Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,168
Previamente en "The Amazing Race":
2
00:00:03,168 --> 00:00:06,159
Once equipos partieron en una
carrera alrededor del mundo.
3
00:00:06,159 --> 00:00:09,329
- Despacio y con cuidado, Allie.
- De esto se trata toda la carrera, ¿eh?
4
00:00:09,329 --> 00:00:11,820
Algunos equipos trastabillaron temprano...
5
00:00:13,869 --> 00:00:16,227
...mientras que otros se perdieron
en el fervor de la batalla.
6
00:00:16,227 --> 00:00:17,774
No hay manera que
descubriremos esto, cariño.
7
00:00:18,902 --> 00:00:20,476
Los equipos se estrellaron...
8
00:00:24,300 --> 00:00:25,000
Se arriesgaron...
9
00:00:27,263 --> 00:00:29,155
...y consiguieron un vistazo del paraíso.
10
00:00:29,155 --> 00:00:32,449
¡Oh, Dios mío!
Observa lo hermoso que es.
11
00:00:32,449 --> 00:00:34,518
Dos equipos utilizaron la "Vuelta en U"...
12
00:00:34,518 --> 00:00:37,198
- Joe y Heidi serán.
- ¡Brandy y Carol!
13
00:00:37,198 --> 00:00:39,098
...cargándose a sus oponentes.
14
00:00:39,098 --> 00:00:40,500
¿Por qué nos dieron
"Vuelta en U" a nosotros?
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
¡Ella es una idiota!
16
00:00:43,727 --> 00:00:45,885
Ocho equipos fueron eliminados...
17
00:00:45,885 --> 00:00:47,608
Dana y Adrian, Jody y Sahnnon...
18
00:00:47,608 --> 00:00:49,028
Monique y Shawne, Joe y Heidi…
19
00:00:49,028 --> 00:00:51,493
Jordan y Jeff, Steve y Allie,
Carol y Brandy...
20
00:00:51,493 --> 00:00:56,256
Louie y Michael, realmente lamento decirles
que ustedes son eliminados de la carrera.
21
00:00:56,256 --> 00:01:00,011
Los vaqueros, Jet y Cord comenzaron
la carrera cabalgando en alto.
22
00:01:00,915 --> 00:01:01,976
¡Anotamos!
23
00:01:04,663 --> 00:01:07,209
¿Qué tan bueno fue para dos
vaqueros de Oklahoma?
24
00:01:07,209 --> 00:01:09,748
Pero cuando embarcaron
en aguas turbias...
25
00:01:10,398 --> 00:01:15,476
Jet y Cord, ustedes necesitarán recuperar
la botella antes que pueda registrarlos.
26
00:01:15,476 --> 00:01:16,668
- Bueno.
- ¡Dios mío!
27
00:01:16,668 --> 00:01:18,715
El balance firme de este
equipo determinado...
28
00:01:18,715 --> 00:01:20,656
Deja que se incline más,
así podrás correr más rápido.
29
00:01:20,656 --> 00:01:22,147
...y su perspectiva positiva.
30
00:01:22,147 --> 00:01:24,557
- Regresemos a la montura.
- De regreso a la montura, así es.
31
00:01:24,557 --> 00:01:26,766
Esta sí que es una manera
de ver la jungla, Jet.
32
00:01:26,766 --> 00:01:29,004
...los desbocó entre los tres finalistas.
33
00:01:29,004 --> 00:01:32,118
- Nada más para un par de vaqueros.
- Un par de Oklahoma.
34
00:01:32,118 --> 00:01:35,332
Dan tenía una importante razón
para ganar la carrera.
35
00:01:35,332 --> 00:01:37,471
Estoy haciendo esto por Jordan,
significaría todo para él...
36
00:01:37,471 --> 00:01:41,534
...si podríamos competir en "The Amazing Race"
juntos. Dijo que es lo único que quería hacer.
37
00:01:41,534 --> 00:01:43,785
Y los hermanos se divirtieron
durante el camino.
38
00:01:43,785 --> 00:01:46,568
- Estoy divirtiéndome tanto ahora.
- ¡Eres un tonto!
39
00:01:46,568 --> 00:01:49,206
Pero tuvieron que superar
demasiados obstáculos...
40
00:01:49,206 --> 00:01:52,632
- Sigue este automóvil.
- Voy a golpearlo, me pondré violento.
41
00:01:52,632 --> 00:01:54,002
Realmente quiero golpear a alguien.
42
00:01:54,002 --> 00:01:57,057
- Odio tanto esto.
- Lo sé, lo sé, pero tienes que relajarte.
43
00:01:57,057 --> 00:01:59,299
...para ganarse un lugar
entre los tres finalistas.
44
00:01:59,299 --> 00:02:00,699
Muchas gracias por todo.
45
00:02:01,333 --> 00:02:05,425
La ex-Miss Teen Carolina del Sur,
Caite, y su novio, Brent...
46
00:02:05,425 --> 00:02:07,364
...causaron un disturbio
desde el principio.
47
00:02:07,364 --> 00:02:11,393
Ella estaba en un concurso Miss Teen USA,
y empieza a decir algo como:
48
00:02:11,393 --> 00:02:14,092
"...y el Irak, como cualquier lugar,
tales, como así."
49
00:02:14,092 --> 00:02:16,494
Las lesbianas decían:
"¿Dónde está su tiara?"
50
00:02:18,260 --> 00:02:20,370
Y cometieron abundantes equivocaciones.
51
00:02:20,371 --> 00:02:24,074
Se suponía que debían tomar el funicular
descendiendo a la base, y en cambio caminaron.
52
00:02:24,074 --> 00:02:27,874
No recogieron su pista
después del "Desvío."
53
00:02:27,890 --> 00:02:28,985
No son suficientes cocos.
54
00:02:28,985 --> 00:02:31,172
- Todos son lo mismo.
- Entonces yo renuncio.
55
00:02:31,172 --> 00:02:34,021
Pero mejoraron su desempeño
mientras avanzaba la carrera...
56
00:02:34,021 --> 00:02:35,470
Creo que lo tenemos.
57
00:02:35,470 --> 00:02:37,126
Estaba como bailando un poco.
58
00:02:37,126 --> 00:02:40,784
No puedo cantar una porquería,
pero soy muy buena con el ritmo.
59
00:02:40,784 --> 00:02:43,281
...que los llevó todo el camino
hasta los tres finalistas.
60
00:02:43,281 --> 00:02:46,174
Ustedes son el equipo número uno.
61
00:02:46,822 --> 00:02:51,278
A continuación, uno de estos tres equipos
ganará el premio de un millón de dólares...
62
00:02:51,278 --> 00:02:53,347
...y "The Amazing Race."
63
00:02:54,045 --> 00:02:56,802
••• BladeGun Group •••
Se enorgullece en presentarles...
64
00:02:56,802 --> 00:02:58,779
Dedicado para todos los fans de
Latinoamérica y habla hispana...
65
00:03:30,785 --> 00:03:35,116
Traducción y Sincronización hechos por
..:: BladeGun ::..
http://bladegunsubs.blogspot.com/
66
00:03:35,116 --> 00:03:38,416
<< The Amazing Race >>
16ª Temporada - Episodio 12:
"Más enorme que enorme."
67
00:03:41,853 --> 00:03:44,137
Esto es Shanghái.
68
00:03:44,137 --> 00:03:51,041
Con más de 18 millones de habitantes es la
capital comercial financiera más grande de China.
69
00:03:51,041 --> 00:03:55,450
Y en los lechos del Río Huangpu,
el Paseo Ribereño.
70
00:03:55,450 --> 00:04:00,780
Este parque reciente construido fue la onceava
Parada en una carrera alrededor del mundo.
71
00:04:00,780 --> 00:04:04,486
Brent y Caite, quienes fueron
los primeros en llegar...
72
00:04:05,932 --> 00:04:08,282
...partirán a las 2:37 AM.
73
00:04:08,282 --> 00:04:12,698
- Vamos, bebé. Veamos a dónde vamos.
- 'Vuelen hacia San Francisco, California.'
74
00:04:13,217 --> 00:04:16,446
Los equipos ahora deben volar
más de 10.000 kilómetros...
75
00:04:16,446 --> 00:04:20,195
...hacia la ciudad de su destino final,
San Francisco, California.
76
00:04:22,801 --> 00:04:25,719
Cuando aterricen se dirigirán
a la Batería Godfrey.
77
00:04:25,719 --> 00:04:29,547
Un pequeño antiguo puesto fronterizo
militar con vista al Puente Golden Gate.
78
00:04:29,547 --> 00:04:31,771
Aquí la siguiente pista les espera.
79
00:04:32,076 --> 00:04:34,650
- Bien, tomemos un taxi, bebé.
- Oh, Dios mío. Estoy emocionada.
80
00:04:34,650 --> 00:04:36,981
- Se siente...
- ¡Asombroso!
81
00:04:36,981 --> 00:04:39,042
...absolutamente increíble
estar en los tres finalistas.
82
00:04:39,043 --> 00:04:43,038
Alguien tiene que perder, alguien tiene
que ganar. Y nosotros queremos ganarlo.
83
00:04:43,038 --> 00:04:44,498
- Si, queremos ganar.
- No me importa.
84
00:04:44,498 --> 00:04:48,740
Nos divertimos mucho viajando por el mundo,
pero se siente tan bien volver a EE.UU.
85
00:04:48,740 --> 00:04:51,182
- Oh, Dios. Estoy entusiasmado por esta.
- Aquí vamos.
86
00:04:51,183 --> 00:04:55,618
Yo también, por esta estuvimos esperando.
'Vuelen hacia San Francisco, California.'
87
00:04:55,618 --> 00:04:59,682
Nunca ha habido un campeonato en cual Jet
y yo pudimos decir: "Lo ganamos juntos."
88
00:04:59,645 --> 00:05:03,927
Ganar "The Amazing Race" con mi hermano,
mi mejor amigo, sería impresionante.
89
00:05:03,927 --> 00:05:10,423
No sé por cuál estoy más emocionado. Estar en
los tres finalistas o estar de regreso a EE.UU.
90
00:05:13,580 --> 00:05:15,890
- ¿Está el aeropuerto abierto?
- Gracias.
91
00:05:15,890 --> 00:05:19,036
Mostrador de pasajes señalado.
Aquí está, bebé. Justo aquí.
92
00:05:19,036 --> 00:05:21,891
'El mostrado abre hacia
San Francisco a las 10:45 AM.'
93
00:05:21,891 --> 00:05:25,616
Qué mala suerte, tenemos para un tiempo.
Queremos ser los primeros en fila, obviamente.
94
00:05:25,617 --> 00:05:28,067
- Oh, aquí están los vaqueros.
- Está bajando por ahí.
95
00:05:28,068 --> 00:05:31,164
Todo el camino hasta el final...
¿Cómo están? Buen día.
96
00:05:31,164 --> 00:05:34,103
- No abre hasta las 10:45.
- Qué locura.
97
00:05:34,553 --> 00:05:38,540
'Vuelen hacia San Francisco, California.'
