Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,574
Brought to you by MrsKorea and mily2
2
00:00:13,622 --> 00:00:18,279
Episode 40
3
00:00:23,835 --> 00:00:29,697
Sir! Sir!
Sir!
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,389
Sir!
5
00:00:36,009 --> 00:00:41,347
- Sir!
- Who is the fool knocking at this hour?
6
00:00:51,534 --> 00:00:54,723
- It's you, Dal Ho!
- Yes, Sir.
7
00:00:54,724 --> 00:00:58,462
Hurry.
I have to take you to the Bureau.
8
00:00:58,850 --> 00:01:03,211
- The Bureau? At this hour?
- Yes! Hurry!
9
00:01:03,612 --> 00:01:06,756
- It's urgent?
- What? Urgent?
10
00:01:12,507 --> 00:01:17,394
What's going on?
Why have they gathered us at this hour?
11
00:01:17,743 --> 00:01:21,135
I don't know.
We just got the message too.
12
00:01:22,436 --> 00:01:25,536
- Sir.
- Did everyone come?
13
00:01:25,637 --> 00:01:31,213
- Yes, Sir.
- What is going on? Has something happened?
14
00:01:31,650 --> 00:01:37,009
No, but the prince has asked us to
paint a painting urgently.
15
00:01:38,104 --> 00:01:40,649
- Go ahead and explain.
- Yes, Sir.
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,923
Can you all see this small rock here?
17
00:01:47,924 --> 00:01:51,978
You mean that turtle-shaped rock?
18
00:01:52,399 --> 00:01:58,830
We have to magnify this, so that
others can find it using this painting.
19
00:01:59,843 --> 00:02:05,435
We have until midnight.
We must do this urgently. Do you understand?
20
00:02:05,714 --> 00:02:07,801
Yes, Sir.
21
00:02:25,877 --> 00:02:30,453
If my memory serves me right,
we stayed overnight at Hwanghakjung.
22
00:02:31,105 --> 00:02:36,204
If so, the turtle rock must be in any of these areas.
23
00:02:36,911 --> 00:02:40,613
But even so,
the distance here covers more than ten li.
24
00:02:40,614 --> 00:02:45,881
Even if we use soldiers to search the areas,
it will be difficult to find it in the dark.
25
00:02:47,249 --> 00:02:49,903
Yes, you're right.
26
00:02:50,563 --> 00:02:55,681
But we have to find my father's evidence
before the Cabinet tomorrow.
27
00:02:56,138 --> 00:03:01,467
Yes. When the announcement of the abdication
is made, we must present the evidence as well.
28
00:03:02,167 --> 00:03:06,518
That is the only way we can stop them.
29
00:03:07,283 --> 00:03:11,186
They must already know that their
armies have been sent outside the Capital.
30
00:03:11,476 --> 00:03:15,340
We have no time.
We must find the evidence!
31
00:03:18,258 --> 00:03:20,146
What is happening with the palace army?
32
00:03:20,379 --> 00:03:25,029
I have sent Dae Su to deliver
your message to the Commander.
33
00:03:25,413 --> 00:03:27,968
He will have arrived at the palace by now.
34
00:03:37,940 --> 00:03:42,373
Put more security at the Geumom,
Sunkyung, Chunjang Gates.
35
00:03:42,374 --> 00:03:44,286
Yes, My Lord.
36
00:03:44,563 --> 00:03:46,428
Your Lordship!
37
00:03:47,644 --> 00:03:51,781
- What is it?
- The queen has sent you an urgent message.
38
00:03:51,989 --> 00:03:54,801
An urgent message?
39
00:03:56,226 --> 00:03:58,541
The Commander has arrived.
40
00:04:04,085 --> 00:04:06,312
I am Officer Oh Jung Ho from the Military Training Office.
41
00:04:08,118 --> 00:04:13,373
- What is it?
- The queen has sent you an urgent message.
42
00:04:14,076 --> 00:04:16,819
- The queen?
- Yes.
43
00:04:23,630 --> 00:04:24,617
What is it?
44
00:04:24,618 --> 00:04:30,151
I am Park Dae Su of the Royal Guard.
I have come to deliver a message to the Commander.
45
00:04:36,067 --> 00:04:37,897
You may enter.
46
00:04:49,348 --> 00:04:52,407
Tell her I cannot obey her order.
47
00:04:53,897 --> 00:05:00,084
There was an Imperial Order from His Majesty
stating that we obey orders only from the prince.
48
00:05:00,584 --> 00:05:04,416
Her Majesty will know of this.
I am certain she will understand.
49
00:05:05,717 --> 00:05:08,217
- Is that so, My Lord?
- That's right.
50
00:05:16,478 --> 00:05:18,695
Then I shall be on my way.
51
00:06:11,580 --> 00:06:15,929
Your Lordship, there is
an urgent message from the prince.
52
00:06:18,294 --> 00:06:19,687
Your Lordship!
53
00:06:20,112 --> 00:06:22,566
- He may enter.
