All language subtitles for Yi.San.E39.KOR.HDXViD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,774 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:14,570 --> 00:00:20,614 That's right. I am suffering from dementia. 3 00:00:22,232 --> 00:00:26,143 Episode 39 4 00:00:26,144 --> 00:00:29,774 That is why I was so cruel to you. 5 00:00:31,026 --> 00:00:35,012 And also the reason why I cannot remember it. 6 00:00:36,931 --> 00:00:42,942 You were foolish. Why did you pretend you didn't know? 7 00:00:43,751 --> 00:00:46,948 Why did you decide to cover it up for my sake? 8 00:00:47,992 --> 00:00:52,184 Why are you so similar to your late father? 9 00:00:56,950 --> 00:01:00,896 I was told that I wanted to hear your answer today. 10 00:01:01,609 --> 00:01:04,619 But I will give you the answer. 11 00:01:08,096 --> 00:01:12,358 You are the son of Crown Prince Sado. 12 00:01:15,305 --> 00:01:18,757 You are most certainly the son of my son... 13 00:01:19,372 --> 00:01:23,229 ...as well as my successor to the throne. 14 00:01:27,836 --> 00:01:34,518 Today, I will abdicate my position as king, and give you the crown. 15 00:01:37,605 --> 00:01:44,157 Do you understand? From now on, the King of Joseon... 16 00:01:45,065 --> 00:01:48,140 ...is you. 17 00:01:57,231 --> 00:02:02,170 Your Majesty, abdicate the throne? 18 00:02:02,623 --> 00:02:05,162 What are you saying? 19 00:02:05,163 --> 00:02:10,550 It is as you heard. You are now the ruler of this nation. 20 00:02:11,936 --> 00:02:16,403 Therefore, go and make preparations. 21 00:02:16,504 --> 00:02:19,585 Your Majesty, this cannot be! 22 00:02:19,686 --> 00:02:23,768 How can you talk about this unimaginable thing? 23 00:02:23,769 --> 00:02:27,367 I did not say anything wrong. 24 00:02:27,875 --> 00:02:31,221 Will you deny that I am suffering from this condition? 25 00:02:31,523 --> 00:02:36,972 You know well that I can no longer act as king. 26 00:02:39,223 --> 00:02:43,487 I am now uncertain of each day. 27 00:02:43,987 --> 00:02:51,189 We must make you king before we lost any more time. 28 00:02:52,377 --> 00:02:57,456 If you do not want to ruin government and create confusion for our people, 29 00:02:58,199 --> 00:03:02,034 you must stop this emotional foolishness, and focus on the situation! 30 00:03:02,235 --> 00:03:04,522 Do you understand? 31 00:03:06,223 --> 00:03:08,123 Your Majesty. 32 00:03:27,206 --> 00:03:29,085 We only have one day. 33 00:03:29,086 --> 00:03:35,216 Before the day is over, I want to complete all processes for abdication. 34 00:03:38,070 --> 00:03:42,962 And there is also something you must do. 35 00:03:44,761 --> 00:03:49,119 Your father was the Crown Prince. 36 00:03:49,532 --> 00:03:52,292 Those who conspired against him are traitors. 37 00:03:52,293 --> 00:03:54,442 And traitors should be punished accordingly. 38 00:03:56,981 --> 00:04:01,328 Find the conspirators of your father's death. 39 00:04:08,996 --> 00:04:11,475 Take this. 40 00:04:18,881 --> 00:04:21,460 What is this, Your Majesty? 41 00:04:22,047 --> 00:04:24,355 It is a letter from your father. 42 00:04:29,204 --> 00:04:35,206 Last night, a Bureau Damo came and gave me this. 43 00:04:36,655 --> 00:04:39,593 A Bureau Damo...? 44 00:04:39,694 --> 00:04:41,356 That's right. 45 00:04:41,699 --> 00:04:48,338 She told me that this was in the painting you tried to give me fourteen years ago. 46 00:04:52,819 --> 00:04:57,480 Read it. It contains information you should be aware of. 47 00:05:09,498 --> 00:05:14,757 "If you are reading this letter, Father..." 48 00:05:15,410 --> 00:05:21,171 "...it means that my efforts have been futile." 49 00:05:25,812 --> 00:05:31,747 "The entire palace is rife with rumors that I have planning an uprising against you." 50 00:05:33,044 --> 00:05:37,950 "You also have been influenced by those around you," 51 00:05:38,484 --> 00:05:46,724 "They have told you that I am conspiring against you with my supporters." 52 00:05:48,945 --> 00:05:52,175 "And that is the truth." 53 00:06:03,194 --> 00:06:08,824 37th Year of king Young Jo's reign Year 1761, Pyung An Do 54 00:06:15,379 --> 00:06:19,397 I, Cho Suk Soo, greet Your Highness! 55 00:06:21,405 --> 00:06:24,777 - Are you ready? - Yes, Your Highness! 56 00:06:44,747 --> 00:06:50,269 We have two hundred rifles, five hundred guns and three thousand men. 57 00:06:50,270 --> 00:06:53,535 We also have five hundred horses! 58 00:06:56,071 --> 00:07:02,435 We have completed our preparations. In ten days, you will be king! 59 00:07:02,960 --> 00:07:05,433 What about the list of people participating in this uprising? 60 00:07:06,904 --> 00:07:10,137 This is a list of twelve supporters, including myself. 61 00:07:10,880 --> 00:07:15,346 We are all ready to give up our lives for you, Your Highness! 62 00:07:23,793 --> 00:07:26,071 Your Highness! 63 00:07:29,523 --> 00:07:34,212 Did you really think that I would take my sword against my own father? 64 00:07:35,243 --> 00:07:39,682 Your... Your Highness! How can you do this to us? 65 00:07:40,482 --> 00:07:44,819 Forgive me. This is the only way I can stop you. 66 00:07:45,451 --> 00:07:46,297 Your Highness! 67 00:07:46,298 --> 00:07:51,832 If you don't cease the attack at once, I will hand this list over to His Majesty. 