All language subtitles for Yi.San.E38.KOR.HDViEntal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,974 Brought to you by MrsKorea and mily2 2 00:00:07,715 --> 00:00:11,596 Father? Who is your father? 3 00:00:12,879 --> 00:00:14,515 Your Majesty...! 4 00:00:14,971 --> 00:00:18,641 {\a6}Episode 38 5 00:00:14,971 --> 00:00:20,141 I have changed your lineage to be the son of my first son, the late Crown Prince Hyo Jang! 6 00:00:20,967 --> 00:00:27,531 You should know this already. You are the son of Crown Prince Hyo Jang, not Sado! 7 00:00:28,739 --> 00:00:34,359 A son of a criminal is a criminal also! If you truly consider Sado your father, 8 00:00:34,861 --> 00:00:39,572 You cannot become the Crown Prince, and cannot become king! 9 00:00:49,628 --> 00:00:53,727 Now tell me, who is your father? 10 00:00:54,224 --> 00:00:56,967 Whose son are you? 11 00:00:58,359 --> 00:01:02,014 - Your Majesty...! - Why don't you answer me! 12 00:01:02,586 --> 00:01:05,658 Whose son are you? 13 00:01:15,210 --> 00:01:19,488 Your Majesty, it was I who first suggested the repair of Young Yoo Won! 14 00:01:19,489 --> 00:01:21,701 Please hold me responsible for... 15 00:01:21,702 --> 00:01:25,069 Do not interfere! I am asking the prince! 16 00:01:27,957 --> 00:01:32,279 What are you doing? I asked you who your father was! 17 00:01:40,539 --> 00:01:43,476 I am... 18 00:01:45,916 --> 00:01:52,643 I was admitted into the family genealogy as the adopted son of the late Crown Prince Hyo Jang. 19 00:01:54,640 --> 00:01:59,876 Therefore, my father is the Crown Prince Hyo Jang. 20 00:02:07,568 --> 00:02:09,832 However... 21 00:02:11,079 --> 00:02:14,287 However, Your Majesty... 22 00:02:15,132 --> 00:02:18,798 The father who gave me life and blood... 23 00:02:20,403 --> 00:02:23,282 There is only one in the whole world. 24 00:02:25,282 --> 00:02:27,920 And that is the late Crown Prince Sado. 25 00:02:39,970 --> 00:02:43,341 Is that how you really feel? 26 00:02:44,298 --> 00:02:48,926 Do you realize what you have just said? 27 00:02:49,998 --> 00:02:51,903 Your Majesty... 28 00:02:52,309 --> 00:02:54,659 Get out! 29 00:02:56,154 --> 00:02:59,139 A criminal's son has no right to be here! 30 00:03:00,132 --> 00:03:03,452 Leave my sight this instant! 31 00:03:38,592 --> 00:03:40,852 What do we do now, Your Highness? 32 00:03:41,170 --> 00:03:45,686 His Majesty is furious about what happened. 33 00:04:00,650 --> 00:04:03,392 What... what just happened? 34 00:04:03,921 --> 00:04:06,872 Why did His Majesty bring up Crown Prince Sado to accuse the prince? 35 00:04:08,133 --> 00:04:13,720 I know. His Majesty hasn't mentioned Crown Prince Sado in over a decade! 36 00:04:13,721 --> 00:04:17,598 Perhaps the queen has said something to him? 37 00:04:18,551 --> 00:04:23,273 The queen has been restored back to favor and is by His Majesty's side! 38 00:04:23,274 --> 00:04:26,953 I'm asking if the queen has put him up to this! 39 00:04:26,954 --> 00:04:30,205 - It may not be so simple. - What? 40 00:04:30,206 --> 00:04:34,391 His Majesty has been preparing the prince for a long time to ascend to the throne. 41 00:04:34,919 --> 00:04:38,546 He would not have changed his mind over a few words from the queen. 42 00:04:38,547 --> 00:04:43,284 Then what is it? Why has His Majesty changed? 43 00:04:52,188 --> 00:04:54,875 - Is Her Highness inside? - Yes, Your Excellency. 44 00:04:54,876 --> 00:04:57,132 - Announce me at once! - Yes, Your Excellency. 45 00:05:00,921 --> 00:05:04,497 So... so how did the prince respond? 46 00:05:04,890 --> 00:05:10,947 He responded that Crown Prince Sado was the father that gave him life and blood... 47 00:05:13,001 --> 00:05:15,962 Your Highness, are you alright? 48 00:05:15,963 --> 00:05:18,876 I should have known something was wrong when Lord Kim Gui Joo returned! 49 00:05:19,428 --> 00:05:22,963 I should have suspected something when the queen was restored back into favor! 50 00:05:23,206 --> 00:05:26,179 Please do not worry too much, Your Highness. 51 00:05:26,425 --> 00:05:30,553 His Majesty has supported the prince for a long time. 52 00:05:30,785 --> 00:05:33,506 He must have been troubled about something today... 53 00:05:33,507 --> 00:05:37,863 - No, I disagree, Father. - What? 54 00:05:37,898 --> 00:05:41,798 He has brought up the long-buried name of Crown Prince Sado. 55 00:05:41,799 --> 00:05:47,869 And he used it to accuse the prince! He must be doing this intentionally. 56 00:05:48,700 --> 00:05:51,285 - Your Highness! - I am apprehensive, Father! 57 00:05:51,712 --> 00:05:56,540 I do not think he said it in passing. It fills me with apprehension! 58 00:06:04,267 --> 00:06:09,192 Is that true? His Majesty really said that to the prince? 59 00:06:09,473 --> 00:06:12,276 Yes, Your Majesty. It is the truth. 60 00:06:17,554 --> 00:06:21,461 Heaven seems to be helping us in unexpected ways. 61 00:06:21,781 --> 00:06:23,632 What? 62 00:06:23,842 --> 00:06:26,995 Heaven has given us a last chance, older brother. 63 00:06:26,996 --> 00:06:31,434 We can remove the prince from power depending on our actions. 64 00:06:32,530 --> 00:06:35,685 You must send a message to the scribe tonight. 