- Yes, Sir.
54
00:06:33,246 --> 00:06:35,985
I am Park Dae Su from the
Royal Guard of the Office of the Crown Prince.
55
00:06:36,489 --> 00:06:42,412
- Yes, what is it?
- Forgive me, but where is Lord Shin?
56
00:06:42,851 --> 00:06:45,874
I have orders from the prince
to deliver the message only to him.
57
00:06:47,400 --> 00:06:53,457
The Commander is out inspecting the men.
I am in charge here for the time being.
58
00:06:55,429 --> 00:07:01,294
- Is that so?
- What is the order? Let me see.
59
00:07:03,487 --> 00:07:05,752
Here it is.
60
00:07:18,150 --> 00:07:23,241
Alright. I will send the troops to Hong An Gate
as he has instructed.
61
00:07:23,831 --> 00:07:26,343
Yes, Sir!
62
00:07:42,014 --> 00:07:44,375
- Abdication?
- That's right.
63
00:07:44,731 --> 00:07:48,877
I heard the queen's guards
whispering amongst themselves.
64
00:07:49,509 --> 00:07:53,422
They said that His Majesty was planning on
abdicating to the prince tomorrow at the Cabinet!
65
00:07:53,915 --> 00:07:56,813
That was the reason why the armies were sent out!
66
00:07:57,165 --> 00:07:59,219
Abdication!
That's impossible!
67
00:07:59,686 --> 00:08:05,501
He threatened to decrown the prince only
a few days ago! Why has he changed his mind?
68
00:08:06,653 --> 00:08:12,636
Personnel Minister!
You must know something!
69
00:08:13,728 --> 00:08:17,825
Abdication?
We're all dead!
70
00:08:20,129 --> 00:08:23,280
Tell us what you know, Minister!
71
00:08:43,174 --> 00:08:47,766
What? The prince instructed the palace army
to guard the Hong An Gate?
72
00:08:48,089 --> 00:08:49,876
Yes, Your Majesty.
73
00:08:52,683 --> 00:08:56,106
Why does he want the soldiers at Hong An Gate?
74
00:08:56,107 --> 00:09:01,580
- Does that mean he means to attack us?
- No, I don't think so.
75
00:09:02,233 --> 00:09:05,901
I heard that the prince
wants to take the soldiers to Mt. Inwang.
76
00:09:06,329 --> 00:09:09,155
- Mt. Inwang?
- Yes, Your Majesty.
77
00:09:10,198 --> 00:09:15,316
How strange.
He wants to take the soldiers there at this hour?
78
00:09:16,105 --> 00:09:21,499
He is up to something, Your Majesty!
79
00:09:23,376 --> 00:09:25,233
Don't worry too much.
80
00:09:25,406 --> 00:09:31,114
We will have his life in our hands
before he is able to do anything to us!
81
00:09:33,386 --> 00:09:37,000
But how?
It's all over for us!
82
00:09:37,821 --> 00:09:43,181
So what are you suggesting?
You want all of us to hang ourselves?
83
00:09:45,866 --> 00:09:47,860
We now have the palace army in our control.
84
00:09:48,344 --> 00:09:53,051
The prince may be able to enter the palace,
but he will not be able to leave it alive.
85
00:09:53,243 --> 00:09:58,502
We must make it so that he cannot do so!
Do you understand?
86
00:09:59,383 --> 00:10:02,595
If the prince returns and takes over the throne,
87
00:10:02,596 --> 00:10:07,843
none of us here in this room will survive!
88
00:10:41,100 --> 00:10:42,405
Your Highness!
89
00:10:42,406 --> 00:10:46,353
- Has the palace army arrived?
- Yes, they are waiting for you.
90
00:11:19,001 --> 00:11:21,265
We will divide ourselves into groups of four.
91
00:11:22,248 --> 00:11:27,484
If you find the turtle rock in the painting,
you will light up the fireworks given to you.
92
00:11:27,835 --> 00:11:30,617
- Do you understand?
- Yes, Your Highness!
93
00:11:48,655 --> 00:11:51,369
The mountain roads are dangerous.
94
00:11:51,370 --> 00:11:54,770
Please stay here. We will search for you.
95
00:11:55,516 --> 00:12:00,532
No. I am the only one that remembers
that place. I must be there.
96
00:12:00,977 --> 00:12:06,991
Some of the officers here are on their side.
What if they do something?
97
00:12:07,953 --> 00:12:10,155
You must think of your safety, Your Highness!
98
00:12:10,156 --> 00:12:13,701
Don't worry.
I can take care of myself.
99
00:12:13,702 --> 00:12:17,109
And besides, you will be with me.
100
00:12:22,620 --> 00:12:24,849
I have waited for this day for fourteen years.
101
00:12:24,850 --> 00:12:28,826
I intend to find the evidence my father left me.
102
00:13:16,203 --> 00:13:17,488
Your Majesty!