68 00:07:53,600 --> 00:07:59,607 - Your Highness! - Please help to stop this! 69 00:08:02,990 --> 00:08:05,935 I do not wish to harm you. 70 00:08:21,764 --> 00:08:24,626 Your Highness...! 71 00:08:29,227 --> 00:08:34,301 "They knew that I was innocent." 72 00:08:35,116 --> 00:08:40,573 "But because of this, they could not let me live." 73 00:08:47,419 --> 00:08:51,367 You fool! What are you saying? 74 00:08:51,368 --> 00:08:55,982 What is this letter? Tell me what you were planning! 75 00:08:56,083 --> 00:08:58,913 Tell you? What do you want me to say? 76 00:08:58,948 --> 00:09:02,881 I am innocent, and yet all the officials are calling me a traitor and an insurgent! 77 00:09:02,882 --> 00:09:07,057 - What else do you want me to say? - You rascal...! 78 00:09:07,931 --> 00:09:12,162 "The reason I could not say anything to you that day," 79 00:09:12,706 --> 00:09:18,311 "was because I did not want to indict those who had already forsaken the uprising," 80 00:09:18,951 --> 00:09:26,295 "and my foolish bitterness at your lack of faith in me." 81 00:09:28,527 --> 00:09:36,675 "But at this moment, I am filled with heartfelt regret." 82 00:09:37,124 --> 00:09:43,200 "Now that I can no longer see you, only now have I finally realized it." 83 00:09:43,993 --> 00:09:50,527 "I am filled with regret and sorrow at my silence that day." 84 00:09:56,591 --> 00:10:00,537 "But Father, will you not understand me now?" 85 00:10:01,113 --> 00:10:05,750 "Even though I never told you this personally, I have always said this in my heart." 86 00:10:06,054 --> 00:10:11,695 "Will you believe that I have always loved you deeply?" 87 00:10:13,812 --> 00:10:19,615 "I was a son that never brought you joy." 88 00:10:20,914 --> 00:10:26,789 "But if you forgive me now, Father..." 89 00:10:27,394 --> 00:10:32,889 "I have one heartfelt request of you." 90 00:10:34,805 --> 00:10:38,827 "Please protect the prince, Father." 91 00:10:39,571 --> 00:10:45,631 "He will suffer for the single reason of being my son." 92 00:10:46,240 --> 00:10:52,200 "Please take care of him, Father." 93 00:11:11,876 --> 00:11:14,380 Father... 94 00:11:14,381 --> 00:11:19,983 Your father begged me to protect you. 95 00:11:23,736 --> 00:11:29,051 I am so thankful he is allowing me 96 00:11:30,430 --> 00:11:35,847 to do something for you. 97 00:11:40,691 --> 00:11:45,671 I want to heed this final request. 98 00:11:47,224 --> 00:11:51,118 I want to keep this promise with my life. 99 00:11:56,550 --> 00:11:59,838 Become king. 100 00:12:01,806 --> 00:12:06,309 I will protect you. Do you understand me? 101 00:12:06,310 --> 00:12:10,256 I will protect you as your father would have done. 102 00:12:11,071 --> 00:12:15,450 Just as your father requested, 103 00:12:16,020 --> 00:12:20,286 you must live on and become a great king. 104 00:12:26,296 --> 00:12:29,164 Your Majesty...! 105 00:12:56,738 --> 00:12:59,852 Promise me one thing. 106 00:13:01,062 --> 00:13:06,941 You must... must become a great king. 107 00:13:58,304 --> 00:14:01,240 What? The prince was with His Majesty? 108 00:14:01,241 --> 00:14:06,119 Yes, that was the message from the Grand Eunuch. 109 00:14:09,968 --> 00:14:14,558 What did he say His Majesty and the prince talked about? 110 00:14:14,659 --> 00:14:18,100 He wrote that he did not know. 111 00:14:18,101 --> 00:14:20,650 He didn't not know? Why not? 112 00:14:20,651 --> 00:14:26,775 His Majesty told all of his eunuchs and palace maids to leave the vicinity. 113 00:14:29,875 --> 00:14:36,071 But he mentioned that the prince's face was troubled when he left. 114 00:14:36,590 --> 00:14:40,113 Therefore, I do not think you should be too concerned, Your Majesty. 115 00:14:40,996 --> 00:14:44,475 No, that is not so. 116 00:14:45,471 --> 00:14:48,576 - Something doesn't feel right. - What? 117 00:14:49,287 --> 00:14:51,735 What do you mean something doesn't feel right? 118 00:14:52,221 --> 00:14:56,538 In the early morning, he left the palace. And then he has met privately with the prince. 119 00:14:56,539 --> 00:15:02,418 It is near the time for the daily Cabinet meeting. Why would he meet with him separately? 120 00:15:02,419 --> 00:15:06,833 But he wrote that the prince looked troubled. 121 00:15:08,168 --> 00:15:11,441 I'm sure His Majesty asked him again about Crown prince Sado. 122 00:15:11,442 --> 00:15:15,912 If not this, why would he be so troubled? 123 00:15:15,913 --> 00:15:18,360 Please do not worry yourself, Your Majesty. 124 00:15:18,630 --> 00:15:22,084 Come noon, it will be time for the daily Cabinet meeting. 125 00:15:22,781 --> 00:15:25,679 At that time, we will be able to finally get rid of the prince, 126 00:15:26,059 --> 00:15:31,033 and you will be able to grasp what you always wanted. 127 00:15:44,366 --> 00:15:49,312 What did you say? You want me to meet Magistrate Cho? 128 00:15:49,687 --> 00:15:52,181 Isn't he Prince Eun Jun's father-in-law? 129 00:15:52,182 --> 00:15:58,510 That's why you should meet him. We need to make preparations to decrown the prince. 130 00:15:59,822 --> 00:16:05,260 - But what if the prince changes his answer today...? - Don't worry about that. 131 00:16:06,259 --> 00:16:09,129 That will not happen. 132 00:16:10,850 --> 00:16:14,996 If that was the risk, we would never have allowed this to happen. 