All language subtitles for The.Amazing.Race.S16E12.PDTV.XviD-2HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,168 Previamente en "The Amazing Race": 2 00:00:03,168 --> 00:00:06,159 Once equipos partieron en una carrera alrededor del mundo. 3 00:00:06,159 --> 00:00:09,329 - Despacio y con cuidado, Allie. - De esto se trata toda la carrera, ¿eh? 4 00:00:09,329 --> 00:00:11,820 Algunos equipos trastabillaron temprano... 5 00:00:13,869 --> 00:00:16,227 ...mientras que otros se perdieron en el fervor de la batalla. 6 00:00:16,227 --> 00:00:17,774 No hay manera que descubriremos esto, cariño. 7 00:00:18,902 --> 00:00:20,476 Los equipos se estrellaron... 8 00:00:24,300 --> 00:00:25,000 Se arriesgaron... 9 00:00:27,263 --> 00:00:29,155 ...y consiguieron un vistazo del paraíso. 10 00:00:29,155 --> 00:00:32,449 ¡Oh, Dios mío! Observa lo hermoso que es. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,518 Dos equipos utilizaron la "Vuelta en U"... 12 00:00:34,518 --> 00:00:37,198 - Joe y Heidi serán. - ¡Brandy y Carol! 13 00:00:37,198 --> 00:00:39,098 ...cargándose a sus oponentes. 14 00:00:39,098 --> 00:00:40,500 ¿Por qué nos dieron "Vuelta en U" a nosotros? 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,500 ¡Ella es una idiota! 16 00:00:43,727 --> 00:00:45,885 Ocho equipos fueron eliminados... 17 00:00:45,885 --> 00:00:47,608 Dana y Adrian, Jody y Sahnnon... 18 00:00:47,608 --> 00:00:49,028 Monique y Shawne, Joe y Heidi… 19 00:00:49,028 --> 00:00:51,493 Jordan y Jeff, Steve y Allie, Carol y Brandy... 20 00:00:51,493 --> 00:00:56,256 Louie y Michael, realmente lamento decirles que ustedes son eliminados de la carrera. 21 00:00:56,256 --> 00:01:00,011 Los vaqueros, Jet y Cord comenzaron la carrera cabalgando en alto. 22 00:01:00,915 --> 00:01:01,976 ¡Anotamos! 23 00:01:04,663 --> 00:01:07,209 ¿Qué tan bueno fue para dos vaqueros de Oklahoma? 24 00:01:07,209 --> 00:01:09,748 Pero cuando embarcaron en aguas turbias... 25 00:01:10,398 --> 00:01:15,476 Jet y Cord, ustedes necesitarán recuperar la botella antes que pueda registrarlos. 26 00:01:15,476 --> 00:01:16,668 - Bueno. - ¡Dios mío! 27 00:01:16,668 --> 00:01:18,715 El balance firme de este equipo determinado... 28 00:01:18,715 --> 00:01:20,656 Deja que se incline más, así podrás correr más rápido. 29 00:01:20,656 --> 00:01:22,147 ...y su perspectiva positiva. 30 00:01:22,147 --> 00:01:24,557 - Regresemos a la montura. - De regreso a la montura, así es. 31 00:01:24,557 --> 00:01:26,766 Esta sí que es una manera de ver la jungla, Jet. 32 00:01:26,766 --> 00:01:29,004 ...los desbocó entre los tres finalistas. 33 00:01:29,004 --> 00:01:32,118 - Nada más para un par de vaqueros. - Un par de Oklahoma. 34 00:01:32,118 --> 00:01:35,332 Dan tenía una importante razón para ganar la carrera. 35 00:01:35,332 --> 00:01:37,471 Estoy haciendo esto por Jordan, significaría todo para él... 36 00:01:37,471 --> 00:01:41,534 ...si podríamos competir en "The Amazing Race" juntos. Dijo que es lo único que quería hacer. 37 00:01:41,534 --> 00:01:43,785 Y los hermanos se divirtieron durante el camino. 38 00:01:43,785 --> 00:01:46,568 - Estoy divirtiéndome tanto ahora. - ¡Eres un tonto! 39 00:01:46,568 --> 00:01:49,206 Pero tuvieron que superar demasiados obstáculos... 40 00:01:49,206 --> 00:01:52,632 - Sigue este automóvil. - Voy a golpearlo, me pondré violento. 41 00:01:52,632 --> 00:01:54,002 Realmente quiero golpear a alguien. 42 00:01:54,002 --> 00:01:57,057 - Odio tanto esto. - Lo sé, lo sé, pero tienes que relajarte. 43 00:01:57,057 --> 00:01:59,299 ...para ganarse un lugar entre los tres finalistas. 44 00:01:59,299 --> 00:02:00,699 Muchas gracias por todo. 45 00:02:01,333 --> 00:02:05,425 La ex-Miss Teen Carolina del Sur, Caite, y su novio, Brent... 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,364 ...causaron un disturbio desde el principio. 47 00:02:07,364 --> 00:02:11,393 Ella estaba en un concurso Miss Teen USA, y empieza a decir algo como: 48 00:02:11,393 --> 00:02:14,092 "...y el Irak, como cualquier lugar, tales, como así." 49 00:02:14,092 --> 00:02:16,494 Las lesbianas decían: "¿Dónde está su tiara?" 50 00:02:18,260 --> 00:02:20,370 Y cometieron abundantes equivocaciones. 51 00:02:20,371 --> 00:02:24,074 Se suponía que debían tomar el funicular descendiendo a la base, y en cambio caminaron. 52 00:02:24,074 --> 00:02:27,874 No recogieron su pista después del "Desvío." 53 00:02:27,890 --> 00:02:28,985 No son suficientes cocos. 54 00:02:28,985 --> 00:02:31,172 - Todos son lo mismo. - Entonces yo renuncio. 55 00:02:31,172 --> 00:02:34,021 Pero mejoraron su desempeño mientras avanzaba la carrera... 56 00:02:34,021 --> 00:02:35,470 Creo que lo tenemos. 57 00:02:35,470 --> 00:02:37,126 Estaba como bailando un poco. 58 00:02:37,126 --> 00:02:40,784 No puedo cantar una porquería, pero soy muy buena con el ritmo. 59 00:02:40,784 --> 00:02:43,281 ...que los llevó todo el camino hasta los tres finalistas. 60 00:02:43,281 --> 00:02:46,174 Ustedes son el equipo número uno. 61 00:02:46,822 --> 00:02:51,278 A continuación, uno de estos tres equipos ganará el premio de un millón de dólares... 62 00:02:51,278 --> 00:02:53,347 ...y "The Amazing Race." 63 00:02:54,045 --> 00:02:56,802 ••• BladeGun Group ••• Se enorgullece en presentarles... 64 00:02:56,802 --> 00:02:58,779 Dedicado para todos los fans de Latinoamérica y habla hispana... 65 00:03:30,785 --> 00:03:35,116 Traducción y Sincronización hechos por ..:: BladeGun ::.. http://bladegunsubs.blogspot.com/ 66 00:03:35,116 --> 00:03:38,416 << The Amazing Race >> 16ª Temporada - Episodio 12: "Más enorme que enorme." 67 00:03:41,853 --> 00:03:44,137 Esto es Shanghái. 68 00:03:44,137 --> 00:03:51,041 Con más de 18 millones de habitantes es la capital comercial financiera más grande de China. 69 00:03:51,041 --> 00:03:55,450 Y en los lechos del Río Huangpu, el Paseo Ribereño. 70 00:03:55,450 --> 00:04:00,780 Este parque reciente construido fue la onceava Parada en una carrera alrededor del mundo. 71 00:04:00,780 --> 00:04:04,486 Brent y Caite, quienes fueron los primeros en llegar... 72 00:04:05,932 --> 00:04:08,282 ...partirán a las 2:37 AM. 73 00:04:08,282 --> 00:04:12,698 - Vamos, bebé. Veamos a dónde vamos. - 'Vuelen hacia San Francisco, California.' 74 00:04:13,217 --> 00:04:16,446 Los equipos ahora deben volar más de 10.000 kilómetros... 75 00:04:16,446 --> 00:04:20,195 ...hacia la ciudad de su destino final, San Francisco, California. 76 00:04:22,801 --> 00:04:25,719 Cuando aterricen se dirigirán a la Batería Godfrey. 77 00:04:25,719 --> 00:04:29,547 Un pequeño antiguo puesto fronterizo militar con vista al Puente Golden Gate. 78 00:04:29,547 --> 00:04:31,771 Aquí la siguiente pista les espera. 79 00:04:32,076 --> 00:04:34,650 - Bien, tomemos un taxi, bebé. - Oh, Dios mío. Estoy emocionada. 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,981 - Se siente... - ¡Asombroso! 81 00:04:36,981 --> 00:04:39,042 ...absolutamente increíble estar en los tres finalistas. 82 00:04:39,043 --> 00:04:43,038 Alguien tiene que perder, alguien tiene que ganar. Y nosotros queremos ganarlo. 83 00:04:43,038 --> 00:04:44,498 - Si, queremos ganar. - No me importa. 84 00:04:44,498 --> 00:04:48,740 Nos divertimos mucho viajando por el mundo, pero se siente tan bien volver a EE.UU. 85 00:04:48,740 --> 00:04:51,182 - Oh, Dios. Estoy entusiasmado por esta. - Aquí vamos. 86 00:04:51,183 --> 00:04:55,618 Yo también, por esta estuvimos esperando. 'Vuelen hacia San Francisco, California.' 87 00:04:55,618 --> 00:04:59,682 Nunca ha habido un campeonato en cual Jet y yo pudimos decir: "Lo ganamos juntos." 88 00:04:59,645 --> 00:05:03,927 Ganar "The Amazing Race" con mi hermano, mi mejor amigo, sería impresionante. 89 00:05:03,927 --> 00:05:10,423 No sé por cuál estoy más emocionado. Estar en los tres finalistas o estar de regreso a EE.UU. 90 00:05:13,580 --> 00:05:15,890 - ¿Está el aeropuerto abierto? - Gracias. 