103
00:13:17,489 --> 00:13:23,031
Are you the Lieutenant Commander that
has taken care over from the Commander?
104
00:13:24,108 --> 00:13:25,680
Yes, Your Majesty.
105
00:13:25,681 --> 00:13:29,445
I heard that Commander Shin has died suddenly.
106
00:13:32,921 --> 00:13:36,469
How can an army operate without a commander?
107
00:13:36,757 --> 00:13:41,933
Therefore, from this moment on,
you will be the Commander of the palace army.
108
00:13:44,593 --> 00:13:48,864
His Majesty is unwell and
I am giving orders in his stead.
109
00:13:49,544 --> 00:13:54,357
Your courageous decision today will save
the nation and the government.
110
00:13:55,243 --> 00:13:59,900
How about it?
Can I trust your patriotism?
111
00:14:02,360 --> 00:14:07,207
Yes, Your Majesty.
I will give my life to upstand your government!
112
00:14:14,015 --> 00:14:18,159
Your Majesty, we do not have
the prince's life in our hands yet.
113
00:14:18,591 --> 00:14:20,738
How can you return to the palace?
114
00:14:21,138 --> 00:14:26,260
If Secretary Jung and Princess Hwa Wan
ruin things again, what will you do?
115
00:14:26,988 --> 00:14:30,119
What will you do if the prince returns here alive?
116
00:14:30,417 --> 00:14:33,957
We have no way of preventing the abdication!
117
00:14:34,339 --> 00:14:39,753
That is why I returned.
We have to stop the abdication.
118
00:14:41,890 --> 00:14:48,533
If the prince returns here alive,
we must have another plan.
119
00:14:49,520 --> 00:14:51,356
Another plan, Your Majesty?
120
00:14:51,734 --> 00:14:56,682
Tonight, I said specifically that one of the two
121
00:14:56,683 --> 00:15:00,490
must surely die.
122
00:15:01,947 --> 00:15:05,860
Do you really intend to kill His Majesty?
123
00:15:12,613 --> 00:15:15,332
Your Majesty!
Are you alright?
124
00:15:16,972 --> 00:15:19,477
I will call for the Royal Physician immediately!
125
00:15:19,478 --> 00:15:25,472
No, that is alright.
It is better that I am unwell.
126
00:15:26,296 --> 00:15:31,648
If we try to do something it,
we may affect my deteriorating mental state.
127
00:15:32,544 --> 00:15:34,921
No need for such a fuss.
128
00:15:34,922 --> 00:15:39,176
- But, Your Majesty...!
- Will you start your nagging again?
129
00:15:39,949 --> 00:15:43,792
Why can't you stop your stubbornness
even after your exile?
130
00:15:45,009 --> 00:15:47,420
Forgive me, Your Majesty.
131
00:15:49,012 --> 00:15:53,706
Yes...
You did the same thing then as well.
132
00:15:54,704 --> 00:16:01,094
When I ordered the prince to be punished,
you were the only one to beg for mercy.
133
00:16:03,177 --> 00:16:08,982
If I had only listened to you,
I would not have been such a terrible father.
134
00:16:09,659 --> 00:16:11,726
Your Majesty!
135
00:16:22,653 --> 00:16:26,778
Give this to the prince.
136
00:16:28,244 --> 00:16:32,182
Isn't this your Secret Box?
137
00:16:32,742 --> 00:16:37,777
That's right.
I don't know when...
138
00:16:38,353 --> 00:16:43,630
But the prince will need this at some point.
139
00:16:43,934 --> 00:16:49,570
What do you mean the prince will need this?
140
00:16:50,534 --> 00:16:53,952
He will know when he needs it.
141
00:16:58,184 --> 00:17:03,263
It would be better if he never needs this.
142
00:17:04,302 --> 00:17:06,307
But I doubt that will happen.
143
00:17:07,658 --> 00:17:12,244
The prince will most certainly need this item.
144
00:18:10,777 --> 00:18:17,646
Were you the reason why the
prince was able to move our armies?
145
00:18:18,962 --> 00:18:21,760
What do you think my reply will be?
146
00:18:24,701 --> 00:18:27,244
I am a politician.
147
00:18:32,214 --> 00:18:34,692
The moon is too bright.
148
00:18:35,598 --> 00:18:38,842
There is nothing in this world to illuminate.
149
00:19:08,957 --> 00:19:11,458
Wait right there!
150
00:19:17,551 --> 00:19:21,746
We are searching this area.
Aren't you supposed to be somewhere else?
151
00:19:26,329 --> 00:19:30,112
Yes. We must have gotten lost in the dark.
152
00:19:30,424 --> 00:19:32,601
Let's go!
153
00:19:36,578 --> 00:19:38,719
What is it?
Is something wrong?
154
00:19:39,580 --> 00:19:43,247
Those men were acting suspicious.
155
00:19:44,951 --> 00:19:49,695
There are so many new faces.
I'm a bit worried myself.
156
00:20:20,347 --> 00:20:23,384
The rest of us are at Youngchun.