133 00:16:14,997 --> 00:16:17,470 The Personnel Minister is right. 134 00:16:17,471 --> 00:16:23,243 It is soon time for the Cabinet meeting. Nothing will save the prince at this point. 135 00:16:36,157 --> 00:16:37,398 Your Excellency... 136 00:16:37,399 --> 00:16:40,314 The prince has asked to see me urgently. Is he inside? 137 00:16:40,415 --> 00:16:43,615 Yes, Your Excellency. He is waiting for you inside. 138 00:17:04,832 --> 00:17:08,209 I asked all of you to come to tell you something. 139 00:17:08,570 --> 00:17:10,813 The Cabinet meeting is going to be delayed. 140 00:17:12,702 --> 00:17:16,285 Delayed? Why, Your Highness? 141 00:17:18,961 --> 00:17:22,574 The Cabinet will be postponed to tomorrow. 142 00:17:24,557 --> 00:17:29,817 Tomorrow at the Cabinet meeting, His Majesty will... 143 00:17:30,258 --> 00:17:33,043 ...announce his abdication. 144 00:17:40,600 --> 00:17:44,081 Your Highness, that... that means... 145 00:17:44,082 --> 00:17:50,216 Abdication? You mean His Majesty will hand you the crown? 146 00:18:13,024 --> 00:18:19,456 His Majesty has postponed the Cabinet due to his ill health? 147 00:18:19,916 --> 00:18:25,279 - How sick is he? - I'm not sure myself. 148 00:18:25,280 --> 00:18:29,369 All he said to me was to delay the Cabinet meeting to tomorrow. 149 00:18:29,370 --> 00:18:33,112 Then you don't know anything, do you? 150 00:18:33,644 --> 00:18:37,436 Delaying the Cabinet meeting... What do you think that means? 151 00:18:39,317 --> 00:18:43,864 Is His Majesty giving the prince more time to think about his answer? 152 00:18:44,353 --> 00:18:49,809 I'm not sure. But even so, would that change anything? 153 00:18:50,819 --> 00:18:54,562 We are all living each day dangerously. 154 00:18:55,150 --> 00:18:58,609 The prince must be so anxious right now. 155 00:19:04,999 --> 00:19:07,313 Wait! 156 00:19:07,314 --> 00:19:09,172 Why...? 157 00:19:09,708 --> 00:19:11,095 What is it? 158 00:19:11,096 --> 00:19:14,975 - I don't see anyone from the Eastern Palace. - What? 159 00:19:20,646 --> 00:19:26,076 I will speak to the Royal Guards, so please make preparations. 160 00:19:26,884 --> 00:19:29,863 Alright. There is no time. You must hurry. 161 00:19:29,964 --> 00:19:32,072 Yes, Your Excellency. 162 00:19:43,361 --> 00:19:45,570 You look very busy. 163 00:19:51,953 --> 00:19:56,110 Did you hear? The Cabinet meeting has been postponed. 164 00:19:57,107 --> 00:20:00,316 Oh, is that so? 165 00:20:00,317 --> 00:20:05,844 How fortunate for the prince. He has earned himself one more day. 166 00:20:06,535 --> 00:20:10,711 Yes, that's true. How fortunate. 167 00:20:13,083 --> 00:20:16,875 You seem busy. I must be holding you back. 168 00:20:16,876 --> 00:20:22,261 - I won't bother you any further. - Yes, My Lord. I will see you next time. 169 00:20:30,839 --> 00:20:33,640 What do you mean it's strange? 170 00:20:34,344 --> 00:20:37,248 The prince was going to be de-crowned at this Cabinet meeting. 171 00:20:37,892 --> 00:20:43,114 But Chief Inspector Hong and his Advisor weren't even present, let alone the prince. 172 00:20:45,874 --> 00:20:49,573 Don't you realize what that means, Mother? 173 00:20:50,519 --> 00:20:54,918 They knew in advance that the Cabinet meeting had been delayed. 174 00:20:56,585 --> 00:20:59,146 - What? - And not only that... 175 00:20:59,181 --> 00:21:06,594 Chief Inspector Hong's attitude was different. He looked frozen and nervous. 176 00:21:10,033 --> 00:21:12,268 Something is going on. 177 00:21:12,705 --> 00:21:17,752 There may be another reason unknown to us why the Cabinet meeting was postponed. 178 00:21:38,022 --> 00:21:40,958 I have come to see His Majesty. Is he inside? 179 00:21:41,448 --> 00:21:45,671 Forgive me, Your Majesty, but you cannot enter the Grand Palace today. 180 00:21:46,399 --> 00:21:47,172 What? 181 00:21:47,992 --> 00:21:54,032 His Majesty has retired after taking a tonic for fever and diarrhea. 182 00:21:54,781 --> 00:21:59,364 He has ordered no one to disturb him until he awakens from his rest. 183 00:22:07,435 --> 00:22:10,071 Was there anything out of the ordinary? 184 00:22:10,278 --> 00:22:14,716 - What? - Anything other than his fever? 185 00:22:15,248 --> 00:22:18,017 Was there anything else out of the ordinary with His Majesty? 186 00:22:18,929 --> 00:22:24,260 Yes, Your Majesty. There is no change from yesterday. 187 00:22:24,526 --> 00:22:29,939 The Royal Physician said that apart from the slight fever, there was not much change. 188 00:22:50,621 --> 00:22:54,041 Your Excellency, someone is waiting for you. 189 00:22:58,034 --> 00:23:02,192 Oh... What brings you to my house? 190 00:23:02,501 --> 00:23:05,342 I have come to tell you something, Your Excellency. 191 00:23:06,071 --> 00:23:09,974 Please forgive me, but you must go back on your palanquin again. 192 00:23:11,278 --> 00:23:16,054 - What? - You must go somewhere with me. 193 00:23:28,011 --> 00:23:30,322 This is...! 194 00:23:37,342 --> 00:23:39,254 Please go inside. 195 00:23:39,255 --> 00:23:44,327 Isn't this where His Majesty lived before he became king? 196 00:23:44,328 --> 00:23:47,426 Yes, you're right. 197 00:23:50,362 --> 00:23:53,305 - It is Hong Gook Young. - Enter. 