98
00:05:38,540 --> 00:05:43,938
¡Aeropuerto Pudong! San Francisco es un lugar
muy amigable para gays. Es bueno para mí.
99
00:05:43,938 --> 00:05:45,150
Volveremos a casa.
100
00:05:45,362 --> 00:05:49,613
Esto es el Superbowl de
"The Amazing Race."
101
00:05:49,613 --> 00:05:51,659
Nosotros absolutamente
tenemos el talento atlético.
102
00:05:51,659 --> 00:05:54,815
Absolutamente tenemos en el poder
mental que nos llevará a ganar.
103
00:05:54,815 --> 00:05:56,356
Sí, más vale que lo creas.
104
00:05:56,357 --> 00:05:59,764
- ¡Espera! ¿Decía California en los EE.UU?
- Sí.
105
00:05:59,764 --> 00:06:01,165
Sólo bromeaba...
106
00:06:07,095 --> 00:06:08,963
Los hermanos.
107
00:06:10,196 --> 00:06:14,197
- ¿Qué pasa, tres finalistas?
- Bienvenidos, bienvenidos...
108
00:06:14,197 --> 00:06:15,571
Felicitaciones.
109
00:06:15,571 --> 00:06:20,251
Cuando llegamos al aeropuerto yo dejé
mi bolso detrás del bolso de Brent y Caite...
110
00:06:20,252 --> 00:06:23,252
...así que yo pensaba que
estábamos segundos en la fila.
111
00:06:26,049 --> 00:06:30,673
Necesitamos reservar un vuelo
sin escalas hacia San Francisco.
112
00:06:30,673 --> 00:06:33,437
Los asientos más cercanos
al frente del avión.
113
00:06:33,438 --> 00:06:36,016
Pero ustedes intentan colarse,
puedo verlo.
114
00:06:36,016 --> 00:06:38,589
¿Intentarás registrarte antes que nosotros?
¿No nos harías eso, o sí?
115
00:06:38,590 --> 00:06:40,720
Oh, sí. Estoy parado
justo detrás de ellos.
116
00:06:41,900 --> 00:06:46,653
Llegaron unas 6 horas después que nosotros, y
Jordan intentará registrarse antes que nosotros.
117
00:06:46,653 --> 00:06:48,511
- Creo que lo haré.
- Es una locura.
118
00:06:48,511 --> 00:06:51,198
- Esto no terminará muy bien.
- Yo puse mi bolso detrás de ellos, así que...
119
00:06:51,198 --> 00:06:53,571
- ¿Quién está peleando?
- Hay una pequeña linda línea.
120
00:06:53,572 --> 00:06:56,326
- Ustedes la tienen ahí atrás.
- ¿Qué estás pensando, Jet?
121
00:06:56,326 --> 00:06:58,983
- Tú sabes qué estoy pensando.
- Pero no creo que en realidad...
122
00:06:58,983 --> 00:07:03,494
...puedas agarrar su bolso y arrojarlos atrás
en el aeropuerto. Tendrás problemas por eso.
123
00:07:03,494 --> 00:07:06,965
- No los tendré por sacarle dientes a patadas.
- Sí, eso tampoco terminará bien.
124
00:07:06,965 --> 00:07:09,771
Pero si así es cómo quieren competir
la carrera, por mí está bien.
125
00:07:09,772 --> 00:07:11,972
Si ellos quieren tirar los guantes,
yo puedo tirar los guantes.
126
00:07:16,261 --> 00:07:18,256
¿Esos son los más cercanos al frente?
127
00:07:18,256 --> 00:07:19,756
- Sí.
- Bueno.
128
00:07:21,000 --> 00:07:23,226
Dos pasajes a San Francisco, por favor.
129
00:07:23,227 --> 00:07:26,547
Jordan decidió que él iría y
se colaría delante de nosotros.
130
00:07:26,547 --> 00:07:29,061
Creo que él arrojó su bolso
al lado de Caite...
131
00:07:29,061 --> 00:07:31,634
...y supongo que eso "oficialmente"
lo deja segundo en la fila.
132
00:07:31,634 --> 00:07:34,891
No lo sé, coloqué mi bolso
detrás de Caite y Brent.
133
00:07:34,891 --> 00:07:39,040
Obviamente yo he molestado a los vaqueros,
pero es una carrera. Es un juego.
134
00:07:39,040 --> 00:07:42,686
Y hay un millón de dólares del otro lado,
así que iré por ellos.
135
00:07:42,686 --> 00:07:46,873
Puedes odiar el juego todo lo que quieres,
sólo no odies al jugador.
136
00:07:48,521 --> 00:07:51,321
- Aquí están sus pasajes.
- Gracias. No me odies.
137
00:07:52,603 --> 00:07:54,103
Salgan de mi camino.
138
00:08:00,643 --> 00:08:04,475
Para empezar, yo nunca había confiado
en Jordan. Para mí fue algo que me despertó.
139
00:08:04,475 --> 00:08:07,906
A estas personas no les importa las personas,
sólo les importa el dinero.
140
00:08:07,906 --> 00:08:11,802
No hemos hecho ni una cosa sucia en
toda esta carrera, ni una sola vez.
141
00:08:11,802 --> 00:08:15,173
Pero somos los tres finalistas, esto es todo.
Nadie ayudará a nadie ahora.
142
00:08:15,173 --> 00:08:17,173
Esos días se han ido.
143
00:08:18,800 --> 00:08:22,500
Todos los equipos ahora están dirigiéndose
hacia San Francisco, California.
144
00:08:23,834 --> 00:08:26,389
- Tengo una brillante idea.
- ¿Qué?
145
00:08:26,389 --> 00:08:29,978
- Quizás podríamos subir a primera clase.
- Hagámoslo.
146
00:08:32,150 --> 00:08:33,288
No puedo creerlo.
147
00:08:33,288 --> 00:08:35,535
Estamos en clase turista,
casi al final del avión...
148
00:08:35,535 --> 00:08:38,660
...así que hable con una de las azafatas
y ella nos movió a primera clase.
149
00:08:38,660 --> 00:08:41,627
Seremos uno de los primeros,
si no tal vez los primeros en salir.
150
00:08:41,627 --> 00:08:44,849
Así que esto es enorme. El dinero
está en la mesa, es tiempo actuar.
151
00:09:03,889 --> 00:09:05,603
¡Vamos! Vamos, vamos...
152
00:09:05,756 --> 00:09:06,686
¡Vamos, Jord!
153
00:09:06,686 --> 00:09:09,364
¿Hay alguna manera que
podríamos adelantarnos?
154
00:09:09,364 --> 00:09:10,775
¿Dónde están los taxis?
155
00:09:11,255 --> 00:09:14,141
¡Taxi! ¿Sabes dónde está el Presidio?
156
00:09:14,141 --> 00:09:15,708
- Sí.
- ¿Callejón Langdon?
157
00:09:15,708 --> 00:09:18,626
- Bueno.
- Estamos una gran carrera, mi amigo.
158
00:09:18,626 --> 00:09:22,907
Así que tan rápido como puedas. Estamos siendo
perseguidos por muchos otros equipos.
159
00:09:22,907 --> 00:09:26,252
Eso fue más enorme que enorme. El dinero
está en la mesa, es tiempo jugarnos.
160
00:09:27,805 --> 00:09:29,872
- ¡Taxi!
- ¡Hey! Vamos, vamos...
161
00:09:29,872 --> 00:09:31,232
- Bien, vayamos.
- ¿Eres un conductor rápido?
162
00:09:31,232 --> 00:09:32,860
¡Sí, es rápido! Gracias, amigo.
163
00:09:33,116 --> 00:09:36,149
- ¡Taxi! ¿Presidio? ¿Sabes dónde es?
- Sí.
164
00:09:36,149 --> 00:09:38,294
- Vaya rápido si puede.
- Estamos con una enorme prisa.
165
00:09:38,294 --> 00:09:41,156
Dan y Jordan, y Brent y Caite, todos
ellos se fueron antes que nosotros.
166
00:09:41,156 --> 00:09:43,623
- Como es usual.
- Como de costumbre.
167
00:09:47,960 --> 00:09:49,978
- Aquí vamos.
- Callejón Langdon.
168
00:09:49,978 --> 00:09:53,024
- Si, esto es la Batería Godfrey.
- Está bien.
169
00:09:53,024 --> 00:09:54,277
¡Oh, está justo ahí!
170
00:09:55,034 --> 00:09:55,848
¡Sí!
171
00:09:56,987 --> 00:10:00,938
Resuelve este acertijo: 'Fui construido
en 1933. Tengo 64 metros de alto.'
172
00:10:00,938 --> 00:10:03,745
'Mis interiores están cubiertos con murales
pintados por 26 artistas diferentes.'
173
00:10:03,745 --> 00:10:07,764
Los equipos tienen que descubrir que el
acertijo los llevará hasta la Torre Coit.
174
00:10:08,345 --> 00:10:13,981
Localizado en la cima de la Colina Telégrafo
brindando una vista de 360º de la ciudad.
175
00:10:13,981 --> 00:10:18,236
Esta estructura histórica es donde
encontrarán su próxima pista.
176
00:10:18,236 --> 00:10:19,843
Está bien, vamos.
Sé que debemos hacer.
177
00:10:19,843 --> 00:10:23,176
Tenemos que resolver este acertijo.
¿Tienes alguna idea?
178
00:10:25,041 --> 00:10:27,193
Es aquí, Presidio.
179
00:10:27,194 --> 00:10:30,166
- Batería Godfrey en el callejón Langdon.
- Sí, batería.
180
00:10:30,166 --> 00:10:33,915
- Aquí, Godfrey.
- No, esto no es una batería, es un edificio.
181
00:10:33,915 --> 00:10:36,259
- No creo que lo sepa.
- ¡Oh, Dios mío!
182
00:10:37,503 --> 00:10:39,339
Bienvenidos a San Francisco,
muchachos.
183
00:10:39,339 --> 00:10:41,139
- ¡Sí! Gracias por recibirnos.
- Muchas gracias.
184
00:10:43,591 --> 00:10:45,341
Casi en algún lugar ahora.
185
00:10:45,342 --> 00:10:48,592
Casi en cualquier lugar, eso no
suena muy reconfortante.
186
00:10:49,806 --> 00:10:52,502
Bebé, ¿por qué no revisamos rápido
este mapa? Deténgase, salgamos.
187
00:10:52,503 --> 00:10:54,801
- Dile que él también salga.
- ¡Sólo cállate y busquemos!
188
00:10:54,801 --> 00:10:58,200
¡Brent, deja de ser imbécil de mierda!,
o te golpearé en la cara.
189
00:10:58,201 --> 00:11:01,201
- Hay otro taxista aquí.
- Están con el mapa, no saben dónde están.
190
00:11:01,202 --> 00:11:02,917
- Vaya al callejón Langdon.
- Bueno.
191
00:11:05,172 --> 00:11:07,486
- Volveremos en un momento, Eugene.
- ¿Deberíamos preguntarle a este tipo?
