish all lights! 51 00:13:36,375 --> 00:13:37,615 Yes, mom? 52 00:13:40,750 --> 00:13:45,198 How would you feel about... Us leaving this place? 53 00:13:47,667 --> 00:13:49,373 And going where? 54 00:13:54,458 --> 00:13:55,458 To the city. 55 00:13:58,375 --> 00:13:59,581 Which city? 56 00:14:01,500 --> 00:14:02,910 I don't know. 57 00:14:03,750 --> 00:14:05,661 Somewhere far away. 58 00:14:06,750 --> 00:14:08,832 Somewhere where we can start again. 59 00:14:10,792 --> 00:14:12,532 I have enough money put aside now. 60 00:14:12,750 --> 00:14:16,072 You can go to a bigger school and get a proper education. 61 00:14:17,458 --> 00:14:19,494 I can get a job spinning silk in a factory... 62 00:14:22,958 --> 00:14:25,040 What will grandma and grandpa say? 63 00:14:26,750 --> 00:14:28,206 They will understand. 64 00:14:29,875 --> 00:14:31,206 No they won't. 65 00:14:31,417 --> 00:14:33,453 They'll be very cross! 66 00:14:52,917 --> 00:14:54,101 I don't like the things they say here 67 00:14:54,125 --> 00:14:55,125 about me being a widow. 68 00:14:56,417 --> 00:14:58,874 I don't like how you are treated by the others at school. 69 00:15:01,792 --> 00:15:09,792 I want to do for us what your father wanted. 70 00:15:14,417 --> 00:15:17,830 He wanted us to live a good life - a happy life. 71 00:15:41,625 --> 00:15:43,240 How big is the city? 72 00:15:44,083 --> 00:15:45,289 Your father once told me 73 00:15:45,625 --> 00:15:47,365 that you can spend a day walking 74 00:15:47,583 --> 00:15:48,993 from one end to the other. 75 00:15:49,208 --> 00:15:50,618 So big?! 76 00:16:03,458 --> 00:16:04,868 Is it the Japanese? 77 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 It must be. 78 00:17:53,417 --> 00:17:54,748 What was that? 79 00:17:56,500 --> 00:17:58,036 The airplane crashed... 80 00:18:41,250 --> 00:18:42,911 There's a man up a tree in the forest! 81 00:18:43,125 --> 00:18:44,965 He's hanging from strings. A huge man, a giant. 82 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 Don't talk rubbish. 83 00:18:46,125 --> 00:18:47,125 It's not rubbish! 84 00:18:47,250 --> 00:18:48,581 It's true! 85 00:18:49,750 --> 00:18:50,956 I don't believe you. 86 00:18:51,167 --> 00:18:52,703 Go look for yourself. 87 00:19:05,958 --> 00:19:07,994 See! I told you! 88 00:19:08,208 --> 00:19:09,789 Come, we must tell Kai! 89 00:19:35,625 --> 00:19:37,035 There's a man hanging from strings 90 00:19:37,250 --> 00:19:38,740 up in a tree in the forest, bleeding! 91 00:19:38,958 --> 00:19:40,494 He looks dead! 92 00:20:02,958 --> 00:20:04,289 Is he Japanese? 93 00:20:05,542 --> 00:20:06,622 Doesn't look like so. 94 00:20:07,583 --> 00:20:08,993 Let me take a look. 95 00:20:40,708 --> 00:20:42,164 Hello? Hello? 96 00:20:53,000 --> 00:20:54,331 He's an American. 97 00:20:54,542 --> 00:20:55,998 What's he doing here?! 98 00:20:56,792 --> 00:20:57,872 Ti have no idea. 99 00:21:01,167 --> 00:21:02,577 But we must help him. 100 00:21:02,792 --> 00:21:04,476 The Americans are fighting the Japanese too. 101 00:21:04,500 --> 00:21:06,115 They are our friends. 102 00:21:10,708 --> 00:21:12,268 The Japanese will come and look for him. 103 00:21:12,458 --> 00:21:13,789 We must hide him. 104 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Hide? 105 00:21:15,250 --> 00:21:16,865 But not in the village. 106 00:21:17,917 --> 00:21:18,917 I know a place. 107 00:21:19,125 --> 00:21:20,865 A small cave. It's close by. 108 00:21:21,083 --> 00:21:22,573 Take me there. 109 00:21:28,667 --> 00:21:29,907 That's the cave... 110 00:21:32,000 --> 00:21:34,958 Go home and tell no one about this. 111 00:21:35,167 --> 00:21:36,623 Not even your parents-in-law. 112 00:21:38,375 --> 00:21:40,661 And not a word of this to any of your friends. 