198 00:24:02,241 --> 00:24:04,673 The Personnel Minister is here. 199 00:24:13,496 --> 00:24:17,610 - Welcome. - Your... Your Majesty...! 200 00:24:29,096 --> 00:24:32,872 - Anything out of place? - No, My Lord. We are guarding closely. 201 00:24:34,158 --> 00:24:39,342 Today is going to be a dangerous and nerve-wrecking day. Be on your guard! 202 00:24:39,343 --> 00:24:41,309 - Do you understand? - Yes, My Lord. 203 00:24:41,310 --> 00:24:43,810 Do not worry. 204 00:24:45,995 --> 00:24:50,322 What do you mean, Your Majesty? 205 00:24:50,867 --> 00:24:54,273 The armies under the influence of the No Ron faction? 206 00:24:54,850 --> 00:24:59,280 Don't deny something everyone already knows about. 207 00:24:59,281 --> 00:25:01,895 And I'm sure you control more than a private army. 208 00:25:02,184 --> 00:25:08,717 We all know that the this country's government is in the complete control of the No Ron faction. 209 00:25:17,028 --> 00:25:22,281 So tell me the truth. Which armies do you control? 210 00:25:22,531 --> 00:25:25,302 The Yongho army or the Suho army? 211 00:25:31,417 --> 00:25:36,151 Please forgive me, Your Majesty... 212 00:25:37,003 --> 00:25:40,181 But may I ask why you are asking this? 213 00:25:43,013 --> 00:25:48,124 Why are you asking me such a question? 214 00:25:48,582 --> 00:25:50,996 I must know the reason, Your Majesty. 215 00:25:59,751 --> 00:26:05,136 Tomorrow, I am going to abdicate the throne to the prince. 216 00:26:10,667 --> 00:26:16,643 But if I do that, the enemies of the prince will go insane. 217 00:26:17,566 --> 00:26:23,293 I know that in order to survive, they will not hesitate to attack the palace. 218 00:26:33,067 --> 00:26:34,937 Your Majesty... 219 00:26:35,038 --> 00:26:39,717 So in order to pass the crown to the prince and keep the palace safe, 220 00:26:40,063 --> 00:26:46,536 we have to keep your armies at bay. I will send your armies outside of Dosung, 221 00:26:46,977 --> 00:26:51,160 and prevent the enemies from acting. 222 00:26:59,579 --> 00:27:01,663 The reason you are here is... 223 00:27:02,919 --> 00:27:07,532 ...because I know you do not wish our government to collapse. 224 00:27:08,204 --> 00:27:10,429 You are a manipulative viper, 225 00:27:10,803 --> 00:27:16,418 but at least you have a sense of responsibility about your position and role in the government. 226 00:27:29,103 --> 00:27:33,696 Your Majesty, will you promise me something? 227 00:27:41,558 --> 00:27:44,702 I know there will be bloodshed, 228 00:27:44,703 --> 00:27:51,040 but can you promise me that 229 00:27:51,527 --> 00:27:54,375 most of the government will be spared? 230 00:28:02,157 --> 00:28:07,709 Answer him. That will be your decision as the new king. 231 00:28:19,793 --> 00:28:24,189 That will be so. I promise you this. 232 00:28:44,422 --> 00:28:47,540 We control all armies, Your Majesty. 233 00:28:47,722 --> 00:28:48,541 What? 234 00:28:56,535 --> 00:29:02,498 If you do this, all the armies of the government, except for the palace army 235 00:29:03,390 --> 00:29:08,685 will take up weapons against the prince. 236 00:29:31,465 --> 00:29:33,968 Move the Chungho army to Inam in Gwangju province. 237 00:29:34,248 --> 00:29:38,137 Move the Suho and Youngchung armies 100 li away from the Capital. 238 00:29:38,338 --> 00:29:40,887 Yes, Your Majesty. 239 00:29:41,390 --> 00:29:45,954 Their private soldiers will be disguised within the Yongho army. 240 00:29:49,905 --> 00:29:53,008 Make sure you pay special attention to them. Do you understand? 241 00:29:53,473 --> 00:29:55,816 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 242 00:30:36,550 --> 00:30:40,551 The palace guards will not be qualified to manage this situation. 243 00:30:41,204 --> 00:30:46,221 Therefore, you will order the Royal Guards and the palace army to guard the palace. 244 00:30:46,877 --> 00:30:50,974 But since we cannot fully trust the palace Army, 245 00:30:51,492 --> 00:30:56,466 fill the senior positions with the Royal Guards you trust. 246 00:30:57,006 --> 00:31:00,743 - Do you understand? - Yes, Your Majesty. 247 00:31:02,944 --> 00:31:07,471 I have been raising your enemies with my own hand. 248 00:31:16,754 --> 00:31:22,408 - You mean the entire army? - Yes, move them all a hundred li outside the Capital. 249 00:31:22,509 --> 00:31:28,695 What do you mean by this? Move the army that protects the city and the palace? 250 00:31:29,189 --> 00:31:33,719 I do not have time for such questions. Shall I show you the Imperial Decree again? 251 00:31:34,022 --> 00:31:36,396 His Majesty has ordered this to happen at once! 252 00:31:45,436 --> 00:31:49,052 - Assemble all the men immediately! - Yes, Sir! 253 00:32:19,296 --> 00:32:23,249 What is going on? Why are they moving all the men? 254 00:32:23,250 --> 00:32:27,381 I don't know. But we must wait for our orders. 255 00:32:29,082 --> 00:32:32,482 Let's get scattered, then gather at private house by 3pm. 256 00:32:34,272 --> 00:32:36,987 Where are you all going? 257 00:32:37,673 --> 00:32:44,756 - Who are you? - Isn't it obvious? We're Royal Guards. 258 00:32:50,551 --> 00:32:56,843 This is not the way to Suwon. Where are you officers going? 259 00:33:00,883 --> 00:33:03,962 I am Lieutenant Jang Do Ik of the Yongho army. 260 00:33:03,963 --> 00:33:06,557 We were on our way to return to Dosung. 