157
00:20:59,136 --> 00:21:03,158
I can't find him anywhere!
His Highness was moving so fast!
158
00:21:03,670 --> 00:21:09,253
- We couldn't catch up with him.
- Let's move to the next area to find him.
159
00:21:10,465 --> 00:21:15,873
- Alright. Let's do that.
- Sir! Sir!
160
00:21:19,304 --> 00:21:22,132
My Lord!
Have you seen Dae Su?
161
00:21:22,133 --> 00:21:25,956
Why are you looking for him?
Forget about him and look for His Highness!
162
00:21:26,609 --> 00:21:30,524
- Yes, My Lord.
- Has something happened to Dae Su?
163
00:21:31,174 --> 00:21:37,546
Well, Dae Su was following men he thought
were suspicious, but he vanished.
164
00:21:38,779 --> 00:21:42,693
- Suspicious men?
- Yes.
165
00:21:59,009 --> 00:22:01,534
- Give me the torch.
- Yes, Your Highness.
166
00:22:02,754 --> 00:22:06,732
- I'll go here. You look over there.
- Yes, Your Highness.
167
00:22:25,215 --> 00:22:29,337
Alright, let's go back.
168
00:22:56,482 --> 00:22:59,675
It's this place!
I'm sure this is it!
169
00:23:02,080 --> 00:23:05,286
Anyone there?
Is there anyone there?
170
00:23:09,887 --> 00:23:12,094
Did you call for us?
171
00:23:13,890 --> 00:23:16,455
- Come with me.
- Yes, Your Highness.
172
00:23:26,438 --> 00:23:30,782
Your Highness!
Your Highness!
173
00:23:32,373 --> 00:23:36,062
Your Highness!
Your Highness!
174
00:23:36,749 --> 00:23:38,908
Your Highness!
175
00:23:38,909 --> 00:23:41,426
Your Highness!
176
00:24:30,937 --> 00:24:33,256
Here!
177
00:24:33,760 --> 00:24:37,578
- Have you found him?
- He is not here.
178
00:24:37,579 --> 00:24:42,005
We searched everywhere in Yongchun,
but he wasn't there.
179
00:25:43,059 --> 00:25:45,803
I found it!
Light the...!
180
00:26:10,676 --> 00:26:13,288
Your Highness...!
181
00:26:24,595 --> 00:26:26,605
Attack!
182
00:27:40,293 --> 00:27:43,943
- That was a gunshot!
- His Highness...!
183
00:28:17,260 --> 00:28:19,381
Your Highness!
184
00:28:23,936 --> 00:28:26,388
Your Highness!
Are you alright?
185
00:28:32,059 --> 00:28:35,339
Your Highness!
Your Highness!
186
00:28:35,889 --> 00:28:38,345
Your Highness!
187
00:28:39,058 --> 00:28:39,346
Your Highness!
Are you alright?
188
00:28:41,881 --> 00:28:46,220
- I'm alright.
- Escort the prince!
189
00:28:46,221 --> 00:28:47,221
Yes, Sir!
190
00:29:07,720 --> 00:29:12,357
We have no time to delay.
I will meet His Majesty. Take care of the rest.
191
00:29:13,062 --> 00:29:14,941
Yes, Your Highness.
192
00:29:47,993 --> 00:29:50,885
How could this be...?
193
00:29:50,886 --> 00:29:54,105
Everyone was involved...!
194
00:29:59,526 --> 00:30:02,198
Have you read this as well?
195
00:30:02,540 --> 00:30:05,062
Yes, Your Majesty.
196
00:30:09,836 --> 00:30:12,883
I was never really king.
197
00:30:14,694 --> 00:30:18,135
I was neither king nor father.
198
00:30:19,503 --> 00:30:22,255
I was never anything.
199
00:30:22,908 --> 00:30:28,003
Your Majesty, why do you say such things?
200
00:31:49,905 --> 00:31:54,385
What do we do now?
The prince has returned to the palace!
201
00:32:00,844 --> 00:32:04,914
- Wait.
- Your Majesty!
202
00:32:04,915 --> 00:32:08,269
It is not yet over.
203
00:32:26,310 --> 00:32:28,968
Are you alright?
204
00:32:29,339 --> 00:32:31,969
You do not look well.
205
00:32:33,608 --> 00:32:36,158
I'm fine.
206
00:33:16,716 --> 00:33:22,580
This is a health tonic.
If you do not hear otherwise from me,
207
00:33:22,969 --> 00:33:27,114
- ...give this to His Majesty.
- What?
208
00:33:27,726 --> 00:33:34,205
Do not worry.
It is a special tonic for His Majesty.
209
00:33:35,098 --> 00:33:39,842
But Your Majesty, tonics for His Majesty
must only come for the Royal Pharmacy...
210
00:33:39,843 --> 00:33:46,036
Are you suggesting that I will give His Majesty
something that is harmful to him?
