All language subtitles for Yi.San.E40.KOR.HDTViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,574 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:13,622 --> 00:00:18,279 Episode 40 3 00:00:23,835 --> 00:00:29,697 Sir! Sir! Sir! 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,389 Sir! 5 00:00:36,009 --> 00:00:41,347 - Sir! - Who is the fool knocking at this hour? 6 00:00:51,534 --> 00:00:54,723 - It's you, Dal Ho! - Yes, Sir. 7 00:00:54,724 --> 00:00:58,462 Hurry. I have to take you to the Bureau. 8 00:00:58,850 --> 00:01:03,211 - The Bureau? At this hour? - Yes! Hurry! 9 00:01:03,612 --> 00:01:06,756 - It's urgent? - What? Urgent? 10 00:01:12,507 --> 00:01:17,394 What's going on? Why have they gathered us at this hour? 11 00:01:17,743 --> 00:01:21,135 I don't know. We just got the message too. 12 00:01:22,436 --> 00:01:25,536 - Sir. - Did everyone come? 13 00:01:25,637 --> 00:01:31,213 - Yes, Sir. - What is going on? Has something happened? 14 00:01:31,650 --> 00:01:37,009 No, but the prince has asked us to paint a painting urgently. 15 00:01:38,104 --> 00:01:40,649 - Go ahead and explain. - Yes, Sir. 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,923 Can you all see this small rock here? 17 00:01:47,924 --> 00:01:51,978 You mean that turtle-shaped rock? 18 00:01:52,399 --> 00:01:58,830 We have to magnify this, so that others can find it using this painting. 19 00:01:59,843 --> 00:02:05,435 We have until midnight. We must do this urgently. Do you understand? 20 00:02:05,714 --> 00:02:07,801 Yes, Sir. 21 00:02:25,877 --> 00:02:30,453 If my memory serves me right, we stayed overnight at Hwanghakjung. 22 00:02:31,105 --> 00:02:36,204 If so, the turtle rock must be in any of these areas. 23 00:02:36,911 --> 00:02:40,613 But even so, the distance here covers more than ten li. 24 00:02:40,614 --> 00:02:45,881 Even if we use soldiers to search the areas, it will be difficult to find it in the dark. 25 00:02:47,249 --> 00:02:49,903 Yes, you're right. 26 00:02:50,563 --> 00:02:55,681 But we have to find my father's evidence before the Cabinet tomorrow. 27 00:02:56,138 --> 00:03:01,467 Yes. When the announcement of the abdication is made, we must present the evidence as well. 28 00:03:02,167 --> 00:03:06,518 That is the only way we can stop them. 29 00:03:07,283 --> 00:03:11,186 They must already know that their armies have been sent outside the Capital. 30 00:03:11,476 --> 00:03:15,340 We have no time. We must find the evidence! 31 00:03:18,258 --> 00:03:20,146 What is happening with the palace army? 32 00:03:20,379 --> 00:03:25,029 I have sent Dae Su to deliver your message to the Commander. 33 00:03:25,413 --> 00:03:27,968 He will have arrived at the palace by now. 34 00:03:37,940 --> 00:03:42,373 Put more security at the Geumom, Sunkyung, Chunjang Gates. 35 00:03:42,374 --> 00:03:44,286 Yes, My Lord. 36 00:03:44,563 --> 00:03:46,428 Your Lordship! 37 00:03:47,644 --> 00:03:51,781 - What is it? - The queen has sent you an urgent message. 38 00:03:51,989 --> 00:03:54,801 An urgent message? 39 00:03:56,226 --> 00:03:58,541 The Commander has arrived. 40 00:04:04,085 --> 00:04:06,312 I am Officer Oh Jung Ho from the Military Training Office. 41 00:04:08,118 --> 00:04:13,373 - What is it? - The queen has sent you an urgent message. 42 00:04:14,076 --> 00:04:16,819 - The queen? - Yes. 43 00:04:23,630 --> 00:04:24,617 What is it? 44 00:04:24,618 --> 00:04:30,151 I am Park Dae Su of the Royal Guard. I have come to deliver a message to the Commander. 45 00:04:36,067 --> 00:04:37,897 You may enter. 46 00:04:49,348 --> 00:04:52,407 Tell her I cannot obey her order. 47 00:04:53,897 --> 00:05:00,084 There was an Imperial Order from His Majesty stating that we obey orders only from the prince. 48 00:05:00,584 --> 00:05:04,416 Her Majesty will know of this. I am certain she will understand. 49 00:05:05,717 --> 00:05:08,217 - Is that so, My Lord? - That's right. 50 00:05:16,478 --> 00:05:18,695 Then I shall be on my way. 51 00:06:11,580 --> 00:06:15,929 Your Lordship, there is an urgent message from the prince. 