261 00:33:06,826 --> 00:33:12,685 All of the officers here are under orders to never leave Dosung. 262 00:33:13,124 --> 00:33:17,906 Really? Whose order was that? 263 00:33:19,035 --> 00:33:23,242 We will not explain ourselves to you. Move aside! 264 00:33:23,343 --> 00:33:26,402 What will you do if we won't? 265 00:33:26,543 --> 00:33:29,469 - What? - Return to the army immediately. 266 00:33:37,626 --> 00:33:42,345 Don't be foolish. There are only three of you. 267 00:33:43,217 --> 00:33:46,499 Really? Do you think so? 268 00:34:00,522 --> 00:34:05,074 There are only ten of you. Don't be foolish. Turn back immediately. 269 00:34:05,075 --> 00:34:06,075 This is an order from His Majesty! 270 00:34:29,888 --> 00:34:33,624 Your father was the Crown Prince. 271 00:34:33,625 --> 00:34:36,393 Those who conspired against him are traitors. 272 00:34:36,578 --> 00:34:40,245 And traitors should be punished accordingly. 273 00:34:41,098 --> 00:34:46,056 Find the conspirators of your father's death. 274 00:34:52,732 --> 00:34:55,864 - Your Highness! - How is everything going? 275 00:34:56,119 --> 00:35:01,919 I just received a message from Chief Hong. All of the armies have been moved. 276 00:35:03,219 --> 00:35:06,179 Indeed. Good. 277 00:35:07,163 --> 00:35:10,383 Will you return to the palace now, Your Highness? 278 00:35:10,384 --> 00:35:15,039 No. There is something else I must do. 279 00:35:16,694 --> 00:35:22,135 I cannot forgive those who caused the death of my father. 280 00:35:23,474 --> 00:35:25,650 Your Highness...! 281 00:35:32,769 --> 00:35:34,674 Something is going on. 282 00:35:34,675 --> 00:35:39,816 There may be another reason unknown to us why the Cabinet meeting was postponed. 283 00:35:41,919 --> 00:35:45,098 Your Highness, it is I, Attendant Kwak. 284 00:35:51,562 --> 00:35:55,776 Have you made inquiries? What is Father doing right now? 285 00:35:55,877 --> 00:35:59,554 He is still taking a nap. 286 00:35:59,555 --> 00:36:01,507 - Really? - Yes, Your Highness. 287 00:36:01,508 --> 00:36:06,627 He has ordered that no one disturbs his rest. 288 00:36:08,706 --> 00:36:13,576 I really don't understand. He threatened to decrown the prince. 289 00:36:13,577 --> 00:36:17,319 But now he is taking a nap? 290 00:36:18,512 --> 00:36:25,003 Did you ask if there was anything else out of the ordinary last night? 291 00:36:25,963 --> 00:36:30,250 Well... I did hear something. 292 00:36:30,615 --> 00:36:31,880 What is it? 293 00:36:32,584 --> 00:36:37,912 I heard that at midnight last night, that Bureau Damo went to see His Majesty. 294 00:36:38,286 --> 00:36:42,535 What? You mean Song Yeon? 295 00:36:42,636 --> 00:36:48,863 Yes, Your Highness. According to the palace maid, she brought a painting for His Majesty. 296 00:36:49,928 --> 00:36:52,995 A painting at that hour? 297 00:37:07,498 --> 00:37:09,952 Why did it take so long for you to get water? 298 00:37:09,953 --> 00:37:13,685 - Forgive us, My Lord. - Did something happen? 299 00:37:14,247 --> 00:37:19,708 Well, we saw thousands of army soldiers on our way to get water! 300 00:37:20,440 --> 00:37:23,761 - We were watching them. - What? 301 00:37:24,180 --> 00:37:30,209 Soldiers in broad daylight? Has something happened? 302 00:37:30,992 --> 00:37:36,287 I'm not sure, but they all had weapons. And they all looked so fierce! 303 00:37:43,734 --> 00:37:47,412 Song Yeon, someone is here to see you. 304 00:37:57,129 --> 00:37:59,407 Take a seat. 305 00:38:05,931 --> 00:38:12,566 It has been a long time. Why haven't you visited me? 306 00:38:13,999 --> 00:38:20,334 - Forgive me, Your Highness. - Have you had no opportunity to enter the palace? 307 00:38:22,154 --> 00:38:24,445 Yes, Your Highness. 308 00:38:24,446 --> 00:38:25,446 Indeed? 309 00:38:29,660 --> 00:38:33,696 Actually, I summoned you to ask you to do something. 310 00:38:35,944 --> 00:38:41,626 His Majesty is not feeling well. I wish to commission a painting for him. 311 00:38:42,027 --> 00:38:46,288 And I would like you to paint it. 312 00:38:47,333 --> 00:38:50,420 - M... me? - That's right. 313 00:38:50,421 --> 00:38:56,189 You should know exactly what type of painting my father likes. 314 00:39:00,144 --> 00:39:07,467 So did my father like the painting you gave him late last night? 315 00:39:13,859 --> 00:39:17,747 Your Highness... How did you...? 316 00:39:19,423 --> 00:39:23,173 You really have an honest face. 317 00:39:23,656 --> 00:39:29,150 - What? - Do you dare to lie to me? 318 00:39:30,910 --> 00:39:35,925 Your Highness, what do you mean? 319 00:39:36,833 --> 00:39:39,894 Then tell me. What is it? 320 00:39:39,995 --> 00:39:44,119 Why did you enter the Grand Palace at that hour with the painting as an excuse? 321 00:39:44,642 --> 00:39:51,135 Your Highness, I... I just went to deliver the painting! 322 00:39:51,891 --> 00:39:58,116 Silence! I have known for a long time that you are working closely with the prince. 323 00:39:58,603 --> 00:40:04,045 If you entered the palace at that hour, you must have a hidden motive! 324 00:40:04,693 --> 00:40:07,546 - Your Highness...! - What was it? 325 00:40:08,247 --> 00:40:13,461 Did the prince make you do it? Did he make you deliver something to Father? 326 00:40:14,488 --> 00:40:16,795 No, Your Highness! I didn't do anything! 