192
00:11:07,486 --> 00:11:12,659
Señor, ¿podría ayudarnos con un acertijo?
Fue construido en 1933. Tiene 64 metros de alto.
193
00:11:12,659 --> 00:11:13,985
- Torre Coit.
- ¿Cómo se deletrea?
194
00:11:13,985 --> 00:11:16,646
- C-O-I-T.
- Iremos a la Torre Coit.
195
00:11:16,646 --> 00:11:17,958
- ¿Sabes dónde es?
- Sí.
196
00:11:17,958 --> 00:11:21,853
Las personas que pedalean bicicletas
son inteligentes. Es una regla general.
197
00:11:21,853 --> 00:11:25,440
- Nosotros necesitamos ir aquí.
- Bulevar Lincoln, y callejón Langdon.
198
00:11:25,440 --> 00:11:27,911
- ¿Aquí, aquí? Está bien.
- ¡Oh, Dios mío!
199
00:11:28,855 --> 00:11:31,525
Es por esta mierda que quería
alguien que pudiera hablar inglés.
200
00:11:31,525 --> 00:11:33,697
- Casi llegamos, eso creo.
- Eso esperamos.
201
00:11:33,698 --> 00:11:35,103
Callejón Langdon...
202
00:11:35,103 --> 00:11:37,088
- ¡Ahí está la caja de pista!
- Vamos, Jet.
203
00:11:37,868 --> 00:11:40,866
Resuelve este acertijo:
'Fui construido en 1933.'
204
00:11:40,866 --> 00:11:42,897
Cuando estábamos en Shanghái
había una tienda de libros...
205
00:11:42,897 --> 00:11:46,094
...y tenían "El tipo inteligente
de San Francisco."
206
00:11:46,094 --> 00:11:48,706
Leí esa pista, y Cord dice:
"¡Eso está en ese libro!"
207
00:11:48,736 --> 00:11:50,814
- ¿Torre Coit? Bien.
- ¿Sabes dónde está?
208
00:11:50,814 --> 00:11:53,029
¡Qué buena inversión de libro!
209
00:11:53,030 --> 00:11:56,530
- Acabamos de descubrir el acertijo.
- Tuvimos acertijo de la historia de California.
210
00:12:00,952 --> 00:12:04,858
¿Por qué estamos en Norteamérica
y nadie sabe hablar en inglés?
211
00:12:04,858 --> 00:12:06,832
- ¿Sabes dónde vas?
- Sí, sí...
212
00:12:06,832 --> 00:12:08,187
No, esto no es la Entrada Langdon.
213
00:12:08,187 --> 00:12:10,605
- Esto no es-- ¡No, no!
- ¡No!
214
00:12:10,605 --> 00:12:13,238
¡Por Dios! Estoy a punto
de arrancarme la piel.
215
00:12:13,238 --> 00:12:15,238
¡De la vuelta!
216
00:12:15,849 --> 00:12:18,480
Ese lugar en el callejón Langdon tiene
que ser difícil de encontrar, ¿eh?
217
00:12:18,480 --> 00:12:22,022
Lo sé. Ese ningún taxista lo sabe.
¿Ves?, es un taxi justo allí.
218
00:12:22,023 --> 00:12:23,837
- ¡Sí!
- Vaya rápido, vaya rápido.
219
00:12:23,837 --> 00:12:26,385
- ¡No, vaya rápido! ¡No se lo diga!
- Conduzca rápido, conduzca rápido.
220
00:12:26,385 --> 00:12:28,032
- No queremos que ellos lo encuentren.
- Es una carrera.
221
00:12:28,032 --> 00:12:30,633
- Oh, ¿en serio?
- ¡No! ¿Qué estás haciendo?
222
00:12:30,633 --> 00:12:32,663
- Lincoln, ¿cierto?
- ¡No!
223
00:12:32,663 --> 00:12:35,540
¡Baje por aquí!
Siga derecho, siga derecho.
224
00:12:35,540 --> 00:12:37,832
- ¡Cálmate! Ni hables ahora...
- ¡Dios santo!
225
00:12:37,832 --> 00:12:39,744
- ...porque todo lo que harás será llorar.
- ¡Cállate, Brent!
226
00:12:39,745 --> 00:12:41,745
Ahora vamos a perder
por culpa de este imbécil.
227
00:12:50,551 --> 00:12:53,249
¿Dónde está yendo? ¡Oh, Dios mío!
228
00:12:53,249 --> 00:12:55,014
- ¡De la vuelta!
- ¡De la vuelta!
229
00:12:55,014 --> 00:12:59,564
- Regresa a la calle 101. ¡101!
- Bueno, esto ya nos ha jodido.
230
00:13:02,584 --> 00:13:05,508
No hemos visto a ningún otro equipo,
todavía seguimos en primer lugar.
231
00:13:05,508 --> 00:13:06,905
Fuimos los primeros en bajar del avión.
232
00:13:06,905 --> 00:13:10,826
Daniel y su habilidad para hacer amigos
resulto estupenda para nosotros hoy.
233
00:13:11,992 --> 00:13:16,667
Ahí está la pista. Oh, probablemente escalaras
hasta arriba para conseguir la pista, hermano.
234
00:13:16,667 --> 00:13:18,730
- Espere por nosotros.
- Está en el segundo piso.
235
00:13:22,206 --> 00:13:23,769
- Muy bien.
- "Bloqueo."
236
00:13:25,001 --> 00:13:27,628
Izándose en la cima de
la colina Telégrafo...
237
00:13:27,628 --> 00:13:32,181
...la torre Coit ha sido un icono de
San Francisco desde los años '30.
238
00:13:32,181 --> 00:13:36,311
Ahora los equipos deberán enfrentar
a esta formidable torre y escalarla.
239
00:13:36,311 --> 00:13:39,779
Utilizando un ascensor mécanico,
los equipos tienen que lograr...
240
00:13:39,780 --> 00:13:44,939
...escalar 64 metros en vertical
hasta el arco de la torre.
241
00:13:44,939 --> 00:13:50,906
En la cima recibirán la pista antes de
ser descendidos de regreso a tierra.
242
00:13:55,224 --> 00:13:57,210
¡Te quiero, hermano! Lento y firme.
243
00:13:59,062 --> 00:14:00,312
Oh, Dios mío.
244
00:14:02,189 --> 00:14:07,542
Daniel es muy atlético. Ganamos, ya ganamos
este millón de dólares, de seguro.
245
00:14:07,543 --> 00:14:09,493
Es una vista impresionante.
246
00:14:15,517 --> 00:14:17,751
La Torre Coit está allí.
Son una o dos calles más.
247
00:14:17,752 --> 00:14:20,275
- Bueno.
- Mi corazón está latiendo tan rápidamente.
248
00:14:20,276 --> 00:14:23,384
- Estoy a punto sacudirme los zapatos.
- ¡Por Dios!
249
00:14:24,543 --> 00:14:28,622
Batería Godfrey.
¡De la vuelta! ¡Imbécil!
250
00:14:28,622 --> 00:14:31,676
- Bebé, tienes que calmarte.
- Brent, cállate. No estás ayudando.
251
00:14:31,676 --> 00:14:35,837
- Tú no estás ayudando.
- Quiero golpearte en la cara.
252
00:14:42,271 --> 00:14:46,068
¡Lo tienes, hermano! Sólo resístelo.
Es un desafío difícil el que tenemos aquí.
253
00:14:46,068 --> 00:14:47,598
Estoy cansándome.
254
00:14:47,598 --> 00:14:50,785
- Torre Coit es aquí.
- ¡Vamos, Jet! Vamos, vamos...
255
00:14:50,785 --> 00:14:52,663
- Aquí está.
- "Bloqueo."
256
00:14:52,663 --> 00:14:55,309
- Yo lo haré.
- ¡Los vaqueros están aquí! ¡Vamos, hermano!
257
00:14:55,309 --> 00:14:58,588
- ¿Es Dan? Ya lo está haciendo, está en la cima.
- Tú puedes alcanzarlo.
258
00:14:58,588 --> 00:15:01,647
- ¡Vamos, hermano!
- Oh, tan cerca...
259
00:15:03,042 --> 00:15:05,903
Esto tiene que ser.
Gracias, lo siento. Gracias.
260
00:15:05,903 --> 00:15:07,312
¡Dios santo!
261
00:15:07,881 --> 00:15:09,773
- 'Resuelve este acertijo.'
- Vamos.
262
00:15:09,773 --> 00:15:12,173
- Debemos hacerlo con todo desde ahora.
- Lo sé.
263
00:15:13,857 --> 00:15:15,256
¡Lo tienes, hermano!
264
00:15:18,529 --> 00:15:22,539
¡Estupendo trabajo, hermano!
Aférrate a esa pista, hermano.
265
00:15:25,423 --> 00:15:28,403
Eso fue impresionante.
Eso fue muy difícil, ¿o no, hermano?
266
00:15:28,403 --> 00:15:29,801
'Encuentra la Fuente de Yoda.'
267
00:15:29,801 --> 00:15:34,951
Los equipos ahora deben encontrar la estatua
del maestro jedi, Yoda, la cual está ubicada...
268
00:15:34,951 --> 00:15:39,719
...frente a LucasFilm, hogar de la compañía de
efectos especiales, Industrial Light Imagine.
269
00:15:39,719 --> 00:15:43,686
- ¡Vamos!
- Nos vemos, chicos. Adiós.
270
00:15:43,686 --> 00:15:46,268
No están muy sociables, ¿o no?
Están un poco molestos.
271
00:15:46,271 --> 00:15:49,201
- Iremos a la Fuente de Yoda.
- ¿Sabes dónde es?
272
00:15:49,201 --> 00:15:51,036
- No. ¿Cuál es la dirección?
- Está bien, espere.
273
00:15:51,036 --> 00:15:55,051
¿Puedes llamar a alguien? Si podrías
comenzar a conducir mientras llamas.
274
00:15:55,853 --> 00:15:59,053
¡Genial! Ya la tienes aprendida, Cord.
275
00:15:59,628 --> 00:16:03,542
Señor, estoy perdido. Necesito la
Fuente de Yoda, ¿conoce eso?
276
00:16:03,542 --> 00:16:05,590
- Si, en Presidio.
- Bien.
277
00:16:06,719 --> 00:16:09,191
Lo estás haciendo bien.
Ya está subiendo casi a la mitad.
278
00:16:09,191 --> 00:16:12,491
No sé si podrías hacerlo más rápido
de lo que está haciéndolo.
279
00:16:12,491 --> 00:16:15,820
La Torre Coit era muy complicada.
Sé que esos muchachos serán capaces...
280
00:16:15,820 --> 00:16:19,129
...de fulminar ese "Bloqueo" igual de rápido,
sino incluso más rápido que yo.
281
00:16:19,129 --> 00:16:21,868
Así que realmente
estamos con mucha prisa.
282
00:16:21,868 --> 00:16:23,921
Sigue rodando, hermano.
283
00:16:26,027 --> 00:16:27,488
Oh, por Dios...