91 00:05:15,890 --> 00:05:19,036 Mostrador de pasajes señalado. Aquí está, bebé. Justo aquí. 92 00:05:19,036 --> 00:05:21,891 'El mostrado abre hacia San Francisco a las 10:45 AM.' 93 00:05:21,891 --> 00:05:25,616 Qué mala suerte, tenemos para un tiempo. Queremos ser los primeros en fila, obviamente. 94 00:05:25,617 --> 00:05:28,067 - Oh, aquí están los vaqueros. - Está bajando por ahí. 95 00:05:28,068 --> 00:05:31,164 Todo el camino hasta el final... ¿Cómo están? Buen día. 96 00:05:31,164 --> 00:05:34,103 - No abre hasta las 10:45. - Qué locura. 97 00:05:34,553 --> 00:05:38,540 'Vuelen hacia San Francisco, California.' 98 00:05:38,540 --> 00:05:43,938 ¡Aeropuerto Pudong! San Francisco es un lugar muy amigable para gays. Es bueno para mí. 99 00:05:43,938 --> 00:05:45,150 Volveremos a casa. 100 00:05:45,362 --> 00:05:49,613 Esto es el Superbowl de "The Amazing Race." 101 00:05:49,613 --> 00:05:51,659 Nosotros absolutamente tenemos el talento atlético. 102 00:05:51,659 --> 00:05:54,815 Absolutamente tenemos en el poder mental que nos llevará a ganar. 103 00:05:54,815 --> 00:05:56,356 Sí, más vale que lo creas. 104 00:05:56,357 --> 00:05:59,764 - ¡Espera! ¿Decía California en los EE.UU? - Sí. 105 00:05:59,764 --> 00:06:01,165 Sólo bromeaba... 106 00:06:07,095 --> 00:06:08,963 Los hermanos. 107 00:06:10,196 --> 00:06:14,197 - ¿Qué pasa, tres finalistas? - Bienvenidos, bienvenidos... 108 00:06:14,197 --> 00:06:15,571 Felicitaciones. 109 00:06:15,571 --> 00:06:20,251 Cuando llegamos al aeropuerto yo dejé mi bolso detrás del bolso de Brent y Caite... 110 00:06:20,252 --> 00:06:23,252 ...así que yo pensaba que estábamos segundos en la fila. 111 00:06:26,049 --> 00:06:30,673 Necesitamos reservar un vuelo sin escalas hacia San Francisco. 112 00:06:30,673 --> 00:06:33,437 Los asientos más cercanos al frente del avión. 113 00:06:33,438 --> 00:06:36,016 Pero ustedes intentan colarse, puedo verlo. 114 00:06:36,016 --> 00:06:38,589 ¿Intentarás registrarte antes que nosotros? ¿No nos harías eso, o sí? 115 00:06:38,590 --> 00:06:40,720 Oh, sí. Estoy parado justo detrás de ellos. 116 00:06:41,900 --> 00:06:46,653 Llegaron unas 6 horas después que nosotros, y Jordan intentará registrarse antes que nosotros. 117 00:06:46,653 --> 00:06:48,511 - Creo que lo haré. - Es una locura. 118 00:06:48,511 --> 00:06:51,198 - Esto no terminará muy bien. - Yo puse mi bolso detrás de ellos, así que... 119 00:06:51,198 --> 00:06:53,571 - ¿Quién está peleando? - Hay una pequeña linda línea. 120 00:06:53,572 --> 00:06:56,326 - Ustedes la tienen ahí atrás. - ¿Qué estás pensando, Jet? 121 00:06:56,326 --> 00:06:58,983 - Tú sabes qué estoy pensando. - Pero no creo que en realidad... 122 00:06:58,983 --> 00:07:03,494 ...puedas agarrar su bolso y arrojarlos atrás en el aeropuerto. Tendrás problemas por eso. 123 00:07:03,494 --> 00:07:06,965 - No los tendré por sacarle dientes a patadas. - Sí, eso tampoco terminará bien. 124 00:07:06,965 --> 00:07:09,771 Pero si así es cómo quieren competir la carrera, por mí está bien. 125 00:07:09,772 --> 00:07:11,972 Si ellos quieren tirar los guantes, yo puedo tirar los guantes. 126 00:07:16,261 --> 00:07:18,256 ¿Esos son los más cercanos al frente? 127 00:07:18,256 --> 00:07:19,756 - Sí. - Bueno. 128 00:07:21,000 --> 00:07:23,226 Dos pasajes a San Francisco, por favor. 129 00:07:23,227 --> 00:07:26,547 Jordan decidió que él iría y se colaría delante de nosotros. 130 00:07:26,547 --> 00:07:29,061 Creo que él arrojó su bolso al lado de Caite... 131 00:07:29,061 --> 00:07:31,634 ...y supongo que eso "oficialmente" lo deja segundo en la fila. 132 00:07:31,634 --> 00:07:34,891 No lo sé, coloqué mi bolso detrás de Caite y Brent. 133 00:07:34,891 --> 00:07:39,040 Obviamente yo he molestado a los vaqueros, pero es una carrera. Es un juego. 134 00:07:39,040 --> 00:07:42,686 Y hay un millón de dólares del otro lado, así que iré por ellos. 135 00:07:42,686 --> 00:07:46,873 Puedes odiar el juego todo lo que quieres, sólo no odies al jugador. 136 00:07:48,521 --> 00:07:51,321 - Aquí están sus pasajes. - Gracias. No me odies. 137 00:07:52,603 --> 00:07:54,103 Salgan de mi camino. 138 00:08:00,643 --> 00:08:04,475 Para empezar, yo nunca había confiado en Jordan. Para mí fue algo que me despertó. 139 00:08:04,475 --> 00:08:07,906 A estas personas no les importa las personas, sólo les importa el dinero. 140 00:08:07,906 --> 00:08:11,802 No hemos hecho ni una cosa sucia en toda esta carrera, ni una sola vez. 141 00:08:11,802 --> 00:08:15,173 Pero somos los tres finalistas, esto es todo. Nadie ayudará a nadie ahora. 142 00:08:15,173 --> 00:08:17,173 Esos días se han ido. 143 00:08:18,800 --> 00:08:22,500 Todos los equipos ahora están dirigiéndose hacia San Francisco, California. 144 00:08:23,834 --> 00:08:26,389 - Tengo una brillante idea. - ¿Qué? 145 00:08:26,389 --> 00:08:29,978 - Quizás podríamos subir a primera clase. - Hagámoslo. 146 00:08:32,150 --> 00:08:33,288 No puedo creerlo. 147 00:08:33,288 --> 00:08:35,535 Estamos en clase turista, casi al final del avión... 148 00:08:35,535 --> 00:08:38,660 ...así que hable con una de las azafatas y ella nos movió a primera clase. 149 00:08:38,660 --> 00:08:41,627 Seremos uno de los primeros, si no tal vez los primeros en salir. 150 00:08:41,627 --> 00:08:44,849 Así que esto es enorme. El dinero está en la mesa, es tiempo actuar. 151 00:09:03,889 --> 00:09:05,603 ¡Vamos! Vamos, vamos... 152 00:09:05,756 --> 00:09:06,686 ¡Vamos, Jord! 153 00:09:06,686 --> 00:09:09,364 ¿Hay alguna manera que podríamos adelantarnos? 154 00:09:09,364 --> 00:09:10,775 ¿Dónde están los taxis? 155 00:09:11,255 --> 00:09:14,141 ¡Taxi! ¿Sabes dónde está el Presidio? 156 00:09:14,141 --> 00:09:15,708 - Sí. - ¿Callejón Langdon? 157 00:09:15,708 --> 00:09:18,626 - Bueno. - Estamos una gran carrera, mi amigo. 158 00:09:18,626 --> 00:09:22,907 Así que tan rápido como puedas. Estamos siendo perseguidos por muchos otros equipos. 159 00:09:22,907 --> 00:09:26,252 Eso fue más enorme que enorme. El dinero está en la mesa, es tiempo jugarnos. 160 00:09:27,805 --> 00:09:29,872 - ¡Taxi! - ¡Hey! Vamos, vamos... 161 00:09:29,872 --> 00:09:31,232 - Bien, vayamos. - ¿Eres un conductor rápido? 162 00:09:31,232 --> 00:09:32,860 ¡Sí, es rápido! Gracias, amigo. 163 00:09:33,116 --> 00:09:36,149 - ¡Taxi! ¿Presidio? ¿Sabes dónde es? - Sí. 164 00:09:36,149 --> 00:09:38,294 - Vaya rápido si puede. - Estamos con una enorme prisa. 165 00:09:38,294 --> 00:09:41,156 Dan y Jordan, y Brent y Caite, todos ellos se fueron antes que nosotros. 166 00:09:41,156 --> 00:09:43,623 - Como es usual. - Como de costumbre. 167 00:09:47,960 --> 00:09:49,978 - Aquí vamos. - Callejón Langdon. 168 00:09:49,978 --> 00:09:53,024 - Si, esto es la Batería Godfrey. - Está bien. 169 00:09:53,024 --> 00:09:54,277 ¡Oh, está justo ahí! 170 00:09:55,034 --> 00:09:55,848 ¡Sí! 171 00:09:56,987 --> 00:10:00,938 Resuelve este acertijo: 'Fui construido en 1933. Tengo 64 metros de alto.' 172 00:10:00,938 --> 00:10:03,745 'Mis interiores están cubiertos con murales pintados por 26 artistas diferentes.' 173 00:10:03,745 --> 00:10:07,764 Los equipos tienen que descubrir que el acertijo los llevará hasta la Torre Coit. 174 00:10:08,345 --> 00:10:13,981 Localizado en la cima de la Colina Telégrafo brindando una vista de 360º de la ciudad. 175 00:10:13,981 --> 00:10:18,236 Esta estructura histórica es donde encontrarán su próxima pista. 176 00:10:18,236 --> 00:10:19,843 Está bien, vamos. Sé que debemos hacer. 177 00:10:19,843 --> 00:10:23,176 Tenemos que resolver este acertijo. ¿Tienes alguna idea? 178 00:10:25,041 --> 00:10:27,193 Es aquí, Presidio. 179 00:10:27,194 --> 00:10:30,166 - Batería Godfrey en el callejón Langdon. - Sí, batería. 180 00:10:30,166 --> 00:10:33,915 - Aquí, Godfrey. - No, esto no es una batería, es un edificio. 181 00:10:33,915 --> 00:10:36,259 - No creo que lo sepa. - ¡Oh, Dios mío! 182 00:10:37,503 --> 00:10:39,339 Bienvenidos a San Francisco, muchachos. 183 00:10:39,339 --> 00:10:41,139 - ¡Sí! Gracias por recibirnos. - Muchas gracias. 184 00:10:43,591 --> 00:10:45,341 Casi en algún lugar ahora. 185 00:10:45,342 --> 00:10:48,592 Casi en cualquier lugar, eso no suena muy reconfortante. 