52 00:06:18,294 --> 00:06:19,687 Your Lordship! 53 00:06:20,112 --> 00:06:22,566 - He may enter. - Yes, Sir. 54 00:06:33,246 --> 00:06:35,985 I am Park Dae Su from the Royal Guard of the Office of the Crown Prince. 55 00:06:36,489 --> 00:06:42,412 - Yes, what is it? - Forgive me, but where is Lord Shin? 56 00:06:42,851 --> 00:06:45,874 I have orders from the prince to deliver the message only to him. 57 00:06:47,400 --> 00:06:53,457 The Commander is out inspecting the men. I am in charge here for the time being. 58 00:06:55,429 --> 00:07:01,294 - Is that so? - What is the order? Let me see. 59 00:07:03,487 --> 00:07:05,752 Here it is. 60 00:07:18,150 --> 00:07:23,241 Alright. I will send the troops to Hong An Gate as he has instructed. 61 00:07:23,831 --> 00:07:26,343 Yes, Sir! 62 00:07:42,014 --> 00:07:44,375 - Abdication? - That's right. 63 00:07:44,731 --> 00:07:48,877 I heard the queen's guards whispering amongst themselves. 64 00:07:49,509 --> 00:07:53,422 They said that His Majesty was planning on abdicating to the prince tomorrow at the Cabinet! 65 00:07:53,915 --> 00:07:56,813 That was the reason why the armies were sent out! 66 00:07:57,165 --> 00:07:59,219 Abdication! That's impossible! 67 00:07:59,686 --> 00:08:05,501 He threatened to decrown the prince only a few days ago! Why has he changed his mind? 68 00:08:06,653 --> 00:08:12,636 Personnel Minister! You must know something! 69 00:08:13,728 --> 00:08:17,825 Abdication? We're all dead! 70 00:08:20,129 --> 00:08:23,280 Tell us what you know, Minister! 71 00:08:43,174 --> 00:08:47,766 What? The prince instructed the palace army to guard the Hong An Gate? 72 00:08:48,089 --> 00:08:49,876 Yes, Your Majesty. 73 00:08:52,683 --> 00:08:56,106 Why does he want the soldiers at Hong An Gate? 74 00:08:56,107 --> 00:09:01,580 - Does that mean he means to attack us? - No, I don't think so. 75 00:09:02,233 --> 00:09:05,901 I heard that the prince wants to take the soldiers to Mt. Inwang. 76 00:09:06,329 --> 00:09:09,155 - Mt. Inwang? - Yes, Your Majesty. 77 00:09:10,198 --> 00:09:15,316 How strange. He wants to take the soldiers there at this hour? 78 00:09:16,105 --> 00:09:21,499 He is up to something, Your Majesty! 79 00:09:23,376 --> 00:09:25,233 Don't worry too much. 80 00:09:25,406 --> 00:09:31,114 We will have his life in our hands before he is able to do anything to us! 81 00:09:33,386 --> 00:09:37,000 But how? It's all over for us! 82 00:09:37,821 --> 00:09:43,181 So what are you suggesting? You want all of us to hang ourselves? 83 00:09:45,866 --> 00:09:47,860 We now have the palace army in our control. 84 00:09:48,344 --> 00:09:53,051 The prince may be able to enter the palace, but he will not be able to leave it alive. 85 00:09:53,243 --> 00:09:58,502 We must make it so that he cannot do so! Do you understand? 86 00:09:59,383 --> 00:10:02,595 If the prince returns and takes over the throne, 87 00:10:02,596 --> 00:10:07,843 none of us here in this room will survive! 88 00:10:41,100 --> 00:10:42,405 Your Highness! 89 00:10:42,406 --> 00:10:46,353 - Has the palace army arrived? - Yes, they are waiting for you. 90 00:11:19,001 --> 00:11:21,265 We will divide ourselves into groups of four. 91 00:11:22,248 --> 00:11:27,484 If you find the turtle rock in the painting, you will light up the fireworks given to you. 92 00:11:27,835 --> 00:11:30,617 - Do you understand? - Yes, Your Highness! 93 00:11:48,655 --> 00:11:51,369 The mountain roads are dangerous. 94 00:11:51,370 --> 00:11:54,770 Please stay here. We will search for you. 95 00:11:55,516 --> 00:12:00,532 No. I am the only one that remembers that place. I must be there. 96 00:12:00,977 --> 00:12:06,991 Some of the officers here are on their side. What if they do something? 97 00:12:07,953 --> 00:12:10,155 You must think of your safety, Your Highness! 98 00:12:10,156 --> 00:12:13,701 Don't worry. I can take care of myself. 99 00:12:13,702 --> 00:12:17,109 And besides, you will be with me. 100 00:12:22,620 --> 00:12:24,849 I have waited for this day for fourteen years. 101 00:12:24,850 --> 00:12:28,826 I intend to find the evidence my father left me. 102 00:13:16,203 --> 00:13:17,488 Your Majesty! 