284
00:16:29,253 --> 00:16:30,977
Necesitamos ayuda,
pero mucha ayuda.
285
00:16:30,977 --> 00:16:33,518
¿Podrían ustedes buscarme un edificio
para nosotros muy deprisa?
286
00:16:33,518 --> 00:16:37,504
Fue construido en 1933,
tiene 64 metros de altura.
287
00:16:37,504 --> 00:16:40,192
- Está mostrándome la Torre Coit.
- Gracias, ¡lo siento!
288
00:16:40,192 --> 00:16:41,940
- ¡Sí!
- Torre Coit.
289
00:16:41,940 --> 00:16:45,647
- Muy, muy rápido.
- Sólo callemonos y dejemos que condusca.
290
00:16:48,421 --> 00:16:52,710
Yo sé cómo es Yoda, ¿bueno? He visto Star Wars.
Es decir, no he visto la película pero...
291
00:16:54,952 --> 00:16:58,277
Bien, ¡sí! Veo la caja de pistas.
Muy bien, aquí vamos. ¡Vamos hermano!
292
00:16:58,277 --> 00:17:01,919
'Ingresen al mundo de Lucas Film,
Industrial Light Imagine.'
293
00:17:03,727 --> 00:17:07,072
Los equipos ahora unirán fuerzas con la
compañía de efectos visuales de películas...
294
00:17:07,072 --> 00:17:10,268
...múltiple ganadora del Oscar,
Industrial Light Imagine.
295
00:17:10,268 --> 00:17:13,237
Un miembro del equipo debe colocarse
un traje de captura de movimiento...
296
00:17:13,237 --> 00:17:14,975
...e ingresar al escenario de sonido.
297
00:17:14,975 --> 00:17:17,980
Su compañero luego lo dirigirá
a través de una serie de niveles...
298
00:17:17,980 --> 00:17:21,213
...dentro de un mundo virtual y
lo llevará a su próxima pista.
299
00:17:21,213 --> 00:17:24,761
'Decidan ahora mismo quién de ustedes será el
buscador y cual de ustedes será el director.'
300
00:17:24,761 --> 00:17:27,167
- Yo seré el director.
- Bueno, yo seré el buscador.
301
00:17:28,011 --> 00:17:31,274
- Está bien, gracias.
- Oh, Dios mío.
302
00:17:33,346 --> 00:17:38,032
Ahora estamos ingresando a un mundo virtual,
yo estaré buscando por la próxima pista.
303
00:17:39,679 --> 00:17:41,274
Vaya, esto es estupendo.
304
00:17:42,077 --> 00:17:43,596
Casi llego...
305
00:17:43,596 --> 00:17:45,566
¡Así se hace, Cord!
306
00:17:46,272 --> 00:17:48,749
¡Extiende tu brazo, la puedes alcanzar!
307
00:17:50,735 --> 00:17:52,367
Oh, Dios...
308
00:17:52,367 --> 00:17:56,247
Espero que no estemos demasiado detrás
de todos. Esto fue tan frustrante.
309
00:17:56,247 --> 00:17:58,190
- ¡Así se hace, Cord!
- Sí.
310
00:17:59,565 --> 00:18:02,663
Montar toros es mucho más fácil que eso.
Esto hará cansarte tus brazos.
311
00:18:02,663 --> 00:18:06,166
- 'Busca la Fuente de Yoda en San Francisco.'
- Vamos.
312
00:18:11,080 --> 00:18:12,392
Hola.
313
00:18:13,044 --> 00:18:14,727
Es impresionante.
314
00:18:14,727 --> 00:18:16,666
'Bienvenido, director.'
315
00:18:16,666 --> 00:18:22,562
Me metí a este traje ajustado con estas
pelotas por todo mi cuerpo y este casco.
316
00:18:22,562 --> 00:18:23,609
Esto es una locura.
317
00:18:23,609 --> 00:18:25,523
- ¿Puedes escucharme?
- ¿Tú puedes escucharme?
318
00:18:25,523 --> 00:18:27,836
- Sí, puedo escucharte. ¿Puedes escucharme?
- Sí, y tú puedes escucharme.
319
00:18:27,836 --> 00:18:31,244
- Muy bien.
- Dios mío. Espera a que veas cómo luzco.
320
00:18:31,245 --> 00:18:34,109
Siento como si literalmente estuviera
dirigiendo cosas ahora.
321
00:18:34,109 --> 00:18:36,838
Sí, bueno. Yo me puse un pequeño
traje con pelotas en él, así que...
322
00:18:36,838 --> 00:18:38,531
Nunca hice nada como esto.
323
00:18:38,531 --> 00:18:42,294
No soy realmente un hombre de videojuegos,
soy más un tipo Boston Sports.
324
00:18:42,294 --> 00:18:44,932
Yo veía los movimientos de Jordan.
325
00:18:44,932 --> 00:18:50,515
Así que necesitaba guiarlo a él a través
de un camino computarizado.
326
00:18:54,621 --> 00:18:56,277
- ¿Jordan?
- Sí.
327
00:18:56,277 --> 00:18:57,807
- ¿Puedes escucharme?
- Sí.
328
00:18:57,807 --> 00:19:01,774
Bien, ve al centro del
círculo de estrellas azul.
329
00:19:03,081 --> 00:19:04,632
Dobla-- ¡Bien, sí! Dobla a la derecha.
330
00:19:04,632 --> 00:19:06,568
Bien, ahora lo entiendo.
Dobla a la derecha, derecha.
331
00:19:06,568 --> 00:19:08,712
Un poco más a la derecha, un poco más...
332
00:19:08,712 --> 00:19:09,897
¡Justo ahí, alto!
333
00:19:09,897 --> 00:19:14,301
Ahora camina derecho hacia adelante, y sigue
caminando hasta que te diga lo contrario.
334
00:19:15,075 --> 00:19:16,717
Sigue caminando, sigue caminando...
335
00:19:17,842 --> 00:19:21,343
Está bien, ahora detente. ¡Detente!
336
00:19:21,343 --> 00:19:23,225
¿A dónde fuiste? Regresa.
337
00:19:24,936 --> 00:19:26,319
Está bien, bueno. Bueno...
338
00:19:26,319 --> 00:19:29,374
Ahora gira alrededor, déjame ver todo.
339
00:19:32,360 --> 00:19:36,987
Está bien... sigue dando vueltas porque
sólo quiero ver todo alrededor tuyo.
340
00:19:36,987 --> 00:19:41,068
No, estás bien. Estás bien. Bueno,
detente justo ahí. Ahora camina adelante.
341
00:19:41,068 --> 00:19:43,753
Un poco a tu derecha. Lo siento.
342
00:19:43,753 --> 00:19:45,240
Ahora despacio, despacio.
343
00:19:45,536 --> 00:19:48,664
Despacio, tienes que ir despacio.
¡Detente, detente! Regresa.
344
00:19:48,664 --> 00:19:49,874
Jordan, da la vuelta.
345
00:19:49,875 --> 00:19:53,850
Cuando estaba guiando a Jordan, si él
salía del recorrido apenas un poco...
346
00:19:53,850 --> 00:19:56,204
...él atravesaba las paredes
de la computadora.
347
00:19:56,204 --> 00:19:57,629
Está bien, ahora escúchame.
348
00:19:57,629 --> 00:20:01,289
Haremos esto bien la primera vez
y solo quiero que vaya despacio.
349
00:20:01,289 --> 00:20:03,708
Bueno, sólo dame buenas direcciones.
Comienza.
350
00:20:05,745 --> 00:20:08,353
Los alcanzaremos en algún lugar.
351
00:20:08,353 --> 00:20:11,502
- ¡Oh, hay Star Wars por ahí!
- ¡Arriba!
352
00:20:11,502 --> 00:20:13,819
¿Uno de eso será Dan y Jordan?
353
00:20:13,819 --> 00:20:16,143
- Hagamoslo.
- ¿Quieres abrir esto?
354
00:20:16,143 --> 00:20:19,726
'Ingresen al mundo de Lucas Film,
en Industrial Light Imagine.'
355
00:20:19,726 --> 00:20:22,924
- ¿Pueden estos tipos hablar con nosotros?
- No, son troopers.
356
00:20:22,924 --> 00:20:24,257
Qué bueno que tengamos protección.
357
00:20:24,257 --> 00:20:26,833
- ¿Jordan?
- Sí.
358
00:20:27,310 --> 00:20:32,236
Ahora irás derecho, pero ve despacio.
¿Bueno? Estás caminando por un pasillo.
359
00:20:32,236 --> 00:20:34,643
Un poco a la izquierda,
ve un poco a la izquierda.
360
00:20:34,644 --> 00:20:38,765
Bueno, ahora detente. Y ve derecho,
justo ahí. Un poco más rápido.
361
00:20:38,765 --> 00:20:44,610
¡Detente! Está bien, ahora quiero
que deslizes tu pie a la derecha.
362
00:20:44,610 --> 00:20:45,940
- ¿A la derecha?
- Sí.
363
00:20:45,940 --> 00:20:50,445
¡Justo ahí! Ahora escúchame. Tienes que
caminar en línea recta, sólo ve despacio.
364
00:20:50,445 --> 00:20:53,614
¿Línea recta dónde está apuntando mi
cuerpo o dónde apuntan mis piernas?
365
00:20:53,614 --> 00:20:56,343
¿Te das cuenta que dijiste que
doblara un poco mi cuerpo?
366
00:20:56,343 --> 00:20:59,024
Sólo relájate, Jordan.
No necesitas ponerte psicótico aquí.
367
00:20:59,025 --> 00:21:00,625
Ahora escúchame.
Sólo camina derecho.
368
00:21:03,218 --> 00:21:07,012
Todo lo que podía escucha
era a Dan hablar con Jordan.
369
00:21:07,012 --> 00:21:10,358
Y él le gritaba que camine en varias
direcciones, así que comencé actuar...
370
00:21:10,358 --> 00:21:12,733
...como si estuviera dirigiéndote a ti,
y ni siquiera tenía los micrófonos puestos.
371
00:21:12,733 --> 00:21:17,013
Ve andando y salta. Arrástrate a tu derecha.
Arrástrate-- ¡Espera!
372
00:21:17,729 --> 00:21:19,932
- Muévete como ballet.
- Ve adelante.
373
00:21:19,932 --> 00:21:22,280
- No, como ballet.
- Ve adelante despacio.
374
00:21:22,280 --> 00:21:23,463
- ¡Ahora alto!
- Ve andando y salta.
375
00:21:23,463 --> 00:21:24,699
- Quiero que--
- Ahora gira. ¡No, sigue!
376
00:21:24,700 --> 00:21:25,700
- Detente, no te muevas.
- Sigue, sigue...
377
00:21:25,703 --> 00:21:28,177
- No estoy moviéndome.
- ¡No, detente! Regresa.
378
00:21:28,177 --> 00:21:33,722
- Regresa de nuevo. Tres pasos, regresa.
- ¡Vamos, hermano! ¡Vamos!
379
00:21:38,351 --> 00:21:39,797
- Ahora da la vuelta.
