Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,740
Previamente en "The Amazing Race":
2
00:00:02,740 --> 00:00:06,079
Cuatro equipos partieron desde
Singapur hacia Shanghái.
3
00:00:06,079 --> 00:00:08,939
En el "Bloqueo", Jet se convirtió
en un maestro de los fideos.
4
00:00:08,939 --> 00:00:10,962
- Esos son estupendos, Jet.
- Esos son unos fideos muy buenos.
5
00:00:10,962 --> 00:00:13,000
Mientras que Jordan
terminó enredándose.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,520
Oh, Dios mío.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,265
- Sólo sigue así. Lo sé, lo sé...
- Odio tanto esto.
8
00:00:18,265 --> 00:00:22,108
Por primera vez, los equipos enfrentaron
un segundo "Bloqueo" en la misma etapa.
9
00:00:22,108 --> 00:00:24,045
- 'Tu compañero tiene que hacer esto.'
- Gracias a Dios.
10
00:00:24,045 --> 00:00:27,094
Cord y Brent batallaron contra el viento.
11
00:00:28,827 --> 00:00:30,013
Oh, por Dios.
12
00:00:30,653 --> 00:00:31,796
Esto es tan frustrante.
13
00:00:33,098 --> 00:00:35,040
Mientras que Michael estaba
simplemente desconcertado.
14
00:00:35,040 --> 00:00:38,946
No estoy viendo lo que se supone que debo ver.
Absolutamente está volviéndome loco.
15
00:00:38,946 --> 00:00:41,760
Al final, los vaqueros
Jet y Cord llegaron en la cima...
16
00:00:41,760 --> 00:00:43,866
- ¡Bien hecho!
- ¿Qué me dices?
17
00:00:43,866 --> 00:00:47,741
...y los detectives, Louie y Michael llegaron
últimos, pero fueron salvados de eliminación.
18
00:00:47,741 --> 00:00:49,216
Todavía están en la carrera.
19
00:00:49,216 --> 00:00:52,068
En algún momento durante la siguiente
etapa de la carrera habrá un "Obstáculo."
20
00:00:52,068 --> 00:00:54,335
Y deberán completarla antes que
puedan continuar en la carrera.
21
00:00:54,335 --> 00:00:56,735
- Eso está bien.
- Vivimos para pelear otro día.
22
00:00:56,757 --> 00:00:59,881
Cuatro equipos permanecen en una
carrera por un millón de dólares.
23
00:00:59,881 --> 00:01:01,600
¿Quién será eliminado a continuación?
24
00:01:02,145 --> 00:01:04,972
••• BladeGun Group •••
Se enorgullece en presentarles...
25
00:01:04,972 --> 00:01:07,033
Dedicado para todos los fans de
Latinoamérica y habla hispana...
26
00:01:38,992 --> 00:01:42,908
Traducción y Sincronización hechos por
..:: BladeGun ::..
http://bladegunsubs.blogspot.com/
27
00:01:42,908 --> 00:01:46,589
<< The Amazing Race >>
16ª Temporada - Episodio 11:
"Ellos ni siquiera entienden su propio idioma."
28
00:01:50,491 --> 00:01:52,476
Esto es Shanghái.
29
00:01:52,476 --> 00:01:57,016
Hace siglos estuvo entre las primeras ciudades
de China abiertas al comercio occidental.
30
00:01:57,016 --> 00:02:01,835
Y el día de hoy, con sus torres rascacielos
y modo de vida contemporáneo...
31
00:02:01,835 --> 00:02:04,738
...es la ciudad más cosmopolita en China.
32
00:02:04,738 --> 00:02:10,554
Y en la mezcla de todo el moderno desarrollo,
el Museo de Ciencia y Tecnología Shanghái.
33
00:02:10,554 --> 00:02:14,441
Construido con un costo de más
de medio billón de dólares...
34
00:02:14,441 --> 00:02:20,130
...este museo estatal de arte fue la decima
Parada en una carrera alrededor del mundo.
35
00:02:20,130 --> 00:02:22,689
Jet y Cord, quienes fueron
los primeros en llegar...
36
00:02:22,689 --> 00:02:24,962
Ustedes son el equipo número uno.
37
00:02:24,962 --> 00:02:26,223
- ¡Bien hecho!
- ¿Qué me dices?
38
00:02:26,223 --> 00:02:28,974
...partirán a las 8:02 AM.
39
00:02:29,015 --> 00:02:31,712
'Diríjanse hacia el Puente Jardín.'
40
00:02:31,712 --> 00:02:35,839
Los equipos ahora tienen que dirigirse
atravesando la ciudad al Puente Jardín...
41
00:02:35,839 --> 00:02:39,855
...que los lugareños conocen por
su nombre chino, Wàibáidù Qiáo,
42
00:02:39,855 --> 00:02:42,674
...donde buscarán por su próxima pista.
43
00:02:42,674 --> 00:02:43,948
Deprisa, Cord.
44
00:02:43,948 --> 00:02:47,696
Jet es el mejor compañero en esta carrera
porque confío en Jet con mi vida.
45
00:02:47,696 --> 00:02:52,057
En 2004 me corté con la punta de una
pezuña a un costado de mi cabeza.
46
00:02:52,057 --> 00:02:57,092
En realidad me quebré el cráneo,
y por tiempo no sabían si viviría.
47
00:02:57,092 --> 00:03:00,056
Y Jet estuvo al lado de la cama
del hospital todo el tiempo.
48
00:03:00,056 --> 00:03:03,986
Ese periodo fue uno de los más
momento más difíciles de mi vida.