113 00:21:42,042 --> 00:21:43,042 Go now! 114 00:22:18,667 --> 00:22:21,033 We made a terrible mistake the other night. 115 00:22:22,292 --> 00:22:24,078 Those bombers we heard were not Japanese, 116 00:22:24,292 --> 00:22:25,292 they were the Americans. 117 00:22:26,292 --> 00:22:27,972 Apparently they were way ahead of schedule. 118 00:22:28,333 --> 00:22:29,933 They tried to get a message through to us 119 00:22:30,000 --> 00:22:31,456 but somehow it failed. 120 00:22:31,667 --> 00:22:34,374 But then... Where did the bombers refuel? 121 00:22:34,667 --> 00:22:35,907 They didn't. 122 00:22:36,542 --> 00:22:38,783 They either crash landed or the crews bailed out. 123 00:22:39,042 --> 00:22:41,829 The Japanese sent a whole battalion to search for them. 124 00:22:42,042 --> 00:22:45,330 We have to abandon the airfield. 125 00:22:46,250 --> 00:22:48,206 Now - this minute. Gather your men, lieutenant. 126 00:22:48,417 --> 00:22:49,417 Yes, sir. 127 00:22:52,083 --> 00:22:54,790 Move quickly, we need to set up camps right away. 128 00:22:56,917 --> 00:22:57,952 Hurry up! 129 00:23:17,208 --> 00:23:18,664 Who is the headman here? 130 00:23:20,917 --> 00:23:22,407 Who is the headman here?! 131 00:23:23,542 --> 00:23:24,952 Tam. 132 00:23:32,333 --> 00:23:35,075 I am the headman. Why? 133 00:23:35,500 --> 00:23:36,500 Last night, 134 00:23:36,542 --> 00:23:37,822 a bomber with Americans on board 135 00:23:37,958 --> 00:23:39,494 crashed on the other side of that hill. 136 00:23:41,750 --> 00:23:43,706 Where are the men from that bomber? 137 00:23:47,458 --> 00:23:49,369 Was it not a Japanese bomber that crashed? 138 00:23:50,375 --> 00:23:52,115 It is an American bomber! 139 00:23:53,250 --> 00:23:56,538 The men in that plane bombed hospitals and schools in Tokyo! 140 00:23:57,208 --> 00:23:58,869 I want them! 141 00:24:00,708 --> 00:24:02,244 Perhaps they died in the wreckage... 142 00:24:03,833 --> 00:24:05,824 They are not there. 143 00:24:06,458 --> 00:24:10,827 Tell your people to show me where they are. 144 00:24:17,958 --> 00:24:21,701 Has anyone seen or heard of these Americans? 145 00:24:23,917 --> 00:24:25,202 Have you? 146 00:24:29,500 --> 00:24:32,537 They are not here. 147 00:24:33,000 --> 00:24:35,161 On your knees. 148 00:24:38,250 --> 00:24:39,786 Kneel down! 149 00:24:46,667 --> 00:24:53,789 I think someone here knows where the Americans are. 150 00:24:55,000 --> 00:24:57,787 If you don't tell me now, 151 00:24:59,958 --> 00:25:01,869 I will kill your headman. 152 00:25:19,458 --> 00:25:20,994 So you won't tell me? 153 00:25:21,292 --> 00:25:22,372 Fine! 154 00:25:27,542 --> 00:25:29,874 Shut up! Shut up! 155 00:25:32,375 --> 00:25:34,240 Search the houses carefully! 156 00:26:15,000 --> 00:26:17,366 What are we going to do about the American? 157 00:26:17,708 --> 00:26:19,118 We have to help him. 158 00:26:19,500 --> 00:26:21,286 Kai died to protect him. 159 00:26:21,583 --> 00:26:23,539 But how are we going to help him? 160 00:26:23,750 --> 00:26:25,160 What are we going to do?! 161 00:26:25,375 --> 00:26:26,660 Don't worry, nunu, 162 00:26:26,917 --> 00:26:28,327 I'll think of something. 163 00:26:28,708 --> 00:26:29,993 What?! 164 00:26:30,208 --> 00:26:31,914 Stop asking all these questions, nunu! 165 00:26:38,667 --> 00:26:40,453 Put it there. 166 00:26:42,292 --> 00:26:43,828 You, move forward. 167 00:26:45,125 --> 00:26:46,125 Put it away. 168 00:26:54,667 --> 00:26:56,077 Ah... you came. 169 00:26:57,292 --> 00:26:59,578 Did you hear what they did to Kai? 170 00:27:00,042 --> 00:27:02,283 Yes, it's terrible. 171 00:27:02,500 --> 00:27:04,286 What are they saying in town? 172 00:27:05,125 --> 00:27:06,865 Did the Americans really bomb Tokyo? 