211
00:33:48,564 --> 00:33:51,218
This is all for His Majesty and the government.
212
00:33:51,419 --> 00:33:56,759
All you have to do is obey your orders.
Do you understand?
213
00:33:59,111 --> 00:34:01,313
Yes, Your Majesty.
214
00:34:19,888 --> 00:34:23,247
Your Majesty, it is I.
215
00:34:23,248 --> 00:34:25,526
You may enter.
216
00:34:46,952 --> 00:34:50,668
- Your Highness.
- I'm sorry for asking to see you so early.
217
00:34:51,523 --> 00:34:55,950
Not at all, Your Highness.
What may I help you with?
218
00:34:56,402 --> 00:35:00,916
I have something to tell you and Mother.
Let us go inside.
219
00:35:02,515 --> 00:35:04,654
Yes, Your Highness.
220
00:35:07,687 --> 00:35:12,416
What did you say?
There will be an abdication today?
221
00:35:13,748 --> 00:35:15,626
Your Highness!
222
00:35:15,627 --> 00:35:19,046
Please forgive me for telling you now, Mother.
223
00:35:19,670 --> 00:35:21,247
Forgive me, Princess.
224
00:35:26,816 --> 00:35:32,552
After today, I will tell you everything in detail.
225
00:35:35,356 --> 00:35:41,518
The palace will be in chaos.
The government may even collapse.
226
00:35:44,473 --> 00:35:50,181
But please bear with everything
and have faith in me.
227
00:36:02,408 --> 00:36:05,097
It is almost the Hour of the Dragon (7-9am).
228
00:36:08,621 --> 00:36:13,333
Must we really just sit by and
watch the prince become king?
229
00:36:40,566 --> 00:36:45,526
- What time is it now?
- It is thirty minutes before the Hour of the Dragon.
230
00:36:46,582 --> 00:36:50,176
- No news yet from the Grand Eunuch?
- No, Your Majesty.
231
00:36:51,348 --> 00:36:55,395
- Summon the Grand Eunuch immediately!
- Yes, Your Majesty!
232
00:38:01,271 --> 00:38:03,871
I have come to escort His Majesty.
Announce me.
233
00:38:03,872 --> 00:38:05,591
Yes, Your Excellency.
234
00:38:10,786 --> 00:38:14,453
Your Majesty, Advisor Chae is here!
235
00:38:19,202 --> 00:38:23,224
Your Majesty, Advisor Chae is here!
236
00:38:25,921 --> 00:38:28,823
What?
You didn't give him the tonic?
237
00:38:35,655 --> 00:38:41,432
Please forgive me, Your Majesty,
but I serve the king!
238
00:38:41,533 --> 00:38:45,040
The reason I have obeyed you thus far,
239
00:38:45,559 --> 00:38:53,852
is because you knew his illness first.
I thought you would try to help him.
240
00:38:56,017 --> 00:39:04,406
Even though it was your order,
I could not give him an unknown tonic!
241
00:39:11,260 --> 00:39:15,383
Bring the tonic back to me immediately!
242
00:39:15,384 --> 00:39:20,726
- Your Majesty!
- I will give it to him myself! Bring it to me!
243
00:39:23,075 --> 00:39:27,862
Please forgive me, but I have already
discarded the tonic.
244
00:39:36,276 --> 00:39:39,832
Your Majesty, Advisor Chae is here!
245
00:39:40,819 --> 00:39:43,327
Why is he not responding?
246
00:39:43,991 --> 00:39:49,402
I do not know, Excellency.
He was up a while ago.
247
00:39:56,597 --> 00:39:58,856
Your Majesty!
248
00:40:00,373 --> 00:40:04,236
Your Majesty!
Your Majesty!
249
00:40:05,669 --> 00:40:17,564
Your Majesty!
Your Majesty!
250
00:40:36,345 --> 00:40:38,853
Half an hour has already passed.
251
00:40:42,506 --> 00:40:45,881
Your Highness!
Something terrible has happened!
252
00:40:46,997 --> 00:40:52,411
Your Highness!
His Majesty... His Majesty has...!
253
00:40:52,446 --> 00:40:56,035
His Majesty has collapsed!
254
00:40:56,610 --> 00:40:58,653
What did you say?
255
00:41:07,816 --> 00:41:10,377
Your Highness...!
256
00:41:24,395 --> 00:41:26,896
Your Majesty!
257
00:41:28,323 --> 00:41:30,875
Your Majesty!
Your Majesty!
258
00:41:31,636 --> 00:41:35,033
What is going on?
Why is he unconscious?
259
00:41:35,859 --> 00:41:38,017
Your Highness!
260
00:41:38,698 --> 00:41:42,025
Your Majesty!
Your Majesty!
261
00:41:45,386 --> 00:41:47,782
What did you say?
262
00:41:48,526 --> 00:41:51,069
His Majesty has collapsed?
263
00:42:17,719 --> 00:42:19,915
Was this your doing?
264
00:42:21,579 --> 00:42:26,883
Say something.