49
00:03:03,986 --> 00:03:05,981
Cord es el hombre más fuerte que conozco.
50
00:03:05,981 --> 00:03:09,057
Y por eso digo que tenemos una
oportunidad para ganar esto.
51
00:03:09,057 --> 00:03:12,730
El Puente Jardín... no veo nada
que parezca un puente.
52
00:03:12,730 --> 00:03:15,640
- Quizás los tipos de seguridad hablan inglés.
- Preguntemos a cualquiera de ellos.
53
00:03:15,640 --> 00:03:17,355
- ¿Hablas inglés?
- ¿Inglés?
54
00:03:17,355 --> 00:03:21,455
- Sí, estamos buscando el Puente Jardín.
- No lo sé.
55
00:03:21,455 --> 00:03:24,436
¿Hablas inglés? Estamos
buscando el Puente Jardín.
56
00:03:24,437 --> 00:03:27,235
- ¿Quieren ir al Puente Jardín?
- Sí.
57
00:03:27,236 --> 00:03:30,704
- Ellos quieren ir al Parque Jardín.
- El Parque Jardín está adelante.
58
00:03:30,704 --> 00:03:34,176
- Justo por ahí.
- Bien, gracias. Oh, eso fue fácil.
59
00:03:34,706 --> 00:03:36,926
'Diríjanse hacia el Puente Jardín.'
60
00:03:36,926 --> 00:03:38,537
¡Vaya, sí que fue una pista simple!
61
00:03:38,537 --> 00:03:42,037
Han pasado como tres años desde
el concurso Miss Teen USA...
62
00:03:42,037 --> 00:03:45,974
...cuando eche a perder mi pregunta
final en televisión nacional.
63
00:03:45,974 --> 00:03:50,018
Todavía me encuentro con gente todos
y cada uno de los días, más o menos,
64
00:03:50,018 --> 00:03:55,264
...diciéndome comentarios y yo pienso que
llegar a los tres finalistas será lo que...
65
00:03:55,264 --> 00:03:58,283
...le mostrará al mundo que puedo lograr
todo lo que me ponga en mente.
66
00:03:58,283 --> 00:04:01,552
¿Sabes dónde es el
Puente Jardín? ¿No?
67
00:04:03,106 --> 00:04:06,059
¿Puente Jardín? ¿No, puente jardín?
68
00:04:06,059 --> 00:04:08,579
- ¿Sabes dónde está el Puente Jardín?
- No lo sé.
69
00:04:08,579 --> 00:04:11,502
¡Oh, por Dios! ¿Puente Jardín?
70
00:04:11,502 --> 00:04:13,142
- ¿Sabes dónde está esto?
- No lo sé.
71
00:04:13,200 --> 00:04:15,622
¡Oh, Dios mío! Nadie sabe
dónde es esta cosa.
72
00:04:16,451 --> 00:04:19,841
Este es el Puente Jardín,
y la pista está a medio camino.
73
00:04:19,841 --> 00:04:23,546
- Esto es a medio camino.
- Yo no veo una caja de pista.
74
00:04:23,546 --> 00:04:24,436
- Hey, Cord.
- ¿Sí?
75
00:04:24,436 --> 00:04:26,207
Vamos a mirar adentro
de estas dos cosas.
76
00:04:26,207 --> 00:04:27,608
- ¿Está cerrado?
- Sí.
77
00:04:27,608 --> 00:04:30,047
- ¿Ya miramos por el borde?
- No lo hice.
78
00:04:30,047 --> 00:04:33,047
Es seguro, no está aquí.
79
00:04:33,048 --> 00:04:37,015
Yo digo que vayamos asegurarnos que
haya otro Puente Jardín en otro lugar.
80
00:04:37,873 --> 00:04:41,401
- ¿Hablas inglés?
- ¿Sabes donde es Puente Jardín?
81
00:04:41,401 --> 00:04:44,309
- Yo lo buscaré.
- Muchas gracias.
82
00:04:46,089 --> 00:04:47,907
¿Es más rápido por
subterráneo o taxi?
83
00:04:47,908 --> 00:04:49,408
Por taxi.
¿Puedes decir...
84
00:04:52,013 --> 00:04:54,292
- ¿Consigo un taxi y le muestro esto?
- Sí.
85
00:04:54,292 --> 00:04:57,087
- ¡Excelente! ¡Muchas gracias, muchas gracias!
- Increíble. ¡Gracias!
86
00:04:57,087 --> 00:04:58,919
- Taxis, bebé.
- Oh, sí.
87
00:04:58,919 --> 00:05:02,247
¿Wàibáidù Qiáo? Bueno.
¡Rápido, rápido!
88
00:05:02,247 --> 00:05:04,734
¿Sabes dónde es el Puente Jardín?
89
00:05:04,734 --> 00:05:06,548
- ¿Puede llevarnos? Bien.
- Bueno.
90
00:05:07,250 --> 00:05:08,700
Espero que sepa a dónde está yendo.
91
00:05:12,073 --> 00:05:14,545
No sé dónde es esta dirección.
92
00:05:14,545 --> 00:05:19,183
¿Puedes llamar y ver si alguien más
sabe dónde es el Puente Jardín?
93
00:05:21,349 --> 00:05:23,772
¡Ah, el Puente Jardín! Sí.
94
00:05:23,772 --> 00:05:27,129
- Oh, ¿tú decías el puente JARDIN?
- El Puente Jardín.
95
00:05:28,572 --> 00:05:33,183
No sé si perdimos nuestra ventaja todavía.
Estoy seguro que todos ya salieron ahora.
96
00:05:33,822 --> 00:05:36,417
'Diríjanse hacia el Puente Jardín.'