103 00:13:17,489 --> 00:13:23,031 Are you the Lieutenant Commander that has taken care over from the Commander? 104 00:13:24,108 --> 00:13:25,680 Yes, Your Majesty. 105 00:13:25,681 --> 00:13:29,445 I heard that Commander Shin has died suddenly. 106 00:13:32,921 --> 00:13:36,469 How can an army operate without a commander? 107 00:13:36,757 --> 00:13:41,933 Therefore, from this moment on, you will be the Commander of the palace army. 108 00:13:44,593 --> 00:13:48,864 His Majesty is unwell and I am giving orders in his stead. 109 00:13:49,544 --> 00:13:54,357 Your courageous decision today will save the nation and the government. 110 00:13:55,243 --> 00:13:59,900 How about it? Can I trust your patriotism? 111 00:14:02,360 --> 00:14:07,207 Yes, Your Majesty. I will give my life to upstand your government! 112 00:14:14,015 --> 00:14:18,159 Your Majesty, we do not have the prince's life in our hands yet. 113 00:14:18,591 --> 00:14:20,738 How can you return to the palace? 114 00:14:21,138 --> 00:14:26,260 If Secretary Jung and Princess Hwa Wan ruin things again, what will you do? 115 00:14:26,988 --> 00:14:30,119 What will you do if the prince returns here alive? 116 00:14:30,417 --> 00:14:33,957 We have no way of preventing the abdication! 117 00:14:34,339 --> 00:14:39,753 That is why I returned. We have to stop the abdication. 118 00:14:41,890 --> 00:14:48,533 If the prince returns here alive, we must have another plan. 119 00:14:49,520 --> 00:14:51,356 Another plan, Your Majesty? 120 00:14:51,734 --> 00:14:56,682 Tonight, I said specifically that one of the two 121 00:14:56,683 --> 00:15:00,490 must surely die. 122 00:15:01,947 --> 00:15:05,860 Do you really intend to kill His Majesty? 123 00:15:12,613 --> 00:15:15,332 Your Majesty! Are you alright? 124 00:15:16,972 --> 00:15:19,477 I will call for the Royal Physician immediately! 125 00:15:19,478 --> 00:15:25,472 No, that is alright. It is better that I am unwell. 126 00:15:26,296 --> 00:15:31,648 If we try to do something it, we may affect my deteriorating mental state. 127 00:15:32,544 --> 00:15:34,921 No need for such a fuss. 128 00:15:34,922 --> 00:15:39,176 - But, Your Majesty...! - Will you start your nagging again? 129 00:15:39,949 --> 00:15:43,792 Why can't you stop your stubbornness even after your exile? 130 00:15:45,009 --> 00:15:47,420 Forgive me, Your Majesty. 131 00:15:49,012 --> 00:15:53,706 Yes... You did the same thing then as well. 132 00:15:54,704 --> 00:16:01,094 When I ordered the prince to be punished, you were the only one to beg for mercy. 133 00:16:03,177 --> 00:16:08,982 If I had only listened to you, I would not have been such a terrible father. 134 00:16:09,659 --> 00:16:11,726 Your Majesty! 135 00:16:22,653 --> 00:16:26,778 Give this to the prince. 136 00:16:28,244 --> 00:16:32,182 Isn't this your Secret Box? 137 00:16:32,742 --> 00:16:37,777 That's right. I don't know when... 138 00:16:38,353 --> 00:16:43,630 But the prince will need this at some point. 139 00:16:43,934 --> 00:16:49,570 What do you mean the prince will need this? 140 00:16:50,534 --> 00:16:53,952 He will know when he needs it. 141 00:16:58,184 --> 00:17:03,263 It would be better if he never needs this. 142 00:17:04,302 --> 00:17:06,307 But I doubt that will happen. 143 00:17:07,658 --> 00:17:12,244 The prince will most certainly need this item. 144 00:18:10,777 --> 00:18:17,646 Were you the reason why the prince was able to move our armies? 145 00:18:18,962 --> 00:18:21,760 What do you think my reply will be? 146 00:18:24,701 --> 00:18:27,244 I am a politician. 147 00:18:32,214 --> 00:18:34,692 The moon is too bright. 148 00:18:35,598 --> 00:18:38,842 There is nothing in this world to illuminate. 149 00:19:08,957 --> 00:19:11,458 Wait right there! 150 00:19:17,551 --> 00:19:21,746 We are searching this area. Aren't you supposed to be somewhere else? 151 00:19:26,329 --> 00:19:30,112 Yes. We must have gotten lost in the dark. 152 00:19:30,424 --> 00:19:32,601 Let's go! 153 00:19:36,578 --> 00:19:38,719 What is it? Is something wrong? 