All language subtitles for christ.stopped.at.eboli.1979.part1.1080p.bluray.x264-usury.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,144 --> 00:01:46,983 CHRIST STOPPED AT EBOLI 2 00:03:09,983 --> 00:03:14,612 PART ONE 3 00:04:19,719 --> 00:04:22,221 Many years have gone by. 4 00:04:23,056 --> 00:04:25,350 Years of war... 5 00:04:26,559 --> 00:04:29,520 and what we call history. 6 00:04:31,981 --> 00:04:34,817 Tossed about by fate, 7 00:04:35,485 --> 00:04:39,155 I could not keep the promise I made, 8 00:04:39,238 --> 00:04:40,990 when I said goodbye 9 00:04:41,074 --> 00:04:43,034 to my peasants, 10 00:04:43,993 --> 00:04:46,496 that I would return. 11 00:04:46,579 --> 00:04:49,540 And I do not know if 12 00:04:49,624 --> 00:04:52,126 or when I can keep it. 13 00:04:53,252 --> 00:04:57,757 But closed in a room, in a closed world, 14 00:04:57,840 --> 00:05:02,595 I indulge in remembering that other world. 15 00:05:02,679 --> 00:05:06,224 Imprisoned in its pain and customs, 16 00:05:06,933 --> 00:05:10,520 forgotten by history, by the State, 17 00:05:11,854 --> 00:05:14,524 eternally patient. 18 00:05:15,400 --> 00:05:17,527 That land of mine, 19 00:05:17,610 --> 00:05:20,613 without comfort or kindness, 20 00:05:21,406 --> 00:05:25,702 where the peasant lives in misery and isolation, 21 00:05:25,785 --> 00:05:28,663 in his motionless civilization, 22 00:05:29,205 --> 00:05:31,499 on arid soil, 23 00:05:32,208 --> 00:05:35,128 in the presence of death. 24 00:07:17,396 --> 00:07:22,193 My name is Barone. May he who finds me care for me. 25 00:13:11,333 --> 00:13:13,043 Whose dog is this? 26 00:13:14,462 --> 00:13:16,464 May I keep the dog? 27 00:13:16,547 --> 00:13:20,426 Fine with me, but we'll have to ask the mayor. 28 00:13:20,509 --> 00:13:22,261 - It's my dog. - Then shut him up! 29 00:13:22,344 --> 00:13:23,929 We've got a job to do! 30 00:13:24,430 --> 00:13:26,765 Put a muzzle on that dog! 31 00:13:26,849 --> 00:13:31,061 That dog needs a muzzle, to be on a leash. 32 00:13:32,271 --> 00:13:35,441 I work so hard to feed my chickens! 33 00:13:35,524 --> 00:13:38,360 You mind? Tie him up right now! 34 00:13:38,444 --> 00:13:41,363 I've got him, I've got him. 35 00:17:12,616 --> 00:17:14,493 - Comfortable? - Yes, thanks. 36 00:17:32,177 --> 00:17:34,596 Christ stopped at Eboli. 37 00:17:35,097 --> 00:17:38,767 Where the road and the train abandon the coast and the sea, 38 00:17:38,851 --> 00:17:42,730 and venture into the wastelands of Lucania. 39 00:17:43,522 --> 00:17:46,233 Christ never came here. 40 00:17:46,316 --> 00:17:51,613 Nor did time, the individual soul, or hope, 41 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 nor did cause and effect, 42 00:17:54,867 --> 00:17:56,952 reason or history. 43 00:17:57,870 --> 00:18:00,789 No one has set foot on this land, 44 00:18:00,873 --> 00:18:03,542 except as a conqueror, an enemy, 45 00:18:04,126 --> 00:18:06,920 or an uncomprehending visitor. 46 00:18:08,213 --> 00:18:12,217 Today the seasons rush past over the toil of peasants, 47 00:18:12,301 --> 00:18:15,262 as they did 3,000 years before Christ. 48 00:18:16,889 --> 00:18:18,974 In this dark land, 49 00:18:19,558 --> 00:18:22,519 without sin or redemption, 50 00:18:22,603 --> 00:18:25,147 where evil is not moral, 51 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 but an earthly sorrow, 52 00:18:27,733 --> 00:18:30,110 in all things for eternity, 53 00:18:31,278 --> 00:18:33,197 Christ never descended. 