173 00:27:07,083 --> 00:27:08,163 It's true. 174 00:27:08,583 --> 00:27:10,744 There were many planes. 175 00:27:10,958 --> 00:27:13,620 Why they flew to China no one knows, 176 00:27:13,833 --> 00:27:17,280 but for some reason the men had to parachute out. 177 00:27:17,500 --> 00:27:19,036 They say the Japanese caught 178 00:27:19,250 --> 00:27:21,616 four airmen yesterday from that plane... 179 00:27:22,000 --> 00:27:23,581 They found them on the other side 180 00:27:23,792 --> 00:27:25,248 of the mountain by the river. 181 00:27:25,458 --> 00:27:29,030 Now they are looking for the pilot. 182 00:27:29,458 --> 00:27:32,871 Do you have silk to sell? 183 00:27:34,000 --> 00:27:37,663 I'll have some for you tomorrow. 184 00:28:24,667 --> 00:28:27,079 At least in the cave he won't get wet. 185 00:28:29,750 --> 00:28:31,115 But he'll be hungry - 186 00:28:33,042 --> 00:28:34,748 I'll take him food in the morning. 187 00:28:35,333 --> 00:28:36,333 Nol 188 00:28:36,833 --> 00:28:38,619 we can't let him starve. 189 00:29:14,667 --> 00:29:19,366 Kai was like a second son to us. 190 00:29:21,208 --> 00:29:23,870 You remember when he was a little boy 191 00:29:24,083 --> 00:29:27,826 he used to come and play at the back here with quon. 192 00:29:28,042 --> 00:29:31,079 They were inseparable, the two of them. 193 00:29:31,292 --> 00:29:32,292 Granny, 194 00:29:32,417 --> 00:29:35,033 do you think my father and Kai 195 00:29:35,250 --> 00:29:38,447 are playing together in heaven now? 196 00:29:39,625 --> 00:29:41,661 Alright, alright, don't cry. 197 00:29:47,917 --> 00:29:51,535 You must stay the night here. 198 00:29:51,750 --> 00:29:54,082 You are too vulnerable at your house alone 199 00:29:54,292 --> 00:29:56,408 with all these Japanese soldiers about. 200 00:29:56,625 --> 00:29:57,905 But I have to feed my silkworms. 201 00:29:58,000 --> 00:30:00,286 Your silkworms! Is that all you think about?! 202 00:30:00,500 --> 00:30:05,665 Her silkworms help keep us alive! 203 00:30:05,958 --> 00:30:09,280 Without them we would starve! 204 00:30:11,250 --> 00:30:13,161 We should tell grandpa. 205 00:30:13,375 --> 00:30:16,663 Nunu? Tell us what? 206 00:30:16,875 --> 00:30:20,868 We must go, nunu, come. We'll be back another day. 207 00:30:22,708 --> 00:30:24,573 See? 208 00:30:26,042 --> 00:30:27,953 Why didn't you tell grandpa? 209 00:30:29,125 --> 00:30:31,867 Because Kai said we must tell no one. 210 00:31:32,417 --> 00:31:34,453 Where did you find the parachute? 211 00:31:34,667 --> 00:31:35,667 From there. 212 00:31:47,792 --> 00:31:52,161 Search carefully! Do not miss any details! Hurry! 213 00:32:12,708 --> 00:32:15,825 Japanese! 214 00:32:22,667 --> 00:32:23,667 Go! 215 00:32:24,167 --> 00:32:25,167 Follow me! 216 00:32:29,542 --> 00:32:30,542 Follow me! 217 00:32:48,958 --> 00:32:51,074 Nunu, help! 218 00:32:52,667 --> 00:32:53,998 Close the door. 219 00:33:22,250 --> 00:33:24,161 Mom, how can you do this? 220 00:33:24,375 --> 00:33:25,990 The Japanese are searching the forest. 221 00:33:26,292 --> 00:33:28,248 You can't bring a man into our house! 222 00:33:28,458 --> 00:33:30,073 What else was I to do? 223 00:33:30,667 --> 00:33:32,953 If they find him here... 224 00:33:51,417 --> 00:33:52,782 Go and call captain shimamoto! 225 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Yes sir. 226 00:34:25,750 --> 00:34:27,365 Nunu, get me some blankets. 227 00:34:27,583 --> 00:34:29,073 He has a bad fever. 228 00:34:45,083 --> 00:34:46,368 What if he dies down there? 229 00:34:51,125 --> 00:34:52,786 Well, I don't khow... 230 00:34:53,167 --> 00:34:55,874 I suppose we'll bury him in the forest... 231 00:34:59,417 --> 00:35:02,580 We should ask aunt ji to come and treat him - 232 00:35:02,792 --> 00:35:04,248 she has strong medicine. 