154 00:19:39,580 --> 00:19:43,247 Those men were acting suspicious. 155 00:19:44,951 --> 00:19:49,695 There are so many new faces. I'm a bit worried myself. 156 00:20:20,347 --> 00:20:23,384 The rest of us are at Youngchun. 157 00:20:59,136 --> 00:21:03,158 I can't find him anywhere! His Highness was moving so fast! 158 00:21:03,670 --> 00:21:09,253 - We couldn't catch up with him. - Let's move to the next area to find him. 159 00:21:10,465 --> 00:21:15,873 - Alright. Let's do that. - Sir! Sir! 160 00:21:19,304 --> 00:21:22,132 My Lord! Have you seen Dae Su? 161 00:21:22,133 --> 00:21:25,956 Why are you looking for him? Forget about him and look for His Highness! 162 00:21:26,609 --> 00:21:30,524 - Yes, My Lord. - Has something happened to Dae Su? 163 00:21:31,174 --> 00:21:37,546 Well, Dae Su was following men he thought were suspicious, but he vanished. 164 00:21:38,779 --> 00:21:42,693 - Suspicious men? - Yes. 165 00:21:59,009 --> 00:22:01,534 - Give me the torch. - Yes, Your Highness. 166 00:22:02,754 --> 00:22:06,732 - I'll go here. You look over there. - Yes, Your Highness. 167 00:22:25,215 --> 00:22:29,337 Alright, let's go back. 168 00:22:56,482 --> 00:22:59,675 It's this place! I'm sure this is it! 169 00:23:02,080 --> 00:23:05,286 Anyone there? Is there anyone there? 170 00:23:09,887 --> 00:23:12,094 Did you call for us? 171 00:23:13,890 --> 00:23:16,455 - Come with me. - Yes, Your Highness. 172 00:23:26,438 --> 00:23:30,782 Your Highness! Your Highness! 173 00:23:32,373 --> 00:23:36,062 Your Highness! Your Highness! 174 00:23:36,749 --> 00:23:38,908 Your Highness! 175 00:23:38,909 --> 00:23:41,426 Your Highness! 176 00:24:30,937 --> 00:24:33,256 Here! 177 00:24:33,760 --> 00:24:37,578 - Have you found him? - He is not here. 178 00:24:37,579 --> 00:24:42,005 We searched everywhere in Yongchun, but he wasn't there. 179 00:25:43,059 --> 00:25:45,803 I found it! Light the...! 180 00:26:10,676 --> 00:26:13,288 Your Highness...! 181 00:26:24,595 --> 00:26:26,605 Attack! 182 00:27:40,293 --> 00:27:43,943 - That was a gunshot! - His Highness...! 183 00:28:17,260 --> 00:28:19,381 Your Highness! 184 00:28:23,936 --> 00:28:26,388 Your Highness! Are you alright? 185 00:28:32,059 --> 00:28:35,339 Your Highness! Your Highness! 186 00:28:35,889 --> 00:28:38,345 Your Highness! 187 00:28:39,058 --> 00:28:39,346 Your Highness! Are you alright? 188 00:28:41,881 --> 00:28:46,220 - I'm alright. - Escort the prince! 189 00:28:46,221 --> 00:28:47,221 Yes, Sir! 190 00:29:07,720 --> 00:29:12,357 We have no time to delay. I will meet His Majesty. Take care of the rest. 191 00:29:13,062 --> 00:29:14,941 Yes, Your Highness. 192 00:29:47,993 --> 00:29:50,885 How could this be...? 193 00:29:50,886 --> 00:29:54,105 Everyone was involved...! 194 00:29:59,526 --> 00:30:02,198 Have you read this as well? 195 00:30:02,540 --> 00:30:05,062 Yes, Your Majesty. 196 00:30:09,836 --> 00:30:12,883 I was never really king. 197 00:30:14,694 --> 00:30:18,135 I was neither king nor father. 198 00:30:19,503 --> 00:30:22,255 I was never anything. 199 00:30:22,908 --> 00:30:28,003 Your Majesty, why do you say such things? 200 00:31:49,905 --> 00:31:54,385 What do we do now? The prince has returned to the palace! 201 00:32:00,844 --> 00:32:04,914 - Wait. - Your Majesty! 202 00:32:04,915 --> 00:32:08,269 It is not yet over. 203 00:32:26,310 --> 00:32:28,968 Are you alright? 204 00:32:29,339 --> 00:32:31,969 You do not look well. 205 00:32:33,608 --> 00:32:36,158 I'm fine. 206 00:33:16,716 --> 00:33:22,580 This is a health tonic. If you do not hear otherwise from me, 207 00:33:22,969 --> 00:33:27,114 - ...give this to His Majesty. - What? 208 00:33:27,726 --> 00:33:34,205 Do not worry. It is a special tonic for His Majesty. 209 00:33:35,098 --> 00:33:39,842 But Your Majesty, tonics for His Majesty must only come for the Royal Pharmacy... 210 00:33:39,843 --> 00:33:46,036 Are you suggesting that I will give His Majesty something that is harmful to him? 211 00:33:48,564 --> 00:33:51,218 This is all for His Majesty and the government. 212 00:33:51,419 --> 00:33:56,759 All you have to do is obey your orders. Do you understand? 