54 00:18:34,907 --> 00:18:37,242 Christ stopped at Eboli. 55 00:18:37,326 --> 00:18:39,536 I'm the only one with a car here. 56 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 I bought it with the dollars I made in America... 57 00:18:44,708 --> 00:18:48,670 I thought it'd be good business. Here they need a car. 58 00:18:48,754 --> 00:18:50,964 As, you know, a "public service." 59 00:18:51,048 --> 00:18:54,635 But the best I can do is two trips a week, 60 00:18:54,718 --> 00:18:58,055 to take the mayor to the prefecture in Matera. 61 00:18:59,097 --> 00:19:02,100 Seen the local mail carrier? 62 00:19:02,184 --> 00:19:03,977 A donkey! 63 00:19:04,436 --> 00:19:07,272 So much for good business! 64 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 See those poles? 65 00:19:36,760 --> 00:19:38,887 They'd stick the heads of brigands on them, 66 00:19:38,971 --> 00:19:41,431 and leave 'em there a long, long time. 67 00:20:27,936 --> 00:20:30,772 Here comes the town clerk. 68 00:20:30,856 --> 00:20:32,983 Don Peppi'... 69 00:20:33,066 --> 00:20:35,569 The Brigadiere wants to tell you something. 70 00:20:42,034 --> 00:20:43,994 Who gets the consignment papers? 71 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 The Town Hall will stamp them. 72 00:21:04,556 --> 00:21:06,433 I'm the town clerk. 73 00:21:07,142 --> 00:21:08,602 Carlo Levi. 74 00:21:14,900 --> 00:21:15,943 Well... 75 00:21:16,735 --> 00:21:18,779 Is there a hotel, an inn? 76 00:21:18,862 --> 00:21:22,783 No, but I can suggest very comfortable lodgings with a relative. 77 00:21:23,283 --> 00:21:24,952 She cooks, too. 78 00:21:26,828 --> 00:21:28,330 If that's what's available. 79 00:21:30,165 --> 00:21:32,459 - Which way? - That way. 80 00:21:35,087 --> 00:21:36,630 The dog? 81 00:21:43,261 --> 00:21:44,388 There he is. 82 00:21:49,768 --> 00:21:51,561 He followed me. 83 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 Come. 84 00:21:54,231 --> 00:21:57,943 I'd like to keep him, but I don't know if it's possible. 85 00:21:58,026 --> 00:21:59,236 I think so, 86 00:21:59,319 --> 00:22:01,822 but we have to ask the mayor. 87 00:22:01,905 --> 00:22:05,283 He's teaching at the elementary school now. 88 00:22:05,367 --> 00:22:06,994 Maybe tonight. 89 00:22:20,048 --> 00:22:23,176 Wait for me here. I'll come and get you. 90 00:22:48,660 --> 00:22:50,662 Signor Levi, come. 91 00:23:12,976 --> 00:23:15,270 - Come in, come in. - Thanks. 92 00:23:15,937 --> 00:23:17,272 May I? 93 00:23:23,528 --> 00:23:26,948 I know everything. Come, I'll show you your room. 94 00:23:29,034 --> 00:23:31,369 I'm going. See you at the Town Hall. 95 00:23:31,453 --> 00:23:33,163 Thank you. Very kind. 96 00:23:41,463 --> 00:23:45,008 Choose the bed you like. 97 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Thank you, signora. 98 00:24:45,610 --> 00:24:47,779 Signora, which way to the piazza? 99 00:24:48,280 --> 00:24:52,033 Go straight, then turn right. 100 00:24:52,951 --> 00:24:56,371 What are those ribbons over the doors? 101 00:24:56,454 --> 00:24:59,374 It's our custom. When someone dies, 102 00:24:59,457 --> 00:25:02,919 we hang the ribbons from the funeral wreaths 103 00:25:03,003 --> 00:25:06,298 and leave them above the door till they fall off. 104 00:25:57,807 --> 00:25:59,434 Dr. Levi... 105 00:26:06,024 --> 00:26:08,610 I'm Luigi Magalone, the mayor. 