Muy bien, vamos hermano.
97
00:05:36,417 --> 00:05:38,775
- ¿Dónde vamos? ¿Dónde es Puente Jardín?
- Cómo si yo lo supiera.
98
00:05:38,775 --> 00:05:43,876
Vine aquí para hacer una cosa, y fue darle a
Jordan su sueño de competir en "Amazing Race."
99
00:05:43,876 --> 00:05:49,013
Pero ganar esta carrera ahora es tan importante
para mí que realmente sí me importa...
100
00:05:49,013 --> 00:05:52,062
...y absolutamente, realmente quiero
el millón tanto como cualquier otro.
101
00:05:52,062 --> 00:05:55,096
Hola, señor. ¿Sabes dónde
es el Puente Jardín?
102
00:05:55,096 --> 00:05:58,369
- No.
- ¿Hablas inglés? ¿No?
103
00:05:58,944 --> 00:06:00,462
Esto es horrible.
104
00:06:00,462 --> 00:06:04,270
Es sólo que no sé cómo se supone que
hagamos esto si nadie puede hablar inglés.
105
00:06:04,270 --> 00:06:08,193
No tengo idea cómo los otros
equipos están descifrando esto.
106
00:06:09,992 --> 00:06:14,329
Estuve preocupado todo el tiempo por
venir a China, pero es muy increíble.
107
00:06:14,330 --> 00:06:17,455
Ver todo y compararlo con la
manera que nosotros vivimos.
108
00:06:17,455 --> 00:06:21,913
Lo único que es algo imposible
ahora es la barrera del lenguaje.
109
00:06:22,537 --> 00:06:25,001
- ¿Este es el Puente Jardín?
- Sí.
110
00:06:25,001 --> 00:06:27,300
Ahí está, ahí está... ¡Justo allí!
111
00:06:27,300 --> 00:06:29,639
- Muy bien.
- ¡Oh, sí!
112
00:06:30,115 --> 00:06:32,504
'Diríjanse hacia el Templo Longhua.'
113
00:06:32,504 --> 00:06:36,836
Los equipos deben dirigirse a través
de la ciudad al Templo Longhua...
114
00:06:36,836 --> 00:06:38,747
...donde encontrarán su próxima pista.
115
00:06:38,748 --> 00:06:43,448
- 'No podrán viajar por taxi.'
- Encontremos alguien que pueda hablar inglés.
116
00:06:46,020 --> 00:06:47,559
Creo que veo una caja de pistas.
117
00:06:47,560 --> 00:06:50,625
- Sí, la veo.
- Sólo estaciónese. Volveremos enseguida.
118
00:06:50,625 --> 00:06:51,923
- ¡Vamos!
- Aquí arriba.
119
00:06:52,958 --> 00:06:56,266
'Diríjanse hacia el Templo Longhua
y busquen la Sala Arhat.'
120
00:06:56,266 --> 00:06:58,125
Bueno, tenemos que ir a
pagarle a nuestro taxista.
121
00:07:03,132 --> 00:07:04,699
Déjame ver el mapa.
122
00:07:04,699 --> 00:07:07,403
- ¿Dónde estamos?
- Estábamos aquí.
123
00:07:07,403 --> 00:07:11,304
Dice que la línea 3 nos llevará ahí.
Tenemos que tomar el autobús.
124
00:07:12,813 --> 00:07:14,898
- ¡Es ese!
- Espera. ¡Vamos!
125
00:07:14,898 --> 00:07:16,913
- Muéstrale.
- ¿Templo Longhua?
126
00:07:16,913 --> 00:07:19,208
- ¿Es este? ¡Bien, bien!
- Sí, sí.
127
00:07:19,234 --> 00:07:22,719
Obviamente sé cómo leer mapas
porque demasiado buena...
128
00:07:22,720 --> 00:07:26,192
...en descubrir dónde estamos
y a donde vamos en China.
129
00:07:26,192 --> 00:07:29,020
Así que, gente,
pueden irse a la mierda.
130
00:07:29,020 --> 00:07:29,900
Claro que sí.
131
00:07:30,750 --> 00:07:34,635
¿Podrías hacerme un último favor?
Tenemos que ir a esto, Templo Longhua.
132
00:07:34,635 --> 00:07:38,138
- ¿Hay botes qué debamos tomar? ¿Un tren?
- Sí, tren.
133
00:07:38,138 --> 00:07:42,008
- ¿Dónde está la estación del metro?
- Cerca de un kilometro.
134
00:07:42,009 --> 00:07:44,209
Gracias. ¡Deprisa, Cord!
135
00:07:46,000 --> 00:07:50,800
- ¿Puente Jardín? Señor, ¿usted habla inglés?
- ¿Este es el Puente Jardín?
136
00:07:52,192 --> 00:07:53,442
El Puente Jardín.
137
00:07:55,226 --> 00:07:56,616
- ¿Puente?
- Puente.
138
00:07:56,616 --> 00:07:57,994
¿Puente?
139
00:07:59,727 --> 00:08:01,922
P-U-E-N-T-E.
140
00:08:01,922 --> 00:08:03,810
Puente Jardín.
141
00:08:04,067 --> 00:08:07,867
'Diríjanse hacia el Puente Jardín.'
¿Dónde está el Puente Jardín?
142
00:08:07,868 --> 00:08:09,783
Bueno, gracias.
143
00:08:09,785 --> 00:08:11,408
Oh, Dios. Es tan frustrante.
144
00:08:12,028 --> 00:08:15,777
Esta barrera del lenguaje,
no es un lugar para Dan y Jordan.