213 00:33:59,111 --> 00:34:01,313 Yes, Your Majesty. 214 00:34:19,888 --> 00:34:23,247 Your Majesty, it is I. 215 00:34:23,248 --> 00:34:25,526 You may enter. 216 00:34:46,952 --> 00:34:50,668 - Your Highness. - I'm sorry for asking to see you so early. 217 00:34:51,523 --> 00:34:55,950 Not at all, Your Highness. What may I help you with? 218 00:34:56,402 --> 00:35:00,916 I have something to tell you and Mother. Let us go inside. 219 00:35:02,515 --> 00:35:04,654 Yes, Your Highness. 220 00:35:07,687 --> 00:35:12,416 What did you say? There will be an abdication today? 221 00:35:13,748 --> 00:35:15,626 Your Highness! 222 00:35:15,627 --> 00:35:19,046 Please forgive me for telling you now, Mother. 223 00:35:19,670 --> 00:35:21,247 Forgive me, Princess. 224 00:35:26,816 --> 00:35:32,552 After today, I will tell you everything in detail. 225 00:35:35,356 --> 00:35:41,518 The palace will be in chaos. The government may even collapse. 226 00:35:44,473 --> 00:35:50,181 But please bear with everything and have faith in me. 227 00:36:02,408 --> 00:36:05,097 It is almost the Hour of the Dragon (7-9am). 228 00:36:08,621 --> 00:36:13,333 Must we really just sit by and watch the prince become king? 229 00:36:40,566 --> 00:36:45,526 - What time is it now? - It is thirty minutes before the Hour of the Dragon. 230 00:36:46,582 --> 00:36:50,176 - No news yet from the Grand Eunuch? - No, Your Majesty. 231 00:36:51,348 --> 00:36:55,395 - Summon the Grand Eunuch immediately! - Yes, Your Majesty! 232 00:38:01,271 --> 00:38:03,871 I have come to escort His Majesty. Announce me. 233 00:38:03,872 --> 00:38:05,591 Yes, Your Excellency. 234 00:38:10,786 --> 00:38:14,453 Your Majesty, Advisor Chae is here! 235 00:38:19,202 --> 00:38:23,224 Your Majesty, Advisor Chae is here! 236 00:38:25,921 --> 00:38:28,823 What? You didn't give him the tonic? 237 00:38:35,655 --> 00:38:41,432 Please forgive me, Your Majesty, but I serve the king! 238 00:38:41,533 --> 00:38:45,040 The reason I have obeyed you thus far, 239 00:38:45,559 --> 00:38:53,852 is because you knew his illness first. I thought you would try to help him. 240 00:38:56,017 --> 00:39:04,406 Even though it was your order, I could not give him an unknown tonic! 241 00:39:11,260 --> 00:39:15,383 Bring the tonic back to me immediately! 242 00:39:15,384 --> 00:39:20,726 - Your Majesty! - I will give it to him myself! Bring it to me! 243 00:39:23,075 --> 00:39:27,862 Please forgive me, but I have already discarded the tonic. 244 00:39:36,276 --> 00:39:39,832 Your Majesty, Advisor Chae is here! 245 00:39:40,819 --> 00:39:43,327 Why is he not responding? 246 00:39:43,991 --> 00:39:49,402 I do not know, Excellency. He was up a while ago. 247 00:39:56,597 --> 00:39:58,856 Your Majesty! 248 00:40:00,373 --> 00:40:04,236 Your Majesty! Your Majesty! 249 00:40:05,669 --> 00:40:17,564 Your Majesty! Your Majesty! 250 00:40:36,345 --> 00:40:38,853 Half an hour has already passed. 251 00:40:42,506 --> 00:40:45,881 Your Highness! Something terrible has happened! 252 00:40:46,997 --> 00:40:52,411 Your Highness! His Majesty... His Majesty has...! 253 00:40:52,446 --> 00:40:56,035 His Majesty has collapsed! 254 00:40:56,610 --> 00:40:58,653 What did you say? 255 00:41:07,816 --> 00:41:10,377 Your Highness...! 256 00:41:24,395 --> 00:41:26,896 Your Majesty! 257 00:41:28,323 --> 00:41:30,875 Your Majesty! Your Majesty! 258 00:41:31,636 --> 00:41:35,033 What is going on? Why is he unconscious? 259 00:41:35,859 --> 00:41:38,017 Your Highness! 260 00:41:38,698 --> 00:41:42,025 Your Majesty! Your Majesty! 261 00:41:45,386 --> 00:41:47,782 What did you say? 262 00:41:48,526 --> 00:41:51,069 His Majesty has collapsed? 263 00:42:17,719 --> 00:42:19,915 Was this your doing? 264 00:42:21,579 --> 00:42:26,883 Say something. Did you cause His Majesty to collapse? 265 00:42:29,476 --> 00:42:34,795 I remember you saying that one of the two must die. 266 00:42:35,759 --> 00:42:39,464 Did that include His Majesty? 267 00:42:40,161 --> 00:42:43,381 - Did you really...? - Be quiet. 