106 00:26:09,027 --> 00:26:10,528 Carlo Levi. 107 00:26:10,612 --> 00:26:11,947 Welcome. 108 00:26:13,782 --> 00:26:17,160 Let me tell you right away that in addition to you, 109 00:26:17,244 --> 00:26:21,331 we've ten other political prisoners. But you're not allowed to see each other. 110 00:26:21,414 --> 00:26:25,418 Anyway, they're riffraff. Factory workers, small time. 111 00:26:25,502 --> 00:26:28,797 Not your class. You're obviously a gentleman. 112 00:26:28,880 --> 00:26:34,219 How did you get yourself sent here? In such a great year for our country! 113 00:26:34,302 --> 00:26:38,515 Anyway, you'll like it here. The climate's good, the town is healthy. 114 00:26:38,598 --> 00:26:40,892 A little malaria. Not too much. 115 00:26:40,976 --> 00:26:42,727 But one thing... 116 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 You have to be careful. There are a lot of bad people. 117 00:26:46,481 --> 00:26:51,778 Avoid getting too close to anyone. It'll be better for everybody. 118 00:27:00,453 --> 00:27:03,164 You must respect the curfew. 119 00:27:03,248 --> 00:27:04,582 Orders are orders. 120 00:27:04,666 --> 00:27:07,085 Everyone here goes to bed with the chickens anyway. 121 00:27:07,168 --> 00:27:10,213 And every day you've got to sign the prisoner register. 122 00:27:10,297 --> 00:27:12,132 Mere formality. 123 00:27:12,215 --> 00:27:15,927 Orders from our superiors in Matera. 124 00:27:19,264 --> 00:27:21,641 That's Don Trajella, the priest. 125 00:27:21,725 --> 00:27:23,852 Watch out. He's always drunk. 126 00:27:23,935 --> 00:27:25,854 A disgrace to our town. 127 00:27:25,937 --> 00:27:27,689 Desecrating the house of God. 128 00:27:27,772 --> 00:27:29,316 We can't get rid of him. 129 00:27:29,399 --> 00:27:32,360 But maybe we can soon. 130 00:27:34,154 --> 00:27:37,824 He's been here for years as punishment. 131 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 He taught in the seminary at Mondragone, or Naples. 132 00:27:41,286 --> 00:27:42,829 We're not sure. 133 00:27:42,912 --> 00:27:47,042 Seems he took some liberties with his pupils. 134 00:27:47,125 --> 00:27:48,877 You know what I mean. 135 00:27:53,131 --> 00:27:55,008 See those two older gentlemen? 136 00:27:55,717 --> 00:27:58,803 The one with the cap is the richest man in town. 137 00:27:58,887 --> 00:28:01,348 Last year his only son died. 138 00:28:01,431 --> 00:28:05,894 So his two daughters can't leave the house, not even for Mass. 139 00:28:05,977 --> 00:28:08,313 That's the custom here among gentlemen. 140 00:28:08,396 --> 00:28:10,732 If the father dies, three years of seclusion. 141 00:28:10,815 --> 00:28:12,776 One year for a brother. 142 00:28:14,736 --> 00:28:15,820 Luigi! 143 00:28:18,823 --> 00:28:22,202 Let me introduce my uncle, one of Gagliano's two local doctors. 144 00:28:22,285 --> 00:28:23,787 Dr. Milillo... 145 00:28:24,287 --> 00:28:25,497 Dr. Levi. 146 00:28:26,247 --> 00:28:27,290 Pleased to meet you. 147 00:28:28,083 --> 00:28:29,834 You're young... 148 00:28:29,918 --> 00:28:31,503 and good looking. 149 00:28:31,586 --> 00:28:34,756 - Wish I were. - But you are. 150 00:28:34,839 --> 00:28:37,926 In this town, you've got to watch out for the women. 