Did you cause His Majesty to collapse?
265
00:42:29,476 --> 00:42:34,795
I remember you saying that one of the two must die.
266
00:42:35,759 --> 00:42:39,464
Did that include His Majesty?
267
00:42:40,161 --> 00:42:43,381
- Did you really...?
- Be quiet.
268
00:42:44,588 --> 00:42:47,444
How dare you raise your voice at me?
269
00:42:52,860 --> 00:42:57,828
Yes. As you mentioned,
I was ready to harm him.
270
00:42:58,148 --> 00:43:02,133
No, I was going to do it.
271
00:43:04,198 --> 00:43:07,776
That is why I took control of the palace army.
272
00:43:08,340 --> 00:43:11,119
Even though now I don't need them anymore.
273
00:43:14,302 --> 00:43:19,396
But His Majesty's collapse
had nothing to do with me.
274
00:43:20,231 --> 00:43:22,550
So move away from me this instant!
275
00:43:42,211 --> 00:43:47,914
What is it?
Why is His Majesty unconscious?
276
00:43:51,270 --> 00:43:53,539
Answer me!
277
00:43:54,588 --> 00:44:00,955
Please forgive me, Your Highness,
but it looks like Cerebral Infarction.
278
00:44:05,092 --> 00:44:08,391
- Cerebral Infarction?
- Yes, Your Highness!
279
00:44:20,477 --> 00:44:24,428
So...
So what happens now?
280
00:44:24,862 --> 00:44:27,611
Is there any hope of recovery?
281
00:44:29,562 --> 00:44:33,150
Please execute me, Your Highness!
282
00:44:33,651 --> 00:44:38,210
I do not know if His Majesty will ever recover!
283
00:45:09,365 --> 00:45:12,328
Go back to your palace.
284
00:45:13,048 --> 00:45:16,283
- Prince...
- Don't!
285
00:45:16,284 --> 00:45:19,174
...address me!
286
00:45:20,868 --> 00:45:23,023
I won't forgive you.
287
00:45:24,376 --> 00:45:30,119
If... if anyone is involved in this,
288
00:45:31,786 --> 00:45:34,566
...no matter who it is...
289
00:45:34,946 --> 00:45:36,146
I will not forgive them!
290
00:45:50,359 --> 00:45:55,396
You mean His Majesty is so critical
that he is unconscious?
291
00:45:55,957 --> 00:46:01,744
That is so, Your Highness.
The Cabinet has been cancelled.
292
00:46:04,476 --> 00:46:07,005
Mother!
293
00:46:09,693 --> 00:46:12,373
Where is His Highness now?
294
00:46:12,609 --> 00:46:16,038
He went to the Grand Palace the instant he heard.
295
00:46:26,053 --> 00:46:31,013
This is their doing!
They must have poisoned him to stop the Cabinet!
296
00:46:31,504 --> 00:46:34,511
Calm yourself.
Don't jump to conclusions.
297
00:46:34,693 --> 00:46:37,664
How can you say that after all they've done?
298
00:46:37,665 --> 00:46:41,963
Just two hours ago, they tried to
assassinate the prince!
299
00:46:42,971 --> 00:46:45,433
So what are they not capable of?
300
00:46:46,147 --> 00:46:51,834
This can't be happening!
We already have the evidence to prosecute them!
301
00:46:52,150 --> 00:46:55,823
All that was left was the abdication!
How could this happen now?
302
00:46:56,119 --> 00:47:02,036
I understand how you feel.
But His Majesty's recovery is more important.
303
00:47:02,037 --> 00:47:04,733
Let's focus on that right now.
304
00:47:06,616 --> 00:47:11,444
But the Royal Physician has said that
there is nothing he can do.
305
00:47:11,645 --> 00:47:12,878
What?
306
00:47:13,326 --> 00:47:19,641
Everyone is saying that it will be
difficult for His Majesty to recover.
307
00:47:27,371 --> 00:47:30,408
- Are you sure?
- Yes, Your Majesty.
308
00:47:30,838 --> 00:47:35,800
Please forgive me,
but I doubt His Majesty will regain consciousness.
309
00:47:37,014 --> 00:47:43,818
Are you saying that he could die without
ever regaining consciousness?
310
00:47:44,832 --> 00:47:47,721
Please forgive me, Your Majesty!
311
00:47:48,314 --> 00:47:50,857
I do not deserve to live!
312
00:48:41,791 --> 00:48:46,106
So this is how it will end.
313
00:48:49,033 --> 00:48:54,248
How astounding this is.
Father is struggling for consciousness,
314
00:48:54,960 --> 00:49:02,056
but the only thing I can do is sit here
and worry about my future.
315
00:49:02,757 --> 00:49:03,357
Mother.
316
00:49:03,558 --> 00:49:13,805
the prince will become king.
And all our efforts to prevent abdication,
317
00:49:13,809 --> 00:49:17,256
was all futile from the start.
318
00:49:18,328 --> 00:49:20,094
Wait!