65 00:06:35,686 --> 00:06:41,165 Tell him that His Majesty must never find out about what he said today at the Cabinet. 66 00:06:41,366 --> 00:06:46,702 But what happens when His Majesty returns to his normal self? 67 00:06:47,008 --> 00:06:52,407 We must do whatever we can to prevent him from finding out about this! 68 00:06:52,712 --> 00:06:55,747 We will not be able to do this for too long. 69 00:06:55,748 --> 00:07:02,212 The Ministers and the prince will soon find out that all is not well with His Majesty. 70 00:07:02,691 --> 00:07:06,237 That is why we must hurry! Do you understand now? 71 00:07:06,865 --> 00:07:11,151 We must do this before we run out of time. We must accomplish our task! 72 00:07:25,848 --> 00:07:28,136 Your Highness. 73 00:07:28,431 --> 00:07:33,354 You're here...! What happened to your face? 74 00:07:34,265 --> 00:07:38,095 I ran into something. Please do not be concerned. 75 00:07:38,903 --> 00:07:42,454 You should not be worried about my little wound. 76 00:07:45,352 --> 00:07:48,753 - You must have heard the news. - Yes, Your Highness. 77 00:07:53,577 --> 00:07:57,353 Your Highness, I have something to tell you. 78 00:07:58,088 --> 00:07:59,859 What is it? 79 00:08:00,149 --> 00:08:04,265 Please forgive me, but I think it would be better if we went somewhere private. 80 00:08:10,360 --> 00:08:12,941 What did you just say? 81 00:08:16,448 --> 00:08:18,894 Look here, Chief Inspector Hong! 82 00:08:19,600 --> 00:08:23,447 I know how shocking this must be for you. 83 00:08:23,888 --> 00:08:29,615 But circumstances show that His Majesty may be suffering from dementia. 84 00:08:32,576 --> 00:08:37,739 You once told me you were concerned because you were certain His Majesty was ill, 85 00:08:38,251 --> 00:08:41,003 but he was hiding it from you. 86 00:08:41,654 --> 00:08:46,419 That must mean that His Majesty is suffering from an illness that he doesn't want others to know about. 87 00:08:49,489 --> 00:08:53,916 Even so, how can you be certain it is dementia? 88 00:08:54,444 --> 00:08:59,790 Did you hear that His Majesty ordered Song Yeon to come to the palace with maps? 89 00:09:00,582 --> 00:09:03,280 - Maps? - Yes. 90 00:09:03,281 --> 00:09:08,987 According to Dae Su, His Majesty took great care in reciting them in front of Song Yeon. 91 00:09:12,290 --> 00:09:19,117 Not only that, why else would he select a scribe to record his every word and action? 92 00:09:19,696 --> 00:09:24,119 Are these not steps he has taken to control his dementia? 93 00:09:30,423 --> 00:09:32,167 That is not possible. 94 00:09:32,168 --> 00:09:37,062 How can someone as brilliant as His Majesty catch such a foul illness as dementia? 95 00:09:37,905 --> 00:09:41,842 I understand how unbelievable this is. 96 00:09:41,843 --> 00:09:44,678 But His Majesty is now over eighty years old. 97 00:09:45,260 --> 00:09:51,193 The important thing now is to confirm whether this is true or false. 98 00:10:11,659 --> 00:10:15,522 That's him. That's the physician who entered the palace secretly. 99 00:10:15,523 --> 00:10:19,219 Is that so? Shall we escort him then? 100 00:10:38,816 --> 00:10:41,072 There were other men who were following him? 101 00:10:41,361 --> 00:10:47,187 But they looked like they were protecting him, more than following him. 102 00:10:48,516 --> 00:10:52,395 Then getting information from him will be difficult. 103 00:10:52,396 --> 00:10:55,546 If we stay with him, there might be an opportunity. 104 00:10:56,483 --> 00:11:01,074 We do not have time to waste. We must find another way. 105 00:11:02,051 --> 00:11:05,664 In that case, the only way left for us to through the Royal Pharmacy. 106 00:11:05,984 --> 00:11:09,437 - The Royal Pharmacy? - Yes. 107 00:11:09,865 --> 00:11:16,095 If we can find out what herbs are being used in the tonics for His Majesty, we will find our answer. 108 00:11:17,210 --> 00:11:20,225 But security is tight at the Royal Pharmacy. 109 00:11:20,226 --> 00:11:23,817 The only ones who can enter the Royal Pharmacy is an Eunuch. 110 00:11:24,485 --> 00:11:28,678 Yes. But Official Nam is easily recognizable. 111 00:11:28,679 --> 00:11:32,653 All the other eunuchs in the Eastern Palace will be spotted easily by the Royal Pharmacy staff. 112 00:11:32,654 --> 00:11:34,837 That's the problem. 113 00:11:39,929 --> 00:11:44,298 Sir... If you need a eunuch... 114 00:11:44,299 --> 00:11:48,929 I know a man who used to be a eunuch... 115 00:11:49,979 --> 00:11:52,475 What? Is that so? 116 00:11:52,989 --> 00:11:54,916 Yes, Sir. 117 00:11:58,122 --> 00:12:03,117 These are medical herbs Acorus Gramineus, Curcuma longa, and Ageratum. 118 00:12:04,688 --> 00:12:08,034 So you want me to go into the Royal Pharmacy, 119 00:12:08,367 --> 00:12:12,386 and find out if these herbs are being used in His Majesty's tonic? 120 00:12:12,850 --> 00:12:16,049 That's right. Can you do it? 121 00:12:17,794 --> 00:12:22,182 - I... I don't think... - Uncle! 122 00:12:23,129 --> 00:12:28,421 Don't be like that! Help us this once! The prince's life may be at stake here! 123 00:12:29,031 --> 00:12:32,375 I know that, you wretched boy! But I'm scared! 124 00:12:32,630 --> 00:12:36,790 If I get caught, I could be executed! 