145
00:08:15,777 --> 00:08:19,077
¡Odio China! Nunca regresaré.
146
00:08:20,122 --> 00:08:25,217
Sé que suena ridículo, pero deberíamos
regresar y buscar a Mike y Louie.
147
00:08:25,217 --> 00:08:29,825
Una de nuestras estrategias desde el día uno
fue nunca te quedes sólo y siendo último.
148
00:08:29,825 --> 00:08:32,652
Sabíamos que Mike y Louie tendrían
un "Obstáculo" adelante.
149
00:08:32,652 --> 00:08:35,300
Y entonces nosotros pensamos que
sería en nuestro mejor interés...
150
00:08:35,300 --> 00:08:41,233
...usarlos para que nos ayuden, y el "Obstáculo"
nos permitiría adelantarnos a ellos.
151
00:08:41,233 --> 00:08:45,137
Sólo diles: "Mike y Louie, queríamos
estar con ustedes desde el comienzo."
152
00:08:45,137 --> 00:08:48,936
Y veamos qué demonios dirán ellos, y si nos
quedamos cerca creo que podemos ganarles.
153
00:08:48,936 --> 00:08:50,969
Vale el intento.
154
00:08:51,846 --> 00:08:54,031
- 'Diríjanse hacia el Puente Jardín.'
- Al puente jardín.
155
00:08:54,031 --> 00:08:57,859
Fuimos salvados de la eliminación y con suerte
volveremos para morder alguien en el trasero.
156
00:08:57,859 --> 00:09:01,810
Les digo a mis hijos, nunca renuncies a nada.
Tienes que luchar duro durante toda la carrera.
157
00:09:01,810 --> 00:09:04,873
Yo tengo hijos más grandes que Mike
y espero que esto les demuestre que...
158
00:09:04,873 --> 00:09:07,639
...mientras más duro trabajas,
más cosas podrás alcanzar.
159
00:09:07,639 --> 00:09:09,282
No volveremos a casa.
160
00:09:09,861 --> 00:09:11,542
- Definitivamente parece un jardín.
- Sí.
161
00:09:11,542 --> 00:09:14,078
Ahí está ellos, vamos. ¡Louie!
162
00:09:14,078 --> 00:09:16,838
¡Son los muchachos! No me digas
que alcanzamos a los chicos.
163
00:09:16,838 --> 00:09:20,010
Dan y Jordan aparecieron corriendo hacia
nosotros. Fue un verdadero alivio para mí.
164
00:09:20,010 --> 00:09:22,280
Alcanzamos a un equipo que estaba
dos horas delante de nosotros.
165
00:09:22,280 --> 00:09:23,401
Todavía tenemos una oportunidad.
166
00:09:23,401 --> 00:09:26,464
Primero que nada, los quiero muchos, chicos.
En segundo lugar...
167
00:09:26,464 --> 00:09:28,478
...sólo queremos quedarnos
con ustedes porque--
168
00:09:28,478 --> 00:09:30,423
- Lo sé, mentes más agiles.
- Concentrémonos, vamos.
169
00:09:30,423 --> 00:09:35,043
Vayamos ahí arriba donde es alto. Usare mis
binoculares y comenzaré a buscar alrededor.
170
00:09:35,047 --> 00:09:37,456
Siendo un detective eso
me ayuda ser habilidoso.
171
00:09:37,456 --> 00:09:40,377
Tengo grandes ojos, veo cosas
que otras personas no ven.
172
00:09:40,377 --> 00:09:43,177
Puedo descubrir todo,
sé que puedo encontrar esto.
173
00:09:45,736 --> 00:09:49,003
- No hay muchos jardines por aquí, ¿cierto?
- Este es el jardín, amigo.
174
00:09:49,003 --> 00:09:52,403
Tengo un buen presentimiento que
estamos en el área correcta.
175
00:09:54,615 --> 00:09:56,961
- Esto es todo, justo aquí.
- Buen trabajo, bebé.
176
00:09:57,589 --> 00:09:59,075
Vamos, vayamos.
177
00:09:59,373 --> 00:10:00,999
- ¿Derecho al templo?
- Sí.
178
00:10:01,618 --> 00:10:03,449
- Vamos ahí dentro. Vamos, bebé.
- Bueno.
179
00:10:03,449 --> 00:10:05,851
Sala Arhat. Ahí está, justo allí.
180
00:10:05,851 --> 00:10:07,710
- ¡Caja de pistas!
- ¡Oh, sí!
181
00:10:07,710 --> 00:10:09,932
Bloqueo: '¿Quién piensa que
puede sumar a buda?'
182
00:10:12,099 --> 00:10:16,537
En la tradición Buda, "Arhat" significa
quien alcanza lograr la ilustración.
183
00:10:16,537 --> 00:10:19,994
Y en este "Bloqueo", los equipos
deben ingresar a la Sala Arhat...
184
00:10:19,994 --> 00:10:23,371
...y alcanzar el conocimiento que necesitan
para permanecer en la carrera.
185
00:10:23,371 --> 00:10:28,444
Adentro de la sala, los equipos deben contar
todas las estatuas de doradas en el cuarto.
186
00:10:28,444 --> 00:10:34,575
Si descubren el número correcto, 523,
recibirán su próxima pista.
187
00:10:34,575 --> 00:10:39,071
Si su respuesta es equivocada, deberán esperar
10 minutos antes que hacer otro intento.
188
00:10:39,071 --> 00:10:42,356
- Lo tienes, bebé.
- Sólo no me molestes mientras cuento.
189
00:10:42,356 --> 00:10:44,264
- Ni siquiera estaré aquí.
- ¡Bien!