186 00:10:49,806 --> 00:10:52,502 Bebé, ¿por qué no revisamos rápido este mapa? Deténgase, salgamos. 187 00:10:52,503 --> 00:10:54,801 - Dile que él también salga. - ¡Sólo cállate y busquemos! 188 00:10:54,801 --> 00:10:58,200 ¡Brent, deja de ser imbécil de mierda!, o te golpearé en la cara. 189 00:10:58,201 --> 00:11:01,201 - Hay otro taxista aquí. - Están con el mapa, no saben dónde están. 190 00:11:01,202 --> 00:11:02,917 - Vaya al callejón Langdon. - Bueno. 191 00:11:05,172 --> 00:11:07,486 - Volveremos en un momento, Eugene. - ¿Deberíamos preguntarle a este tipo? 192 00:11:07,486 --> 00:11:12,659 Señor, ¿podría ayudarnos con un acertijo? Fue construido en 1933. Tiene 64 metros de alto. 193 00:11:12,659 --> 00:11:13,985 - Torre Coit. - ¿Cómo se deletrea? 194 00:11:13,985 --> 00:11:16,646 - C-O-I-T. - Iremos a la Torre Coit. 195 00:11:16,646 --> 00:11:17,958 - ¿Sabes dónde es? - Sí. 196 00:11:17,958 --> 00:11:21,853 Las personas que pedalean bicicletas son inteligentes. Es una regla general. 197 00:11:21,853 --> 00:11:25,440 - Nosotros necesitamos ir aquí. - Bulevar Lincoln, y callejón Langdon. 198 00:11:25,440 --> 00:11:27,911 - ¿Aquí, aquí? Está bien. - ¡Oh, Dios mío! 199 00:11:28,855 --> 00:11:31,525 Es por esta mierda que quería alguien que pudiera hablar inglés. 200 00:11:31,525 --> 00:11:33,697 - Casi llegamos, eso creo. - Eso esperamos. 201 00:11:33,698 --> 00:11:35,103 Callejón Langdon... 202 00:11:35,103 --> 00:11:37,088 - ¡Ahí está la caja de pista! - Vamos, Jet. 203 00:11:37,868 --> 00:11:40,866 Resuelve este acertijo: 'Fui construido en 1933.' 204 00:11:40,866 --> 00:11:42,897 Cuando estábamos en Shanghái había una tienda de libros... 205 00:11:42,897 --> 00:11:46,094 ...y tenían "El tipo inteligente de San Francisco." 206 00:11:46,094 --> 00:11:48,706 Leí esa pista, y Cord dice: "¡Eso está en ese libro!" 207 00:11:48,736 --> 00:11:50,814 - ¿Torre Coit? Bien. - ¿Sabes dónde está? 208 00:11:50,814 --> 00:11:53,029 ¡Qué buena inversión de libro! 209 00:11:53,030 --> 00:11:56,530 - Acabamos de descubrir el acertijo. - Tuvimos acertijo de la historia de California. 210 00:12:00,952 --> 00:12:04,858 ¿Por qué estamos en Norteamérica y nadie sabe hablar en inglés? 211 00:12:04,858 --> 00:12:06,832 - ¿Sabes dónde vas? - Sí, sí... 212 00:12:06,832 --> 00:12:08,187 No, esto no es la Entrada Langdon. 213 00:12:08,187 --> 00:12:10,605 - Esto no es-- ¡No, no! - ¡No! 214 00:12:10,605 --> 00:12:13,238 ¡Por Dios! Estoy a punto de arrancarme la piel. 215 00:12:13,238 --> 00:12:15,238 ¡De la vuelta! 216 00:12:15,849 --> 00:12:18,480 Ese lugar en el callejón Langdon tiene que ser difícil de encontrar, ¿eh? 217 00:12:18,480 --> 00:12:22,022 Lo sé. Ese ningún taxista lo sabe. ¿Ves?, es un taxi justo allí. 218 00:12:22,023 --> 00:12:23,837 - ¡Sí! - Vaya rápido, vaya rápido. 219 00:12:23,837 --> 00:12:26,385 - ¡No, vaya rápido! ¡No se lo diga! - Conduzca rápido, conduzca rápido. 220 00:12:26,385 --> 00:12:28,032 - No queremos que ellos lo encuentren. - Es una carrera. 221 00:12:28,032 --> 00:12:30,633 - Oh, ¿en serio? - ¡No! ¿Qué estás haciendo? 222 00:12:30,633 --> 00:12:32,663 - Lincoln, ¿cierto? - ¡No! 223 00:12:32,663 --> 00:12:35,540 ¡Baje por aquí! Siga derecho, siga derecho. 224 00:12:35,540 --> 00:12:37,832 - ¡Cálmate! Ni hables ahora... - ¡Dios santo! 225 00:12:37,832 --> 00:12:39,744 - ...porque todo lo que harás será llorar. - ¡Cállate, Brent! 226 00:12:39,745 --> 00:12:41,745 Ahora vamos a perder por culpa de este imbécil. 227 00:12:50,551 --> 00:12:53,249 ¿Dónde está yendo? ¡Oh, Dios mío! 228 00:12:53,249 --> 00:12:55,014 - ¡De la vuelta! - ¡De la vuelta! 229 00:12:55,014 --> 00:12:59,564 - Regresa a la calle 101. ¡101! - Bueno, esto ya nos ha jodido. 230 00:13:02,584 --> 00:13:05,508 No hemos visto a ningún otro equipo, todavía seguimos en primer lugar. 231 00:13:05,508 --> 00:13:06,905 Fuimos los primeros en bajar del avión. 232 00:13:06,905 --> 00:13:10,826 Daniel y su habilidad para hacer amigos resulto estupenda para nosotros hoy. 233 00:13:11,992 --> 00:13:16,667 Ahí está la pista. Oh, probablemente escalaras hasta arriba para conseguir la pista, hermano. 234 00:13:16,667 --> 00:13:18,730 - Espere por nosotros. - Está en el segundo piso. 235 00:13:22,206 --> 00:13:23,769 - Muy bien. - "Bloqueo." 236 00:13:25,001 --> 00:13:27,628 Izándose en la cima de la colina Telégrafo... 237 00:13:27,628 --> 00:13:32,181 ...la torre Coit ha sido un icono de San Francisco desde los años '30. 238 00:13:32,181 --> 00:13:36,311 Ahora los equipos deberán enfrentar a esta formidable torre y escalarla. 239 00:13:36,311 --> 00:13:39,779 Utilizando un ascensor mécanico, los equipos tienen que lograr... 240 00:13:39,780 --> 00:13:44,939 ...escalar 64 metros en vertical hasta el arco de la torre. 241 00:13:44,939 --> 00:13:50,906 En la cima recibirán la pista antes de ser descendidos de regreso a tierra. 242 00:13:55,224 --> 00:13:57,210 ¡Te quiero, hermano! Lento y firme. 243 00:13:59,062 --> 00:14:00,312 Oh, Dios mío. 244 00:14:02,189 --> 00:14:07,542 Daniel es muy atlético. Ganamos, ya ganamos este millón de dólares, de seguro. 245 00:14:07,543 --> 00:14:09,493 Es una vista impresionante. 246 00:14:15,517 --> 00:14:17,751 La Torre Coit está allí. Son una o dos calles más. 247 00:14:17,752 --> 00:14:20,275 - Bueno. - Mi corazón está latiendo tan rápidamente. 248 00:14:20,276 --> 00:14:23,384 - Estoy a punto sacudirme los zapatos. - ¡Por Dios! 249 00:14:24,543 --> 00:14:28,622 Batería Godfrey. ¡De la vuelta! ¡Imbécil! 250 00:14:28,622 --> 00:14:31,676 - Bebé, tienes que calmarte. - Brent, cállate. No estás ayudando. 251 00:14:31,676 --> 00:14:35,837 - Tú no estás ayudando. - Quiero golpearte en la cara. 252 00:14:42,271 --> 00:14:46,068 ¡Lo tienes, hermano! Sólo resístelo. Es un desafío difícil el que tenemos aquí. 253 00:14:46,068 --> 00:14:47,598 Estoy cansándome. 254 00:14:47,598 --> 00:14:50,785 - Torre Coit es aquí. - ¡Vamos, Jet! Vamos, vamos... 255 00:14:50,785 --> 00:14:52,663 - Aquí está. - "Bloqueo." 256 00:14:52,663 --> 00:14:55,309 - Yo lo haré. - ¡Los vaqueros están aquí! ¡Vamos, hermano! 257 00:14:55,309 --> 00:14:58,588 - ¿Es Dan? Ya lo está haciendo, está en la cima. - Tú puedes alcanzarlo. 258 00:14:58,588 --> 00:15:01,647 - ¡Vamos, hermano! - Oh, tan cerca... 259 00:15:03,042 --> 00:15:05,903 Esto tiene que ser. Gracias, lo siento. Gracias. 260 00:15:05,903 --> 00:15:07,312 ¡Dios santo! 261 00:15:07,881 --> 00:15:09,773 - 'Resuelve este acertijo.' - Vamos. 262 00:15:09,773 --> 00:15:12,173 - Debemos hacerlo con todo desde ahora. - Lo sé. 263 00:15:13,857 --> 00:15:15,256 ¡Lo tienes, hermano! 264 00:15:18,529 --> 00:15:22,539 ¡Estupendo trabajo, hermano! Aférrate a esa pista, hermano. 265 00:15:25,423 --> 00:15:28,403 Eso fue impresionante. Eso fue muy difícil, ¿o no, hermano? 266 00:15:28,403 --> 00:15:29,801 'Encuentra la Fuente de Yoda.' 267 00:15:29,801 --> 00:15:34,951 Los equipos ahora deben encontrar la estatua del maestro jedi, Yoda, la cual está ubicada... 268 00:15:34,951 --> 00:15:39,719 ...frente a LucasFilm, hogar de la compañía de efectos especiales, Industrial Light Imagine. 269 00:15:39,719 --> 00:15:43,686 - ¡Vamos! - Nos vemos, chicos. Adiós. 270 00:15:43,686 --> 00:15:46,268 No están muy sociables, ¿o no? Están un poco molestos. 271 00:15:46,271 --> 00:15:49,201 - Iremos a la Fuente de Yoda. - ¿Sabes dónde es? 272 00:15:49,201 --> 00:15:51,036 - No. ¿Cuál es la dirección? - Está bien, espere. 273 00:15:51,036 --> 00:15:55,051 ¿Puedes llamar a alguien? Si podrías comenzar a conducir mientras llamas. 274 00:15:55,853 --> 00:15:59,053 ¡Genial! Ya la tienes aprendida, Cord. 275 00:15:59,628 --> 00:16:03,542 Señor, estoy perdido. Necesito la Fuente de Yoda, ¿conoce eso? 276 00:16:03,542 --> 00:16:05,590 - Si, en Presidio. - Bien. 277 00:16:06,719 --> 00:16:09,191 Lo estás haciendo bien. Ya está subiendo casi a la mitad. 278 00:16:09,191 --> 00:16:12,491 No sé si podrías hacerlo más rápido de lo que está haciéndolo. 