125 00:12:37,282 --> 00:12:43,001 I know it's dangerous. If you get caught, you may be executed. 126 00:12:45,041 --> 00:12:48,806 But right now, you are our only hope. 127 00:12:49,622 --> 00:12:54,372 Can't you please help us for the sake of the prince and the nation? 128 00:13:00,365 --> 00:13:04,143 Your Majesty, the queen is here. 129 00:13:12,421 --> 00:13:15,823 So you're here. 130 00:13:16,991 --> 00:13:21,548 I came when I heard you had yet to retire. 131 00:13:22,660 --> 00:13:26,532 Your face is clouded, Your Majesty. Shall I call for the Royal Physician? 132 00:13:27,176 --> 00:13:30,950 No, it's alright. It is not my body that is unwell. 133 00:13:31,678 --> 00:13:34,284 I am just preoccupied. 134 00:13:34,702 --> 00:13:41,180 Your Majesty, are you thinking about what happened earlier at the Cabinet? 135 00:13:43,362 --> 00:13:45,801 I heard what happened earlier today. 136 00:13:46,377 --> 00:13:53,653 I heard that the prince wanted to repair Young Woo Won, and stated his father was the Crown Prince Sado. 137 00:13:55,715 --> 00:13:59,669 I don't know what he would say such a thing. 138 00:14:00,291 --> 00:14:06,770 How could he defend him and openly state that he is his father before me? 139 00:14:07,621 --> 00:14:11,789 The prince is a loyal son of his father. 140 00:14:11,790 --> 00:14:16,949 - It is no wonder he would say that. - I don't want to hear it! 141 00:14:17,329 --> 00:14:20,671 Are you taking his side in front of me? 142 00:14:21,099 --> 00:14:27,170 Not at all, Your Majesty. I am not trying to defend him. 143 00:14:27,893 --> 00:14:32,990 I'm telling you that I am worried about the prince's loyalty to his father. 144 00:14:33,418 --> 00:14:35,874 Worried about what? 145 00:14:36,284 --> 00:14:41,406 To be honest, when I heard what happened today, I was filled with anxiety. 146 00:14:41,933 --> 00:14:44,839 The prince is next in line to the throne. 147 00:14:45,367 --> 00:14:53,583 But when he becomes king, I am worried about what he will do to the government. 148 00:14:55,758 --> 00:14:59,799 When that day comes, the prince will want to know what happened. 149 00:14:59,800 --> 00:15:03,928 And just like how King Yeonsan massacred those who killed his mother, 150 00:15:03,929 --> 00:15:09,281 there will be bloodshed in the government yet again! 151 00:15:09,419 --> 00:15:13,918 I was so anxious about that that I could not sleep. 152 00:15:14,487 --> 00:15:19,595 So, Your Majesty, please help the prince 153 00:15:19,953 --> 00:15:23,377 so that he may be able to reign in peace. 154 00:15:23,378 --> 00:15:25,735 Help the prince? How? 155 00:15:26,375 --> 00:15:29,799 He is a boy filled with bitterness. 156 00:15:30,162 --> 00:15:33,670 What can I do to help him? 157 00:15:58,278 --> 00:16:01,575 - Is anyone there? - Yes, Your Highness. 158 00:16:04,047 --> 00:16:06,487 Did you summon me, Your Highness? 159 00:16:07,790 --> 00:16:10,574 I wish to go to the Grand Palace. Make preparations. 160 00:16:11,578 --> 00:16:13,845 What? The prince? 161 00:16:14,309 --> 00:16:19,877 Yes, Your Majesty. He is waiting outside to see you. 162 00:16:27,354 --> 00:16:30,050 So? What did he say? 163 00:16:33,545 --> 00:16:38,317 - Is he refusing to see me? - Yes, Your Highness. 164 00:16:39,277 --> 00:16:42,848 Alright, I shall return again tomorrow morning for my morning greeting. 165 00:16:43,620 --> 00:16:47,911 Your... Your Highness...! 166 00:16:49,003 --> 00:16:50,946 What is it? 167 00:16:51,517 --> 00:16:57,024 His Majesty has stated that he does not wish to receive morning greetings from you. 168 00:16:57,853 --> 00:16:59,449 What? 169 00:16:59,450 --> 00:17:05,108 Forgive me for saying this, but he said that he will not see a criminal's son. 170 00:17:05,109 --> 00:17:09,189 He has ordered you to stay away from the Grand Palace... 171 00:17:27,811 --> 00:17:31,416 - Your Highness! - Is the prince inside? 172 00:17:31,417 --> 00:17:35,544 No, His Highness is in his study. 173 00:17:36,768 --> 00:17:39,974 - In his study? - Yes, Your Highness. 174 00:17:43,145 --> 00:17:47,484 Official Nam, I have a request for you. 175 00:18:03,731 --> 00:18:06,203 Get out! 176 00:18:06,695 --> 00:18:09,836 A criminal's son has no right to be here! 177 00:18:10,537 --> 00:18:14,112 Leave my sight this instant! 178 00:18:21,703 --> 00:18:24,275 He said that he will not see a criminal's son. 179 00:18:24,276 --> 00:18:29,281 He has ordered you to stay away from the Grand Palace... 180 00:18:34,736 --> 00:18:37,873 Is this how you felt too, Father? 181 00:18:38,521 --> 00:18:43,104 Did you feel weary and tortured when His Majesty rejected you 182 00:18:43,743 --> 00:18:48,363 no matter how hard you tried to convince him of your innocence? 183 00:18:49,608 --> 00:18:55,167 What do I do now, Father? 184 00:19:36,306 --> 00:19:39,077 Listen carefully, San. 185 00:19:39,078 --> 00:19:46,016 My painting... my painting is in my study. 186 00:20:22,760 --> 00:20:25,162 - Your Highness. - Oh, Official Nam. 187 00:20:25,669 --> 00:20:29,503 It is already midnight. It is time for you to retire. 188 00:20:29,816 --> 00:20:34,302 - Is it that time already? - Yes, Your Highness. 