268 00:42:44,588 --> 00:42:47,444 How dare you raise your voice at me? 269 00:42:52,860 --> 00:42:57,828 Yes. As you mentioned, I was ready to harm him. 270 00:42:58,148 --> 00:43:02,133 No, I was going to do it. 271 00:43:04,198 --> 00:43:07,776 That is why I took control of the palace army. 272 00:43:08,340 --> 00:43:11,119 Even though now I don't need them anymore. 273 00:43:14,302 --> 00:43:19,396 But His Majesty's collapse had nothing to do with me. 274 00:43:20,231 --> 00:43:22,550 So move away from me this instant! 275 00:43:42,211 --> 00:43:47,914 What is it? Why is His Majesty unconscious? 276 00:43:51,270 --> 00:43:53,539 Answer me! 277 00:43:54,588 --> 00:44:00,955 Please forgive me, Your Highness, but it looks like Cerebral Infarction. 278 00:44:05,092 --> 00:44:08,391 - Cerebral Infarction? - Yes, Your Highness! 279 00:44:20,477 --> 00:44:24,428 So... So what happens now? 280 00:44:24,862 --> 00:44:27,611 Is there any hope of recovery? 281 00:44:29,562 --> 00:44:33,150 Please execute me, Your Highness! 282 00:44:33,651 --> 00:44:38,210 I do not know if His Majesty will ever recover! 283 00:45:09,365 --> 00:45:12,328 Go back to your palace. 284 00:45:13,048 --> 00:45:16,283 - Prince... - Don't! 285 00:45:16,284 --> 00:45:19,174 ...address me! 286 00:45:20,868 --> 00:45:23,023 I won't forgive you. 287 00:45:24,376 --> 00:45:30,119 If... if anyone is involved in this, 288 00:45:31,786 --> 00:45:34,566 ...no matter who it is... 289 00:45:34,946 --> 00:45:36,146 I will not forgive them! 290 00:45:50,359 --> 00:45:55,396 You mean His Majesty is so critical that he is unconscious? 291 00:45:55,957 --> 00:46:01,744 That is so, Your Highness. The Cabinet has been cancelled. 292 00:46:04,476 --> 00:46:07,005 Mother! 293 00:46:09,693 --> 00:46:12,373 Where is His Highness now? 294 00:46:12,609 --> 00:46:16,038 He went to the Grand Palace the instant he heard. 295 00:46:26,053 --> 00:46:31,013 This is their doing! They must have poisoned him to stop the Cabinet! 296 00:46:31,504 --> 00:46:34,511 Calm yourself. Don't jump to conclusions. 297 00:46:34,693 --> 00:46:37,664 How can you say that after all they've done? 298 00:46:37,665 --> 00:46:41,963 Just two hours ago, they tried to assassinate the prince! 299 00:46:42,971 --> 00:46:45,433 So what are they not capable of? 300 00:46:46,147 --> 00:46:51,834 This can't be happening! We already have the evidence to prosecute them! 301 00:46:52,150 --> 00:46:55,823 All that was left was the abdication! How could this happen now? 302 00:46:56,119 --> 00:47:02,036 I understand how you feel. But His Majesty's recovery is more important. 303 00:47:02,037 --> 00:47:04,733 Let's focus on that right now. 304 00:47:06,616 --> 00:47:11,444 But the Royal Physician has said that there is nothing he can do. 305 00:47:11,645 --> 00:47:12,878 What? 306 00:47:13,326 --> 00:47:19,641 Everyone is saying that it will be difficult for His Majesty to recover. 307 00:47:27,371 --> 00:47:30,408 - Are you sure? - Yes, Your Majesty. 308 00:47:30,838 --> 00:47:35,800 Please forgive me, but I doubt His Majesty will regain consciousness. 309 00:47:37,014 --> 00:47:43,818 Are you saying that he could die without ever regaining consciousness? 310 00:47:44,832 --> 00:47:47,721 Please forgive me, Your Majesty! 311 00:47:48,314 --> 00:47:50,857 I do not deserve to live! 312 00:48:41,791 --> 00:48:46,106 So this is how it will end. 313 00:48:49,033 --> 00:48:54,248 How astounding this is. Father is struggling for consciousness, 314 00:48:54,960 --> 00:49:02,056 but the only thing I can do is sit here and worry about my future. 315 00:49:02,757 --> 00:49:03,357 Mother. 316 00:49:03,558 --> 00:49:13,805 the prince will become king. And all our efforts to prevent abdication, 317 00:49:13,809 --> 00:49:17,256 was all futile from the start. 318 00:49:18,328 --> 00:49:20,094 Wait! 319 00:49:20,615 --> 00:49:23,032 That's not true. 320 00:49:25,117 --> 00:49:30,573 The queen said that she could kill His Majesty if she had to. 321 00:49:34,289 --> 00:49:36,661 Why would she have done that? 322 00:49:37,446 --> 00:49:43,533 If His Majesty dies, then the prince would become king and everything would be over. 323 00:49:45,348 --> 00:49:48,390 What are you thinking? 