279 00:16:12,491 --> 00:16:15,820 La Torre Coit era muy complicada. Sé que esos muchachos serán capaces... 280 00:16:15,820 --> 00:16:19,129 ...de fulminar ese "Bloqueo" igual de rápido, sino incluso más rápido que yo. 281 00:16:19,129 --> 00:16:21,868 Así que realmente estamos con mucha prisa. 282 00:16:21,868 --> 00:16:23,921 Sigue rodando, hermano. 283 00:16:26,027 --> 00:16:27,488 Oh, por Dios... 284 00:16:29,253 --> 00:16:30,977 Necesitamos ayuda, pero mucha ayuda. 285 00:16:30,977 --> 00:16:33,518 ¿Podrían ustedes buscarme un edificio para nosotros muy deprisa? 286 00:16:33,518 --> 00:16:37,504 Fue construido en 1933, tiene 64 metros de altura. 287 00:16:37,504 --> 00:16:40,192 - Está mostrándome la Torre Coit. - Gracias, ¡lo siento! 288 00:16:40,192 --> 00:16:41,940 - ¡Sí! - Torre Coit. 289 00:16:41,940 --> 00:16:45,647 - Muy, muy rápido. - Sólo callemonos y dejemos que condusca. 290 00:16:48,421 --> 00:16:52,710 Yo sé cómo es Yoda, ¿bueno? He visto Star Wars. Es decir, no he visto la película pero... 291 00:16:54,952 --> 00:16:58,277 Bien, ¡sí! Veo la caja de pistas. Muy bien, aquí vamos. ¡Vamos hermano! 292 00:16:58,277 --> 00:17:01,919 'Ingresen al mundo de Lucas Film, Industrial Light Imagine.' 293 00:17:03,727 --> 00:17:07,072 Los equipos ahora unirán fuerzas con la compañía de efectos visuales de películas... 294 00:17:07,072 --> 00:17:10,268 ...múltiple ganadora del Oscar, Industrial Light Imagine. 295 00:17:10,268 --> 00:17:13,237 Un miembro del equipo debe colocarse un traje de captura de movimiento... 296 00:17:13,237 --> 00:17:14,975 ...e ingresar al escenario de sonido. 297 00:17:14,975 --> 00:17:17,980 Su compañero luego lo dirigirá a través de una serie de niveles... 298 00:17:17,980 --> 00:17:21,213 ...dentro de un mundo virtual y lo llevará a su próxima pista. 299 00:17:21,213 --> 00:17:24,761 'Decidan ahora mismo quién de ustedes será el buscador y cual de ustedes será el director.' 300 00:17:24,761 --> 00:17:27,167 - Yo seré el director. - Bueno, yo seré el buscador. 301 00:17:28,011 --> 00:17:31,274 - Está bien, gracias. - Oh, Dios mío. 302 00:17:33,346 --> 00:17:38,032 Ahora estamos ingresando a un mundo virtual, yo estaré buscando por la próxima pista. 303 00:17:39,679 --> 00:17:41,274 Vaya, esto es estupendo. 304 00:17:42,077 --> 00:17:43,596 Casi llego... 305 00:17:43,596 --> 00:17:45,566 ¡Así se hace, Cord! 306 00:17:46,272 --> 00:17:48,749 ¡Extiende tu brazo, la puedes alcanzar! 307 00:17:50,735 --> 00:17:52,367 Oh, Dios... 308 00:17:52,367 --> 00:17:56,247 Espero que no estemos demasiado detrás de todos. Esto fue tan frustrante. 309 00:17:56,247 --> 00:17:58,190 - ¡Así se hace, Cord! - Sí. 310 00:17:59,565 --> 00:18:02,663 Montar toros es mucho más fácil que eso. Esto hará cansarte tus brazos. 311 00:18:02,663 --> 00:18:06,166 - 'Busca la Fuente de Yoda en San Francisco.' - Vamos. 312 00:18:11,080 --> 00:18:12,392 Hola. 313 00:18:13,044 --> 00:18:14,727 Es impresionante. 314 00:18:14,727 --> 00:18:16,666 'Bienvenido, director.' 315 00:18:16,666 --> 00:18:22,562 Me metí a este traje ajustado con estas pelotas por todo mi cuerpo y este casco. 316 00:18:22,562 --> 00:18:23,609 Esto es una locura. 317 00:18:23,609 --> 00:18:25,523 - ¿Puedes escucharme? - ¿Tú puedes escucharme? 318 00:18:25,523 --> 00:18:27,836 - Sí, puedo escucharte. ¿Puedes escucharme? - Sí, y tú puedes escucharme. 319 00:18:27,836 --> 00:18:31,244 - Muy bien. - Dios mío. Espera a que veas cómo luzco. 320 00:18:31,245 --> 00:18:34,109 Siento como si literalmente estuviera dirigiendo cosas ahora. 321 00:18:34,109 --> 00:18:36,838 Sí, bueno. Yo me puse un pequeño traje con pelotas en él, así que... 322 00:18:36,838 --> 00:18:38,531 Nunca hice nada como esto. 323 00:18:38,531 --> 00:18:42,294 No soy realmente un hombre de videojuegos, soy más un tipo Boston Sports. 324 00:18:42,294 --> 00:18:44,932 Yo veía los movimientos de Jordan. 325 00:18:44,932 --> 00:18:50,515 Así que necesitaba guiarlo a él a través de un camino computarizado. 326 00:18:54,621 --> 00:18:56,277 - ¿Jordan? - Sí. 327 00:18:56,277 --> 00:18:57,807 - ¿Puedes escucharme? - Sí. 328 00:18:57,807 --> 00:19:01,774 Bien, ve al centro del círculo de estrellas azul. 329 00:19:03,081 --> 00:19:04,632 Dobla-- ¡Bien, sí! Dobla a la derecha. 330 00:19:04,632 --> 00:19:06,568 Bien, ahora lo entiendo. Dobla a la derecha, derecha. 331 00:19:06,568 --> 00:19:08,712 Un poco más a la derecha, un poco más... 332 00:19:08,712 --> 00:19:09,897 ¡Justo ahí, alto! 333 00:19:09,897 --> 00:19:14,301 Ahora camina derecho hacia adelante, y sigue caminando hasta que te diga lo contrario. 334 00:19:15,075 --> 00:19:16,717 Sigue caminando, sigue caminando... 335 00:19:17,842 --> 00:19:21,343 Está bien, ahora detente. ¡Detente! 336 00:19:21,343 --> 00:19:23,225 ¿A dónde fuiste? Regresa. 337 00:19:24,936 --> 00:19:26,319 Está bien, bueno. Bueno... 338 00:19:26,319 --> 00:19:29,374 Ahora gira alrededor, déjame ver todo. 339 00:19:32,360 --> 00:19:36,987 Está bien... sigue dando vueltas porque sólo quiero ver todo alrededor tuyo. 340 00:19:36,987 --> 00:19:41,068 No, estás bien. Estás bien. Bueno, detente justo ahí. Ahora camina adelante. 341 00:19:41,068 --> 00:19:43,753 Un poco a tu derecha. Lo siento. 342 00:19:43,753 --> 00:19:45,240 Ahora despacio, despacio. 343 00:19:45,536 --> 00:19:48,664 Despacio, tienes que ir despacio. ¡Detente, detente! Regresa. 344 00:19:48,664 --> 00:19:49,874 Jordan, da la vuelta. 345 00:19:49,875 --> 00:19:53,850 Cuando estaba guiando a Jordan, si él salía del recorrido apenas un poco... 346 00:19:53,850 --> 00:19:56,204 ...él atravesaba las paredes de la computadora. 347 00:19:56,204 --> 00:19:57,629 Está bien, ahora escúchame. 348 00:19:57,629 --> 00:20:01,289 Haremos esto bien la primera vez y solo quiero que vaya despacio. 349 00:20:01,289 --> 00:20:03,708 Bueno, sólo dame buenas direcciones. Comienza. 350 00:20:05,745 --> 00:20:08,353 Los alcanzaremos en algún lugar. 351 00:20:08,353 --> 00:20:11,502 - ¡Oh, hay Star Wars por ahí! - ¡Arriba! 352 00:20:11,502 --> 00:20:13,819 ¿Uno de eso será Dan y Jordan? 353 00:20:13,819 --> 00:20:16,143 - Hagamoslo. - ¿Quieres abrir esto? 354 00:20:16,143 --> 00:20:19,726 'Ingresen al mundo de Lucas Film, en Industrial Light Imagine.' 355 00:20:19,726 --> 00:20:22,924 - ¿Pueden estos tipos hablar con nosotros? - No, son troopers. 356 00:20:22,924 --> 00:20:24,257 Qué bueno que tengamos protección. 357 00:20:24,257 --> 00:20:26,833 - ¿Jordan? - Sí. 358 00:20:27,310 --> 00:20:32,236 Ahora irás derecho, pero ve despacio. ¿Bueno? Estás caminando por un pasillo. 359 00:20:32,236 --> 00:20:34,643 Un poco a la izquierda, ve un poco a la izquierda. 360 00:20:34,644 --> 00:20:38,765 Bueno, ahora detente. Y ve derecho, justo ahí. Un poco más rápido. 361 00:20:38,765 --> 00:20:44,610 ¡Detente! Está bien, ahora quiero que deslizes tu pie a la derecha. 362 00:20:44,610 --> 00:20:45,940 - ¿A la derecha? - Sí. 363 00:20:45,940 --> 00:20:50,445 ¡Justo ahí! Ahora escúchame. Tienes que caminar en línea recta, sólo ve despacio. 364 00:20:50,445 --> 00:20:53,614 ¿Línea recta dónde está apuntando mi cuerpo o dónde apuntan mis piernas? 365 00:20:53,614 --> 00:20:56,343 ¿Te das cuenta que dijiste que doblara un poco mi cuerpo? 366 00:20:56,343 --> 00:20:59,024 Sólo relájate, Jordan. No necesitas ponerte psicótico aquí. 367 00:20:59,025 --> 00:21:00,625 Ahora escúchame. Sólo camina derecho. 368 00:21:03,218 --> 00:21:07,012 Todo lo que podía escucha era a Dan hablar con Jordan. 369 00:21:07,012 --> 00:21:10,358 Y él le gritaba que camine en varias direcciones, así que comencé actuar... 370 00:21:10,358 --> 00:21:12,733 ...como si estuviera dirigiéndote a ti, y ni siquiera tenía los micrófonos puestos. 371 00:21:12,733 --> 00:21:17,013 Ve andando y salta. Arrástrate a tu derecha. Arrástrate-- ¡Espera! 372 00:21:17,729 --> 00:21:19,932 - Muévete como ballet. - Ve adelante. 373 00:21:19,932 --> 00:21:22,280 - No, como ballet. - Ve adelante despacio. 374 00:21:22,280 --> 00:21:23,463 - ¡Ahora alto! - Ve andando y salta. 375 00:21:23,463 --> 00:21:24,699 - Quiero que-- - Ahora gira. ¡No, sigue! 