189 00:20:34,931 --> 00:20:41,154 The princess came to see you at the palace and was worried when told you were still here. 190 00:20:41,766 --> 00:20:45,833 She asked me to escort you back to your chambers. 191 00:20:45,834 --> 00:20:52,114 Is that so? Alright then. I will do as you say so the princess will not worry. 192 00:20:53,861 --> 00:20:56,811 What were you looking at just now? 193 00:20:56,812 --> 00:20:59,438 - You mean this? - Yes. 194 00:20:59,439 --> 00:21:06,037 It is a painting. Fourteen years ago, my father asked me to take this to His Majesty. 195 00:21:08,247 --> 00:21:09,718 Crown Prince Sado? 196 00:21:09,719 --> 00:21:13,050 That's right. When I spoke to my father that night, 197 00:21:13,454 --> 00:21:18,707 he told me that if His Majesty saw this painting, he would come to see him. 198 00:21:21,318 --> 00:21:26,331 I'd forgotten all about this painting, but I remembered this today. 199 00:21:26,972 --> 00:21:32,068 But I still don't understand. 200 00:21:33,546 --> 00:21:39,178 It is a common landscape painting. Why did Father want me to take this to him? 201 00:21:40,524 --> 00:21:43,331 But perhaps there is something in this painting 202 00:21:43,847 --> 00:21:49,022 that only His Majesty can see? 203 00:21:50,283 --> 00:21:56,430 That's what I thought too. But His Majesty did not understand this painting. 204 00:21:57,179 --> 00:22:02,506 I told him it was painted by Father, but he did not want to look at it. 205 00:22:08,022 --> 00:22:14,304 In that case, what do you think about asking Song Yeon to find out about this? 206 00:22:16,205 --> 00:22:18,405 - Song Yeon? - Yes, Your Highness. 207 00:22:19,551 --> 00:22:21,983 Song Yeon is an artist. 208 00:22:22,808 --> 00:22:29,823 Perhaps she can see the secret hidden in this painting. 209 00:22:51,228 --> 00:22:56,128 - This... - Do you know what this is? 210 00:22:56,532 --> 00:23:02,887 Yes, isn't this the painting the prince tried to give to His Majesty? 211 00:23:03,635 --> 00:23:05,568 Yes, you still remember! 212 00:23:05,569 --> 00:23:10,144 His Highness said that he left the palace with this painting with you at his side. 213 00:23:11,075 --> 00:23:15,253 Yes, Sir... But why are you giving this to me...? 214 00:23:16,913 --> 00:23:20,139 I came here to ask a request. 215 00:23:20,666 --> 00:23:23,116 - A request? - Yes. 216 00:23:34,336 --> 00:23:37,812 There is a secret hidden in this painting. 217 00:23:38,415 --> 00:23:41,191 We would like for you to try and find that secret. 218 00:24:07,372 --> 00:24:12,759 Mak Soon. I hope you find a strong and healthy man to comfort you. 219 00:24:18,686 --> 00:24:20,701 Uncle! 220 00:24:21,123 --> 00:24:25,032 I've been looking for you everywhere! It's almost time! What are you doing here? 221 00:24:25,669 --> 00:24:27,312 I was on my way, you wretched boy! 222 00:24:27,859 --> 00:24:31,922 You haven't even taken off your beard yet? This is an emergency, you know! 223 00:24:36,798 --> 00:24:38,762 Let's go. 224 00:24:43,782 --> 00:24:48,769 Listen, you are a eunuch serving the War Ministry. You have gone to the Pharmacy for a tonic. 225 00:24:49,015 --> 00:24:51,997 - Do you understand? - Yes, Sir. 226 00:24:51,998 --> 00:24:56,370 I am certain the herbs that I mentioned yesterday will be used in great quantity. Confirm that for me. 227 00:24:58,655 --> 00:25:04,440 - Have you memorized the herbs? - Don't worry, Sir! I memorized them with him! 228 00:25:06,801 --> 00:25:10,303 I'll leave it in your hands then. 229 00:25:12,611 --> 00:25:15,428 Let's go, Uncle! 230 00:25:24,372 --> 00:25:26,031 Where have you come from? 231 00:25:26,032 --> 00:25:31,116 - I... I'm from the War Ministry... - Oh, you're the eunuch for the War Ministry! 232 00:25:31,117 --> 00:25:38,974 Yes, that's right! I'm here to look at the prescription for our Secretary. 233 00:25:39,428 --> 00:25:43,301 - Yes, I received the notice. Follow me. - Yes, Sir. 234 00:25:58,707 --> 00:26:03,693 The herbs for His Majesty are stored in a separate area in the herb storehouse. 235 00:26:05,812 --> 00:26:10,640 I can't believe your Secretary didn't trust us, and wants to see his prescription. 236 00:26:12,354 --> 00:26:15,561 Yes, our Secretary is a suspicious man. 237 00:26:15,662 --> 00:26:18,499 It must be difficult for you to serve such a superior. 238 00:26:19,004 --> 00:26:22,637 - Where did it go? - It's not there? 239 00:26:23,533 --> 00:26:27,061 You have to come another time. I can't find it! 240 00:26:27,062 --> 00:26:33,629 No, I can't! If I go back without it, he'll kill me! You know how he is, don't you? 241 00:26:34,189 --> 00:26:38,356 In that case, wait a while here. I will go and ask someone else. 242 00:27:02,655 --> 00:27:05,343 Why are there so many keys? 243 00:27:23,674 --> 00:27:30,180 Acorus Gramineus... 244 00:28:22,738 --> 00:28:25,163 Did you find the prescription? 245 00:28:25,556 --> 00:28:30,647 - Where did you just come from? - What do you mean? 246 00:28:31,878 --> 00:28:35,750 You took such a long time, so I took a seat back there. 247 00:28:36,230 --> 00:28:40,045 The keys here... Where are they? 248 00:28:41,114 --> 00:28:46,117 - Keys? - Yes, the keys to the Imperial Herbs! 