151 00:28:38,009 --> 00:28:40,095 Never accept anything from them. 152 00:28:40,178 --> 00:28:41,679 No wine and no coffee. 153 00:28:41,763 --> 00:28:43,598 Nothing to drink or eat. 154 00:28:43,681 --> 00:28:46,101 They'll put a love potion in it. 155 00:28:47,602 --> 00:28:50,063 Do you want to know what they make them out of? 156 00:28:52,148 --> 00:28:54,109 Menstrual blood. 157 00:29:01,991 --> 00:29:05,036 I heard you're a doctor, too. 158 00:29:05,453 --> 00:29:09,624 Gentlemen, I've got a medical degree, but never practiced. 159 00:29:09,707 --> 00:29:10,750 So I'm not a doctor. 160 00:29:10,834 --> 00:29:14,462 Well, you should know that the peasants don't listen to us. 161 00:29:14,546 --> 00:29:17,757 They never call us when they're sick and they never want to pay. 162 00:29:17,841 --> 00:29:19,592 But they'll regret it. 163 00:29:19,676 --> 00:29:23,221 One of them who didn't call us died today. 164 00:29:23,304 --> 00:29:27,517 - Served him right. - Stubborn as mules. 165 00:29:28,309 --> 00:29:31,271 We give them quinine, and they don't take it. 166 00:29:32,897 --> 00:29:35,024 So of course malaria kills them. 167 00:29:37,569 --> 00:29:40,947 Dr. Levi, I'll leave you with your colleagues. 168 00:29:41,030 --> 00:29:45,452 Listen, I wanted to ask if I can keep a dog. 169 00:29:45,535 --> 00:29:47,704 - There he is. - A dog? 170 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 Sure, why not? 171 00:29:53,751 --> 00:29:55,837 The Brigadiere from Apulia. 172 00:29:57,839 --> 00:30:00,717 The midwife's lover. 173 00:30:00,800 --> 00:30:04,471 I heard he was the lover of the pretty Sicilian mafiosa. 174 00:30:04,554 --> 00:30:06,598 The one who's always singing. 175 00:30:06,681 --> 00:30:08,266 - Oh really? - Yes. 176 00:30:09,184 --> 00:30:11,561 He's been here three years. 177 00:30:11,644 --> 00:30:14,647 They say he's already stashed away 40,000 lire... 178 00:30:15,106 --> 00:30:18,193 Using his authority over the peasants, 179 00:30:18,276 --> 00:30:20,278 10 lire at a time. 180 00:30:21,070 --> 00:30:23,281 The mail! Here's the mail! 181 00:30:23,364 --> 00:30:25,408 Castiglio, Ippolito. 182 00:30:27,619 --> 00:30:29,370 This one's from New York! 183 00:30:29,454 --> 00:30:31,831 Guerrino, Giuseppe. 184 00:30:57,190 --> 00:30:58,691 It's ready. 185 00:31:15,583 --> 00:31:17,126 That was my husband. 186 00:31:17,210 --> 00:31:19,837 He died a nasty death three years ago. 187 00:31:20,838 --> 00:31:22,799 They put the evil eye on him. 188 00:31:25,510 --> 00:31:28,304 Who did? Why? 189 00:31:28,388 --> 00:31:30,265 A peasant witch! 190 00:31:30,348 --> 00:31:32,684 My husband went with another. 191 00:31:32,767 --> 00:31:35,603 Another woman. They had a child. 192 00:31:35,687 --> 00:31:37,605 My husband wanted to leave her! 193 00:31:37,689 --> 00:31:43,444 But she gave him a magic potion that turned him black all over... 194 00:31:43,528 --> 00:31:45,029 until he died. 195 00:31:46,739 --> 00:31:48,408 A peasant witch? 196 00:31:48,491 --> 00:31:53,121 That nasty bitch whore slut, she ruined my family! 197 00:31:53,705 --> 00:31:57,834 Now I'm supporting my 10-year-old son at the seminary in Potenza. 198 00:31:57,917 --> 00:32:01,212 And I'm stuck with this weight on my shoulders. 199 00:32:01,296 --> 00:32:02,380 Who is it? 200 00:32:02,463 --> 00:32:04,007 Don Peppi'! 