233 00:35:04,458 --> 00:35:06,164 She'll fix him. 234 00:35:07,500 --> 00:35:09,206 And then he can go. 235 00:35:10,667 --> 00:35:12,407 She talks too much. 236 00:35:12,958 --> 00:35:14,414 Let's wait one more day. 237 00:35:15,000 --> 00:35:17,116 Perhaps his fever will break. 238 00:35:37,542 --> 00:35:40,409 Here you are. Thanks. 239 00:35:40,625 --> 00:35:41,865 You are welcome. 240 00:36:56,667 --> 00:36:57,667 Stand up. 241 00:37:05,458 --> 00:37:07,414 Tell them to sit. 242 00:37:07,667 --> 00:37:08,667 Sit. 243 00:37:14,042 --> 00:37:17,864 This belongs to someone who lives in the village. 244 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Do you recognize it? 245 00:37:28,458 --> 00:37:31,074 Perhaps one of the children will recognize it. 246 00:37:33,125 --> 00:37:34,535 Ask them. 247 00:37:36,458 --> 00:37:38,915 Does anyone know whose bag this is? 248 00:37:43,750 --> 00:37:47,242 Pass it around so they can look more closely at it. 249 00:38:37,875 --> 00:38:39,240 You must drink it! 250 00:39:03,333 --> 00:39:05,574 A Japanese officer came into class today 251 00:39:05,792 --> 00:39:06,998 with one of your bags, 252 00:39:07,250 --> 00:39:11,368 asking if anyone knew who it belonged to! 253 00:39:12,458 --> 00:39:13,823 You didn't say anything, did you? 254 00:39:14,208 --> 00:39:17,405 Of course not! 255 00:39:19,042 --> 00:39:20,562 We'll talk about this when we get home. 256 00:39:44,167 --> 00:39:47,364 Nunu, what did you say to the officer? 257 00:39:47,583 --> 00:39:50,450 I said nothing - I just shook my head. 258 00:39:51,958 --> 00:39:53,914 They must've found it in the cave. 259 00:39:56,000 --> 00:39:57,615 I am so stupid. 260 00:40:09,167 --> 00:40:09,906 Who is it? 261 00:40:10,125 --> 00:40:12,832 Captain shimamoto, imperial Japanese army. 262 00:40:27,333 --> 00:40:28,368 Good afternoon. 263 00:40:29,500 --> 00:40:30,990 Good afternoon, captain. 264 00:40:31,917 --> 00:40:34,909 May I come in? 265 00:40:48,333 --> 00:40:50,119 Where is your husband? 266 00:40:52,750 --> 00:40:56,197 I live alone - with my daughter. 267 00:41:01,625 --> 00:41:05,322 Do you recognize this? 268 00:41:06,708 --> 00:41:08,790 You have never seen it before? 269 00:41:11,875 --> 00:41:14,082 That's exactly what your daughter did 270 00:41:14,292 --> 00:41:15,953 when she looked at this bag - 271 00:41:16,167 --> 00:41:18,499 she shook her head with wide eyes... 272 00:41:20,500 --> 00:41:23,116 You don't mind if I look around, do you? 273 00:41:26,208 --> 00:41:27,789 Go ahead. 274 00:42:01,042 --> 00:42:02,578 You remember me, don't you? 275 00:42:04,833 --> 00:42:09,247 You wouldn't be hiding anyone under your bed, would you? 276 00:42:11,583 --> 00:42:15,405 Would you like some tea, captain? 277 00:42:31,500 --> 00:42:33,957 Do peasant women use perfume too? 278 00:42:34,750 --> 00:42:36,240 My husband gave it to me. 279 00:42:39,417 --> 00:42:43,911 For a Chinese woman you are quite pretty... 280 00:43:03,125 --> 00:43:04,490 What was that? 281 00:43:04,917 --> 00:43:05,997 What? 282 00:43:09,958 --> 00:43:12,950 I thought I heard something... 283 00:43:23,375 --> 00:43:25,286 He is your husband? 284 00:43:25,500 --> 00:43:26,500 Yes. 285 00:43:29,583 --> 00:43:31,039 Did he die in battle? 286 00:43:31,250 --> 00:43:33,366 He was killed at nanking. 287 00:43:33,667 --> 00:43:35,532 Perhaps I killed him... 288 00:43:37,000 --> 00:43:39,286 There is no disgrace in dying in battle, 289 00:43:42,042 --> 00:43:47,662 unless of course you are fighting for the wrong cause... 290 00:43:54,208 --> 00:43:58,577 So you are sure this isn't your bag? 291 00:44:00,542 --> 00:44:02,783 I've never seen it before. 