376 00:21:24,700 --> 00:21:25,700 - Detente, no te muevas. - Sigue, sigue... 377 00:21:25,703 --> 00:21:28,177 - No estoy moviéndome. - ¡No, detente! Regresa. 378 00:21:28,177 --> 00:21:33,722 - Regresa de nuevo. Tres pasos, regresa. - ¡Vamos, hermano! ¡Vamos! 379 00:21:38,351 --> 00:21:39,797 - Ahora da la vuelta. - Sigue adelante. 380 00:21:39,797 --> 00:21:41,502 ¡Ahora detente! Detente. 381 00:21:41,502 --> 00:21:44,645 - Hace otro desliz a tu izquierda. - Si dices Jordan te ganas un brownie. 382 00:21:44,645 --> 00:21:47,415 Entonces sólo necesito que te asegures de caminar derecho hacia adelante. 383 00:21:47,415 --> 00:21:49,267 Quiero ver cuatro vueltas en 90º grados. 384 00:21:49,267 --> 00:21:54,147 Cord estaba gritando: ¡Hace un giro atrás! ¡Ve a dos pasos! ¡Pavoneándose! 385 00:21:54,147 --> 00:21:57,688 Y yo pienso, ¿de qué estás hablando? ¿Realmente tendré que hacer todas estas cosas? 386 00:21:57,688 --> 00:22:01,719 Regresa, detente... ¡No, no! Regresa, regresa. Te pasaste. 387 00:22:01,719 --> 00:22:02,831 Sigue adelante. 388 00:22:05,900 --> 00:22:08,200 ¡Sí! Completamos el nivel uno. 389 00:22:09,447 --> 00:22:11,640 - Jet, ¿me copias? - Sí, ¿puedes escucharme? 390 00:22:11,640 --> 00:22:14,276 Está bien, no puedo ver nada que puedas ver, tienes que buscar alrededor. 391 00:22:14,276 --> 00:22:16,120 Tenemos que encontrar el marcador estelar azul. 392 00:22:16,120 --> 00:22:18,451 Bien, ¿lo ves? Está por tu izquierda un poco. 393 00:22:18,452 --> 00:22:21,718 Bueno, pero no puedo ver nada. Tienes que dirigirme donde camino. 394 00:22:21,718 --> 00:22:24,749 Ahí está, justo ahí. Vamos. 395 00:22:24,749 --> 00:22:26,720 Justo aquí. ¿Quieres qué escale? 396 00:22:26,720 --> 00:22:29,520 - Eso está bien. - Busco la pista y vuelvo abajo. 397 00:22:35,366 --> 00:22:37,693 Lo haces estupendo, hermano. Ahora sigue adelante. 398 00:22:37,693 --> 00:22:40,584 Irás derecho hacia adelante por un pasillo, es largo. 399 00:22:40,584 --> 00:22:43,133 Quiero que camines cinco pasos adelante. 400 00:22:43,134 --> 00:22:45,516 Uno, dos... 401 00:22:45,885 --> 00:22:47,756 ¡Ahí estás! Ahora estás en medio de un vestíbulo de nuevo. 402 00:22:47,756 --> 00:22:50,287 Ahora detente justo donde estás. ¡Dios mío, veo la meta! 403 00:22:50,287 --> 00:22:54,209 Ahora tienes que caminar recto hacia adelante, en línea recta para la meta y terminamos. 404 00:22:54,210 --> 00:22:56,008 Sigue caminando, sigue, sigue... 405 00:22:56,008 --> 00:22:58,611 Sigue caminando, y sigue, y sigue... 406 00:23:00,894 --> 00:23:02,251 ¡Adelante, bebé! ¡Lo tenemos! 407 00:23:02,251 --> 00:23:04,374 - ¿Me detengo? - Lo tengo, detente. 408 00:23:04,374 --> 00:23:07,051 Deja de moverte, deja de moverte. ¿Dónde estás? 409 00:23:07,051 --> 00:23:08,517 - ¿Estás moviéndote, Jordan? - No. 410 00:23:08,518 --> 00:23:12,082 Bueno, nosotros ganamos. Ahora tengo que leer esta cosa. 411 00:23:12,082 --> 00:23:16,752 Espérame, está pasando por la pantalla muy deprisa. Ni siquiera puedo ver nada, espera. 412 00:23:18,602 --> 00:23:19,759 ¡Por Dios! 413 00:23:29,156 --> 00:23:31,354 ¡Vaya, mira lo increíble que es esto! 414 00:23:31,354 --> 00:23:33,204 ¡Oh, es tan hermoso, bebé! 415 00:23:33,204 --> 00:23:36,605 Es mucho más extenuante de lo que pensé que sería. Qué viaje. 416 00:23:36,606 --> 00:23:39,606 Dos pasos adelante. Uno... 417 00:23:40,460 --> 00:23:44,086 Dos... ¡Alto! Necesitas moverte a un costado y seguiras con espacio. 418 00:23:44,086 --> 00:23:46,557 Ve caminando derecho. Ni siquiera te muevas para chocarte. 419 00:23:46,557 --> 00:23:48,111 - Oye, Jordan... - ¿Sí? 420 00:23:48,111 --> 00:23:51,521 - Sólo quiero ver si puedes ayudarme a ver esto. - No puedo ver nada. 421 00:23:51,521 --> 00:23:55,039 No, no... Quiero que tú des vueltas. 422 00:23:55,039 --> 00:23:58,395 - ¡Oh, Dios mío! ¿Qué acabas de hacer? - Esto. 423 00:23:58,395 --> 00:24:00,915 ¡Sí! Las palabras estás girando por la pantalla... 424 00:24:00,915 --> 00:24:04,966 ...pero cuando tú das vueltas van despacio y así puedo leerlas. 425 00:24:04,966 --> 00:24:07,152 Camina derecho y adelante. Tres pasos. 426 00:24:07,152 --> 00:24:09,495 Puedo sentir tu casco chocándose. No te choques. 427 00:24:09,480 --> 00:24:12,102 Sigue adelante. ¡Jet, detente! 428 00:24:12,102 --> 00:24:14,037 Dame un par de pulgadas a la izquierda. 429 00:24:14,037 --> 00:24:15,416 Espera, dame un segundo. 430 00:24:16,677 --> 00:24:18,739 - ¿Qué me dices? - Ahora sigue derecho. 431 00:24:18,739 --> 00:24:23,267 - Camina adelante, Jet. - Sí, espera. Jordan está delante de mí. 432 00:24:25,269 --> 00:24:28,724 Dale un empujón a Jordan y dile que vaya a otro lado. Tenemos una carrera aquí. 433 00:24:28,724 --> 00:24:31,319 - Jet, dame un grado a la izquierda. - ¿Sí? 434 00:24:31,320 --> 00:24:34,233 ¡Justo ahí! Muy bien, ahora estás precisamente frente a él. 435 00:24:34,233 --> 00:24:36,431 No se puede caminar adelante hasta que él se mueva. 436 00:24:36,431 --> 00:24:40,180 - ¡Hey! ¡Dirígelo a otro lugar! - ¡Cállate de una puta vez! 437 00:24:40,180 --> 00:24:45,514 ¡Voy hacer que uno de estos tipos de Star Wars te den una paliza, hombre! 438 00:24:50,703 --> 00:24:54,064 ¡Oh, Dios mío! Estoy tan mareado, ¿no hay otra manera qué puedas descubrirlo, hermano? 439 00:24:54,064 --> 00:24:58,297 - ¡No, Jordan! ¡Obviamente no! - Hermano, voy a vomitar. 440 00:24:58,297 --> 00:25:01,628 - Él va vomitar, Jet. Será mejor que te cuides. - Sí, lo sé. 441 00:25:01,628 --> 00:25:03,625 Jet, no puedes dar más vueltas desde donde estás. 442 00:25:03,625 --> 00:25:05,324 - Sí, me di cuenta de eso. - Bueno. 443 00:25:05,324 --> 00:25:07,471 Creo que Jordan está arreglándose para comenzar a dar vueltas de nuevo. 444 00:25:07,471 --> 00:25:10,868 - Comienza arreglarte para dar vueltas de nuevo. - Bueno. 445 00:25:10,868 --> 00:25:11,847 - Jet... - ¿Sí? 446 00:25:11,847 --> 00:25:13,697 ¿Hay alguna manera qué puedas sacarlo del camino? 447 00:25:13,697 --> 00:25:15,523 No hay manera que pueda pasar alrededor. 448 00:25:15,523 --> 00:25:18,676 - Especialmente si está tan cerca. - Está así de cerca. 449 00:25:18,676 --> 00:25:22,453 - Todavía sigue dando vueltas en círculos. - ¡Oh, Dios mío! 450 00:25:26,458 --> 00:25:27,962 - ¿Daniel? - Estoy haciéndolo. 451 00:25:27,962 --> 00:25:31,076 - Cord, ¿qué tan lejos tengo que llegar? - Parece que son tres pasos, Jet. 452 00:25:31,076 --> 00:25:34,476 No me importa quién esté delante de ti, ¿puedes hacer un paso adelante? 453 00:25:35,424 --> 00:25:36,495 - ¿Qué me dices? - Sí. 454 00:25:36,495 --> 00:25:39,260 No me importa quién esté parado ahí, un paso más adelante. 455 00:25:39,260 --> 00:25:41,078 - ¿Sigo derecho? - Sí, derecho. 456 00:25:41,078 --> 00:25:45,165 Correcto, ¡detente! Detente justo ahí, donde estés no te muevas. 457 00:25:45,165 --> 00:25:46,876 - Bueno. - Bien, estamos en el nivel dos. 458 00:25:46,876 --> 00:25:51,093 Está bien, escúchame Jordan. Sólo para que lo sepas, es una cosa muy larga. 459 00:25:51,093 --> 00:25:53,808 Así que tengo una buena porción de ella. Estoy trabajando en esto. 460 00:25:53,808 --> 00:25:54,922 - Jet. - ¿Sí? 461 00:25:54,922 --> 00:25:58,184 Sólo dame una vuelta en 360º lentamente alrededor. 462 00:25:58,184 --> 00:26:00,998 ¡Bien, alto! Observa a unos 5 grados a la derecha. 463 00:26:00,998 --> 00:26:04,802 Espera, ahora estás avanzando derecho por un pasillo. Necesito cinco pasos hacia adelante. 464 00:26:07,986 --> 00:26:11,711 '...enfriado por el feroz viento del océano.' No puedo ver nada más que eso, Jordan. 465 00:26:11,711 --> 00:26:13,476 - ¿Cómo lo estoy haciendo, Cord? - Lo haces bien. 466 00:26:13,476 --> 00:26:18,776 'Ellos construyeron este cielo de Polinesia.' Bien, lo haces estupendo, Jordan. 467 00:26:21,649 --> 00:26:23,993 Muy bien, Jordan. Terminamos. Bien, puedes irte. Estamos bien. 468 00:26:23,993 --> 00:26:25,053 - ¿Puedo irme? - Sí. 469 00:26:25,053 --> 00:26:26,442 ¡Gracias a Dios! Voy a vomitar. 