201 00:32:13,308 --> 00:32:16,728 So cold and wet, it'll kill you. 202 00:32:16,811 --> 00:32:20,565 My bones are shivering. 203 00:32:22,900 --> 00:32:24,944 Madonna del Carmine! 204 00:32:25,570 --> 00:32:27,989 Sit by the fire. 205 00:32:44,881 --> 00:32:46,174 May I? 206 00:33:01,481 --> 00:33:02,940 What are you eating? 207 00:33:04,359 --> 00:33:05,735 Soup. 208 00:33:05,818 --> 00:33:10,198 Good, I'll have some, too. Haven't eaten since last night. 209 00:33:11,199 --> 00:33:12,617 My stomach's empty. 210 00:33:20,458 --> 00:33:21,584 Excuse me... 211 00:33:21,668 --> 00:33:24,962 What do those two letters on your cap mean, "UE"? 212 00:33:25,046 --> 00:33:28,216 "Ufficiale Esattoriale," tax collector. 213 00:33:30,176 --> 00:33:34,305 I curse the man who sewed those letters on. 214 00:33:36,391 --> 00:33:38,810 Nobody here wants to pay taxes. 215 00:33:39,310 --> 00:33:40,311 Nobody. 216 00:33:40,395 --> 00:33:44,232 With the excuse that they're poor, all of them. 217 00:33:44,315 --> 00:33:47,568 But they all have a slaughtered pig hanging from the rafters. 218 00:33:47,652 --> 00:33:52,323 Sausage, soppressata, pancetta, you name it. 219 00:33:52,407 --> 00:33:58,246 While I have to settle for some bread and cheese. 220 00:34:01,958 --> 00:34:03,459 A little wine? 221 00:34:03,543 --> 00:34:06,129 Signora, do you have another glass? 222 00:34:35,199 --> 00:34:37,744 You know, the taxes are a little high. 223 00:34:37,827 --> 00:34:39,746 They are what they are. 224 00:34:39,829 --> 00:34:41,372 We're not the ones who get the money. 225 00:34:41,456 --> 00:34:44,167 We only make them pay. 226 00:34:44,667 --> 00:34:46,210 What do they want from us? 227 00:34:48,045 --> 00:34:50,757 So you go and take whatever there is. 228 00:34:51,215 --> 00:34:53,885 Whatever they have, I take. 229 00:34:55,720 --> 00:34:57,388 They have no furniture. 230 00:34:58,055 --> 00:34:59,807 They have a bed, 231 00:34:59,891 --> 00:35:02,643 but the law says you can't take their beds. 232 00:35:04,395 --> 00:35:06,355 So what do they give you? 233 00:35:06,439 --> 00:35:07,774 Whatever they have. 234 00:35:07,857 --> 00:35:09,901 If they have a goat... 235 00:35:10,318 --> 00:35:11,569 I take it. 236 00:35:11,652 --> 00:35:13,780 A rabbit, I take it. 237 00:35:14,238 --> 00:35:18,034 If someone's got a whole cheese, I take that, too. 238 00:35:18,117 --> 00:35:21,370 Sometimes even a bottle of olive oil! 239 00:35:25,082 --> 00:35:26,125 An awful job. 240 00:35:27,335 --> 00:35:28,461 Awful. 241 00:35:33,174 --> 00:35:34,884 And they hate me. 242 00:35:35,676 --> 00:35:37,637 Everybody hates me. 243 00:35:38,262 --> 00:35:41,182 The other day at Miglionico... 244 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 carrying a club this big... 245 00:35:44,185 --> 00:35:48,064 they ran after me to split my head open. 246 00:35:51,108 --> 00:35:53,027 At Ferrandina, 247 00:35:53,528 --> 00:35:56,906 a man even dared to come after me with a rifle! 248 00:35:56,989 --> 00:35:59,075 He wanted to shoot me. 249 00:36:00,117 --> 00:36:01,869 An awful job. 250 00:36:16,968 --> 00:36:18,386 Unfortunately... 251 00:36:19,637 --> 00:36:21,264 We have to make a living. 252 00:36:23,057 --> 00:36:25,893 I'm curious, what do you have in that case? 253 00:36:26,936 --> 00:36:28,896 My salvation. 