319
00:49:20,615 --> 00:49:23,032
That's not true.
320
00:49:25,117 --> 00:49:30,573
The queen said that she could kill
His Majesty if she had to.
321
00:49:34,289 --> 00:49:36,661
Why would she have done that?
322
00:49:37,446 --> 00:49:43,533
If His Majesty dies, then the prince
would become king and everything would be over.
323
00:49:45,348 --> 00:49:48,390
What are you thinking?
324
00:49:49,641 --> 00:49:55,788
If His Majesty passes away,
the prince will not be able to become king.
325
00:49:59,268 --> 00:50:05,292
The queen knows the reason why the prince
cannot become king.
326
00:50:43,040 --> 00:50:44,952
I have come to see His Majesty.
327
00:50:45,367 --> 00:50:49,853
Please forgive me, but the prince
has forbidden anyone to visit His Majesty.
328
00:50:55,833 --> 00:51:00,584
That's right.
You disobeyed me yesterday too.
329
00:51:01,404 --> 00:51:05,169
But you will have no choice but to move aside.
330
00:51:06,788 --> 00:51:10,576
If I decide to tell the prince
what you have done in the past,
331
00:51:11,807 --> 00:51:15,405
what do you think he will do to you?
332
00:51:16,561 --> 00:51:19,090
Your Majesty!
333
00:51:39,128 --> 00:51:42,385
Leave the chamber.
334
00:52:25,954 --> 00:52:28,587
Do you know something?
335
00:52:31,315 --> 00:52:36,425
You were my eternity.
336
00:52:38,784 --> 00:52:42,775
From the day I became your bride,
337
00:52:44,507 --> 00:52:50,370
you were my life.
338
00:52:53,913 --> 00:52:57,249
You may not believe me,
339
00:52:57,528 --> 00:53:01,965
but I wanted to be by your side
340
00:53:03,884 --> 00:53:07,727
for all eternity.
341
00:53:11,790 --> 00:53:16,932
But it was you that made me like this.
342
00:53:21,612 --> 00:53:27,199
You were the one who
rejected the eternity I offered you.
343
00:53:28,719 --> 00:53:33,551
So you must know this.
344
00:53:36,515 --> 00:53:41,156
The reason why I only have
these words to say to you,
345
00:53:44,539 --> 00:53:48,714
and the reason I have become this way,
346
00:53:49,565 --> 00:53:52,565
...was you.
347
00:53:59,222 --> 00:54:02,372
Do not awake again.
348
00:54:05,069 --> 00:54:11,099
Do not ever open your eyes again.
349
00:54:29,499 --> 00:54:32,765
- Good food, Madam!
- Yes, come again!
350
00:54:33,173 --> 00:54:37,231
Did you hear that His Majesty
is in critical condition?
351
00:54:37,425 --> 00:54:40,316
They say it will be difficult for him to survive.
352
00:54:41,245 --> 00:54:45,581
Really?
Does that mean the prince will become king?
353
00:54:45,827 --> 00:54:48,682
I don't know.
People are saying that may not happen.
354
00:54:48,683 --> 00:54:53,083
- What? Why?
- I don't know.
355
00:54:59,219 --> 00:55:03,080
What do you mean
there will be no paintings sent to the palace?
356
00:55:03,793 --> 00:55:07,644
A message just arrived from the Ministry of Rites.
His Majesty is in critical condition.
357
00:55:08,281 --> 00:55:12,755
So take care of the work
from outside the palace first.
358
00:55:13,291 --> 00:55:15,958
Yes, Sir.
359
00:55:18,735 --> 00:55:24,419
- Is His Majesty really that bad?
- I'm not sure.
360
00:55:26,184 --> 00:55:30,910
Isn't this what happens
before a national funeral?
361
00:55:30,911 --> 00:55:35,521
- Why do you say such ill-omened things?
- But isn't that always the case?
362
00:55:36,585 --> 00:55:39,217
Don't think foolish thoughts!
363
00:55:39,817 --> 00:55:44,517
This is the prince's order,
so return to your work.
364
00:55:51,951 --> 00:55:54,125
That's terrible.
365
00:55:57,582 --> 00:56:01,638
Your Highness,
we cannot delay everything like this.
366
00:56:01,739 --> 00:56:06,254
We must publicly state His Majesty's intent
to abdicate before they plot something!
367
00:56:09,153 --> 00:56:12,196
I agree, Your Highness.
368
00:56:12,197 --> 00:56:17,536
If you consider His Majesty's concern
and worry for the nation's government,
369
00:56:17,717 --> 00:56:21,722
you must conclude this before the
nation falls into chaos.
370
00:56:25,026 --> 00:56:31,508
Alright. Organize a Cabinet meeting tomorrow.
I will announce His Majesty's intent then.
371
00:56:59,209 --> 00:57:04,730
Your father asked me to protect you.
372
00:57:07,786 --> 00:57:13,269
I am so thankful he is allowing me
373
00:57:14,668 --> 00:57:20,731
to do something for you.