470 00:26:26,442 --> 00:26:28,443 - Creo que ellos terminaron, Jet. - Sí. 471 00:26:28,443 --> 00:26:31,116 - ¡Deslízate a la izquierda! - ¡Dile de todo! 472 00:26:31,116 --> 00:26:32,724 ¡Más rápido! No, por ahí no. 473 00:26:32,724 --> 00:26:33,942 - Por el otro lado. - Ve derecho. 474 00:26:33,942 --> 00:26:36,321 Por el otro lado, el otro lado... 475 00:26:36,321 --> 00:26:39,441 Jet, deslízate medio paso a la izquierda. Ahora camina derecho. 476 00:26:39,441 --> 00:26:41,212 Vamos, hermano. Lo hiciste muy bien. 477 00:26:41,212 --> 00:26:43,222 Lee eso, comienza desde "Hace mucho tiempo..." 478 00:26:43,222 --> 00:26:48,241 'Hace mucho tiempo, en una colina estaba este cielo de Polinesia, y lo llamaron Tonga.' 479 00:26:48,241 --> 00:26:49,552 Entonces tenemos que ir a Tonga. 480 00:26:49,552 --> 00:26:53,512 Los equipos ahora tienen que dirigirse a uno de los primeros bares ticky del país, 481 00:26:53,512 --> 00:26:56,476 ...Tonga Room, donde su siguiente pista les espera. 482 00:26:56,476 --> 00:26:57,646 Derecho... 483 00:26:59,466 --> 00:27:02,328 Derecho-- ¡Espera! Bien, detente justo ahí donde sea que estés. Espérame. 484 00:27:02,328 --> 00:27:03,566 No muevas nada. 485 00:27:03,567 --> 00:27:07,221 Supuestamente consigo mi siguiente pista en la pantalla, me da muchas letras muy rápido. 486 00:27:07,221 --> 00:27:12,018 Y no sé si supuestamente debo leer esto o qué. Espero que no tenga que leerlo. 487 00:27:12,018 --> 00:27:15,318 - Gracias. - Vamos. ¡Vamos, hermano! 488 00:27:15,340 --> 00:27:17,497 Ahí, hay otros dos taxis. 489 00:27:17,497 --> 00:27:18,650 - Gracias. - Vamos. 490 00:27:19,241 --> 00:27:22,862 'Ingresen al mundo de Lucas Film en Industrial Light Imagine.' Yo seré el director. 491 00:27:22,862 --> 00:27:25,155 - Está bien, mi amigo. - Tenemos que irnos. 492 00:27:25,155 --> 00:27:27,753 - Tonga, ¿Tonga? - ¡Tonga! Oh, sí. 493 00:27:27,753 --> 00:27:30,853 - Esto es increíble. - Está bien, mi amigo. 494 00:27:30,885 --> 00:27:35,943 Ya sabes, tan rápido como puedas ir, por favor. Están justo detrás de nosotros. 495 00:27:35,943 --> 00:27:37,873 Creo que supuestamente debo leer esto. 496 00:27:37,873 --> 00:27:40,558 'Hace mucho tiempo...', y algo. ¡Diablos! 497 00:27:42,033 --> 00:27:43,851 - Caite. - Hola, bebé. 498 00:27:43,851 --> 00:27:45,698 - ¿Puedes escucharme? - Sí, ¿puedes escucharme? 499 00:27:45,698 --> 00:27:48,187 Sí. Bien, tienes que escucharme a mí, ¿bueno? 500 00:27:48,187 --> 00:27:51,305 - Bien. - Voy a dirigirte a una estrella azul. 501 00:27:51,305 --> 00:27:55,639 No puedo descubrir esto. ¿Dónde está el botón de cámara lenta en esta cosa? 502 00:27:55,639 --> 00:27:57,793 Ahora dobla a la derecha. 503 00:27:58,526 --> 00:27:59,653 Está bien, ahora detente. 504 00:27:59,653 --> 00:28:01,446 Ahora camina adelante, ¿bueno? 505 00:28:01,446 --> 00:28:04,410 Sigue caminando, estás a punto de comenzar. 506 00:28:04,487 --> 00:28:07,360 Eso está bien, ahora detente. Bueno... 507 00:28:07,360 --> 00:28:11,332 - ¡Oh, Jet! Esto apesta. - Si esos dos pudieron descubrirlo... 508 00:28:11,332 --> 00:28:13,635 ...seguro que podremos descubrirlo. - Bueno, eso espero. 509 00:28:13,635 --> 00:28:16,659 Pero ahora mismo, somos nosotros contra los vaqueros. Cabeza a cabeza. 510 00:28:16,659 --> 00:28:18,800 Y tenemos una pequeña ventaja sobre ellos. 511 00:28:18,800 --> 00:28:21,865 Dice: 'En una colina muy lejana.' Los soldados, y algo. 512 00:28:21,865 --> 00:28:25,179 - ¿Ellos murieron? - ¡Oh, por Dios! 513 00:28:25,179 --> 00:28:27,779 Ahora camina cinco pasos adelante. 514 00:28:29,798 --> 00:28:32,684 ¡Ahora detente! Sigue caminando derecho. 515 00:28:32,684 --> 00:28:36,389 Ahora un paso a la derecha, a la derecha. Un paso, despacio-- ¡No! Izquierda. 516 00:28:36,389 --> 00:28:39,587 Un paso. No, un paso. Está bien, ahora estás bien. 517 00:28:39,587 --> 00:28:42,153 - Está bien, aquí vamos con el próximo. - Bueno. 518 00:28:42,153 --> 00:28:46,169 Creo que dice: 'Hace mucho tiempo en una colina muy, muy lejana.' 519 00:28:46,169 --> 00:28:49,416 - ¿Estás escribiendo esto? - Bueno, escribí sólo eso pero es todo. 520 00:28:49,416 --> 00:28:52,061 - Hay todo un párrafo que hay que escribir. - Oh, genial. 521 00:28:55,216 --> 00:28:57,508 ¿Entonces Tonga está en la base de este hotel a la izquierda? 522 00:28:57,508 --> 00:28:59,385 - Sí, señor. - Muchas gracias. 523 00:28:59,386 --> 00:29:02,445 - Gracias, mi amigo. - Tonga Room. 524 00:29:03,479 --> 00:29:08,501 'Cuando ingreses tendrás que encontrar un maletero y llevarlo a tu siguiente destino.' 525 00:29:08,502 --> 00:29:10,202 Aquí están los maleteros. 526 00:29:16,517 --> 00:29:18,727 Bueno, ¿pero a dónde vamos? 527 00:29:21,613 --> 00:29:24,323 - San Francisco. - "American Music Hall." 528 00:29:24,323 --> 00:29:26,823 Está bien, aquí vamos. ¡Vamos, hermano! 529 00:29:32,043 --> 00:29:34,131 ¿Quieres entrar aquí? 530 00:29:34,131 --> 00:29:36,813 - ¿Eres familiar con el área? - Sí, lo soy. 531 00:29:36,813 --> 00:29:40,919 Estamos buscando el American Music Hall. 532 00:29:40,920 --> 00:29:43,960 - ¿American Music Hall? - ¿Great American Music Hall? 533 00:29:43,961 --> 00:29:46,817 - Nunca escuche de él. - Bueno, gracias. 534 00:29:46,817 --> 00:29:49,175 - ¿Estás mirando alrededor, Jet? - ¿Qué? 535 00:29:49,175 --> 00:29:51,512 Gira, mira a la izquierda. 536 00:29:51,513 --> 00:29:54,423 - Bien, ¿qué tan dispuesto estás para marearte? - Estoy listo. 537 00:29:54,425 --> 00:29:58,053 Necesito que comiences a mirar adelante gires a la izquierda. 538 00:29:58,053 --> 00:30:03,463 Me decía, ¡espera! Las palabras iban más lento cuando él se movía con ella. "¡Oh, qué idiota!" 539 00:30:03,463 --> 00:30:05,149 Es por esto que Jordan se mareo tanto. 540 00:30:05,149 --> 00:30:07,395 Está bien, cinco pasos a la izquierda y estamos ahí. 541 00:30:07,395 --> 00:30:11,570 Ahora camina adelante, sólo camina adelante. Buen trabajo, bebé. 542 00:30:11,570 --> 00:30:13,596 Ahora sigue, camina adelante. 543 00:30:14,289 --> 00:30:16,400 ¡Por Dios santo! Dios mío... 544 00:30:16,400 --> 00:30:18,696 Bebé, esta pista está yendo a 100 millas por hora. 545 00:30:18,696 --> 00:30:21,335 'Hace mucho tiempo...' ¡Gira más rápido! 546 00:30:21,335 --> 00:30:24,208 ¿Puedes mover tu cabeza alrededor, bebé? Está bien, sigue haciendo eso. 547 00:30:24,208 --> 00:30:25,633 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 548 00:30:25,633 --> 00:30:28,219 Estamos buscando el Great American Music Hall. 549 00:30:28,219 --> 00:30:32,781 Está en la 859 y O'Farrell, y esto está en la esquina de Polk. 550 00:30:32,781 --> 00:30:36,900 - ¿Qué tan lejos está de aquí? - Yo diría que a 10 o 15 minutos caminando. 551 00:30:36,900 --> 00:30:39,051 - Gracias, fuiste de gran ayuda. - Gracias. 552 00:30:39,051 --> 00:30:41,317 Camina deprisa, hermano. Camina al lado mío. 553 00:30:45,200 --> 00:30:46,509 Mira un poco abajo. 554 00:30:46,509 --> 00:30:49,027 Está bien, hazlo un poco lento. Mira abajo por un segundo. 555 00:30:49,808 --> 00:30:51,561 Vamos a este Tonga. 556 00:30:51,561 --> 00:30:54,166 'Construyeron este cielo de Polinesia, y ellos lo llamaron Tonga.' 557 00:30:54,166 --> 00:30:56,198 - Bueno, Jet. Creo que terminamos. - Bien. 558 00:30:56,198 --> 00:30:57,763 - Está bien, bebé. Terminamos. - Bueno. 559 00:30:57,763 --> 00:30:59,278 - Hasta luego, compañeros. - Nos vemos, Brent. 560 00:30:59,278 --> 00:31:01,154 Muy bien, buen trabajo. Salgamos de aquí. 561 00:31:01,154 --> 00:31:02,637 - ¿Sabes a dónde vamos? - Tonga. 562 00:31:02,637 --> 00:31:05,710 - Tenemos que ir a Tonga. - ¡Agarra a tu perro, agarra al perro! 563 00:31:05,710 --> 00:31:07,397 ¡Vayamos, bebé! ¡Vamos, vamos! 564 00:31:07,397 --> 00:31:09,591 - Sí, Tonga. - ¡Arriba! 565 00:31:09,591 --> 00:31:12,026 ¡Dios, Jet! No puedo creer que no se me haya ocurrido. 566 00:31:12,026 --> 00:31:13,984 - Ve, Tonga. - Bueno. 567 00:31:13,984 --> 00:31:15,964 Brent, ¿dónde está nuestro dinero y las cosas? 568 00:31:15,964 --> 00:31:19,061 - ¡Tú la tenías! - Regrese. 