190
00:10:49,524 --> 00:10:54,163
Veía dónde tenías que contar, y me di la vuelta
y veía a los budas que yo tenía que contar.
191
00:10:54,163 --> 00:10:55,263
Oh, Dios mío.
192
00:10:56,220 --> 00:10:59,814
Estoy realmente contento que Caite esté haciendo
esta prueba porque las personas tienen...
193
00:10:59,814 --> 00:11:02,571
...esta opinión de ella que no es la
persona más inteligente en el mundo.
194
00:11:02,571 --> 00:11:06,318
Y está es una buena prueba para
demostrarles que lo tiene algo ahí arriba.
195
00:11:06,318 --> 00:11:08,018
Que no es tan tonta
como todos piensan.
196
00:11:09,611 --> 00:11:13,550
Veía como los budas estaban
alineados perfectamente.
197
00:11:13,550 --> 00:11:17,905
Y ahí fue cuando comencé a contar
de arriba, abajo, arriba, abajo...
198
00:11:17,905 --> 00:11:25,204
Pero mientras llegaba al final de esa sección en
particular comenzaban a verse todas mescladas.
199
00:11:26,693 --> 00:11:28,185
Me dije: "Bueno, esto no funcionará."
200
00:11:29,412 --> 00:11:31,357
Y luego conté cada línea.
201
00:11:31,357 --> 00:11:35,434
Pensaba que estaba yendo
por la dirección correcta.
202
00:11:39,888 --> 00:11:42,908
Sólo estoy intentando de captar todo
lo que está sucediendo alrededor mío...
203
00:11:42,908 --> 00:11:48,325
...y entender una cultura diferente. Realmente
es increíble verlos a todos hacer sus oraciones.
204
00:11:48,325 --> 00:11:53,367
Obviamente, en la religión cristiana
vamos a nuestras iglesias y rezamos.
205
00:11:53,367 --> 00:11:57,934
Ellos tienen a todos estos templos alrededor
de aquí y encienden todos estos inciensos.
206
00:11:57,934 --> 00:12:01,242
Es realmente interesante ver cómo
otras personas hacen las cosas.
207
00:12:04,303 --> 00:12:07,386
5-2-0. ¿No es ese?
208
00:12:08,057 --> 00:12:12,037
- ¿No? Bueno.
- Entonces ahora a esperar 10 minutos.
209
00:12:14,009 --> 00:12:15,860
- ¿Viste algún metro?
- Todavía no.
210
00:12:15,860 --> 00:12:18,899
Viendo a todos estos autobuses yendo
a todos lados me hace preguntar.
211
00:12:18,899 --> 00:12:22,991
Buscamos por el metro, pero está llevándonos
mucho tiempo llegar de lo que pensábamos.
212
00:12:22,991 --> 00:12:24,618
Oh, por Dios.
213
00:12:27,201 --> 00:12:30,695
El Puente Jardín. Esto es más
un puente que cualquier cosa.
214
00:12:30,695 --> 00:12:34,395
Si este es el puente,
estamos a medio camino.
215
00:12:34,416 --> 00:12:37,774
Observa a esa ropa colgando por ahí.
Dos chaquetas justo ahí.
216
00:12:37,774 --> 00:12:40,210
¿Cuáles son las probabilidades que
dos chaquetas fueran olvidadas?
217
00:12:40,210 --> 00:12:41,959
Quizás nuestras pistas
están justo adentro.
218
00:12:41,959 --> 00:12:45,756
Creo que son las pistas del otro lado.
¿Por qué habría ropa colgando ahí? ¡Es raro!
219
00:12:45,756 --> 00:12:47,116
Si, vamos chicos.
220
00:12:50,371 --> 00:12:51,888
- ¿Nada?
- No.
221
00:12:52,809 --> 00:12:55,907
- Pero es raro.
- Esto apesta.
222
00:12:56,168 --> 00:12:59,137
Los otros equipos tienen que tener
los mismos problemas que nosotros.
223
00:13:06,673 --> 00:13:11,204
¿5-2-2? ¿No es eso?
224
00:13:11,205 --> 00:13:13,784
Tendremos que seguir esperando.
225
00:13:13,786 --> 00:13:17,345
Asegúrate de conseguirlo esta vez porque
realmente necesitamos salir de aquí...
226
00:13:17,345 --> 00:13:19,406
...así podremos seguir adelante.
227
00:13:20,250 --> 00:13:22,428
Me pregunto qué tan lejos bajando
está la estación de metro.
228
00:13:22,428 --> 00:13:25,593
- ¿Esto es?
- Aquí está, finalmente.
229
00:13:25,593 --> 00:13:26,834
Subamos.
230
00:13:28,405 --> 00:13:32,085
- Estamos buscando por EL puente jardín.
- No lo sé.
231
00:13:32,085 --> 00:13:35,518
¿Usted tiene un celular? ¿Podría llamar
al servicio de traducción por mí?
232
00:13:35,518 --> 00:13:38,797
Usted marque y yo hablaré con ella,
y se lo traducirá para usted.
233
00:13:38,797 --> 00:13:41,188
El número de teléfono del servicio
de traducción de Shanghái...
234
00:13:41,188 --> 00:13:45,156
...es un número de teléfono en taxis. Entonces
si tú tienes un problema comunicándote...
235
00:13:45,156 --> 00:13:49,634
...con el taxista puedes llamar al número y hay
una persona que habla inglés del otro lado.
236
00:13:49,634 --> 00:13:52,755
Y ellos le dirán a ese taxista
lo que estamos buscando.
237
00:13:52,755 --> 00:13:55,062
Este es el servicio de traducción
diciéndole a donde tenemos que ir.