292 00:44:07,125 --> 00:44:15,125 Then there is no reason for me to be here. 293 00:44:50,750 --> 00:44:53,662 Mother. He's knocking on the trapdoor. 294 00:45:00,875 --> 00:45:02,240 Wait. 295 00:45:19,750 --> 00:45:21,331 What are you doing? 296 00:45:21,542 --> 00:45:23,498 He can't stay down there forever. 297 00:45:23,958 --> 00:45:26,574 But if the Japanese... 298 00:45:26,792 --> 00:45:28,123 Move the chairs! 299 00:46:00,458 --> 00:46:01,664 No, nunu, leave it - 300 00:46:01,917 --> 00:46:05,159 if someone comes, we have to get him back down there quickly. 301 00:46:41,625 --> 00:46:43,331 Nunu, sit here with him while 302 00:46:43,542 --> 00:46:45,078 I finish the cooking. 303 00:46:46,083 --> 00:46:47,163 Thank you. 304 00:47:55,917 --> 00:47:57,657 He eats like a pig. 305 00:47:58,708 --> 00:48:00,494 And he smells like one too - 306 00:48:00,958 --> 00:48:02,698 he needs to wash. 307 00:49:46,708 --> 00:49:48,073 Sleep well. 308 00:49:50,375 --> 00:49:52,331 I can't sleep with him here. 309 00:49:56,750 --> 00:49:57,865 You must try. 310 00:53:15,333 --> 00:53:18,120 You get down. 311 00:53:19,042 --> 00:53:22,955 I am taking my daughter to school. 312 00:53:25,500 --> 00:53:27,115 You must get in and hide. 313 00:53:27,625 --> 00:53:29,286 I have to go to school. 314 00:53:46,917 --> 00:53:47,917 Chungking? 315 00:54:16,917 --> 00:54:19,203 You go on to school. I'll see you later. 316 00:54:20,042 --> 00:54:21,828 You brought silk? 317 00:54:25,708 --> 00:54:29,701 Your silk is always good. 318 00:54:30,417 --> 00:54:34,330 Any news on the American airmen? 319 00:54:34,542 --> 00:54:35,702 They say the four they caught 320 00:54:35,917 --> 00:54:38,078 on the other side of the mountain have been executed. 321 00:54:38,292 --> 00:54:40,203 I'll get your money. 322 00:54:44,125 --> 00:54:45,740 I want goods this time. 323 00:54:46,292 --> 00:54:48,658 Some rice. And do you have any meat? 324 00:54:48,875 --> 00:54:52,322 I have a fresh duck, 325 00:54:52,542 --> 00:54:53,952 plucked and drawn. 326 00:54:55,667 --> 00:54:57,828 I'll share it with my in-laws. 327 00:54:58,500 --> 00:55:01,992 And your rice. 328 00:55:04,583 --> 00:55:05,583 Bye. 329 00:55:06,292 --> 00:55:07,452 Goodbye. 330 00:55:46,792 --> 00:55:47,792 Hi, jun! 331 00:55:50,792 --> 00:55:52,498 Did nunu tell you the Japanese officer 332 00:55:52,708 --> 00:55:54,494 came to the school vesterday with a bag? 333 00:55:54,708 --> 00:55:55,748 Asking who it belonged to? 334 00:55:55,792 --> 00:55:57,953 She did. 335 00:56:01,333 --> 00:56:02,823 It's your bag, isn't it? 336 00:56:03,042 --> 00:56:04,122 No it's not. 337 00:56:04,458 --> 00:56:05,538 You've seen the bag? 338 00:56:06,250 --> 00:56:09,788 The Japanese officer came to my house to ask about it. 339 00:56:10,208 --> 00:56:11,208 And...? 340 00:56:11,333 --> 00:56:12,618 And... nothing. 341 00:56:12,833 --> 00:56:13,833 He came... and he left. 342 00:56:17,333 --> 00:56:18,914 The bag was made of raw silk - 343 00:56:19,125 --> 00:56:20,965 the same kind you spin and sell to the peddler. 344 00:56:21,167 --> 00:56:23,954 Jun, you are mistaken. 345 00:56:40,583 --> 00:56:41,583 Are you mad? 346 00:56:41,750 --> 00:56:43,030 What do you think you are doing!? 347 00:56:44,292 --> 00:56:46,332 Come down. There are Japanese everywhere! Come down! 348 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 Come down! 349 00:56:48,417 --> 00:56:49,417 Come down. 350 00:56:49,458 --> 00:56:50,458 Come down. 351 00:56:53,000 --> 00:56:54,410 Hurry up! Hurry up! 352 00:56:56,083 --> 00:56:57,083 Hurry up! 353 00:57:00,208 --> 00:57:01,518 Are you trying to get us all killed?! 354 00:57:01,542 --> 00:57:03,828 You are a crazy stupid man! 355 00:57:07,500 --> 00:57:08,831 You are a danger to us now!! 356 00:57:14,667 --> 00:57:16,453 You are a danger to yourself - 357 00:57:17,125 --> 00:57:20,117 and to me and my daughter! 