327 00:40:27,217 --> 00:40:33,073 Fine. If you refuse to talk, then I also have no choice. 328 00:40:36,389 --> 00:40:39,623 - Take her away. - Yes, Your Highness! 329 00:40:40,054 --> 00:40:47,455 - Get up. - Your Highness! Your Highness! 330 00:40:49,398 --> 00:40:53,982 Your Highness! I didn't do anything! 331 00:40:54,662 --> 00:40:58,962 - Take her and beat her until she talks. - Yes, Your Highness. 332 00:41:00,006 --> 00:41:02,753 - Your Highness! - Mother, please stop. 333 00:41:09,500 --> 00:41:13,394 Let this girl go. This is not the time to do this, Mother. 334 00:41:14,270 --> 00:41:16,287 What? 335 00:41:17,687 --> 00:41:21,317 I have found out what is going on. 336 00:41:23,973 --> 00:41:27,630 - Your Majesty...! - What did you say, older brother? 337 00:41:27,631 --> 00:41:30,745 The entire Yongho army is being sent out of the capital? 338 00:41:30,980 --> 00:41:36,083 That is not all, Your Majesty. All of the nation's armies 339 00:41:36,084 --> 00:41:40,504 have been ordered by His Majesty to move a hundred li outside the Capital. 340 00:41:42,740 --> 00:41:48,017 What is going on, Your Majesty? These armies are under our power. 341 00:41:48,341 --> 00:41:51,321 Why are they all leaving the Capital? 342 00:41:52,537 --> 00:41:58,496 That is impossible! His Majesty's orders? He has been sleeping all day in his... 343 00:42:08,763 --> 00:42:12,874 Your Majesty, the Royal Kitchen is here with refreshments. 344 00:42:17,617 --> 00:42:22,113 Your Majesty, the Royal Kitchen is here with refreshments. 345 00:42:24,216 --> 00:42:26,654 What is going on? 346 00:42:34,506 --> 00:42:39,791 His Majesty skipped his lunch, so the Royal Kitchen sent refreshments. 347 00:42:41,411 --> 00:42:43,781 But he is not responding. 348 00:42:43,782 --> 00:42:48,924 You mean His Majesty hasn't left his chambers all afternoon? 349 00:42:49,447 --> 00:42:52,057 Yes, Your Majesty. 350 00:42:54,339 --> 00:42:58,531 No, Your Majesty! Your Majesty! 351 00:42:58,532 --> 00:43:02,721 Your Majesty, it is I. 352 00:43:03,918 --> 00:43:06,992 Your Majesty! 353 00:43:15,881 --> 00:43:19,200 Your Majesty! 354 00:43:23,122 --> 00:43:27,202 What is this? Where is His Majesty? 355 00:44:01,857 --> 00:44:05,700 - What is happening? - Something is strange. 356 00:44:05,701 --> 00:44:08,413 The prince is not in his chambers either. 357 00:44:08,514 --> 00:44:14,523 - What? - His servants said that he left the palace in the morning. 358 00:44:20,474 --> 00:44:25,450 What did I tell you? I asked you to watch things carefully! 359 00:44:25,451 --> 00:44:30,050 But now His Majesty is missing and the prince has left the palace as well! 360 00:44:30,338 --> 00:44:32,999 How can you be so careless! 361 00:44:33,415 --> 00:44:38,029 - Forgive me. Everything seemed to be going smooth... - Enough! 362 00:44:38,030 --> 00:44:42,961 - Is that your idea of an excuse? - Your Majesty, Your Majesty! 363 00:44:45,776 --> 00:44:50,562 - What is it? - Please go to His Majesty's study! 364 00:44:59,292 --> 00:45:03,109 - Your Majesty...! - Oh, my Queen... 365 00:45:07,028 --> 00:45:11,767 Your Majesty, what is going on? Why are you here...? 366 00:45:11,768 --> 00:45:15,895 What do you mean why am I here? 367 00:45:20,695 --> 00:45:27,502 Didn't you say that you were going to rest as you did not feel well? 368 00:45:27,703 --> 00:45:34,116 All of your eunuchs and palace maids think so, so why are you here by yourself? 369 00:45:36,123 --> 00:45:41,306 I woke up at the Hour of the Ram (1-3pm). I came here to get something to read. 370 00:45:42,563 --> 00:45:46,463 - Did you say the Hour of the Ram? - Yes. 371 00:45:46,950 --> 00:45:50,566 Is there a problem? 372 00:45:51,695 --> 00:45:56,752 Not at all, Your Majesty! There is no problem. 373 00:46:24,516 --> 00:46:26,985 Your Majesty...! 374 00:46:29,220 --> 00:46:31,955 Something is going awry. 375 00:46:31,956 --> 00:46:33,982 What? 376 00:46:34,299 --> 00:46:37,373 Call a meeting this instant. 377 00:46:57,751 --> 00:47:04,431 - Have they all gathered? - Yes, they are all waiting for you. 378 00:47:10,194 --> 00:47:13,752 Your Highness! Your Highness! 379 00:47:20,218 --> 00:47:23,801 It has been a long time. Have you all been well? 380 00:47:24,070 --> 00:47:27,550 Yes, Your Highness. We have been well with your help. 381 00:47:37,597 --> 00:47:39,852 Your Highness... 382 00:47:40,097 --> 00:47:45,748 His Majesty has asked me to find the people behind my father's murder and convict them. 383 00:47:46,136 --> 00:47:48,298 Is that true, Your Highness? 384 00:47:48,299 --> 00:47:56,097 Yes. I also will not forgive those who caused the wrongful death of my guiltless father. 385 00:47:56,690 --> 00:48:03,953 I have lived long so that I can finally see the death of the Crown Prince avenged! 386 00:48:05,920 --> 00:48:11,992 The Crown Prince will finally be able to close his eyes in peace. 387 00:48:13,647 --> 00:48:18,019 Yes. I will make it so. 388 00:48:18,020 --> 00:48:23,881 - But I need something. - What is it? 389 00:48:24,410 --> 00:48:30,113 I have my suspicions as to who is involved. But that is not enough. 390 00:48:30,453 --> 00:48:33,465 I need concrete evidence to prosecute them. 391 00:48:36,033 --> 00:48:37,964 That is why I have asked to see you and my late father's Royal Guards. 