- Sigue adelante.
380
00:21:39,797 --> 00:21:41,502
¡Ahora detente! Detente.
381
00:21:41,502 --> 00:21:44,645
- Hace otro desliz a tu izquierda.
- Si dices Jordan te ganas un brownie.
382
00:21:44,645 --> 00:21:47,415
Entonces sólo necesito que te asegures
de caminar derecho hacia adelante.
383
00:21:47,415 --> 00:21:49,267
Quiero ver cuatro vueltas en 90º grados.
384
00:21:49,267 --> 00:21:54,147
Cord estaba gritando: ¡Hace un giro atrás!
¡Ve a dos pasos! ¡Pavoneándose!
385
00:21:54,147 --> 00:21:57,688
Y yo pienso, ¿de qué estás hablando?
¿Realmente tendré que hacer todas estas cosas?
386
00:21:57,688 --> 00:22:01,719
Regresa, detente... ¡No, no!
Regresa, regresa. Te pasaste.
387
00:22:01,719 --> 00:22:02,831
Sigue adelante.
388
00:22:05,900 --> 00:22:08,200
¡Sí! Completamos el nivel uno.
389
00:22:09,447 --> 00:22:11,640
- Jet, ¿me copias?
- Sí, ¿puedes escucharme?
390
00:22:11,640 --> 00:22:14,276
Está bien, no puedo ver nada que puedas ver,
tienes que buscar alrededor.
391
00:22:14,276 --> 00:22:16,120
Tenemos que encontrar el
marcador estelar azul.
392
00:22:16,120 --> 00:22:18,451
Bien, ¿lo ves?
Está por tu izquierda un poco.
393
00:22:18,452 --> 00:22:21,718
Bueno, pero no puedo ver nada.
Tienes que dirigirme donde camino.
394
00:22:21,718 --> 00:22:24,749
Ahí está, justo ahí. Vamos.
395
00:22:24,749 --> 00:22:26,720
Justo aquí. ¿Quieres qué escale?
396
00:22:26,720 --> 00:22:29,520
- Eso está bien.
- Busco la pista y vuelvo abajo.
397
00:22:35,366 --> 00:22:37,693
Lo haces estupendo, hermano.
Ahora sigue adelante.
398
00:22:37,693 --> 00:22:40,584
Irás derecho hacia adelante
por un pasillo, es largo.
399
00:22:40,584 --> 00:22:43,133
Quiero que camines
cinco pasos adelante.
400
00:22:43,134 --> 00:22:45,516
Uno, dos...
401
00:22:45,885 --> 00:22:47,756
¡Ahí estás! Ahora estás en medio
de un vestíbulo de nuevo.
402
00:22:47,756 --> 00:22:50,287
Ahora detente justo donde estás.
¡Dios mío, veo la meta!
403
00:22:50,287 --> 00:22:54,209
Ahora tienes que caminar recto hacia adelante,
en línea recta para la meta y terminamos.
404
00:22:54,210 --> 00:22:56,008
Sigue caminando, sigue, sigue...
405
00:22:56,008 --> 00:22:58,611
Sigue caminando, y sigue, y sigue...
406
00:23:00,894 --> 00:23:02,251
¡Adelante, bebé! ¡Lo tenemos!
407
00:23:02,251 --> 00:23:04,374
- ¿Me detengo?
- Lo tengo, detente.
408
00:23:04,374 --> 00:23:07,051
Deja de moverte, deja de moverte.
¿Dónde estás?
409
00:23:07,051 --> 00:23:08,517
- ¿Estás moviéndote, Jordan?
- No.
410
00:23:08,518 --> 00:23:12,082
Bueno, nosotros ganamos.
Ahora tengo que leer esta cosa.
411
00:23:12,082 --> 00:23:16,752
Espérame, está pasando por la pantalla muy
deprisa. Ni siquiera puedo ver nada, espera.
412
00:23:18,602 --> 00:23:19,759
¡Por Dios!
413
00:23:29,156 --> 00:23:31,354
¡Vaya, mira lo increíble que es esto!
414
00:23:31,354 --> 00:23:33,204
¡Oh, es tan hermoso, bebé!
415
00:23:33,204 --> 00:23:36,605
Es mucho más extenuante de lo
que pensé que sería. Qué viaje.
416
00:23:36,606 --> 00:23:39,606
Dos pasos adelante. Uno...
417
00:23:40,460 --> 00:23:44,086
Dos... ¡Alto! Necesitas moverte a
un costado y seguiras con espacio.
418
00:23:44,086 --> 00:23:46,557
Ve caminando derecho. Ni siquiera
te muevas para chocarte.
419
00:23:46,557 --> 00:23:48,111
- Oye, Jordan...
- ¿Sí?
420
00:23:48,111 --> 00:23:51,521
- Sólo quiero ver si puedes ayudarme a ver esto.
- No puedo ver nada.
421
00:23:51,521 --> 00:23:55,039
No, no... Quiero que tú des vueltas.
422
00:23:55,039 --> 00:23:58,395
- ¡Oh, Dios mío! ¿Qué acabas de hacer?
- Esto.
423
00:23:58,395 --> 00:24:00,915
¡Sí! Las palabras estás
girando por la pantalla...
424
00:24:00,915 --> 00:24:04,966
...pero cuando tú das vueltas van
despacio y así puedo leerlas.
425
00:24:04,966 --> 00:24:07,152
Camina derecho y adelante.
Tres pasos.
426
00:24:07,152 --> 00:24:09,495
Puedo sentir tu casco chocándose.
No te choques.
427
00:24:09,480 --> 00:24:12,102
Sigue adelante. ¡Jet, detente!
428
00:24:12,102 --> 00:24:14,037
Dame un par de pulgadas
a la izquierda.
429
00:24:14,037 --> 00:24:15,416
Espera, dame un segundo.
430
00:24:16,677 --> 00:24:18,739
- ¿Qué me dices?
- Ahora sigue derecho.
431
00:24:18,739 --> 00:24:23,267
- Camina adelante, Jet.
- Sí, espera. Jordan está delante de mí.
432
00:24:25,269 --> 00:24:28,724
Dale un empujón a Jordan y dile que vaya
a otro lado. Tenemos una carrera aquí.
433
00:24:28,724 --> 00:24:31,319
- Jet, dame un grado a la izquierda.
- ¿Sí?
434
00:24:31,320 --> 00:24:34,233
¡Justo ahí! Muy bien, ahora estás
precisamente frente a él.
435
00:24:34,233 --> 00:24:36,431
No se puede caminar adelante
hasta que él se mueva.
436
00:24:36,431 --> 00:24:40,180
- ¡Hey! ¡Dirígelo a otro lugar!
- ¡Cállate de una puta vez!
437
00:24:40,180 --> 00:24:45,514
¡Voy hacer que uno de estos tipos de
Star Wars te den una paliza, hombre!
438
00:24:50,703 --> 00:24:54,064
¡Oh, Dios mío! Estoy tan mareado, ¿no hay otra
manera qué puedas descubrirlo, hermano?
439
00:24:54,064 --> 00:24:58,297
- ¡No, Jordan! ¡Obviamente no!
- Hermano, voy a vomitar.
440
00:24:58,297 --> 00:25:01,628
- Él va vomitar, Jet. Será mejor que te cuides.
- Sí, lo sé.
441
00:25:01,628 --> 00:25:03,625
Jet, no puedes dar más
vueltas desde donde estás.
442
00:25:03,625 --> 00:25:05,324
- Sí, me di cuenta de eso.
- Bueno.
443
00:25:05,324 --> 00:25:07,471
Creo que Jordan está arreglándose para
comenzar a dar vueltas de nuevo.
444
00:25:07,471 --> 00:25:10,868
- Comienza arreglarte para dar vueltas de nuevo.
- Bueno.
445
00:25:10,868 --> 00:25:11,847
- Jet...
- ¿Sí?
446
00:25:11,847 --> 00:25:13,697
¿Hay alguna manera qué
puedas sacarlo del camino?
447
00:25:13,697 --> 00:25:15,523
No hay manera que
pueda pasar alrededor.
448
00:25:15,523 --> 00:25:18,676
- Especialmente si está tan cerca.
- Está así de cerca.
449
00:25:18,676 --> 00:25:22,453
- Todavía sigue dando vueltas en círculos.
- ¡Oh, Dios mío!
450
00:25:26,458 --> 00:25:27,962
- ¿Daniel?
- Estoy haciéndolo.
451
00:25:27,962 --> 00:25:31,076
- Cord, ¿qué tan lejos tengo que llegar?
- Parece que son tres pasos, Jet.
452
00:25:31,076 --> 00:25:34,476
No me importa quién esté delante de ti,
¿puedes hacer un paso adelante?
453
00:25:35,424 --> 00:25:36,495
- ¿Qué me dices?
- Sí.
454
00:25:36,495 --> 00:25:39,260
No me importa quién esté parado ahí,
un paso más adelante.
455
00:25:39,260 --> 00:25:41,078
- ¿Sigo derecho?
- Sí, derecho.
456
00:25:41,078 --> 00:25:45,165
Correcto, ¡detente! Detente justo ahí,
donde estés no te muevas.
457
00:25:45,165 --> 00:25:46,876
- Bueno.
- Bien, estamos en el nivel dos.
458
00:25:46,876 --> 00:25:51,093
Está bien, escúchame Jordan. Sólo para
que lo sepas, es una cosa muy larga.
459
00:25:51,093 --> 00:25:53,808
Así que tengo una buena porción de ella.
Estoy trabajando en esto.
460
00:25:53,808 --> 00:25:54,922
- Jet.
- ¿Sí?
461
00:25:54,922 --> 00:25:58,184
Sólo dame una vuelta en 360º
lentamente alrededor.
462
00:25:58,184 --> 00:26:00,998
¡Bien, alto! Observa a unos
5 grados a la derecha.
463
00:26:00,998 --> 00:26:04,802
Espera, ahora estás avanzando derecho por
un pasillo. Necesito cinco pasos hacia adelante.
464
00:26:07,986 --> 00:26:11,711
'...enfriado por el feroz viento del océano.'
No puedo ver nada más que eso, Jordan.
465
00:26:11,711 --> 00:26:13,476
- ¿Cómo lo estoy haciendo, Cord?
- Lo haces bien.
466
00:26:13,476 --> 00:26:18,776
'Ellos construyeron este cielo de Polinesia.'
Bien, lo haces estupendo, Jordan.
467
00:26:21,649 --> 00:26:23,993
Muy bien, Jordan. Terminamos.
Bien, puedes irte. Estamos bien.
468
00:26:23,993 --> 00:26:25,053
- ¿Puedo irme?
- Sí.
469
00:26:25,053 --> 00:26:26,442
¡Gracias a Dios! Voy a vomitar.
470
00:26:26,442 --> 00:26:28,443
- Creo que ellos terminaron, Jet.
- Sí.
471
00:26:28,443 --> 00:26:31,116
- ¡Deslízate a la izquierda!
- ¡Dile de todo!