358 00:57:21,167 --> 00:57:22,887 If a Japanese soldier had seen you up there, 359 00:57:23,667 --> 00:57:25,248 you would be dead! 360 00:57:25,750 --> 00:57:26,865 Ti would be dead! 361 00:57:27,375 --> 00:57:28,415 My daughter would be dead! 362 00:57:28,500 --> 00:57:29,500 Get back in the cellar! 363 00:57:37,583 --> 00:57:38,583 Get in! 364 00:57:39,500 --> 00:57:40,500 You must! 365 00:58:43,167 --> 00:58:50,289 If we hear someone coming, you go down. 366 00:59:14,333 --> 00:59:16,073 From my silk sales. 367 00:59:21,375 --> 00:59:23,582 Thank you, ying. 368 00:59:24,167 --> 00:59:27,125 Without you we would struggle to survive. 369 00:59:27,333 --> 00:59:29,324 Sit and have some tea with us. 370 00:59:38,833 --> 00:59:40,118 Do you think the guerrillas 371 00:59:40,333 --> 00:59:42,369 are also looking for this American pilot? 372 00:59:42,583 --> 00:59:43,948 They would be, 373 00:59:44,167 --> 00:59:46,783 but to help him, 374 00:59:47,000 --> 00:59:51,744 unlike the Japanese who will kill him if they find him. 375 00:59:55,167 --> 00:59:59,615 And if they find out anyone has helped the American...? 376 01:00:01,000 --> 01:00:06,620 They will kill them too... Or worse. 377 01:00:08,375 --> 01:00:09,740 Do you think anyone in the village 378 01:00:09,958 --> 01:00:10,958 knows the guerrillas? 379 01:00:11,917 --> 01:00:14,249 If they did, they wouldn't say. 380 01:00:15,542 --> 01:00:18,500 Why all these questions? 381 01:00:18,875 --> 01:00:21,457 I'm... just curious. 382 01:00:22,625 --> 01:00:24,490 People are saying you showed excessive grief 383 01:00:24,708 --> 01:00:25,708 at Kai's funeral. 384 01:00:26,542 --> 01:00:29,579 He was... a good friend. 385 01:00:30,333 --> 01:00:32,039 Maybe too good. 386 01:00:32,833 --> 01:00:36,826 They say you used to let him into your house 387 01:00:37,042 --> 01:00:39,203 while nunu was at school, 388 01:00:39,417 --> 01:00:41,617 that you weren't faithful to the memory of your husband. 389 01:00:41,667 --> 01:00:43,203 That's not true! 390 01:00:46,458 --> 01:00:47,698 I never did that! 391 01:00:50,292 --> 01:00:52,829 I would never let a man into my house! 392 01:00:53,542 --> 01:00:56,659 Of course, she wouldn't. 393 01:00:58,250 --> 01:00:59,956 I have to go pick nunu up from school. 394 01:01:00,417 --> 01:01:01,417 Excuse me. 395 01:01:03,083 --> 01:01:05,039 You see, she has no respect! 396 01:01:36,083 --> 01:01:37,493 Where"ve you been? 397 01:01:37,708 --> 01:01:39,369 I went to see grandpa and grandma. 398 01:01:50,708 --> 01:01:51,708 Jack? 399 01:01:52,458 --> 01:01:54,540 You let him out?! 400 01:01:59,958 --> 01:02:01,869 What if someone had come to the house? 401 01:02:04,000 --> 01:02:05,440 You said we must do everything we can 402 01:02:05,625 --> 01:02:07,225 to make sure the Japanese don't find him. 403 01:02:07,417 --> 01:02:09,658 Go and do your homework. 404 01:02:10,875 --> 01:02:11,875 I won't. 405 01:02:42,958 --> 01:02:43,572 What? 406 01:02:43,792 --> 01:02:44,851 I am going out for a short while. 407 01:02:44,875 --> 01:02:46,155 Lock the kitchen door behind me. 408 01:04:28,208 --> 01:04:29,368 What are those for? 409 01:04:30,417 --> 01:04:31,417 You'll see. 410 01:05:10,375 --> 01:05:11,375 Two. 411 01:05:15,625 --> 01:05:16,625 Two. Two. 412 01:05:17,417 --> 01:05:18,532 - Three. - Three. 413 01:05:19,542 --> 01:05:20,782 Four. =-four. 414 01:05:21,875 --> 01:05:22,990 Five. =-five. 415 01:05:23,667 --> 01:05:25,498 One, two, three, four, 416 01:05:25,708 --> 01:05:28,165 five, six, seven, eight, nine, ten. 417 01:05:30,875 --> 01:05:32,411 See if it works. 