324 00:49:49,641 --> 00:49:55,788 If His Majesty passes away, the prince will not be able to become king. 325 00:49:59,268 --> 00:50:05,292 The queen knows the reason why the prince cannot become king. 326 00:50:43,040 --> 00:50:44,952 I have come to see His Majesty. 327 00:50:45,367 --> 00:50:49,853 Please forgive me, but the prince has forbidden anyone to visit His Majesty. 328 00:50:55,833 --> 00:51:00,584 That's right. You disobeyed me yesterday too. 329 00:51:01,404 --> 00:51:05,169 But you will have no choice but to move aside. 330 00:51:06,788 --> 00:51:10,576 If I decide to tell the prince what you have done in the past, 331 00:51:11,807 --> 00:51:15,405 what do you think he will do to you? 332 00:51:16,561 --> 00:51:19,090 Your Majesty! 333 00:51:39,128 --> 00:51:42,385 Leave the chamber. 334 00:52:25,954 --> 00:52:28,587 Do you know something? 335 00:52:31,315 --> 00:52:36,425 You were my eternity. 336 00:52:38,784 --> 00:52:42,775 From the day I became your bride, 337 00:52:44,507 --> 00:52:50,370 you were my life. 338 00:52:53,913 --> 00:52:57,249 You may not believe me, 339 00:52:57,528 --> 00:53:01,965 but I wanted to be by your side 340 00:53:03,884 --> 00:53:07,727 for all eternity. 341 00:53:11,790 --> 00:53:16,932 But it was you that made me like this. 342 00:53:21,612 --> 00:53:27,199 You were the one who rejected the eternity I offered you. 343 00:53:28,719 --> 00:53:33,551 So you must know this. 344 00:53:36,515 --> 00:53:41,156 The reason why I only have these words to say to you, 345 00:53:44,539 --> 00:53:48,714 and the reason I have become this way, 346 00:53:49,565 --> 00:53:52,565 ...was you. 347 00:53:59,222 --> 00:54:02,372 Do not awake again. 348 00:54:05,069 --> 00:54:11,099 Do not ever open your eyes again. 349 00:54:29,499 --> 00:54:32,765 - Good food, Madam! - Yes, come again! 350 00:54:33,173 --> 00:54:37,231 Did you hear that His Majesty is in critical condition? 351 00:54:37,425 --> 00:54:40,316 They say it will be difficult for him to survive. 352 00:54:41,245 --> 00:54:45,581 Really? Does that mean the prince will become king? 353 00:54:45,827 --> 00:54:48,682 I don't know. People are saying that may not happen. 354 00:54:48,683 --> 00:54:53,083 - What? Why? - I don't know. 355 00:54:59,219 --> 00:55:03,080 What do you mean there will be no paintings sent to the palace? 356 00:55:03,793 --> 00:55:07,644 A message just arrived from the Ministry of Rites. His Majesty is in critical condition. 357 00:55:08,281 --> 00:55:12,755 So take care of the work from outside the palace first. 358 00:55:13,291 --> 00:55:15,958 Yes, Sir. 359 00:55:18,735 --> 00:55:24,419 - Is His Majesty really that bad? - I'm not sure. 360 00:55:26,184 --> 00:55:30,910 Isn't this what happens before a national funeral? 361 00:55:30,911 --> 00:55:35,521 - Why do you say such ill-omened things? - But isn't that always the case? 362 00:55:36,585 --> 00:55:39,217 Don't think foolish thoughts! 363 00:55:39,817 --> 00:55:44,517 This is the prince's order, so return to your work. 364 00:55:51,951 --> 00:55:54,125 That's terrible. 365 00:55:57,582 --> 00:56:01,638 Your Highness, we cannot delay everything like this. 366 00:56:01,739 --> 00:56:06,254 We must publicly state His Majesty's intent to abdicate before they plot something! 367 00:56:09,153 --> 00:56:12,196 I agree, Your Highness. 368 00:56:12,197 --> 00:56:17,536 If you consider His Majesty's concern and worry for the nation's government, 369 00:56:17,717 --> 00:56:21,722 you must conclude this before the nation falls into chaos. 370 00:56:25,026 --> 00:56:31,508 Alright. Organize a Cabinet meeting tomorrow. I will announce His Majesty's intent then. 371 00:56:59,209 --> 00:57:04,730 Your father asked me to protect you. 372 00:57:07,786 --> 00:57:13,269 I am so thankful he is allowing me 373 00:57:14,668 --> 00:57:20,731 to do something for you. 374 00:57:24,771 --> 00:57:27,614 I want to heed this final request. 