472
00:26:31,116 --> 00:26:32,724
¡Más rápido! No, por ahí no.
473
00:26:32,724 --> 00:26:33,942
- Por el otro lado.
- Ve derecho.
474
00:26:33,942 --> 00:26:36,321
Por el otro lado, el otro lado...
475
00:26:36,321 --> 00:26:39,441
Jet, deslízate medio paso a la izquierda.
Ahora camina derecho.
476
00:26:39,441 --> 00:26:41,212
Vamos, hermano.
Lo hiciste muy bien.
477
00:26:41,212 --> 00:26:43,222
Lee eso, comienza desde
"Hace mucho tiempo..."
478
00:26:43,222 --> 00:26:48,241
'Hace mucho tiempo, en una colina estaba
este cielo de Polinesia, y lo llamaron Tonga.'
479
00:26:48,241 --> 00:26:49,552
Entonces tenemos que ir a Tonga.
480
00:26:49,552 --> 00:26:53,512
Los equipos ahora tienen que dirigirse a uno
de los primeros bares ticky del país,
481
00:26:53,512 --> 00:26:56,476
...Tonga Room, donde su
siguiente pista les espera.
482
00:26:56,476 --> 00:26:57,646
Derecho...
483
00:26:59,466 --> 00:27:02,328
Derecho-- ¡Espera! Bien, detente justo
ahí donde sea que estés. Espérame.
484
00:27:02,328 --> 00:27:03,566
No muevas nada.
485
00:27:03,567 --> 00:27:07,221
Supuestamente consigo mi siguiente pista en
la pantalla, me da muchas letras muy rápido.
486
00:27:07,221 --> 00:27:12,018
Y no sé si supuestamente debo leer esto
o qué. Espero que no tenga que leerlo.
487
00:27:12,018 --> 00:27:15,318
- Gracias.
- Vamos. ¡Vamos, hermano!
488
00:27:15,340 --> 00:27:17,497
Ahí, hay otros dos taxis.
489
00:27:17,497 --> 00:27:18,650
- Gracias.
- Vamos.
490
00:27:19,241 --> 00:27:22,862
'Ingresen al mundo de Lucas Film en
Industrial Light Imagine.' Yo seré el director.
491
00:27:22,862 --> 00:27:25,155
- Está bien, mi amigo.
- Tenemos que irnos.
492
00:27:25,155 --> 00:27:27,753
- Tonga, ¿Tonga?
- ¡Tonga! Oh, sí.
493
00:27:27,753 --> 00:27:30,853
- Esto es increíble.
- Está bien, mi amigo.
494
00:27:30,885 --> 00:27:35,943
Ya sabes, tan rápido como puedas ir,
por favor. Están justo detrás de nosotros.
495
00:27:35,943 --> 00:27:37,873
Creo que supuestamente debo leer esto.
496
00:27:37,873 --> 00:27:40,558
'Hace mucho tiempo...',
y algo. ¡Diablos!
497
00:27:42,033 --> 00:27:43,851
- Caite.
- Hola, bebé.
498
00:27:43,851 --> 00:27:45,698
- ¿Puedes escucharme?
- Sí, ¿puedes escucharme?
499
00:27:45,698 --> 00:27:48,187
Sí. Bien, tienes que
escucharme a mí, ¿bueno?
500
00:27:48,187 --> 00:27:51,305
- Bien.
- Voy a dirigirte a una estrella azul.
501
00:27:51,305 --> 00:27:55,639
No puedo descubrir esto. ¿Dónde está
el botón de cámara lenta en esta cosa?
502
00:27:55,639 --> 00:27:57,793
Ahora dobla a la derecha.
503
00:27:58,526 --> 00:27:59,653
Está bien, ahora detente.
504
00:27:59,653 --> 00:28:01,446
Ahora camina adelante, ¿bueno?
505
00:28:01,446 --> 00:28:04,410
Sigue caminando,
estás a punto de comenzar.
506
00:28:04,487 --> 00:28:07,360
Eso está bien, ahora detente.
Bueno...
507
00:28:07,360 --> 00:28:11,332
- ¡Oh, Jet! Esto apesta.
- Si esos dos pudieron descubrirlo...
508
00:28:11,332 --> 00:28:13,635
...seguro que podremos descubrirlo.
- Bueno, eso espero.
509
00:28:13,635 --> 00:28:16,659
Pero ahora mismo, somos nosotros
contra los vaqueros. Cabeza a cabeza.
510
00:28:16,659 --> 00:28:18,800
Y tenemos una pequeña
ventaja sobre ellos.
511
00:28:18,800 --> 00:28:21,865
Dice: 'En una colina muy lejana.'
Los soldados, y algo.
512
00:28:21,865 --> 00:28:25,179
- ¿Ellos murieron?
- ¡Oh, por Dios!
513
00:28:25,179 --> 00:28:27,779
Ahora camina cinco pasos adelante.
514
00:28:29,798 --> 00:28:32,684
¡Ahora detente!
Sigue caminando derecho.
515
00:28:32,684 --> 00:28:36,389
Ahora un paso a la derecha, a la derecha.
Un paso, despacio-- ¡No! Izquierda.
516
00:28:36,389 --> 00:28:39,587
Un paso. No, un paso.
Está bien, ahora estás bien.
517
00:28:39,587 --> 00:28:42,153
- Está bien, aquí vamos con el próximo.
- Bueno.
518
00:28:42,153 --> 00:28:46,169
Creo que dice: 'Hace mucho tiempo
en una colina muy, muy lejana.'
519
00:28:46,169 --> 00:28:49,416
- ¿Estás escribiendo esto?
- Bueno, escribí sólo eso pero es todo.
520
00:28:49,416 --> 00:28:52,061
- Hay todo un párrafo que hay que escribir.
- Oh, genial.
521
00:28:55,216 --> 00:28:57,508
¿Entonces Tonga está en la base
de este hotel a la izquierda?
522
00:28:57,508 --> 00:28:59,385
- Sí, señor.
- Muchas gracias.
523
00:28:59,386 --> 00:29:02,445
- Gracias, mi amigo.
- Tonga Room.
524
00:29:03,479 --> 00:29:08,501
'Cuando ingreses tendrás que encontrar un
maletero y llevarlo a tu siguiente destino.'
525
00:29:08,502 --> 00:29:10,202
Aquí están los maleteros.
526
00:29:16,517 --> 00:29:18,727
Bueno, ¿pero a dónde vamos?
527
00:29:21,613 --> 00:29:24,323
- San Francisco.
- "American Music Hall."
528
00:29:24,323 --> 00:29:26,823
Está bien, aquí vamos.
¡Vamos, hermano!
529
00:29:32,043 --> 00:29:34,131
¿Quieres entrar aquí?
530
00:29:34,131 --> 00:29:36,813
- ¿Eres familiar con el área?
- Sí, lo soy.
531
00:29:36,813 --> 00:29:40,919
Estamos buscando el
American Music Hall.
532
00:29:40,920 --> 00:29:43,960
- ¿American Music Hall?
- ¿Great American Music Hall?
533
00:29:43,961 --> 00:29:46,817
- Nunca escuche de él.
- Bueno, gracias.
534
00:29:46,817 --> 00:29:49,175
- ¿Estás mirando alrededor, Jet?
- ¿Qué?
535
00:29:49,175 --> 00:29:51,512
Gira, mira a la izquierda.
536
00:29:51,513 --> 00:29:54,423
- Bien, ¿qué tan dispuesto estás para marearte?
- Estoy listo.
537
00:29:54,425 --> 00:29:58,053
Necesito que comiences a mirar
adelante gires a la izquierda.
538
00:29:58,053 --> 00:30:03,463
Me decía, ¡espera! Las palabras iban más lento
cuando él se movía con ella. "¡Oh, qué idiota!"
539
00:30:03,463 --> 00:30:05,149
Es por esto que Jordan
se mareo tanto.
540
00:30:05,149 --> 00:30:07,395
Está bien, cinco pasos
a la izquierda y estamos ahí.
541
00:30:07,395 --> 00:30:11,570
Ahora camina adelante, sólo camina
adelante. Buen trabajo, bebé.
542
00:30:11,570 --> 00:30:13,596
Ahora sigue, camina adelante.
543
00:30:14,289 --> 00:30:16,400
¡Por Dios santo! Dios mío...
544
00:30:16,400 --> 00:30:18,696
Bebé, esta pista está yendo
a 100 millas por hora.
545
00:30:18,696 --> 00:30:21,335
'Hace mucho tiempo...'
¡Gira más rápido!
546
00:30:21,335 --> 00:30:24,208
¿Puedes mover tu cabeza alrededor, bebé?
Está bien, sigue haciendo eso.
547
00:30:24,208 --> 00:30:25,633
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
548
00:30:25,633 --> 00:30:28,219
Estamos buscando el
Great American Music Hall.
549
00:30:28,219 --> 00:30:32,781
Está en la 859 y O'Farrell,
y esto está en la esquina de Polk.
550
00:30:32,781 --> 00:30:36,900
- ¿Qué tan lejos está de aquí?
- Yo diría que a 10 o 15 minutos caminando.
551
00:30:36,900 --> 00:30:39,051
- Gracias, fuiste de gran ayuda.
- Gracias.
552
00:30:39,051 --> 00:30:41,317
Camina deprisa, hermano.
Camina al lado mío.
553
00:30:45,200 --> 00:30:46,509
Mira un poco abajo.
554
00:30:46,509 --> 00:30:49,027
Está bien, hazlo un poco lento.
Mira abajo por un segundo.
555
00:30:49,808 --> 00:30:51,561
Vamos a este Tonga.
556
00:30:51,561 --> 00:30:54,166
'Construyeron este cielo de Polinesia,
y ellos lo llamaron Tonga.'
557
00:30:54,166 --> 00:30:56,198
- Bueno, Jet. Creo que terminamos.
- Bien.
558
00:30:56,198 --> 00:30:57,763
- Está bien, bebé. Terminamos.
- Bueno.
559
00:30:57,763 --> 00:30:59,278
- Hasta luego, compañeros.
- Nos vemos, Brent.
560
00:30:59,278 --> 00:31:01,154
Muy bien, buen trabajo.
Salgamos de aquí.
561
00:31:01,154 --> 00:31:02,637
- ¿Sabes a dónde vamos?
- Tonga.
562
00:31:02,637 --> 00:31:05,710
- Tenemos que ir a Tonga.
- ¡Agarra a tu perro, agarra al perro!
563
00:31:05,710 --> 00:31:07,397
¡Vayamos, bebé! ¡Vamos, vamos!
564
00:31:07,397 --> 00:31:09,591
- Sí, Tonga.
- ¡Arriba!
565
00:31:09,591 --> 00:31:12,026
¡Dios, Jet! No puedo creer
que no se me haya ocurrido.
566
00:31:12,026 --> 00:31:13,984
- Ve, Tonga.
- Bueno.
567
00:31:13,984 --> 00:31:15,964
Brent, ¿dónde está nuestro
dinero y las cosas?