418 01:06:59,417 --> 01:07:00,827 Mother, what happened to the roof? 419 01:07:03,250 --> 01:07:04,740 He fixed the roof. 420 01:07:05,542 --> 01:07:07,658 When did he fix the roof?! 421 01:07:08,583 --> 01:07:09,618 When you were at school. 422 01:07:20,917 --> 01:07:22,953 He really shouldn't eat with his fingers - 423 01:07:23,875 --> 01:07:24,875 it's disgusting. 424 01:07:28,000 --> 01:07:29,581 At least his hands are clean. 425 01:07:32,250 --> 01:07:35,492 I can't believe there's nothing left over. 426 01:07:35,708 --> 01:07:37,744 He eats more than father used to eat. 427 01:07:40,708 --> 01:07:42,448 You ready for bed? 428 01:07:42,667 --> 01:07:43,747 Yes. 429 01:07:45,708 --> 01:07:46,708 Sleep well. 430 01:09:54,500 --> 01:09:56,661 Open this door! 431 01:09:57,125 --> 01:09:58,125 Coming! 432 01:10:03,583 --> 01:10:05,289 What took you so long? 433 01:10:06,208 --> 01:10:07,368 I was... busy working. 434 01:10:23,792 --> 01:10:25,623 Why are the shutters closed? 435 01:10:27,792 --> 01:10:30,158 Keeping dark is good for making silk... 436 01:10:34,208 --> 01:10:37,575 Leave them closed. 437 01:10:39,125 --> 01:10:41,787 Last time I was here you offered me tea. 438 01:10:57,250 --> 01:10:59,787 Thank you, you have a seat, too. 439 01:11:04,208 --> 01:11:05,573 Sit here next to me. 440 01:11:18,625 --> 01:11:19,865 Closer. 441 01:11:35,333 --> 01:11:38,405 Do you know why I am here? 442 01:11:41,000 --> 01:11:44,447 I want you to comfort me. 443 01:11:50,375 --> 01:11:53,208 Is it too much to ask? 444 01:11:59,958 --> 01:12:01,539 I am a widow! 445 01:12:01,833 --> 01:12:03,289 That should make it easier for you. 446 01:12:08,042 --> 01:12:09,042 Nol 447 01:12:10,417 --> 01:12:12,624 you do not say no to me. 448 01:12:13,708 --> 01:12:16,245 I am an officer in the imperial Japanese army. 449 01:12:17,042 --> 01:12:18,703 You must show me respect. 450 01:12:23,167 --> 01:12:24,167 Nol 451 01:12:25,250 --> 01:12:26,410 I... do respect you. 452 01:12:27,667 --> 01:12:29,077 Take off your top. 453 01:12:38,333 --> 01:12:41,325 Do you want me to take it off for you? 454 01:12:44,667 --> 01:12:45,667 No. 455 01:12:47,042 --> 01:12:48,282 Cry, 456 01:12:49,292 --> 01:12:50,532 I don't care. 457 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Take it off! 458 01:13:00,542 --> 01:13:02,373 I have a daughter... 459 01:13:05,250 --> 01:13:07,286 Please don't do this to me. 460 01:15:13,125 --> 01:15:14,456 Nunu. Come with me. 461 01:15:14,833 --> 01:15:15,868 Where to? 462 01:15:17,125 --> 01:15:18,661 We need to go and speak to your mother. 463 01:15:18,875 --> 01:15:20,240 You are wasting your time - 464 01:15:20,458 --> 01:15:22,039 she's not at home. 465 01:15:22,500 --> 01:15:23,706 We'll see. 466 01:15:24,583 --> 01:15:25,242 And now? 467 01:15:25,458 --> 01:15:28,245 School is not finished. We should be at school. 468 01:15:28,458 --> 01:15:31,905 Nunu, come with me! 469 01:15:34,708 --> 01:15:36,494 My mother isn't at home! 470 01:15:38,833 --> 01:15:40,824 She went out to pick mulberry leaves! 471 01:15:41,208 --> 01:15:42,448 You are lying to Mel! 472 01:15:56,417 --> 01:15:57,417 Who is that? 473 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 You said she wasn't here? 474 01:16:08,583 --> 01:16:09,197 What is it? 475 01:16:09,417 --> 01:16:10,417 May I come in? 476 01:16:10,750 --> 01:16:11,910 What brings you here, jun? 477 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 The American pilot. 478 01:16:15,708 --> 01:16:16,788 What are you talking about? 479 01:16:17,083 --> 01:16:18,289 I know you know where he is. 480 01:16:18,500 --> 01:16:19,205 Sooner or later, the Japanese will find out 481 01:16:19,417 --> 01:16:20,031 you are helping him 482 01:16:20,250 --> 01:16:22,161 and it will be the end of you, and nun... 483 01:16:24,000 --> 01:16:26,537 You are mistaken, jun. 484 01:16:27,500 --> 01:16:28,500 He's not here. 485 01:16:30,750 --> 01:16:34,072 Whistle the tune vou whistled earlier. 