569 00:31:19,061 --> 00:31:23,851 Deténgase-- ¡¿Es en serio?! ¡De la vuelta ahí! 570 00:31:23,857 --> 00:31:27,457 - Lo siento. - ¡Oh, Dios mío! Sí... 571 00:31:30,198 --> 00:31:31,567 Vamos. 572 00:31:31,567 --> 00:31:34,279 - No lo sé, hermano. Siento nauseas. - Está bien. 573 00:31:34,279 --> 00:31:35,780 - Cambiemos. - No me importa. 574 00:31:35,780 --> 00:31:38,356 Cambiemos, ¿listo? ¿Uno, dos, tres? 575 00:31:44,371 --> 00:31:46,039 Necesitamos ir a la entrada justo ahí. 576 00:31:46,039 --> 00:31:47,493 - Nos alcanza bajando por la calle. - Está bien. 577 00:31:47,493 --> 00:31:49,628 Esto es todo. Tonga Room, por este camino. 578 00:31:49,628 --> 00:31:54,931 'Encuentra un maletero y llévalo a tu siguiente destino.' 579 00:31:54,932 --> 00:31:57,162 Sólo vayamos al American Music Hall. 580 00:31:57,166 --> 00:31:58,574 - ¿Crees qué es eso? - Sí. 581 00:32:00,842 --> 00:32:03,266 Pregúntale a alguien. Aquí hay un taxista. 582 00:32:04,981 --> 00:32:08,302 Estamos yendo a Polk, no tenemos idea qué hay en este maletero. 583 00:32:08,303 --> 00:32:11,943 - ¿Crees qué la calle Polk es la siguiente? - Sí, es la calle Polk probablemente. 584 00:32:11,943 --> 00:32:14,353 ¿Sabes dónde es el Great American Music Hall? 585 00:32:15,616 --> 00:32:17,971 ¿O'Farrell y Polk? Bueno, vayamos. 586 00:32:17,971 --> 00:32:20,177 - Vamos. - ¿Dónde es O'Farrell? 587 00:32:20,638 --> 00:32:23,407 - ¡Dios mío! - Cargar el maletero es molesto. 588 00:32:23,407 --> 00:32:27,495 - ¿Eso te lastimó? - Sí, porque lo rebotaste en mi mentón. 589 00:32:27,495 --> 00:32:31,276 Lo cual es mucho peor que espalda porque al menos está acolchonado. 590 00:32:31,276 --> 00:32:33,449 Hagámoslo. ¡Arriba! 591 00:32:33,449 --> 00:32:36,582 - Está bien, vamos. Última vuelta. - ¡Vamos, hermano! Aquí vamos. 592 00:32:37,407 --> 00:32:38,721 Discúlpenos. 593 00:32:38,721 --> 00:32:42,513 - Este maletero está poniéndose pesado. - Disculpe. Discúlpenos, señora. 594 00:32:42,513 --> 00:32:43,913 Bueno, hermano. 595 00:32:48,148 --> 00:32:49,999 ¡Vamos! Cruza. 596 00:32:49,999 --> 00:32:51,399 Discúlpeme, señora. Nos echaron a patadas. 597 00:32:52,719 --> 00:32:54,143 Vamos, hermano... 598 00:33:00,514 --> 00:33:03,172 ¡Oh, sí! Veo la caja de pistas. ¡Muy bien, aquí vamos! 599 00:33:03,172 --> 00:33:04,715 'Vayan ordenándose.' 600 00:33:05,379 --> 00:33:11,147 Allí por los años '60, San Francisco fue el escenario corazón de la música psicodélica... 601 00:33:11,147 --> 00:33:14,431 ...con conciertos de rock casi todas las noches en salas de concierto como estas. 602 00:33:14,431 --> 00:33:17,270 Ahora para conseguir su pista final de la carrera... 603 00:33:17,270 --> 00:33:20,520 ...los equipos deben volver en el tiempo a la era de las acuarelas. 604 00:33:20,520 --> 00:33:25,509 Adentro de sus maleteros de madera los equipos encontrarán 11 posters psicodélicos. 605 00:33:25,509 --> 00:33:29,007 Ocho de ellos representan a los equipos eliminados de la carrera... 606 00:33:29,007 --> 00:33:31,852 ...y 3 representan las etapas sin eliminación. 607 00:33:31,852 --> 00:33:35,823 Los equipos deben colgar todos los 11 posters en el orden correcto. 608 00:33:35,823 --> 00:33:40,397 Y cuando lo hagan, el ayudante de la banda les dará la pista final. 609 00:33:40,397 --> 00:33:42,277 ¡Lo tenemos, yo lo escribí todo! 610 00:33:42,277 --> 00:33:45,214 He visto la carrera desde hace 15 temporadas ahora. 611 00:33:45,214 --> 00:33:46,848 - Esto fue lo que estuvimos esperando. - Sí. 612 00:33:46,848 --> 00:33:50,761 Y la gran mayoría ha presentando algún tipo de desafío de memoria. 613 00:33:50,761 --> 00:33:51,930 Bien, aquí vamos. 614 00:33:51,930 --> 00:33:54,738 ¡Aquí están, Tina y Adrian van primeros! 615 00:33:56,158 --> 00:33:58,386 - Jordan, ¿quién le sigue? - Bueno, Daniel. 616 00:33:58,386 --> 00:34:01,899 La siguiente fue la abuela y la nieta, y si encuentras a Shawne y Monique-- 617 00:34:01,899 --> 00:34:04,270 - Esos son de no-eliminación. - Lo sé, por eso quería separarlos. 618 00:34:04,270 --> 00:34:06,384 Aquí están Shawne y Monique, son las terceras. 619 00:34:10,037 --> 00:34:11,757 ¡Ten cuidado, paloma! 620 00:34:12,161 --> 00:34:13,889 - Y luego, espera... - ¿Joe y Heidi, cierto? 621 00:34:13,889 --> 00:34:17,453 No, creo que no fue de eliminación. Sin eliminación. 622 00:34:17,453 --> 00:34:20,540 Después fue Joe y Heidi, luego "Gran Hermano." 623 00:34:20,540 --> 00:34:22,940 Casi estamos ahí, Cord. Sigue así. 624 00:34:24,499 --> 00:34:27,849 Oh, Steve y Allie. Después las lesbianas. 625 00:34:27,871 --> 00:34:29,552 - ¡Vamos, vamos! - Casi llegamos. 626 00:34:29,552 --> 00:34:30,756 ¡Sí! 627 00:34:31,098 --> 00:34:32,905 - ¿Estamos bien? - ¿Sí, señor? 628 00:34:33,374 --> 00:34:35,391 - Felicitaciones. - Muchas gracias. 629 00:34:35,392 --> 00:34:38,002 ¡Y es por eso que siempre debes tomar notas! 630 00:34:38,002 --> 00:34:42,516 'Jack sea ágil, Jack sea rápido, para encontrar la línea de meta, salta a..." 631 00:34:42,516 --> 00:34:45,016 ¡Esto es todo! Piensa, piensa... ¡Vamos, hermano! 632 00:34:46,954 --> 00:34:49,015 - Jordan, sé a dónde vamos. - ¿Qué? 633 00:34:49,015 --> 00:34:52,911 - Parque Candlestick. - ¡Oh, Dios mío! ¡Sí! 634 00:34:52,911 --> 00:34:56,329 ¡Sí! Daniel, vamos. 635 00:34:56,329 --> 00:34:58,898 - Vayámonos. - ¡Es un millón de dólares! 636 00:34:58,898 --> 00:35:01,771 Siendo un gran fanático de los deportes, al segundo que escuche Candlestick... 637 00:35:01,771 --> 00:35:05,187 ...sabía que los San Francisco 49ers jugaron en el Parque Candlestick. 638 00:35:05,187 --> 00:35:08,514 Iremos al Parque Candlestick. ¡El momento culmine al fin llegó! 639 00:35:08,514 --> 00:35:11,661 ¡Vamos, vamos! Taxi. ¡Consigue un puto taxi! 640 00:35:11,661 --> 00:35:13,555 Está bien, tenemos que hacer esto. 641 00:35:15,875 --> 00:35:16,793 ¿Hola? 642 00:35:18,831 --> 00:35:21,386 'Trabajando juntos cuelguen todos los posters en el orden de eliminación.' 643 00:35:21,386 --> 00:35:23,730 - Ve por él. - Esa es Dana. 644 00:35:23,730 --> 00:35:25,718 - ¿Ellos fueron los primeros eliminados? - Sí. 645 00:35:26,498 --> 00:35:28,080 Jody y Shannon fueron las segundas. 646 00:35:28,080 --> 00:35:29,900 - ¿Ellas fueron en la segunda? - Sí. 647 00:35:30,388 --> 00:35:32,334 - ¿Dónde están los taxis? - Taxi... 648 00:35:32,334 --> 00:35:35,035 - ¡Hay uno ahí arriba! - Lo sé, ¿pero seguro que está activo? 649 00:35:35,035 --> 00:35:37,562 - Monique y Shawne. - Ellas fueron las siguientes. 650 00:35:37,562 --> 00:35:38,751 - Tres. - Se fueron terceras. 651 00:35:38,751 --> 00:35:40,441 - ¡Vamos! - No, Jordan... 652 00:35:40,441 --> 00:35:42,941 - ¿Qué? - No está disponible. 653 00:35:43,762 --> 00:35:46,537 - ¿Tres sin eliminaciones? - Si, hubo tres etapas sin eliminación. 654 00:35:46,537 --> 00:35:48,336 ¡Bien, ahí está un taxi! 655 00:35:48,336 --> 00:35:49,605 - ¿Dónde? - Acaba de doblar. 656 00:35:49,605 --> 00:35:51,974 Mike y Louie, tienen que ser los onceavos. 657 00:35:51,974 --> 00:35:53,661 - Vamos, hermano. - Está bien, vamos. 658 00:35:53,661 --> 00:35:55,709 Necesitamos un taxi. ¿Taxi? 659 00:35:55,709 --> 00:36:00,311 - Está estacionado. ¿Estás bromeando? - ¡Oh, Dios mío! 660 00:36:07,124 --> 00:36:09,220 - ¡Dan, esto es todo! ¡El final! - Lo sé, lo sé. 661 00:36:09,220 --> 00:36:10,486 Necesitamos un taxi. 662 00:36:10,486 --> 00:36:14,602 Ellos ganaron todo ese dinero aquí, y creo que fueron eliminados en la siguiente. 663 00:36:14,603 --> 00:36:15,712 Vamos, hermano. 664 00:36:15,712 --> 00:36:17,544 - Está bien, vamos. - ¡Corramos con todo! 665 00:36:17,544 --> 00:36:19,792 Jet, creo que nos falta una en algún lugar. 666 00:36:19,792 --> 00:36:21,836 ¡Por favor, por favor! ¡Preguntémosle para que salga! 667 00:36:21,836 --> 00:36:24,451 Entonces lo que digo es que movamos esto aquí. 668 00:36:24,452 --> 00:36:25,979 Espere, señor. ¡Le pagaremos a ella! 669 00:36:25,979 --> 00:36:28,374 Y hacer que esta no sea de eliminación aquí. 670 00:36:28,375 --> 00:36:29,596 Le pagaremos a cualquiera. 671 00:36:29,596 --> 00:36:31,736 Estas chicas se fueron aquí. 672 00:36:34,633 --> 00:36:36,657 - Son todos ellos. - ¡Genial! 