568
00:31:15,964 --> 00:31:19,061
- ¡Tú la tenías!
- Regrese.
569
00:31:19,061 --> 00:31:23,851
Deténgase-- ¡¿Es en serio?!
¡De la vuelta ahí!
570
00:31:23,857 --> 00:31:27,457
- Lo siento.
- ¡Oh, Dios mío! Sí...
571
00:31:30,198 --> 00:31:31,567
Vamos.
572
00:31:31,567 --> 00:31:34,279
- No lo sé, hermano. Siento nauseas.
- Está bien.
573
00:31:34,279 --> 00:31:35,780
- Cambiemos.
- No me importa.
574
00:31:35,780 --> 00:31:38,356
Cambiemos, ¿listo?
¿Uno, dos, tres?
575
00:31:44,371 --> 00:31:46,039
Necesitamos ir a la
entrada justo ahí.
576
00:31:46,039 --> 00:31:47,493
- Nos alcanza bajando por la calle.
- Está bien.
577
00:31:47,493 --> 00:31:49,628
Esto es todo. Tonga Room,
por este camino.
578
00:31:49,628 --> 00:31:54,931
'Encuentra un maletero y
llévalo a tu siguiente destino.'
579
00:31:54,932 --> 00:31:57,162
Sólo vayamos al American Music Hall.
580
00:31:57,166 --> 00:31:58,574
- ¿Crees qué es eso?
- Sí.
581
00:32:00,842 --> 00:32:03,266
Pregúntale a alguien.
Aquí hay un taxista.
582
00:32:04,981 --> 00:32:08,302
Estamos yendo a Polk, no tenemos
idea qué hay en este maletero.
583
00:32:08,303 --> 00:32:11,943
- ¿Crees qué la calle Polk es la siguiente?
- Sí, es la calle Polk probablemente.
584
00:32:11,943 --> 00:32:14,353
¿Sabes dónde es el
Great American Music Hall?
585
00:32:15,616 --> 00:32:17,971
¿O'Farrell y Polk? Bueno, vayamos.
586
00:32:17,971 --> 00:32:20,177
- Vamos.
- ¿Dónde es O'Farrell?
587
00:32:20,638 --> 00:32:23,407
- ¡Dios mío!
- Cargar el maletero es molesto.
588
00:32:23,407 --> 00:32:27,495
- ¿Eso te lastimó?
- Sí, porque lo rebotaste en mi mentón.
589
00:32:27,495 --> 00:32:31,276
Lo cual es mucho peor que espalda
porque al menos está acolchonado.
590
00:32:31,276 --> 00:32:33,449
Hagámoslo. ¡Arriba!
591
00:32:33,449 --> 00:32:36,582
- Está bien, vamos. Última vuelta.
- ¡Vamos, hermano! Aquí vamos.
592
00:32:37,407 --> 00:32:38,721
Discúlpenos.
593
00:32:38,721 --> 00:32:42,513
- Este maletero está poniéndose pesado.
- Disculpe. Discúlpenos, señora.
594
00:32:42,513 --> 00:32:43,913
Bueno, hermano.
595
00:32:48,148 --> 00:32:49,999
¡Vamos! Cruza.
596
00:32:49,999 --> 00:32:51,399
Discúlpeme, señora.
Nos echaron a patadas.
597
00:32:52,719 --> 00:32:54,143
Vamos, hermano...
598
00:33:00,514 --> 00:33:03,172
¡Oh, sí! Veo la caja de pistas.
¡Muy bien, aquí vamos!
599
00:33:03,172 --> 00:33:04,715
'Vayan ordenándose.'
600
00:33:05,379 --> 00:33:11,147
Allí por los años '60, San Francisco fue el
escenario corazón de la música psicodélica...
601
00:33:11,147 --> 00:33:14,431
...con conciertos de rock casi todas las
noches en salas de concierto como estas.
602
00:33:14,431 --> 00:33:17,270
Ahora para conseguir su
pista final de la carrera...
603
00:33:17,270 --> 00:33:20,520
...los equipos deben volver en el
tiempo a la era de las acuarelas.
604
00:33:20,520 --> 00:33:25,509
Adentro de sus maleteros de madera los
equipos encontrarán 11 posters psicodélicos.
605
00:33:25,509 --> 00:33:29,007
Ocho de ellos representan a los
equipos eliminados de la carrera...
606
00:33:29,007 --> 00:33:31,852
...y 3 representan las
etapas sin eliminación.
607
00:33:31,852 --> 00:33:35,823
Los equipos deben colgar todos los
11 posters en el orden correcto.
608
00:33:35,823 --> 00:33:40,397
Y cuando lo hagan, el ayudante de
la banda les dará la pista final.
609
00:33:40,397 --> 00:33:42,277
¡Lo tenemos, yo lo escribí todo!
610
00:33:42,277 --> 00:33:45,214
He visto la carrera desde
hace 15 temporadas ahora.
611
00:33:45,214 --> 00:33:46,848
- Esto fue lo que estuvimos esperando.
- Sí.
612
00:33:46,848 --> 00:33:50,761
Y la gran mayoría ha presentando
algún tipo de desafío de memoria.
613
00:33:50,761 --> 00:33:51,930
Bien, aquí vamos.
614
00:33:51,930 --> 00:33:54,738
¡Aquí están, Tina y Adrian van primeros!
615
00:33:56,158 --> 00:33:58,386
- Jordan, ¿quién le sigue?
- Bueno, Daniel.
616
00:33:58,386 --> 00:34:01,899
La siguiente fue la abuela y la nieta,
y si encuentras a Shawne y Monique--
617
00:34:01,899 --> 00:34:04,270
- Esos son de no-eliminación.
- Lo sé, por eso quería separarlos.
618
00:34:04,270 --> 00:34:06,384
Aquí están Shawne y Monique,
son las terceras.
619
00:34:10,037 --> 00:34:11,757
¡Ten cuidado, paloma!
620
00:34:12,161 --> 00:34:13,889
- Y luego, espera...
- ¿Joe y Heidi, cierto?
621
00:34:13,889 --> 00:34:17,453
No, creo que no fue de eliminación.
Sin eliminación.
622
00:34:17,453 --> 00:34:20,540
Después fue Joe y Heidi,
luego "Gran Hermano."
623
00:34:20,540 --> 00:34:22,940
Casi estamos ahí, Cord. Sigue así.
624
00:34:24,499 --> 00:34:27,849
Oh, Steve y Allie.
Después las lesbianas.
625
00:34:27,871 --> 00:34:29,552
- ¡Vamos, vamos!
- Casi llegamos.
626
00:34:29,552 --> 00:34:30,756
¡Sí!
627
00:34:31,098 --> 00:34:32,905
- ¿Estamos bien?
- ¿Sí, señor?
628
00:34:33,374 --> 00:34:35,391
- Felicitaciones.
- Muchas gracias.
629
00:34:35,392 --> 00:34:38,002
¡Y es por eso que siempre
debes tomar notas!
630
00:34:38,002 --> 00:34:42,516
'Jack sea ágil, Jack sea rápido, para
encontrar la línea de meta, salta a..."
631
00:34:42,516 --> 00:34:45,016
¡Esto es todo! Piensa, piensa...
¡Vamos, hermano!
632
00:34:46,954 --> 00:34:49,015
- Jordan, sé a dónde vamos.
- ¿Qué?
633
00:34:49,015 --> 00:34:52,911
- Parque Candlestick.
- ¡Oh, Dios mío! ¡Sí!
634
00:34:52,911 --> 00:34:56,329
¡Sí! Daniel, vamos.
635
00:34:56,329 --> 00:34:58,898
- Vayámonos.
- ¡Es un millón de dólares!
636
00:34:58,898 --> 00:35:01,771
Siendo un gran fanático de los deportes,
al segundo que escuche Candlestick...
637
00:35:01,771 --> 00:35:05,187
...sabía que los San Francisco 49ers
jugaron en el Parque Candlestick.
638
00:35:05,187 --> 00:35:08,514
Iremos al Parque Candlestick.
¡El momento culmine al fin llegó!
639
00:35:08,514 --> 00:35:11,661
¡Vamos, vamos! Taxi.
¡Consigue un puto taxi!
640
00:35:11,661 --> 00:35:13,555
Está bien, tenemos que hacer esto.
641
00:35:15,875 --> 00:35:16,793
¿Hola?
642
00:35:18,831 --> 00:35:21,386
'Trabajando juntos cuelguen todos los
posters en el orden de eliminación.'
643
00:35:21,386 --> 00:35:23,730
- Ve por él.
- Esa es Dana.
644
00:35:23,730 --> 00:35:25,718
- ¿Ellos fueron los primeros eliminados?
- Sí.
645
00:35:26,498 --> 00:35:28,080
Jody y Shannon fueron las segundas.
646
00:35:28,080 --> 00:35:29,900
- ¿Ellas fueron en la segunda?
- Sí.
647
00:35:30,388 --> 00:35:32,334
- ¿Dónde están los taxis?
- Taxi...
648
00:35:32,334 --> 00:35:35,035
- ¡Hay uno ahí arriba!
- Lo sé, ¿pero seguro que está activo?
649
00:35:35,035 --> 00:35:37,562
- Monique y Shawne.
- Ellas fueron las siguientes.
650
00:35:37,562 --> 00:35:38,751
- Tres.
- Se fueron terceras.
651
00:35:38,751 --> 00:35:40,441
- ¡Vamos!
- No, Jordan...
652
00:35:40,441 --> 00:35:42,941
- ¿Qué?
- No está disponible.
653
00:35:43,762 --> 00:35:46,537
- ¿Tres sin eliminaciones?
- Si, hubo tres etapas sin eliminación.
654
00:35:46,537 --> 00:35:48,336
¡Bien, ahí está un taxi!
655
00:35:48,336 --> 00:35:49,605
- ¿Dónde?
- Acaba de doblar.
656
00:35:49,605 --> 00:35:51,974
Mike y Louie, tienen que ser los onceavos.
657
00:35:51,974 --> 00:35:53,661
- Vamos, hermano.
- Está bien, vamos.
658
00:35:53,661 --> 00:35:55,709
Necesitamos un taxi. ¿Taxi?
659
00:35:55,709 --> 00:36:00,311
- Está estacionado. ¿Estás bromeando?
- ¡Oh, Dios mío!
660
00:36:07,124 --> 00:36:09,220
- ¡Dan, esto es todo! ¡El final!
- Lo sé, lo sé.
661
00:36:09,220 --> 00:36:10,486
Necesitamos un taxi.
662
00:36:10,486 --> 00:36:14,602
Ellos ganaron todo ese dinero aquí, y creo
que fueron eliminados en la siguiente.
663
00:36:14,603 --> 00:36:15,712
Vamos, hermano.
664
00:36:15,712 --> 00:36:17,544
- Está bien, vamos.
- ¡Corramos con todo!
665
00:36:17,544 --> 00:36:19,792
Jet, creo que nos falta
una en algún lugar.
666
00:36:19,792 --> 00:36:21,836
¡Por favor, por favor!
¡Preguntémosle para que salga!