486 01:16:36,292 --> 01:16:37,292 I am your teacher! 487 01:16:37,417 --> 01:16:38,577 You must obey me! 488 01:16:39,292 --> 01:16:40,292 Whistle the tune! 489 01:16:40,333 --> 01:16:41,333 Nol 490 01:16:43,000 --> 01:16:44,035 it's an American song. 491 01:16:44,458 --> 01:16:45,458 You whistled it. 492 01:16:46,458 --> 01:16:47,578 I don't know how to whistle. 493 01:16:49,333 --> 01:16:50,368 You are lying to Mel! 494 01:16:51,917 --> 01:16:53,597 - What are you doing? - Get out of the way! 495 01:16:54,583 --> 01:16:55,863 How dare you come into my house?! 496 01:16:56,583 --> 01:16:57,583 American, 497 01:17:10,125 --> 01:17:12,116 Come inside nunu and lock the door. 498 01:17:32,208 --> 01:17:33,208 Chungking. 499 01:17:34,625 --> 01:17:35,625 Chungking? 500 01:17:35,750 --> 01:17:36,750 Chungking? 501 01:17:56,375 --> 01:17:59,162 Jun, what are you saying? 502 01:17:59,375 --> 01:18:00,490 What's going on? 503 01:18:01,833 --> 01:18:02,953 Guerrillas will come for him 504 01:18:03,042 --> 01:18:04,802 and take him over the mountains to the river. 505 01:18:05,792 --> 01:18:07,578 And don't ever whistle that song again. 506 01:18:29,750 --> 01:18:32,116 We will come in the morning as soon as we can. 507 01:18:32,333 --> 01:18:34,173 Both of you must be prepared to leave with him. 508 01:18:34,208 --> 01:18:35,914 To go where? 509 01:18:36,125 --> 01:18:38,912 I don't know, but you will never be safe here after this. 510 01:18:39,125 --> 01:18:40,490 No one will be. 511 01:19:03,125 --> 01:19:06,083 Captain shimamoto wasn't here for lunch. 512 01:19:06,292 --> 01:19:08,283 No one knows where he is! 513 01:19:08,500 --> 01:19:10,240 We've looked everywhere. 514 01:19:10,458 --> 01:19:16,454 Listen everyone, school is finished for the day. 515 01:20:08,333 --> 01:20:09,743 Hurry up! 516 01:20:10,917 --> 01:20:12,908 Find captain shimamoto! 517 01:20:16,000 --> 01:20:17,160 Search the houses! 518 01:20:17,375 --> 01:20:18,375 Now! 519 01:20:20,125 --> 01:20:21,125 Hurry! 520 01:20:21,667 --> 01:20:23,532 We really should go and say goodbye 521 01:20:23,750 --> 01:20:24,956 to grandpa and grandma. 522 01:20:25,708 --> 01:20:27,790 I told you already, we can't. 523 01:20:29,375 --> 01:20:31,286 They're going to be cross when they find out. 524 01:20:31,500 --> 01:20:34,116 Search there! Hurry up! Now! 525 01:20:36,375 --> 01:20:37,735 Go quickly and see what's going on. 526 01:21:52,792 --> 01:21:54,072 More Japanese soldiers have come! 527 01:22:08,125 --> 01:22:09,331 Hurry up! Hurry! 528 01:22:30,333 --> 01:22:31,333 Sergeant! 529 01:23:03,750 --> 01:23:04,750 - Jun. - Ying. 530 01:23:04,875 --> 01:23:06,081 They've torched my house! 531 01:23:06,292 --> 01:23:07,292 And they have dogs. 532 01:23:11,708 --> 01:23:12,823 - Goo. - Go. 533 01:23:13,417 --> 01:23:15,032 Go. C'mon. 534 01:23:28,375 --> 01:23:29,706 Take cover! 535 01:24:04,583 --> 01:24:05,703 Take the leads off the dogs! 536 01:24:14,250 --> 01:24:15,831 Go. 537 01:24:16,583 --> 01:24:17,993 Go! Run! 538 01:24:55,125 --> 01:24:56,160 Go, go, go! 539 01:25:13,583 --> 01:25:15,268 Ying, take the American and nunu and keep going. 540 01:25:15,292 --> 01:25:16,077 We'll keep the Japanese back. 541 01:25:16,292 --> 01:25:17,702 Run, nunu, run! 542 01:26:54,458 --> 01:26:55,823 Ying, get in the boat! 543 01:29:56,958 --> 01:29:58,323 - Hello. - Hello. 544 01:32:01,542 --> 01:32:04,830 Nunu, say goodbye to captain Turner. 545 01:32:10,500 --> 01:32:11,500 Goodbye. 33475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.