374
00:57:24,771 --> 00:57:27,614
I want to heed this final request.
375
00:57:28,007 --> 00:57:34,988
I want to keep this promise with my life.
376
00:57:40,867 --> 00:57:43,864
Become king.
377
00:57:46,016 --> 00:57:50,018
I will protect you.
Do you understand me?
378
00:57:50,528 --> 00:57:53,821
I will protect you as your father would have done.
379
00:57:55,212 --> 00:57:59,277
Just as your father requested,
380
00:58:00,044 --> 00:58:04,964
you must live on and become a great king.
381
00:58:46,503 --> 00:58:49,422
His Highness the Prince!
382
00:59:06,040 --> 00:59:13,502
I have asked you to gather here
to deliver His Majesty's words.
383
00:59:20,206 --> 00:59:25,557
Yesterday morning, His Majesty summoned
me and came to a resolution.
384
00:59:26,076 --> 00:59:30,484
He gave orders to make sure
his resolution was carried out smoothly.
385
00:59:30,872 --> 00:59:33,844
- His resolution was...
- What do you mean His Majesty's resolution?
386
00:59:35,855 --> 00:59:38,887
What are you saying, Prince?
387
00:59:43,278 --> 00:59:48,073
- Your Majesty!
- Resolution? What resolution?
388
00:59:49,025 --> 00:59:51,576
Did any of you hear anything?
389
00:59:54,416 --> 00:59:57,985
His Majesty's resolution must
only be given by His Majesty.
390
00:59:57,986 --> 01:00:03,628
He is still alive, so how dare you state
his resolution in his stead?
391
01:00:04,414 --> 01:00:08,513
What are you doing?
This is His Majesty's audience chamber!
392
01:00:08,769 --> 01:00:13,267
- Don't you know that you cannot be here?
- No!
393
01:00:13,738 --> 01:00:17,851
The person who cannot be here is not me, but you!
394
01:00:17,852 --> 01:00:21,237
Will you feign ignorance?
395
01:00:30,180 --> 01:00:32,580
Hand it over.
396
01:00:35,531 --> 01:00:38,705
Do you remember what this is?
397
01:00:39,251 --> 01:00:46,655
This is the His Majesty's Imperial Decree
stating that he will decrown you!
398
01:00:51,877 --> 01:00:58,010
I doubt you have forgotten.
This is His Majesty's resolution, Prince!
399
01:00:58,482 --> 01:01:03,063
His Majesty's last decree before his officials
and the people of this nation...
400
01:01:04,805 --> 01:01:07,765
...was to decrown you!
401
01:01:20,943 --> 01:01:22,781
His Majesty took back that order.
402
01:01:24,271 --> 01:01:30,772
Yesterday, His Majesty recalled that decree
and gave another declaring his abdication.
403
01:01:35,795 --> 01:01:40,714
You're saying that he recalled this decree
and declared his abdication?
404
01:01:40,715 --> 01:01:43,532
- That's right.
- Chief Secretary!
405
01:01:43,795 --> 01:01:46,058
Yes, Your Highness.
406
01:01:46,317 --> 01:01:50,167
Did you receive any order from His Majesty
stating he was recalling this decree?
407
01:01:51,764 --> 01:01:58,360
Did you receive any decree stating his recall
and his intent to abdicate?
408
01:02:00,233 --> 01:02:06,867
I... I did not receive such a decree.
409
01:02:15,263 --> 01:02:19,382
So how can this be, my Prince?
His Majesty's resolution?
410
01:02:19,783 --> 01:02:24,384
How can there be any decree without
the Chief Secretary knowing about it?
411
01:02:25,222 --> 01:02:33,311
His Majesty is unconscious.
I cannot confirm his intent to abdicate.
412
01:02:34,025 --> 01:02:39,088
But when he awakens,
everything will be revealed.
413
01:02:39,650 --> 01:02:44,343
Prince, how dare you say such outrageous things?
414
01:02:44,730 --> 01:02:50,060
- Who will believe you?
- That is enough, Your Majesty!
415
01:02:50,912 --> 01:02:58,221
His Majesty's true intent and resolution will
be revealed clearly when he awakens.
416
01:02:58,977 --> 01:03:02,122
- So leave this place at once!
- Silence!
417
01:03:02,926 --> 01:03:08,402
- How are you tell me to leave!
- You cannot be here in the audience chamber.
418
01:03:08,842 --> 01:03:12,667
Do not make me order you to be chased out!
419
01:03:12,750 --> 01:03:20,266
- This is an outrage, Prince!
- Your Majesty!
420
01:03:22,783 --> 01:03:28,383
Timer and Editor: MrsKorea
421
01:03:28,484 --> 01:03:32,384
Coordinator: mily2
422
01:03:32,485 --> 01:03:38,385
Special thanks to: saturn, Suz07
423
01:04:25,386 --> 01:04:37,886
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
35094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.