249 00:28:50,630 --> 00:28:54,750 Are you talking about those? 250 00:28:59,034 --> 00:29:02,597 Come with me. The prescription you want is in another place. 251 00:29:13,100 --> 00:29:16,083 These are the prescriptions of the tonics given to His Majesty recently. 252 00:29:16,835 --> 00:29:22,019 The herbs for treating Dementia, Acorus Gramineus, Curcuma longa, and Ageratum were used. 253 00:29:25,328 --> 00:29:27,985 Your Highness, if my suspicions are correct, 254 00:29:28,147 --> 00:29:32,775 they are plotting to use His Majesty's dementia for their own benefit. 255 00:29:33,003 --> 00:29:37,309 Therefore, you must meet with His Majesty and tell him what is happening. 256 00:29:40,614 --> 00:29:44,899 How... how can this be? 257 00:29:56,305 --> 00:30:01,585 There is only one father who gave me blood and life... 258 00:30:02,772 --> 00:30:05,819 And that is the late Crown Prince Sado. 259 00:30:08,781 --> 00:30:14,052 I'm telling you that I am worried about the prince's loyalty to his father. 260 00:30:15,644 --> 00:30:18,828 The prince is next in line to the throne. 261 00:30:19,268 --> 00:30:27,691 But when he becomes king, I am worried about what he will do to the government. 262 00:30:29,953 --> 00:30:34,160 When that day comes, the prince will want to know what happened. 263 00:30:34,161 --> 00:30:38,102 And just like how King Yeonsan massacred those who killed his mother, 264 00:30:38,250 --> 00:30:44,540 there will be bloodshed in the government yet again! 265 00:30:46,002 --> 00:30:49,592 - Anybody outside? - Yes, Your Majesty! 266 00:30:53,555 --> 00:30:57,572 - Did you call for me, Your Majesty? - Send for the Chief Secretary! 267 00:30:58,052 --> 00:31:00,564 I will give a decree! 268 00:31:01,793 --> 00:31:07,324 His Majesty has summoned the prince and the Ministers to give them a decree? 269 00:31:07,716 --> 00:31:12,255 Yes, Your Majesty. He has summoned everyone there now. 270 00:31:30,362 --> 00:31:33,049 His Majesty the King! 271 00:31:55,543 --> 00:31:59,936 I have come to give you all a decree. 272 00:32:01,953 --> 00:32:04,171 Grand Heir, you will listen. 273 00:32:05,379 --> 00:32:07,086 Yes, Your Majesty. 274 00:32:07,087 --> 00:32:12,920 During yesterday's Cabinet, you defended the criminal Crown Prince Sado, 275 00:32:13,415 --> 00:32:15,881 and insulted a Royal Decree. 276 00:32:17,314 --> 00:32:22,617 Not only that, you stated that you were the son of the criminal, 277 00:32:23,217 --> 00:32:27,560 and committed a devious crime that no monarch can commit! 278 00:32:28,755 --> 00:32:34,938 Therefore, I will punish you for your crimes today. 279 00:32:41,594 --> 00:32:45,764 - Chief Secretary, you may read it! - Yes, Your Majesty. 280 00:32:50,473 --> 00:32:53,569 On the tenth day of the second month, 281 00:32:54,166 --> 00:33:01,255 the prince defended the criminal Crown Prince Sado and stated he was the criminal's son. 282 00:33:01,888 --> 00:33:05,856 He has insulted and sullied the honor and prestige of the Royal Throne. 283 00:33:07,076 --> 00:33:13,618 A Grand Heir is successor to the throne. 284 00:33:14,426 --> 00:33:19,417 How can such a man ascend to the throne? 285 00:33:23,118 --> 00:33:28,318 Therefore, on year 1776 February 11th 7am. 286 00:33:28,856 --> 00:33:35,055 His Majesty shall ask the Grand Heir again who his father is. 287 00:33:35,252 --> 00:33:40,686 If at the time, the Grand Heir states again that he is the son of the criminal, 288 00:33:41,453 --> 00:33:46,953 His Majesty shall strip him of his heir ship to the throne, 289 00:33:47,681 --> 00:33:50,657 and remove him from his position. 290 00:34:13,763 --> 00:34:17,846 Your Highness, Your Highness! Something terrible has happened! 291 00:34:18,151 --> 00:34:22,743 - Something terrible has happened! - What is it? What happened? 292 00:34:23,388 --> 00:34:30,001 His Majesty has just given a decree that will strip the prince of his heir ship to the throne! 293 00:34:31,807 --> 00:34:35,165 - What? - Tomorrow, Your Highness! 294 00:34:35,166 --> 00:34:39,228 If the prince does not reject Crown Prince Sado tomorrow, 295 00:34:39,229 --> 00:34:43,052 His Majesty intends to de-crown him and strip him of his title! 296 00:34:52,095 --> 00:34:55,613 Please announce us. We have something to tell him! 297 00:34:56,333 --> 00:35:01,789 No! I do not wish to speak to anyone from the Eastern Palace! Get rid of them! 298 00:35:05,571 --> 00:35:08,175 - Escort them out! - Yes, Sir! 299 00:35:08,454 --> 00:35:17,715 - Your Majesty, please listen to us! - Your Majesty! 300 00:35:41,552 --> 00:35:44,749 Father... 301 00:35:58,936 --> 00:36:02,398 Do you have any books on art symbolism? 302 00:36:03,488 --> 00:36:05,728 - Art symbolism? - Yes. 303 00:36:05,763 --> 00:36:10,064 Any books that have translated meaning or symbolism within paintings? 304 00:36:11,569 --> 00:36:14,461 - Did you say art symbolism? - Yes, Sir. 305 00:36:14,462 --> 00:36:20,235 I have heard that art can not only be viewed but also read and there are symbolism in art. 306 00:36:20,652 --> 00:36:25,312 Yes, the Trinity Talisman you drew is a kind of art symbolism. 