392 00:48:40,763 --> 00:48:46,201 Do any of you have any evidence? 393 00:48:46,202 --> 00:48:51,607 - Did you say evidence? - That's right. 394 00:48:54,986 --> 00:48:58,270 Your Highness, the princess is here. 395 00:49:02,983 --> 00:49:05,562 - Princess. - Mother! 396 00:49:05,563 --> 00:49:10,082 What did they say? Is the prince not yet back? 397 00:49:10,588 --> 00:49:15,616 Yes, Mother. The palace maids in the Eastern Palace had not heard anything. 398 00:49:16,464 --> 00:49:23,388 The Cabinet is tomorrow! Where is the prince? 399 00:49:31,530 --> 00:49:33,083 Did you say a mountain? 400 00:49:33,084 --> 00:49:39,955 Yes, Your Highness. When the Crown Prince got a hold of evidence 401 00:49:39,956 --> 00:49:43,123 regarding Kim Gui Joo and the others, he took it and went up a mountain. 402 00:49:44,155 --> 00:49:47,766 Then that means that he has buried it somewhere in the mountain. 403 00:49:48,266 --> 00:49:50,946 Do you remember the location? 404 00:49:50,947 --> 00:49:57,870 No, the Crown Prince asked all of us to leave him. We do not know where he buried the evidence. 405 00:50:03,571 --> 00:50:06,016 Do you at least remember which mountain it was? 406 00:50:06,017 --> 00:50:10,321 We need to find that evidence even if it takes a whole army to do it! 407 00:50:11,341 --> 00:50:14,522 Let's see.... 408 00:50:16,450 --> 00:50:20,586 If I remember correctly, it should be Mt. Inwang. 409 00:50:21,010 --> 00:50:25,814 - Mt. Inwang? - Wait, what did you just say? 410 00:50:25,815 --> 00:50:29,337 - Did you say Mt. Inwang? - Yes, Your Highness. 411 00:50:58,641 --> 00:51:03,176 The painting... That day was on that painting...! 412 00:51:03,177 --> 00:51:06,056 What is it, Your Highness? 413 00:51:06,907 --> 00:51:10,192 I have to meet Song Yeon. Hurry! 414 00:52:08,171 --> 00:52:15,098 Your Majesty, all of our armies have left the Capital. What is going on? 415 00:52:16,169 --> 00:52:20,373 Even if no one does, you should know, Your Majesty! 416 00:52:20,374 --> 00:52:24,012 Has His Majesty changed his mind? 417 00:52:24,171 --> 00:52:27,773 - The postponement of the Cabinet today was... - The Cabinet... 418 00:52:28,789 --> 00:52:32,237 ...was postponed, not cancelled. 419 00:52:32,541 --> 00:52:38,337 Do you understand? His Majesty's orders are still valid. 420 00:52:39,018 --> 00:52:42,377 So why are you all so agitated? 421 00:52:42,953 --> 00:52:48,264 Tomorrow, the Cabinet meeting will go as planned, and the prince....! 422 00:52:48,716 --> 00:52:52,930 - ...will be decrowned. - You cannot be certain of that, Your Majesty. 423 00:53:00,202 --> 00:53:02,468 What brings you two here? 424 00:53:02,940 --> 00:53:06,053 Have you forgotten my orders for you to lie low and wait? 425 00:53:06,765 --> 00:53:08,872 How can that be? 426 00:53:08,873 --> 00:53:15,095 I just came to ease your state of confusion. 427 00:53:15,959 --> 00:53:17,751 What? 428 00:53:17,752 --> 00:53:21,834 I have something to tell you, Your Majesty. 429 00:53:21,835 --> 00:53:25,898 I am certain that you will be shocked by what I have to say. 430 00:53:42,708 --> 00:53:47,406 So what is this news you came to tell me? 431 00:53:47,858 --> 00:53:52,040 What do you think it would be about? 432 00:53:52,428 --> 00:53:56,132 This is about His Majesty's motives. 433 00:54:02,041 --> 00:54:08,005 Today, His Majesty ordered all the armies except for the palace army outside of the Capital. 434 00:54:08,678 --> 00:54:10,791 I wanted to tell you the reason why he did this. 435 00:54:14,082 --> 00:54:20,060 - So what is it? - We have one condition, Your Majesty. 436 00:54:22,671 --> 00:54:25,886 - What? A condition? - Yes. 437 00:54:26,281 --> 00:54:30,558 You must also tell us what you know. 438 00:54:30,931 --> 00:54:33,012 What? 439 00:54:34,303 --> 00:54:38,459 His Majesty has done many strange things recently. 440 00:54:38,862 --> 00:54:42,519 We are certain you know the reason behind this. 441 00:54:42,520 --> 00:54:46,962 You have been restored back into favor and allowed to recall Lord Kim to the palace. 442 00:54:47,005 --> 00:54:50,420 Isn't it because you know the reason? 443 00:54:52,599 --> 00:54:56,857 - Impudent rascal! How dare you...! - Older brother... 444 00:54:58,067 --> 00:55:01,483 Do not say anything, older brother. 445 00:55:02,222 --> 00:55:06,775 Fine. I will tell you the reason. 446 00:55:07,608 --> 00:55:11,014 - But Your Majesty! - His Majesty... 447 00:55:11,015 --> 00:55:13,927 ...is suffering from dementia. 448 00:55:16,708 --> 00:55:22,086 What did you say? Father is suffering from dementia? 449 00:55:22,766 --> 00:55:29,341 It's been a while. I was able to control His Majesty because of this reason. 450 00:55:32,416 --> 00:55:36,087 Now it's your turn. 451 00:55:36,088 --> 00:55:40,351 What is this motive you think you discovered? 452 00:55:40,352 --> 00:55:44,052 Why did His Majesty move the armies? 453 00:55:44,804 --> 00:55:49,655 If His Majesty really is suffering from dementia... 454 00:55:50,677 --> 00:55:55,981 ...and has rushed this in a state of clarity... 455 00:55:56,595 --> 00:55:59,081 ...the situation will get worse, Your Majesty. 456 00:55:59,961 --> 00:56:03,264 What do you mean he has rushed things? 