238
00:13:55,063 --> 00:13:58,589
- Seguiremos a ese taxi.
- ¿Sabe a dónde vamos? Bueno.
239
00:13:58,589 --> 00:14:01,934
- Muchachos, por favor asegúrense--
- Sí, lo tenemos.
240
00:14:01,934 --> 00:14:05,763
- Rápido, rápido, rápido.
- Señor, tenemos que seguirlos a ellos.
241
00:14:05,763 --> 00:14:07,937
- Siga a ese automóvil verde.
- Automóvil verde.
242
00:14:07,937 --> 00:14:09,811
- Sí, verde. ¡Verde!
- ¡Vamos, vamos!
243
00:14:11,161 --> 00:14:12,868
A un costado, al costado.
244
00:14:12,868 --> 00:14:15,412
No, no. Estás siguiéndolo a ellos.
245
00:14:15,412 --> 00:14:16,729
- ¡No!
- ¡No, no!
246
00:14:16,729 --> 00:14:18,586
Sígalos, sígalos.
247
00:14:18,586 --> 00:14:20,586
Quédese detrás de ellos.
248
00:14:21,001 --> 00:14:25,629
Es una carrera por un millón de dólares y el
siguiente equipo siendo último será eliminado.
249
00:14:25,629 --> 00:14:29,109
- Y esperamos que no seamos nosotros.
- Es muy cerca del final.
250
00:14:30,741 --> 00:14:34,852
Él no entiende, él no entiende...
251
00:14:34,852 --> 00:14:38,150
No entiende... ¡es sólo seguirlos!
252
00:14:38,150 --> 00:14:42,497
¡Es lo más simple, seguir! Seguirlos...
253
00:14:45,093 --> 00:14:46,329
- Tienes que--
- ¡No!
254
00:14:46,329 --> 00:14:49,297
- ¡No, no!
- ¿Cómo fue que él paso?
255
00:14:49,297 --> 00:14:53,387
Es estupendo que los chicos estén con
nosotros ahora, y no delante de nosotros.
256
00:14:53,387 --> 00:14:55,106
Bueno, ya no están más con nosotros.
257
00:14:55,765 --> 00:14:57,292
- ¡Vamos!
- Hey.
258
00:14:57,292 --> 00:14:59,591
Escucha, salgamos del automóvil.
259
00:14:59,591 --> 00:15:01,512
- Lo digo en serio, salgamos.
- ¡No puedo!
260
00:15:01,512 --> 00:15:04,059
- No puedo salir del automóvil.
- Escucha.
261
00:15:04,059 --> 00:15:07,359
- Tenemos que seguir ese automóvil verde.
- ¡Siga ese automóvil verde!
262
00:15:10,511 --> 00:15:12,961
- ¡Hola!
- ¡Tienes que estar bromeando!
263
00:15:12,961 --> 00:15:16,714
- Sigue este automóvil.
- Voy a golpearlo, me pondré violento.
264
00:15:16,714 --> 00:15:18,620
Realmente quiero golpear a alguien.
265
00:15:18,620 --> 00:15:22,369
Estamos perdidos, estamos jodidos.
Esto fue todo. ¡Estúpido!
266
00:15:27,356 --> 00:15:31,223
Es estupendo que los chicos estén con
nosotros ahora, y no delante de nosotros.
267
00:15:31,223 --> 00:15:32,840
Bueno, ya no están más con nosotros.
268
00:15:33,186 --> 00:15:37,218
- Los perdimos.
- Quiero irme de China.
269
00:15:41,210 --> 00:15:45,416
Esta es su tercera vez contando.
Así que, tal vez la tercera es la buena.
270
00:15:45,416 --> 00:15:47,197
No lo sé. Señor, eso espero.
271
00:15:47,197 --> 00:15:49,293
98, 99, 100...
272
00:15:50,364 --> 00:15:51,692
Interesante.
273
00:15:51,692 --> 00:15:53,831
Hay muchas estatuas
doradas ahí dentro.
274
00:15:54,800 --> 00:16:00,800
Y después de un tiempo comenzaban
a parecerse a una gran estatua de oro.
275
00:16:02,579 --> 00:16:04,579
¿324?
276
00:16:07,365 --> 00:16:09,369
No sé qué está haciendo ella mal.
277
00:16:12,124 --> 00:16:13,448
- ¡Cord!
- Ve por él.
278
00:16:14,553 --> 00:16:15,678
¿El templo es por aquí?
279
00:16:15,678 --> 00:16:18,007
- Lo veo.
- Sala Arhat.
280
00:16:18,007 --> 00:16:20,274
Seguro podría ser uno de
estos grandes salones.
281
00:16:20,274 --> 00:16:24,902
- ¿No había nada escrito en chino o algo?
- Hay unos bolsos.
282
00:16:24,902 --> 00:16:30,184
Son los bolsos de Brent y Caite.
Deben estar por aquí en algún lugar.
283
00:16:31,142 --> 00:16:34,096
¿Hay algún letrero por algún lugar?
284
00:16:34,096 --> 00:16:37,143
Los vaqueros llegaron aquí y literalmente
caminaron justo al lado mío.
285
00:16:37,143 --> 00:16:39,521
Ellos podrían haberme tocado
si hubieran querido.
286
00:16:39,521 --> 00:16:42,009
- No hay entrada.
- No pueden encontrar la pista.
287
00:16:42,009 --> 00:16:45,474
Por eso estoy escondido y así darle
a Caite un poco más de tiempo.
288
00:16:46,324 --> 00:16:49,862
He contado, en serio, cada una de
estas estatuas doradas aquí dentro.