307 00:36:26,182 --> 00:36:31,081 A bountiful fruit tree can be a symbol for fruitfulness of the womb. 308 00:36:31,726 --> 00:36:36,509 But art can be interpreted many different ways by different people. 309 00:36:37,326 --> 00:36:40,987 Therefore, there are no books that can contain all of this information. 310 00:36:44,095 --> 00:36:48,661 - But why do you ask about this? - It's nothing, Sir. 311 00:36:52,132 --> 00:36:56,291 What? His Majesty has given a decree to strip the prince of his title and position? 312 00:36:56,563 --> 00:37:03,948 The official who brought us the ink today told me that's what happened. Everything's in chaos! 313 00:37:04,541 --> 00:37:07,900 Goodness! Why? What happened? 314 00:37:08,265 --> 00:37:14,063 It's because the prince defended the late Crown Prince Sado and stood up for him. 315 00:37:14,713 --> 00:37:20,279 If he doesn't reject him by tomorrow, he will be stripped of his title! 316 00:37:20,953 --> 00:37:24,699 - Oh goodness! - What do you mean, Sir? 317 00:37:24,700 --> 00:37:27,618 The prince will be stripped of his title? 318 00:37:31,315 --> 00:37:36,951 How terrible! How awful! 319 00:37:41,671 --> 00:37:43,815 - Announce me. - Yes, My Lord. 320 00:37:47,699 --> 00:37:51,681 The queen has finally done it. 321 00:37:55,408 --> 00:38:00,032 Now that the prince will be out of the way, when Father passes away, 322 00:38:00,592 --> 00:38:03,364 she will rule as monarch. 323 00:38:03,940 --> 00:38:08,704 We will be used as puppets and made to work for her. 324 00:38:09,312 --> 00:38:13,096 - And when we are of no use, she will discard us. - Mother! 325 00:38:14,536 --> 00:38:19,776 But what can we do? If that is the only way we can survive, 326 00:38:20,247 --> 00:38:23,151 we must bear the humiliation. 327 00:38:23,956 --> 00:38:29,226 I will pay back the humiliation you have suffered, Mother! 328 00:38:32,498 --> 00:38:39,201 But there is a time and place for everything. The queen will not be able to rule forever. 329 00:38:39,846 --> 00:38:43,067 Please be patient and wait, Mother. 330 00:38:59,331 --> 00:39:03,327 There's mountains and flowing waters. 331 00:39:04,986 --> 00:39:08,466 An old man and a young man are talking. 332 00:39:10,867 --> 00:39:13,232 Oh, there's a turtle. 333 00:39:13,668 --> 00:39:16,764 What is a turtle doing here? 334 00:39:17,973 --> 00:39:23,309 This painting cannot be interpreted. There must be another way. 335 00:39:43,787 --> 00:39:49,510 This is drawing paper... But why is it so thick? 336 00:40:15,615 --> 00:40:17,985 I'm happiest when I'm going home! 337 00:40:22,429 --> 00:40:25,622 Did you forget to lock up the storehouse again? 338 00:40:27,114 --> 00:40:30,475 That's strange. I'm sure I locked up! 339 00:40:35,707 --> 00:40:40,539 That's strange. Paper this thick should be Daeo paper. 340 00:40:40,923 --> 00:40:43,939 But this is definitely drawing paper. 341 00:40:48,887 --> 00:40:52,118 Song Yeon! What are you doing here? 342 00:40:52,523 --> 00:40:57,525 Sir! I'm sorry! But I'm looking for some information. 343 00:40:57,526 --> 00:41:01,756 - I'll lock up on my way out. - Looking for information? What information? 344 00:41:02,480 --> 00:41:04,751 Well... I... 345 00:41:05,583 --> 00:41:08,114 Please take a look at this for me. 346 00:41:09,683 --> 00:41:13,167 It looks like it was drawn on drawing paper. Am I wrong, Sir? 347 00:41:15,925 --> 00:41:18,489 Yes, you're right. 348 00:41:18,490 --> 00:41:25,067 - But why is it so thick? - You're right! It's so thick! 349 00:41:25,441 --> 00:41:29,557 - Is it because they used a different silk? - You foolish man. 350 00:41:29,558 --> 00:41:32,519 How can a Royal Artist be so dumb? 351 00:41:32,967 --> 00:41:35,193 At first glance it is a light and thin silk. 352 00:41:35,194 --> 00:41:38,754 But it's actually thicker than scroll paper! 353 00:41:38,755 --> 00:41:42,540 They may have added more paper. It's definitely not silk! 354 00:41:42,935 --> 00:41:48,078 - Why are you being so mean to me? - You should know this! 355 00:41:49,101 --> 00:41:53,433 Here you go, Song Yeon. I'm leaving. 356 00:41:54,179 --> 00:41:57,427 Artist Tak, let's go together! 357 00:41:57,885 --> 00:42:03,313 - Song Yeon, I'm leaving too. - Alright, goodbye Sir. 358 00:42:13,263 --> 00:42:19,073 It's so thick! Is it because they used a different silk? 359 00:42:19,636 --> 00:42:23,890 But it's actually thicker than scroll paper! 360 00:42:23,891 --> 00:42:27,523 They may have added more paper. It's definitely not silk! 361 00:42:35,836 --> 00:42:38,282 It's really thick. 362 00:42:39,340 --> 00:42:45,250 Wait. The old man is pointing here. 363 00:42:46,307 --> 00:42:51,511 The man is pointing here and the child is looking in the same direction. 364 00:42:52,035 --> 00:42:56,010 What is this? All three of them are pointing to this direction. 365 00:42:58,691 --> 00:43:03,619 Yes! They're all pointing at the turtle! 366 00:43:04,660 --> 00:43:08,951 There is something about this turtle. 367 00:43:12,047 --> 00:43:14,981 I can feel something here. 368 00:43:17,141 --> 00:43:21,107 I can rip the turtle off! 369 00:43:42,056 --> 00:43:45,741 This...! 370 00:44:09,389 --> 00:44:12,544 Your Majesty! Do you feel unwell? 371 00:44:13,256 --> 00:44:17,947 No. I just have a headache. 