375 00:57:28,007 --> 00:57:34,988 I want to keep this promise with my life. 376 00:57:40,867 --> 00:57:43,864 Become king. 377 00:57:46,016 --> 00:57:50,018 I will protect you. Do you understand me? 378 00:57:50,528 --> 00:57:53,821 I will protect you as your father would have done. 379 00:57:55,212 --> 00:57:59,277 Just as your father requested, 380 00:58:00,044 --> 00:58:04,964 you must live on and become a great king. 381 00:58:46,503 --> 00:58:49,422 His Highness the Prince! 382 00:59:06,040 --> 00:59:13,502 I have asked you to gather here to deliver His Majesty's words. 383 00:59:20,206 --> 00:59:25,557 Yesterday morning, His Majesty summoned me and came to a resolution. 384 00:59:26,076 --> 00:59:30,484 He gave orders to make sure his resolution was carried out smoothly. 385 00:59:30,872 --> 00:59:33,844 - His resolution was... - What do you mean His Majesty's resolution? 386 00:59:35,855 --> 00:59:38,887 What are you saying, Prince? 387 00:59:43,278 --> 00:59:48,073 - Your Majesty! - Resolution? What resolution? 388 00:59:49,025 --> 00:59:51,576 Did any of you hear anything? 389 00:59:54,416 --> 00:59:57,985 His Majesty's resolution must only be given by His Majesty. 390 00:59:57,986 --> 01:00:03,628 He is still alive, so how dare you state his resolution in his stead? 391 01:00:04,414 --> 01:00:08,513 What are you doing? This is His Majesty's audience chamber! 392 01:00:08,769 --> 01:00:13,267 - Don't you know that you cannot be here? - No! 393 01:00:13,738 --> 01:00:17,851 The person who cannot be here is not me, but you! 394 01:00:17,852 --> 01:00:21,237 Will you feign ignorance? 395 01:00:30,180 --> 01:00:32,580 Hand it over. 396 01:00:35,531 --> 01:00:38,705 Do you remember what this is? 397 01:00:39,251 --> 01:00:46,655 This is the His Majesty's Imperial Decree stating that he will decrown you! 398 01:00:51,877 --> 01:00:58,010 I doubt you have forgotten. This is His Majesty's resolution, Prince! 399 01:00:58,482 --> 01:01:03,063 His Majesty's last decree before his officials and the people of this nation... 400 01:01:04,805 --> 01:01:07,765 ...was to decrown you! 401 01:01:20,943 --> 01:01:22,781 His Majesty took back that order. 402 01:01:24,271 --> 01:01:30,772 Yesterday, His Majesty recalled that decree and gave another declaring his abdication. 403 01:01:35,795 --> 01:01:40,714 You're saying that he recalled this decree and declared his abdication? 404 01:01:40,715 --> 01:01:43,532 - That's right. - Chief Secretary! 405 01:01:43,795 --> 01:01:46,058 Yes, Your Highness. 406 01:01:46,317 --> 01:01:50,167 Did you receive any order from His Majesty stating he was recalling this decree? 407 01:01:51,764 --> 01:01:58,360 Did you receive any decree stating his recall and his intent to abdicate? 408 01:02:00,233 --> 01:02:06,867 I... I did not receive such a decree. 409 01:02:15,263 --> 01:02:19,382 So how can this be, my Prince? His Majesty's resolution? 410 01:02:19,783 --> 01:02:24,384 How can there be any decree without the Chief Secretary knowing about it? 411 01:02:25,222 --> 01:02:33,311 His Majesty is unconscious. I cannot confirm his intent to abdicate. 412 01:02:34,025 --> 01:02:39,088 But when he awakens, everything will be revealed. 413 01:02:39,650 --> 01:02:44,343 Prince, how dare you say such outrageous things? 414 01:02:44,730 --> 01:02:50,060 - Who will believe you? - That is enough, Your Majesty! 415 01:02:50,912 --> 01:02:58,221 His Majesty's true intent and resolution will be revealed clearly when he awakens. 416 01:02:58,977 --> 01:03:02,122 - So leave this place at once! - Silence! 417 01:03:02,926 --> 01:03:08,402 - How are you tell me to leave! - You cannot be here in the audience chamber. 418 01:03:08,842 --> 01:03:12,667 Do not make me order you to be chased out! 419 01:03:12,750 --> 01:03:20,266 - This is an outrage, Prince! - Your Majesty! 420 01:03:22,783 --> 01:03:28,383 Timer and Editor: MrsKorea 421 01:03:28,484 --> 01:03:32,384 Coordinator: mily2 422 01:03:32,485 --> 01:03:38,385 Special thanks to: saturn, Suz07 423 01:04:25,386 --> 01:04:37,886 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 35094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.