667
00:36:21,836 --> 00:36:24,451
Entonces lo que digo es
que movamos esto aquí.
668
00:36:24,452 --> 00:36:25,979
Espere, señor. ¡Le pagaremos a ella!
669
00:36:25,979 --> 00:36:28,374
Y hacer que esta no sea
de eliminación aquí.
670
00:36:28,375 --> 00:36:29,596
Le pagaremos a cualquiera.
671
00:36:29,596 --> 00:36:31,736
Estas chicas se fueron aquí.
672
00:36:34,633 --> 00:36:36,657
- Son todos ellos.
- ¡Genial!
673
00:36:36,657 --> 00:36:39,705
- Muy bien. Se lo aprecio.
- Eres mi músico favorito, de seguro.
674
00:36:39,705 --> 00:36:44,108
'Jack sea ágil, Jack sea rápido, para
encontrar la línea de meta, salta hacia..."
675
00:36:44,108 --> 00:36:46,989
- Candlestick... ¡Parque Candlestick!
- ¿Candlestick?
676
00:36:46,989 --> 00:36:49,751
Aquí vamos, Jord. ¡Taxi!
677
00:36:49,751 --> 00:36:52,937
Vamos, Cord. ¡Salgamos de aquí! No veo ningún
otro maletero, podríamos ser los primeros.
678
00:36:52,937 --> 00:36:55,124
Estamos yendo al Parque Candlestick,
estamos en una gran carrera.
679
00:36:55,124 --> 00:36:57,836
- Tú estás siendo perseguido por otros equipos.
- Sí.
680
00:36:57,836 --> 00:37:00,052
Cord, búscanos un taxi.
681
00:37:00,131 --> 00:37:01,331
¡Veo uno!
682
00:37:02,046 --> 00:37:03,719
- ¿Puede llevarnos a Parque Candlestick?
- Sí.
683
00:37:03,719 --> 00:37:06,451
Tan rápido como puedas ir.
Esto puede ser todo, Cord.
684
00:37:08,399 --> 00:37:10,430
Aquí es cuando pisamos el
maldito pedal hasta el fondo.
685
00:37:10,430 --> 00:37:13,792
Definitivamente pagaremos mucho
extra por taxis rápidos hoy.
686
00:37:13,792 --> 00:37:15,366
- Garantizado.
- Esto aquí puede ser todo.
687
00:37:15,366 --> 00:37:16,843
Vamos, vamos. ¡Esto es todo!
688
00:37:16,843 --> 00:37:19,274
Tenemos ahora el mejor
taxista en todo el mundo.
689
00:37:19,275 --> 00:37:21,469
- Dios, él es increíble.
- Y él nos llevará al Parque Candlestick.
690
00:37:21,469 --> 00:37:24,727
- ¿El rodeo va llegar a Candlestick?
- ¡Lo estará!
691
00:37:24,727 --> 00:37:28,687
Si llegamos primero habrá
toda clase de rodeos.
692
00:37:28,687 --> 00:37:33,245
Línea de meta de "The Amazing Race",
estamos por llegar. ¡Candlestick, baby!
693
00:37:33,245 --> 00:37:34,912
Mi corazón está acelerado.
694
00:37:51,485 --> 00:37:52,522
¡Sí!
695
00:37:54,900 --> 00:37:56,900
¡Sí, ganamos!
696
00:38:05,806 --> 00:38:09,976
23 días, 5 continentes,
64.000 kilómetros...
697
00:38:09,976 --> 00:38:13,312
Dan y Jordan, ustedes han
ganado el millón de dólares...
698
00:38:13,312 --> 00:38:19,271
...y son los ganadores oficiales de
"The Amazing Race", felicitaciones.
699
00:38:20,050 --> 00:38:24,396
- ¿Qué tienes que decir de tu hermano?
- Esta fue la experiencia más increíble.
700
00:38:24,396 --> 00:38:26,788
No había manera que podría
estar aquí sin mi hermano.
701
00:38:26,788 --> 00:38:30,102
Este es mi más grande sueño
hecho realidad, y él es la razón.
702
00:38:30,102 --> 00:38:34,492
Estoy entusiasmado por haber hecho la carrera.
Resultó ser una experiencia increíble.
703
00:38:34,492 --> 00:38:37,896
Hice realidad el sueño de mi pequeño
hermanito. Hicimos la carrera.
704
00:38:37,896 --> 00:38:41,559
Llegamos a los tres finalistas...
y ganamos.
705
00:38:42,076 --> 00:38:45,623
¡Esto es una locura!
No puedo creerlo, quiero decir...
706
00:38:45,623 --> 00:38:46,891
Amo a mi hermano.
707
00:38:46,891 --> 00:38:52,891
Y es tan estupendo saber que yo pude ayudarle
hacer realidad su sueño número uno.
708
00:38:52,892 --> 00:38:56,202
Y no importa lo que suceda por el resto de
nuestras vidas, siempre tendremos esto.
709
00:38:56,203 --> 00:39:00,426
Esta carrera realmente nos ha confirmado
la fuerza de nuestra relación...
710
00:39:00,426 --> 00:39:02,764
...y el lazo que dos hermanos y
dos mejores amigos pueden tener.
711
00:39:02,764 --> 00:39:04,628
Amo a este chico más que a nada.
712
00:39:24,795 --> 00:39:30,622
Jet y Cord, ustedes son el equipo número dos.
Lucharon una gran carrera, felicitaciones.
713
00:39:30,622 --> 00:39:33,487
¿Y qué me dices que correr esta carrera juntos?
¿Cómo lo fue para ustedes?
714
00:39:33,487 --> 00:39:36,565
No creo que haya ni una sola etapa de la
carrera que yo o él no hayamos dicho:
715
00:39:36,565 --> 00:39:39,222
- "Estoy tan contento que estés conmigo."
- ¿Es un buen hombre?
716
00:39:39,222 --> 00:39:43,277
Sí, es un buen hombre. Es mi mejor amigo,
es mi hermano mayor, ¿de qué estás hablando?
717
00:39:43,277 --> 00:39:45,825
Hay cosas que son más
importantes que el dinero.
718
00:39:45,825 --> 00:39:50,198
La experiencia de ser capaz de viajar
alrededor de todo el mundo...
719
00:39:50,198 --> 00:39:53,420
...con mi mejor amigo, y mi hermano.
720
00:39:53,420 --> 00:39:57,669
Y luego al final tener nuestra personalidad
y nuestra integridad intactas.
721
00:39:57,669 --> 00:40:01,108
Podemos salir caminando de aquí
con nuestras cabezas bien en alto.
722
00:40:01,108 --> 00:40:04,546
Mirar a las personas directamente a la cara,
decirles que ganamos ser segundos.
723
00:40:05,322 --> 00:40:07,858
Gracias, a todos.
724
00:40:18,987 --> 00:40:22,976
¡Vamos, bombón!
Ahí está mi pequeña monada.
725
00:40:23,573 --> 00:40:25,803
Ella es mi pequeña monada.
726
00:40:28,004 --> 00:40:30,147
Buen trabajo, bombón.
727
00:40:30,147 --> 00:40:36,938
Brent y Caite, después de 64 mil kilómetros
ustedes son el equipo número tres. Felicidades.
728
00:40:37,799 --> 00:40:39,095
Gracias.
729
00:40:39,826 --> 00:40:43,720
Caite, ¿había algo que quería demostrar
al estar en esta carrera?
730
00:40:43,720 --> 00:40:47,692
Yo meramente quería demostrar
que soy una persona inteligente.
731
00:40:47,692 --> 00:40:50,814
Obviamente fui capaz de viajar
alrededor de todo el mundo...
732
00:40:50,814 --> 00:40:55,614
...y completar "The Amazing Race" estando en
el tercer lugar, y estoy muy orgullosa de mí.
733
00:40:58,528 --> 00:41:04,050
Caite, eres la única mujer que terminó
esta carrera entre los tres finalistas.
734
00:41:04,050 --> 00:41:07,184
- Pero hay dos mujeres allí que sienten...
- Sí, chicas--
735
00:41:07,184 --> 00:41:09,811
No quiero escuchar "perdón" de ti.
736
00:41:12,018 --> 00:41:16,597
Tú nos jodiste a propósito. Decías que querías
ser la única mujer que quede, y lo eres.
737
00:41:16,597 --> 00:41:19,684
Lógicamente das "Vuelta en U"
a equipos que son más fuertes.
738
00:41:19,684 --> 00:41:22,192
Los vaqueros debieron haber
estado en la "Vuelta en U."
739
00:41:22,192 --> 00:41:25,199
Pero parece que tú no puedes pensar lógicamente,
no quiero escuchar de ti que lo sientes.
740
00:41:25,199 --> 00:41:27,693
Quizás ustedes debieron tratar a las
personas un poco más amables.
741
00:41:27,693 --> 00:41:29,303
¡Oye, lo siento si no
puedes manejarlo!
742
00:41:29,303 --> 00:41:33,912
Lo estoy manejando bien, obviamente
soy la que está parada aquí y tú no.
743
00:41:34,255 --> 00:41:36,739
Los quiero a todos,
realmente los quiero.
744
00:41:41,793 --> 00:41:43,941
Mike y yo realmente nos
llevamos mucho de esto.
745
00:41:43,941 --> 00:41:48,908
El viaje, las amistades que se conformaron
durante toda esta carrera fue una locura.
746
00:41:48,908 --> 00:41:51,861
No era como nada que había
imaginado en toda mi vida.
747
00:41:51,861 --> 00:41:56,697
Quizás la televisión reality no es para mí.
Es el segundo round y fue noqueado otra vez.
748
00:41:56,697 --> 00:42:01,842
Pero las experiencias no tienen precio.
Tienes que tomar lo bueno de esta carrera...
749
00:42:01,842 --> 00:42:05,287
...y seguir adelante con eso.
Felicitaciones a todos.
750
00:42:05,287 --> 00:42:09,001
Tendremos estos recuerdos con nosotros
por siempre. Los buenos, los malos, las peleas.
751
00:42:09,001 --> 00:42:14,616
La llegada en primer lugar y el millón de
dólares. Quiero decir, esto es tan increíble.
752
00:42:14,616 --> 00:42:17,466
Podremos recordarlo y decirnos:
"Oye, hermano. ¿Sabes qué?"
753
00:42:17,466 --> 00:42:19,958
"Cuando estamos en el mismo
equipo somos invencibles."
754
00:42:19,959 --> 00:42:25,628
De esto se trata toda la vida, estos momentos
de aquí. Me aferraré a este momento por siempre.
755
00:42:32,635 --> 00:42:39,135
Una traducción realizada por
..:: BladeGun ::..
¡Una vez más, gracias por acompañarnos!
756
00:42:39,136 --> 00:42:45,200
"Elimination Station" subtitulado disponible:
http://bladegunsubs.blogspot.com/
757
00:42:45,201 --> 00:42:49,466
Hasta pronto, nos vemos en la siguiente
temporada de "The Amazing Race"
••• BladeGun •••
67015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.