372 00:44:18,697 --> 00:44:22,546 I'll be alright once I lay down. 373 00:44:44,119 --> 00:44:45,131 Where is Dae Su? 374 00:44:45,132 --> 00:44:48,032 Dae Su is with Chief Inspector Hong at the Eastern Palace. 375 00:44:48,699 --> 00:44:53,744 - What is it? - I have to meet with His Highness urgently. 376 00:44:54,143 --> 00:44:55,904 - His Highness? - Yes. 377 00:44:56,295 --> 00:44:58,133 Even if it's urgent, we can't go there. 378 00:44:58,534 --> 00:45:02,934 The Eastern Palace is being guarded by the Capital Army. 379 00:45:03,557 --> 00:45:06,743 - The Capital Army? - Yes. 380 00:45:24,273 --> 00:45:29,505 If the prince does not reject Crown Prince Sado by tomorrow, he will be stripped of his title and position! 381 00:45:41,320 --> 00:45:45,008 What? You have brought a painting for His Majesty? 382 00:45:45,251 --> 00:45:51,450 Yes, His Majesty asked me to draw him a painting. 383 00:45:51,667 --> 00:45:56,406 - So you have come at this hour? - Yes. 384 00:45:56,901 --> 00:46:01,293 I know it's late, but His Majesty asked me to bring it when I completed it. 385 00:46:07,204 --> 00:46:11,288 Fine. I will ask him. Wait here a while. 386 00:46:32,018 --> 00:46:35,302 You may enter. 387 00:46:50,756 --> 00:46:53,523 You may sit. 388 00:46:53,855 --> 00:46:56,469 Yes, Your Majesty. 389 00:47:03,852 --> 00:47:07,612 You said I asked you to draw a painting? 390 00:47:13,524 --> 00:47:19,105 - Forgive me, Your Majesty, but... - When was that? 391 00:47:19,377 --> 00:47:20,106 What? 392 00:47:20,107 --> 00:47:25,646 I have been very forgetful lately. 393 00:47:27,939 --> 00:47:32,458 When I wake up in the morning, I do not remember the previous day. 394 00:47:34,005 --> 00:47:38,524 Did I ask you to draw something yesterday? 395 00:47:44,503 --> 00:47:50,520 No... no.... Please forgive me, Your Majesty... 396 00:47:51,675 --> 00:47:57,739 I... I have lied to you, Your Majesty. 397 00:47:58,579 --> 00:48:01,035 What? 398 00:48:01,353 --> 00:48:05,807 I had to deliver a letter to you urgently. 399 00:48:06,331 --> 00:48:13,130 That is why I have done this even though I may be executed for my crime! 400 00:48:18,505 --> 00:48:24,393 What is this letter you had to deliver to me so urgently? 401 00:48:54,243 --> 00:48:57,131 What is this? 402 00:48:58,679 --> 00:49:04,999 This is a letter... 403 00:49:05,670 --> 00:49:12,821 ...that the late Crown Prince Sado asked to be delivered to you before he died. 404 00:49:14,569 --> 00:49:17,196 What? 405 00:49:20,372 --> 00:49:24,496 A letter from Crown Prince Sado? What do you mean by that? 406 00:49:25,093 --> 00:49:28,137 - How can...? - Your Majesty. 407 00:49:29,424 --> 00:49:35,507 Fourteen years ago, 408 00:49:35,772 --> 00:49:43,546 the prince left the palace to look for you. Do you remember? 409 00:49:47,674 --> 00:49:53,250 The young prince risked his life 410 00:49:53,938 --> 00:49:57,562 to deliver this painting to you. 411 00:50:00,939 --> 00:50:07,337 That letter is what was hidden... 412 00:50:08,785 --> 00:50:13,224 behind the painting, Your Majesty. 413 00:51:41,733 --> 00:51:43,777 Your Highness! 414 00:51:45,621 --> 00:51:46,887 I have come to see the prince. 415 00:51:46,888 --> 00:51:50,488 - But His Majesty has forbidden anyone...! - Silence! 416 00:51:51,000 --> 00:51:54,159 How dare you call me anyone? I am the prince's mother. 417 00:51:54,392 --> 00:51:58,362 How dare you prevent me from seeing my son? 418 00:52:03,417 --> 00:52:07,328 You look haggard, my son. 419 00:52:07,553 --> 00:52:12,668 Have you been sleeping well the past few days? 420 00:52:14,788 --> 00:52:17,880 Yes, Mother. 421 00:52:17,881 --> 00:52:24,022 Please forgive your unworthy son for causing you so much worry. 422 00:52:26,328 --> 00:52:30,543 Do you know what I have come here to say? 423 00:52:32,323 --> 00:52:34,283 Mother... 424 00:52:34,699 --> 00:52:40,780 Yes, I am sure you know what I want to say to you. 425 00:52:41,230 --> 00:52:47,532 But I already know how you will answer. 426 00:52:52,324 --> 00:52:59,411 I want you to reject your father and preserve yourself. 427 00:53:00,721 --> 00:53:04,609 But I know you will not do that. 428 00:53:05,457 --> 00:53:07,576 Mother... 429 00:53:07,577 --> 00:53:14,343 That is why I don't know what to do. 430 00:53:14,936 --> 00:53:20,318 I don't know if I can ask you to do this for me. 431 00:53:21,037 --> 00:53:27,253 And yet I can't watch you suffer like this. 432 00:53:29,960 --> 00:53:32,946 Mother... 433 00:53:34,286 --> 00:53:39,666 I don't know what to say to you. 434 00:53:41,064 --> 00:53:43,735 My son.... 435 00:53:44,939 --> 00:53:50,480 But I am your son. 436 00:53:51,236 --> 00:53:54,119 I am my father's son. 437 00:53:55,779 --> 00:53:58,985 Even if I lose everything because of it... 438 00:53:59,577 --> 00:54:02,801 I cannot change this. 439 00:54:02,802 --> 00:54:05,685 Son...! 440 00:55:01,279 --> 00:55:05,041 If I die, three hundred years of rule will be ruined. 441 00:55:05,718 --> 00:55:08,865 But if you die, our dynasty will be saved. 442 00:55:09,216 --> 00:55:12,903 I cannot let you live and ruin our dynasty! 443 00:55:13,862 --> 00:55:15,993 Father! 