254 00:36:28,980 --> 00:36:33,609 It gets rid of all my anger toward these people. 255 00:36:34,235 --> 00:36:36,946 When I get away from them... 256 00:36:38,489 --> 00:36:40,616 Let me show you. 257 00:36:43,744 --> 00:36:45,037 See how beautiful? 258 00:36:46,581 --> 00:36:51,043 It gets rid of all the venom these people put in me. 259 00:37:02,763 --> 00:37:05,141 This is a clarinet. 260 00:37:06,309 --> 00:37:09,145 I play in the Stigliano band. 261 00:38:00,821 --> 00:38:02,198 Your towel. 262 00:38:04,492 --> 00:38:07,662 Peppino is a good Christian and a clean young man. 263 00:38:07,745 --> 00:38:11,415 Take the bed near the window. You'll be more comfortable. 264 00:41:58,309 --> 00:42:00,186 Here's the doctor! 265 00:42:06,984 --> 00:42:10,362 Excuse me... Wait a minute. 266 00:42:10,446 --> 00:42:12,656 Excuse me, signora. What's going on? 267 00:42:12,740 --> 00:42:16,911 - They heard you're a good doctor. - No, who said I'm a doctor? 268 00:42:17,411 --> 00:42:22,041 Listen to me, I never practiced. I've no experience. 269 00:42:26,253 --> 00:42:30,633 I can't give you good advice. 270 00:42:30,716 --> 00:42:34,929 Listen, I can give you some medicine that I brought here for myself. 271 00:42:37,514 --> 00:42:38,891 Let's see. 272 00:42:39,475 --> 00:42:44,188 This child can't breathe because his tonsils are swollen. 273 00:42:44,271 --> 00:42:47,691 You must get him to Matera and have them taken out. 274 00:42:52,905 --> 00:42:53,906 Listen... 275 00:42:53,989 --> 00:42:57,618 I'll give you some medicine that I brought here for myself. 276 00:42:57,701 --> 00:42:58,953 Alright? 277 00:42:59,036 --> 00:43:00,037 Excuse me. 278 00:43:00,120 --> 00:43:03,207 Believe me, I never practiced! 279 00:43:03,290 --> 00:43:05,334 I've never been a doctor! 280 00:43:45,249 --> 00:43:48,294 - Who's that? - The foreign doctor. 281 00:44:16,905 --> 00:44:18,699 Ugly idiot! 282 00:44:44,266 --> 00:44:45,768 This is nuts! 283 00:44:56,403 --> 00:44:58,614 Where've you been? 284 00:44:58,697 --> 00:45:01,116 Let's go! Let's go! 285 00:45:43,117 --> 00:45:47,496 My fellow citizens, I'm thrilled to be among you. 286 00:45:47,579 --> 00:45:52,960 Our Duce has allowed me to undertake this historic journey 287 00:45:53,043 --> 00:45:55,504 over mountains, forests and seas, 288 00:45:55,587 --> 00:46:00,134 to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 289 00:46:00,217 --> 00:46:04,304 My fellow Italians, keep up the good progress 290 00:46:04,388 --> 00:46:06,557 and respect the Country that hosts you. 291 00:46:09,560 --> 00:46:13,897 - I was listening to your record. - It's De Pinedo's arrival in New York. 292 00:46:13,981 --> 00:46:15,023 Interested? 293 00:46:15,107 --> 00:46:19,027 - I don't want to interrupt you. - Glad to have a guest. 294 00:46:22,156 --> 00:46:25,534 It was 1925, the "Flight over Three Continents." 295 00:46:25,617 --> 00:46:27,369 This record... 296 00:46:27,870 --> 00:46:29,329 Did you buy it here? 297 00:46:29,413 --> 00:46:31,915 No, I brought it from America. 298 00:46:31,999 --> 00:46:35,878 My records are all that's left of my years in America. 299 00:46:35,961 --> 00:46:39,214 Homesickness always tricks you. And I was tricked twice. 