289
00:16:53,363 --> 00:16:56,846
Intentaré de nuevo. Uno, dos, tres...
cuatro, cinco, seis, siete...
290
00:16:57,372 --> 00:16:59,828
- Tiene que estar aquí por algún lugar.
- Espera, justo delante de ti.
291
00:16:59,828 --> 00:17:02,123
Ojos al frente. Justo delante de ti.
292
00:17:02,123 --> 00:17:05,763
- '¿Quién piensa que puede sumar a buda?'
- Tú ve por él.
293
00:17:11,708 --> 00:17:14,881
No estoy preocupado por lo que
Brent y Caite estén haciendo.
294
00:17:14,881 --> 00:17:17,110
Observé que Caite ya estaba contando.
295
00:17:17,110 --> 00:17:20,024
Y no tiene sentido para mí entrar en
pánico aquí y sumar el número incorrecto.
296
00:17:20,024 --> 00:17:22,929
Y luego salir corriendo de aquí y tener
que hacer la espera de 10 minutos.
297
00:17:28,738 --> 00:17:30,888
- Voy a detenerme aquí.
- ¿Es aquí?
298
00:17:30,889 --> 00:17:32,998
- Es justo aquí, ¿bueno?
- Bien.
299
00:17:35,673 --> 00:17:37,422
- ¡Ahí están Mike y Louie!
- Oh, Dios mío.
300
00:17:37,422 --> 00:17:39,748
Es un milagro. Detente, ¡detente!
301
00:17:39,748 --> 00:17:42,351
- Deprisa, baby.
- Justo aquí, deténgase.
302
00:17:42,351 --> 00:17:43,907
Ahí están los chicos.
303
00:17:43,907 --> 00:17:47,235
- Rápido, vamos.
- Deprisa, vayamos. ¡Vamos, Jordan!
304
00:17:48,294 --> 00:17:51,780
- Esto parece como un puente de jardín.
- Seguiremos buscando.
305
00:17:51,780 --> 00:17:53,356
Ahí está, Lou.
306
00:17:54,145 --> 00:17:56,839
¡Oh, Dios mío! ¡Acabamos pasar al lado!
307
00:17:56,839 --> 00:18:00,907
- 'Diríjanse hacia el Templo Longhua.'
- 'No podrán viajar por taxi.'
308
00:18:00,907 --> 00:18:03,733
- Vamos por este camino.
- Está bien, Templo Longhau.
309
00:18:07,185 --> 00:18:11,687
Fue muy difícil estar sentando ahí y tener que
esperar. No puedes hacer nada al respecto.
310
00:18:11,687 --> 00:18:15,501
Los vaqueros son definitivamente quienes
terminan las pruebas muy rápido.
311
00:18:15,501 --> 00:18:20,059
Así que tienes que tomar ventaja de cualquier
tiempo que consigas adelantarte de ellos.
312
00:18:22,528 --> 00:18:25,547
Había dos estatuas doradas
que estaban erguidas.
313
00:18:25,547 --> 00:18:28,652
Y no eran budas, eran otra cosa.
314
00:18:28,652 --> 00:18:33,640
Y revisé mi pista una vez más y decía
"todas las estatuas doradas en el cuarto."
315
00:18:33,640 --> 00:18:38,940
Eso hubiera sido muy fácil de pasar por alto,
eso creo, y contando sólo los budas sentados.
316
00:18:41,342 --> 00:18:42,654
Veremos qué pasa.
317
00:18:47,152 --> 00:18:49,234
Bien. ¡Ah, perfecto!
318
00:18:50,264 --> 00:18:51,758
¡Impresionante!
319
00:18:51,996 --> 00:18:53,352
¿Puedo tener mi siguiente pista?
320
00:18:53,352 --> 00:18:55,323
Es 523.
321
00:18:55,323 --> 00:18:57,055
- Oh, nosotros la tenemos también.
- Estupendo.
322
00:18:57,055 --> 00:19:00,219
- Gracias. Vamos, Cord.
- Gracias.
323
00:19:01,074 --> 00:19:02,281
Dice: "Den un paseo."
324
00:19:03,664 --> 00:19:06,744
Los equipos deben ahora elegir
una de estas motocicletas...
325
00:19:06,744 --> 00:19:11,076
...y viajar en ellas al los Jardines Yuyuan
donde buscarán su próxima pista.
326
00:19:11,076 --> 00:19:13,450
- Salgamos de aquí.
- 'Encuentra las motocicletas señaladas.'
327
00:19:15,665 --> 00:19:16,995
¡Vamos, vamos, vamos!
328
00:19:18,442 --> 00:19:19,952
- Vamos, Jet.
- ¡Vamos!
329
00:19:19,952 --> 00:19:23,234
- Jardines Yuyuan.
- ¿Puedes llevarnos a los Jardines Yuyuan?
330
00:19:23,234 --> 00:19:24,418
Muy bien, vamos.
331
00:19:26,267 --> 00:19:28,314
¡Vamos, equipo Brent y Caite!
332
00:19:28,314 --> 00:19:32,615
Oh, Dios mío. Estábamos corriendo con las
motocicletas, y fue muy emocionante.
333
00:19:33,242 --> 00:19:35,192
Has que vaya más rápido.
334
00:19:39,660 --> 00:19:42,767
Este recorrido en motocicleta a
través de Shanghái, China,
335
00:19:42,767 --> 00:19:45,344
...fue una cosa nueva para un chico
del campo como yo que viene...
336
00:19:45,344 --> 00:19:48,579
...de todo un condado que tiene sólo
un semáforo, y es amarillo parpadeando.