444 00:55:17,157 --> 00:55:20,394 - Imprison him the rice chest! - Yes, Your Majesty! 445 00:55:23,271 --> 00:55:30,239 Father! Father! I am innocent! 446 00:55:31,240 --> 00:55:38,349 I am innocent! I am innocent, Father! 447 00:55:38,350 --> 00:55:42,717 Father! Father! 448 00:55:43,221 --> 00:55:45,485 Father! 449 00:55:55,819 --> 00:56:02,250 What... what have I done? 450 00:56:05,660 --> 00:56:08,766 My innocent son...! 451 00:56:41,244 --> 00:56:47,496 Young Woo Won (Crown Prince Sado's grave) 452 00:56:49,947 --> 00:56:55,876 - Leave me alone for a while. - Yes, Your Majesty. 453 00:57:25,667 --> 00:57:29,388 Why didn't you...? 454 00:57:31,380 --> 00:57:37,363 Why didn't you say anything to me then? 455 00:57:41,310 --> 00:57:45,350 In life and in death... 456 00:57:46,134 --> 00:57:50,389 ...why did you make me into a terrible father? 457 00:57:55,860 --> 00:57:59,683 Don't forgive me... 458 00:58:04,627 --> 00:58:08,539 I'm sorry...! 459 00:58:09,008 --> 00:58:12,585 I'm so sorry...! 460 00:58:27,356 --> 00:58:30,114 What do you mean His Majesty is not present? 461 00:58:30,510 --> 00:58:35,589 Earlier today, he suddenly said that he wanted some fresh air. 462 00:58:35,590 --> 00:58:39,248 He changed into his traveling robes and left the palace. 463 00:58:39,249 --> 00:58:44,887 What? Why are you telling me this now? 464 00:58:45,395 --> 00:58:48,736 There was no change to His Majesty's condition. 465 00:58:49,226 --> 00:58:54,225 You only told me to inform you if there was a change in his condition... 466 00:58:56,994 --> 00:59:01,885 - So where is His Majesty? - Well... 467 00:59:01,886 --> 00:59:05,275 Are you looking for me, my queen? 468 00:59:08,273 --> 00:59:10,498 Your Majesty! 469 00:59:10,982 --> 00:59:14,107 What brings you to the Grand Palace so early in the morning? 470 00:59:14,707 --> 00:59:19,448 I came to give you my morning greetings. 471 00:59:19,449 --> 00:59:26,221 - But I was worried when you weren't here... - I went for fresh air as I had a fever last night. 472 00:59:27,904 --> 00:59:30,541 I see, Your Majesty. 473 00:59:30,542 --> 00:59:36,687 I seem to be a bit tired from my outing. Will you come another time? 474 00:59:37,711 --> 00:59:39,836 Yes, Your Majesty. 475 00:59:53,850 --> 00:59:58,454 - What? - Go and bring the prince here. 476 01:00:12,418 --> 01:00:16,649 Your Highness, His Majesty is looking for you. 477 01:00:17,593 --> 01:00:22,868 - His Majesty? - Yes, please go to the Grand Palace. 478 01:00:25,369 --> 01:00:27,669 It's already 7 o'clock. 479 01:00:33,424 --> 01:00:38,136 - Your Majesty, the prince is here. - Let him enter. 480 01:00:56,463 --> 01:00:58,932 You will leave us. 481 01:00:58,933 --> 01:01:04,686 Tell the other eunuchs and palace maids to go outside. 482 01:01:05,562 --> 01:01:07,780 What? 483 01:01:09,582 --> 01:01:12,095 Yes, Your Majesty. 484 01:01:27,190 --> 01:01:30,337 Did you ask to see me, Your Majesty? 485 01:01:35,904 --> 01:01:39,319 Yes. 486 01:01:41,386 --> 01:01:45,729 I asked to see you as I wanted to talk to you. 487 01:01:49,923 --> 01:01:55,947 You must be twenty five years old this year. 488 01:01:59,840 --> 01:02:03,701 Yes, that is old enough. 489 01:02:04,653 --> 01:02:09,102 What are you referring to, Your Majesty? 490 01:02:10,943 --> 01:02:17,320 In the last Cabinet, I asked you who your father was. 491 01:02:20,320 --> 01:02:24,056 Yes, that is what I was told. 492 01:02:24,057 --> 01:02:29,123 But I don't remember it at all. 493 01:02:32,127 --> 01:02:40,169 And I have also heard that you know the reason why I cannot remember it. 494 01:02:41,513 --> 01:02:44,151 Your Majesty... 495 01:02:45,155 --> 01:02:48,901 That's right. I am suffering from dementia. 496 01:02:54,816 --> 01:02:58,911 That is why I was so cruel to you. 497 01:02:59,192 --> 01:03:02,653 And also the reason why I cannot remember it. 498 01:03:03,694 --> 01:03:05,965 Your Majesty... 499 01:03:05,966 --> 01:03:11,363 You were foolish. Why did you pretend you didn't know? 500 01:03:12,915 --> 01:03:16,621 Why did you decide to cover it up for my sake? 501 01:03:17,433 --> 01:03:23,423 Why are you so similar to your late father? 502 01:03:29,766 --> 01:03:33,440 I was told that I wanted to hear your answer today. 503 01:03:34,662 --> 01:03:36,850 But I will give you the answer. 504 01:03:43,397 --> 01:03:48,697 You are the son of Crown Prince Sado. 505 01:03:53,436 --> 01:03:58,759 You are most certainly the son of my son... 506 01:04:02,370 --> 01:04:07,626 ...as well as my successor to the throne. 507 01:04:13,264 --> 01:04:18,593 Today, I will abdicate my position as king, 508 01:04:19,213 --> 01:04:22,723 and give you the crown. 509 01:04:26,252 --> 01:04:32,636 Do you understand? From now on, the King of Joseon... 510 01:04:34,677 --> 01:04:38,174 ...is you. 511 01:04:56,182 --> 01:05:02,782 Main Translator: MrsKorea 512 01:05:02,883 --> 01:05:08,783 Timer and Editor: MrsKorea 513 01:05:08,884 --> 01:05:16,784 Coordinator: mily2 514 01:05:16,885 --> 01:05:22,785 Special thanks to: saturn, Suz07 515 01:05:56,786 --> 01:06:11,286 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 44416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.