300 00:46:39,298 --> 00:46:42,926 Once because I had to come back, and twice when I married a Gagliano girl. 301 00:46:43,010 --> 00:46:45,387 And Sicily's now far, far away. 302 00:46:45,471 --> 00:46:48,056 - You're Sicilian. - Yes, Sicilian. 303 00:46:53,854 --> 00:46:56,857 Postcards from my friends in America. 304 00:46:57,608 --> 00:47:00,027 The great President Roosevelt! 305 00:47:04,865 --> 00:47:07,826 So you were there when De Pinedo landed. 306 00:47:07,910 --> 00:47:12,206 Sure! All the Italians in America were there! 307 00:47:12,289 --> 00:47:15,375 When we first saw the plane, it was a dot, a fly in the sky. 308 00:47:15,459 --> 00:47:18,003 We all started shouting and jumping! 309 00:47:18,086 --> 00:47:20,297 You couldn't even hear the Royal March! 310 00:47:20,380 --> 00:47:24,801 When I got home, my jacket sleeves were gone. 311 00:47:24,885 --> 00:47:28,722 Ripped off by the crowd! 312 00:47:28,805 --> 00:47:29,806 Incredible. 313 00:47:31,975 --> 00:47:33,727 My name's Levi, a political prisoner. 314 00:47:33,810 --> 00:47:35,771 Honored. I know who you are. 315 00:47:35,854 --> 00:47:37,147 I'm La Sala. 316 00:47:37,231 --> 00:47:40,150 In a town like this, everyone knows everything. 317 00:47:49,576 --> 00:47:54,164 ... to bring the Patria's greetings to my brothers across the ocean. 318 00:47:54,248 --> 00:47:58,335 My fellow Italians, keep up the good progress. 319 00:47:58,418 --> 00:48:03,257 Respect the Country that hosts you and do not forget your faraway Patria. 320 00:48:03,340 --> 00:48:06,843 Take as your motto: "Work and Patria." 321 00:48:10,180 --> 00:48:14,351 With great satisfaction, I tell you that Italy grows greater. 322 00:48:14,434 --> 00:48:17,980 And you must be proud to say that you are Italian. 323 00:48:18,063 --> 00:48:20,941 Italy has sacrificed its sons for its greatness. 324 00:48:21,024 --> 00:48:25,445 And you, out of respect for our martyrs, must know that you are Italians. 325 00:48:25,529 --> 00:48:28,031 You must be Italian in name and in fact. 326 00:48:28,115 --> 00:48:30,450 Remember these three words... 327 00:48:30,534 --> 00:48:33,787 Civilization, honesty and work! 328 00:48:33,870 --> 00:48:39,376 In order to succeed, take example from our Duce, Benito Mussolini! 329 00:49:49,863 --> 00:49:51,615 Give me a hand here. 330 00:49:56,286 --> 00:49:57,871 Lift. 331 00:50:02,626 --> 00:50:04,878 This way you don't ruin the goat. 332 00:50:07,756 --> 00:50:09,383 Now we have to slaughter them all. 333 00:50:09,466 --> 00:50:10,550 Why? 334 00:50:10,634 --> 00:50:13,428 The government put a tax on them. 335 00:50:14,012 --> 00:50:19,059 They say goats are no good. They're bad for the plants, for farming. 336 00:50:19,142 --> 00:50:23,397 This law may be good for the North, but not down here. 337 00:50:23,480 --> 00:50:27,150 Goats are our only valuables, the only way we survive. 338 00:50:27,234 --> 00:50:30,153 Without them we'd starve. Now we have to kill them. 339 00:51:53,695 --> 00:51:55,739 They're political prisoners like you. 340 00:51:55,822 --> 00:51:58,992 The blond is a communist from Ancona, a sailor. 341 00:51:59,075 --> 00:52:02,871 Caught coming back from Odessa with a poster of the hammer and sickle. 342 00:52:02,954 --> 00:52:05,290 Other's a student from Pisa. 343 00:52:05,373 --> 00:52:07,167 A communist, too. 344 00:52:07,250 --> 00:52:09,628 The prisoners used to be allowed to fraternize. 