673 00:36:36,657 --> 00:36:39,705 - Muy bien. Se lo aprecio. - Eres mi músico favorito, de seguro. 674 00:36:39,705 --> 00:36:44,108 'Jack sea ágil, Jack sea rápido, para encontrar la línea de meta, salta hacia..." 675 00:36:44,108 --> 00:36:46,989 - Candlestick... ¡Parque Candlestick! - ¿Candlestick? 676 00:36:46,989 --> 00:36:49,751 Aquí vamos, Jord. ¡Taxi! 677 00:36:49,751 --> 00:36:52,937 Vamos, Cord. ¡Salgamos de aquí! No veo ningún otro maletero, podríamos ser los primeros. 678 00:36:52,937 --> 00:36:55,124 Estamos yendo al Parque Candlestick, estamos en una gran carrera. 679 00:36:55,124 --> 00:36:57,836 - Tú estás siendo perseguido por otros equipos. - Sí. 680 00:36:57,836 --> 00:37:00,052 Cord, búscanos un taxi. 681 00:37:00,131 --> 00:37:01,331 ¡Veo uno! 682 00:37:02,046 --> 00:37:03,719 - ¿Puede llevarnos a Parque Candlestick? - Sí. 683 00:37:03,719 --> 00:37:06,451 Tan rápido como puedas ir. Esto puede ser todo, Cord. 684 00:37:08,399 --> 00:37:10,430 Aquí es cuando pisamos el maldito pedal hasta el fondo. 685 00:37:10,430 --> 00:37:13,792 Definitivamente pagaremos mucho extra por taxis rápidos hoy. 686 00:37:13,792 --> 00:37:15,366 - Garantizado. - Esto aquí puede ser todo. 687 00:37:15,366 --> 00:37:16,843 Vamos, vamos. ¡Esto es todo! 688 00:37:16,843 --> 00:37:19,274 Tenemos ahora el mejor taxista en todo el mundo. 689 00:37:19,275 --> 00:37:21,469 - Dios, él es increíble. - Y él nos llevará al Parque Candlestick. 690 00:37:21,469 --> 00:37:24,727 - ¿El rodeo va llegar a Candlestick? - ¡Lo estará! 691 00:37:24,727 --> 00:37:28,687 Si llegamos primero habrá toda clase de rodeos. 692 00:37:28,687 --> 00:37:33,245 Línea de meta de "The Amazing Race", estamos por llegar. ¡Candlestick, baby! 693 00:37:33,245 --> 00:37:34,912 Mi corazón está acelerado. 694 00:37:51,485 --> 00:37:52,522 ¡Sí! 695 00:37:54,900 --> 00:37:56,900 ¡Sí, ganamos! 696 00:38:05,806 --> 00:38:09,976 23 días, 5 continentes, 64.000 kilómetros... 697 00:38:09,976 --> 00:38:13,312 Dan y Jordan, ustedes han ganado el millón de dólares... 698 00:38:13,312 --> 00:38:19,271 ...y son los ganadores oficiales de "The Amazing Race", felicitaciones. 699 00:38:20,050 --> 00:38:24,396 - ¿Qué tienes que decir de tu hermano? - Esta fue la experiencia más increíble. 700 00:38:24,396 --> 00:38:26,788 No había manera que podría estar aquí sin mi hermano. 701 00:38:26,788 --> 00:38:30,102 Este es mi más grande sueño hecho realidad, y él es la razón. 702 00:38:30,102 --> 00:38:34,492 Estoy entusiasmado por haber hecho la carrera. Resultó ser una experiencia increíble. 703 00:38:34,492 --> 00:38:37,896 Hice realidad el sueño de mi pequeño hermanito. Hicimos la carrera. 704 00:38:37,896 --> 00:38:41,559 Llegamos a los tres finalistas... y ganamos. 705 00:38:42,076 --> 00:38:45,623 ¡Esto es una locura! No puedo creerlo, quiero decir... 706 00:38:45,623 --> 00:38:46,891 Amo a mi hermano. 707 00:38:46,891 --> 00:38:52,891 Y es tan estupendo saber que yo pude ayudarle hacer realidad su sueño número uno. 708 00:38:52,892 --> 00:38:56,202 Y no importa lo que suceda por el resto de nuestras vidas, siempre tendremos esto. 709 00:38:56,203 --> 00:39:00,426 Esta carrera realmente nos ha confirmado la fuerza de nuestra relación... 710 00:39:00,426 --> 00:39:02,764 ...y el lazo que dos hermanos y dos mejores amigos pueden tener. 711 00:39:02,764 --> 00:39:04,628 Amo a este chico más que a nada. 712 00:39:24,795 --> 00:39:30,622 Jet y Cord, ustedes son el equipo número dos. Lucharon una gran carrera, felicitaciones. 713 00:39:30,622 --> 00:39:33,487 ¿Y qué me dices que correr esta carrera juntos? ¿Cómo lo fue para ustedes? 714 00:39:33,487 --> 00:39:36,565 No creo que haya ni una sola etapa de la carrera que yo o él no hayamos dicho: 715 00:39:36,565 --> 00:39:39,222 - "Estoy tan contento que estés conmigo." - ¿Es un buen hombre? 716 00:39:39,222 --> 00:39:43,277 Sí, es un buen hombre. Es mi mejor amigo, es mi hermano mayor, ¿de qué estás hablando? 717 00:39:43,277 --> 00:39:45,825 Hay cosas que son más importantes que el dinero. 718 00:39:45,825 --> 00:39:50,198 La experiencia de ser capaz de viajar alrededor de todo el mundo... 719 00:39:50,198 --> 00:39:53,420 ...con mi mejor amigo, y mi hermano. 720 00:39:53,420 --> 00:39:57,669 Y luego al final tener nuestra personalidad y nuestra integridad intactas. 721 00:39:57,669 --> 00:40:01,108 Podemos salir caminando de aquí con nuestras cabezas bien en alto. 722 00:40:01,108 --> 00:40:04,546 Mirar a las personas directamente a la cara, decirles que ganamos ser segundos. 723 00:40:05,322 --> 00:40:07,858 Gracias, a todos. 724 00:40:18,987 --> 00:40:22,976 ¡Vamos, bombón! Ahí está mi pequeña monada. 725 00:40:23,573 --> 00:40:25,803 Ella es mi pequeña monada. 726 00:40:28,004 --> 00:40:30,147 Buen trabajo, bombón. 727 00:40:30,147 --> 00:40:36,938 Brent y Caite, después de 64 mil kilómetros ustedes son el equipo número tres. Felicidades. 728 00:40:37,799 --> 00:40:39,095 Gracias. 729 00:40:39,826 --> 00:40:43,720 Caite, ¿había algo que quería demostrar al estar en esta carrera? 730 00:40:43,720 --> 00:40:47,692 Yo meramente quería demostrar que soy una persona inteligente. 731 00:40:47,692 --> 00:40:50,814 Obviamente fui capaz de viajar alrededor de todo el mundo... 732 00:40:50,814 --> 00:40:55,614 ...y completar "The Amazing Race" estando en el tercer lugar, y estoy muy orgullosa de mí. 733 00:40:58,528 --> 00:41:04,050 Caite, eres la única mujer que terminó esta carrera entre los tres finalistas. 734 00:41:04,050 --> 00:41:07,184 - Pero hay dos mujeres allí que sienten... - Sí, chicas-- 735 00:41:07,184 --> 00:41:09,811 No quiero escuchar "perdón" de ti. 736 00:41:12,018 --> 00:41:16,597 Tú nos jodiste a propósito. Decías que querías ser la única mujer que quede, y lo eres. 737 00:41:16,597 --> 00:41:19,684 Lógicamente das "Vuelta en U" a equipos que son más fuertes. 738 00:41:19,684 --> 00:41:22,192 Los vaqueros debieron haber estado en la "Vuelta en U." 739 00:41:22,192 --> 00:41:25,199 Pero parece que tú no puedes pensar lógicamente, no quiero escuchar de ti que lo sientes. 740 00:41:25,199 --> 00:41:27,693 Quizás ustedes debieron tratar a las personas un poco más amables. 741 00:41:27,693 --> 00:41:29,303 ¡Oye, lo siento si no puedes manejarlo! 742 00:41:29,303 --> 00:41:33,912 Lo estoy manejando bien, obviamente soy la que está parada aquí y tú no. 743 00:41:34,255 --> 00:41:36,739 Los quiero a todos, realmente los quiero. 744 00:41:41,793 --> 00:41:43,941 Mike y yo realmente nos llevamos mucho de esto. 745 00:41:43,941 --> 00:41:48,908 El viaje, las amistades que se conformaron durante toda esta carrera fue una locura. 746 00:41:48,908 --> 00:41:51,861 No era como nada que había imaginado en toda mi vida. 747 00:41:51,861 --> 00:41:56,697 Quizás la televisión reality no es para mí. Es el segundo round y fue noqueado otra vez. 748 00:41:56,697 --> 00:42:01,842 Pero las experiencias no tienen precio. Tienes que tomar lo bueno de esta carrera... 749 00:42:01,842 --> 00:42:05,287 ...y seguir adelante con eso. Felicitaciones a todos. 750 00:42:05,287 --> 00:42:09,001 Tendremos estos recuerdos con nosotros por siempre. Los buenos, los malos, las peleas. 751 00:42:09,001 --> 00:42:14,616 La llegada en primer lugar y el millón de dólares. Quiero decir, esto es tan increíble. 752 00:42:14,616 --> 00:42:17,466 Podremos recordarlo y decirnos: "Oye, hermano. ¿Sabes qué?" 753 00:42:17,466 --> 00:42:19,958 "Cuando estamos en el mismo equipo somos invencibles." 754 00:42:19,959 --> 00:42:25,628 De esto se trata toda la vida, estos momentos de aquí. Me aferraré a este momento por siempre. 755 00:42:32,635 --> 00:42:39,135 Una traducción realizada por ..:: BladeGun ::.. ¡Una vez más, gracias por acompañarnos! 756 00:42:39,136 --> 00:42:45,200 "Elimination Station" subtitulado disponible: http://bladegunsubs.blogspot.com/ 757 00:42:45,201 --> 00:42:49,466 Hasta pronto, nos vemos en la siguiente temporada de "The Amazing Race" ••• BladeGun ••• 67015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.