457 00:56:03,780 --> 00:56:08,815 Do you know where His Majesty was this morning? 458 00:56:11,142 --> 00:56:13,787 He went to Young Woo Won, Your Majesty! 459 00:56:19,519 --> 00:56:20,985 What? 460 00:56:21,334 --> 00:56:27,702 Yesterday, after his meeting with a Bureau Damo, he went to Young Woo Won. 461 00:56:28,326 --> 00:56:34,127 Today, he postponed the Cabinet meeting and left for his old residence and met with the prince. 462 00:56:42,285 --> 00:56:46,969 I was suspicious of the prince's movements and had him followed. 463 00:56:49,553 --> 00:56:54,488 You mean that His Majesty gave his orders to move the army with the prince present? 464 00:56:54,899 --> 00:56:57,668 Yes, that is so, Your Majesty. 465 00:57:01,587 --> 00:57:05,947 Think of it, Your Majesty. What could this mean? 466 00:57:06,494 --> 00:57:10,441 His Majesty intends to abdicate to the prince. 467 00:57:11,153 --> 00:57:15,170 And he intends to announce this at the Cabinet meeting tomorrow. 468 00:57:34,928 --> 00:57:38,468 Abdicate? Abdicate to the prince? 469 00:57:39,040 --> 00:57:45,642 What do we do now? The Cabinet is tomorrow! 470 00:57:49,003 --> 00:57:55,001 We have to do something. We have to stop this abdication. 471 00:57:55,821 --> 00:58:01,314 How do you suppose we do that? Our armies are a hundred li outside the Capital! 472 00:58:01,315 --> 00:58:07,458 We cannot just sit and wait to die. 473 00:58:08,387 --> 00:58:14,338 If we want to live, then tonight... 474 00:58:14,978 --> 00:58:18,723 one of us has to die. 475 00:58:20,709 --> 00:58:25,603 One of you has to die? What do you mean? 476 00:58:26,139 --> 00:58:33,141 - How many men do we have here? - About a dozen for your guards. 477 00:58:41,749 --> 00:58:45,972 - Did you say the palace army was still here? - Yes, Your Majesty. 478 00:58:46,408 --> 00:58:49,932 Send your men and bring the chief of the palace army to me. 479 00:58:49,933 --> 00:58:55,057 - He is not an easy man to... - If you can't get him alive, then bring him dead! 480 00:58:55,345 --> 00:59:00,434 Do you understand? Unless you mean to give up your life to the prince! 481 00:59:15,848 --> 00:59:19,025 - Hurry! - Yes, My Lord. 482 00:59:38,110 --> 00:59:41,288 What? Song Yeon is still at the Bureau? 483 00:59:41,696 --> 00:59:45,727 Yes, she must be busy. She hasn't come home yet. 484 00:59:52,058 --> 00:59:56,067 Why are you looking for her at this hour? 485 01:00:03,668 --> 01:00:07,868 - Song Yeon! - What brings you here at this hour, Dae Su? 486 01:00:17,013 --> 01:00:18,760 Song Yeon! 487 01:00:19,398 --> 01:00:25,473 - Your Highness! - Do you have my father's painting with you? 488 01:00:26,013 --> 01:00:27,774 - The painting? - Yes. 489 01:00:29,368 --> 01:00:31,268 Yes. 490 01:00:42,028 --> 01:00:44,276 Did you show this painting to His Majesty? 491 01:00:44,699 --> 01:00:48,992 Yes, I showed the painting to him when I went to the Grand Palace with the letter. 492 01:00:49,525 --> 01:00:53,293 What did he say when he saw this? Did he say anything? 493 01:00:53,937 --> 01:00:56,416 - Say? - That's right. 494 01:00:56,702 --> 01:01:03,477 He did say that he recognized this area. 495 01:01:05,126 --> 01:01:10,400 Actually, I found the letter when I took out the turtle. 496 01:01:11,785 --> 01:01:17,863 Everyone is pointing to the turtle in the painting so I decided to tear it out. 497 01:01:18,887 --> 01:01:23,558 His Majesty then said that he understood the meaning of this painting. 498 01:01:24,319 --> 01:01:29,530 I don't remember exactly when this was, but I do remember this scene. 499 01:01:30,931 --> 01:01:34,631 Crown Prince Sado, Prince San and I, 500 01:01:35,698 --> 01:01:38,468 We went sightseeing at Mt. Inwang. 501 01:01:39,694 --> 01:01:45,994 The young prince told us that he had found a rock in the shape of a turtle. 502 01:01:46,380 --> 01:01:49,127 He led me and the Crown Prince there. 503 01:01:51,292 --> 01:01:58,059 We looked at the excitement on the prince's face and laughed. 504 01:02:00,107 --> 01:02:03,379 The Crown Prince must have remembered that time. 505 01:02:04,546 --> 01:02:09,043 Because it was the last time I laughed in his presence. 506 01:02:12,211 --> 01:02:16,510 That is probably the reason why the Crown Prince wanted this painting delivered to me. 507 01:02:17,872 --> 01:02:25,170 He must have thought that if I remembered that time, I would be able to find this hidden letter. 508 01:02:25,908 --> 01:02:29,188 That is what he must have thought. 509 01:02:31,865 --> 01:02:35,400 That was in the sixth month of the year 1760. 510 01:02:35,401 --> 01:02:40,998 Yes, I remember now. I found this turtle rock. 511 01:02:42,480 --> 01:02:43,602 Your Highness...! 512 01:02:44,871 --> 01:02:48,239 My father wanted us to see more in this painting. 513 01:02:48,903 --> 01:02:52,022 He did not just hide the letter in it. 514 01:02:57,434 --> 01:03:00,692 There is evidence out there convicting them of their crimes. 515 01:03:00,693 --> 01:03:05,061 I am certain my father hid that here for me to find. 516 01:03:31,083 --> 01:03:36,583 Timer and Editor: MrsKorea 517 01:03:36,684 --> 01:03:42,584 Coordinator: mily2 518 01:03:42,685 --> 01:03:48,585 Special thanks to: saturn, Suz07 519 01:04:33,586 --> 01:04:45,086 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.