345 00:52:09,711 --> 00:52:13,465 But now the mayor has prohibited all contact. 346 00:52:13,548 --> 00:52:16,134 They take turns cooking to save money. 347 00:52:18,386 --> 00:52:21,306 Right, because eating spaghetti together... 348 00:52:22,432 --> 00:52:24,768 is such a threat to the State. 349 00:52:36,696 --> 00:52:39,324 The men marry the women and then leave them here. 350 00:52:39,407 --> 00:52:42,577 They stay in America and the children are a mix... 351 00:53:14,568 --> 00:53:16,486 Are you crazy? Scram! 352 00:53:16,570 --> 00:53:17,696 Scram! 353 00:53:20,866 --> 00:53:22,659 Heathens! 354 00:53:26,246 --> 00:53:30,542 This town doesn't even have the grace of God. 355 00:53:31,167 --> 00:53:33,879 They only come to church to play. 356 00:53:33,962 --> 00:53:36,381 Maybe it's for the best. Otherwise, nobody would come. 357 00:53:36,464 --> 00:53:39,259 I say Mass to empty pews. 358 00:53:39,342 --> 00:53:41,177 They're not even baptized. 359 00:53:42,262 --> 00:53:45,265 A town filled with animals, not Christians. 360 00:53:45,348 --> 00:53:47,684 Look at these paths. 361 00:53:47,767 --> 00:53:50,520 Only mules can walk on them. 362 00:53:50,604 --> 00:53:52,856 Have you looked around? 363 00:53:52,939 --> 00:53:55,066 Look at this disaster. 364 00:53:55,150 --> 00:53:56,610 When it rains, 365 00:53:57,527 --> 00:53:59,070 the earth gives way 366 00:53:59,154 --> 00:54:02,324 because there are no trees or rocks to hold it in place. 367 00:54:02,407 --> 00:54:05,368 So the clay dissolves, 368 00:54:05,452 --> 00:54:09,039 and it runs like a river, 369 00:54:09,122 --> 00:54:10,999 carrying everything away, 370 00:54:11,082 --> 00:54:12,626 and the houses collapse. 371 00:54:13,752 --> 00:54:15,629 Look at this. 372 00:54:15,712 --> 00:54:18,214 It was the main piazza. 373 00:54:19,132 --> 00:54:22,761 And up there, that was my cathedral. 374 00:54:22,844 --> 00:54:26,389 Not that little white church down in the other piazza. 375 00:54:29,893 --> 00:54:33,939 And the people here are worse than the land. 376 00:54:35,065 --> 00:54:36,858 Profanum vulgus! 377 00:54:46,952 --> 00:54:49,329 Profanum vulgus! 378 00:57:39,999 --> 00:57:42,502 - May I have some wine? - Of course. 379 00:57:43,419 --> 00:57:47,298 Let me wash my hands and I'll get you some nice hot soup. 380 00:57:47,382 --> 00:57:51,261 Don't be offended, signora, but I'm not hungry tonight. 381 00:57:51,928 --> 00:57:54,097 Why not? Don't you feel well? 382 00:57:56,683 --> 00:57:58,560 Guess I'm a bit fatigued. 383 00:58:04,732 --> 00:58:07,735 I'll get him out of the way so he won't disturb you. 384 00:58:29,966 --> 00:58:31,801 What are we doing here? 385 00:58:37,390 --> 00:58:38,766 Me... 386 00:58:39,809 --> 00:58:41,895 I'm here because they sent me here. 387 00:58:42,520 --> 00:58:43,730 But you... 388 00:58:50,778 --> 00:58:52,405 You're here, because... 389 00:58:53,990 --> 00:58:56,534 You chose to come... 390 00:59:06,002 --> 00:59:08,087 My dear Barone... 391 00:59:08,171 --> 00:59:10,215 I came here, because they sent me. 392 00:59:10,298 --> 00:59:11,466 But you... 393 00:59:11,925 --> 00:59:13,551 You wanted to come. 394 00:59:14,135 --> 00:59:15,511 And so... 395 00:59:16,429 --> 00:59:19,265 And so, my dear Barone... 396 01:01:45,078 --> 01:01:51,084 END OF PART ONE 28909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.