337
00:19:48,581 --> 00:19:51,638
- Abrázalo, Jet.
- Tengo una manija.
338
00:19:53,202 --> 00:19:54,336
Hola, ¿cómo estás?
339
00:19:54,336 --> 00:19:59,820
Necesitamos ir hacia el Templo Longhau,
pero no podemos tomar un taxi.
340
00:19:59,820 --> 00:20:01,641
- Tú toma... autobús.
- ¿El autobús?
341
00:20:01,642 --> 00:20:05,703
Sólo ve afuera y dobla a la derecha.
Verás una parada de autobús.
342
00:20:05,703 --> 00:20:07,522
- Muchas gracias.
- Gracias.
343
00:20:08,252 --> 00:20:10,720
- Oh, aquí está.
- Aquí, vamos.
344
00:20:10,720 --> 00:20:14,954
Tenemos que tomar transporte al templo.
Si pudiéramos saltar a un taxi...
345
00:20:14,954 --> 00:20:17,822
...con todo gusto perdería a los hermanos
atrás y seguiríamos nuestro camino.
346
00:20:17,823 --> 00:20:21,767
Sea un "Desvío" o "Bloqueo", no tendrá
que haber lugar para ningún error.
347
00:20:21,767 --> 00:20:24,555
Y realmente tenemos que
compensar algo de tiempo ahí.
348
00:20:24,555 --> 00:20:28,145
Debemos alcanzarlos desde el
"Obstáculo" y ser positivos.
349
00:20:32,456 --> 00:20:33,783
Tenemos que apresurarnos.
350
00:20:34,388 --> 00:20:35,762
¿Dónde está ese jardín?
351
00:20:35,762 --> 00:20:36,965
- ¿Ves esta cosa?
- Sí.
352
00:20:36,965 --> 00:20:39,155
Esto parece como una
clase de área de jardines.
353
00:20:39,155 --> 00:20:41,405
Brent, no estará adentro,
dice que es cruzando--
354
00:20:41,405 --> 00:20:44,747
¡Lo sé, sólo intento conseguir
una orientación! ¡Dios!
355
00:20:46,231 --> 00:20:47,866
Gracias por el viaje.
356
00:20:47,866 --> 00:20:50,726
Tenemos que encontrar
el jardín verdadero.
357
00:20:52,871 --> 00:20:54,342
Sigue caminando derecho, eso creo.
358
00:20:54,342 --> 00:20:58,059
Fuimos llevados en este mercado
al aire libre, o algo así.
359
00:20:58,059 --> 00:21:02,811
Y en serio, había miles de
personas por todos lados.
360
00:21:02,811 --> 00:21:05,187
Discúlpenos, discúlpenos.
361
00:21:05,187 --> 00:21:07,125
Salgan de mi camino.
362
00:21:07,125 --> 00:21:11,014
La gente se nos acercaba. "¿Quieres
comprar esto? ¿Quieres comprar esto?"
363
00:21:11,943 --> 00:21:13,773
¡Salgan de encima!
364
00:21:13,773 --> 00:21:15,544
No, no...
365
00:21:15,544 --> 00:21:18,044
¡Dios, hay tantas personas!
366
00:21:19,891 --> 00:21:22,769
- ¿Ves algo por ahí?
- Hey, justo delante de ti. Justo adelante.
367
00:21:22,769 --> 00:21:24,429
Buen trabajo, buen trabajo.
368
00:21:24,429 --> 00:21:25,991
Oh, un "Desvío."
369
00:21:25,992 --> 00:21:27,549
"Sellos de cerdo" o "Entregas de cerdo."
370
00:21:27,549 --> 00:21:31,163
A pesar de la constante alboroto
de esta ciudad moderna...
371
00:21:31,163 --> 00:21:36,406
...la gente de Shanghái aún disfruta del
legado de las tradiciones de su pasado.
372
00:21:36,406 --> 00:21:40,846
Ahora los equipos deben elegir entre
dos cosas sinónimas con China.
373
00:21:40,846 --> 00:21:44,937
Las opciones: "Sellos de cerdo"
o "Entregas de cerdo."
374
00:21:44,937 --> 00:21:48,313
En "Sellos de cerdo", los equipos se
dirigen a esta tienda que vende...
375
00:21:48,313 --> 00:21:51,294
...elaboradas estampas artesanales
conocidas como sellos.
376
00:21:51,294 --> 00:21:54,061
Una vez aquí, tienen que buscar
entre el abundante inventario...
377
00:21:54,061 --> 00:21:57,567
...por las que están marcadas con la
imagen de un cerdo y sus nombres.
378
00:21:57,567 --> 00:22:01,804
Cuando ellos tengas ambos sellos en
sus manos, recibirán su próxima pista.
379
00:22:01,804 --> 00:22:05,581
En "Entregas de cerdo", los equipos
se dirigen a este restaurante.
380
00:22:05,581 --> 00:22:10,659
Una vez aquí, recogerán 10 órdenes de
entrega y luego tendrán que hacerse camino...
381
00:22:10,659 --> 00:22:14,659
...a través de los caóticos y concurridos
pasillos del mercado para entregarlos.
382
00:22:14,659 --> 00:22:18,344
Cuando su trabajo sea completado,
los equipos recibirán su próxima pista.
383
00:22:18,344 --> 00:22:20,093
Nosotros haremos "Sellos de cerdo."
384
00:22:20,093 --> 00:22:22,685
Ahora tenemos que encontrar
la Tienda Piedra de Arte.
385
00:22:22,685 --> 00:22:24,405
- Piedra de Arte.
- ¿La encontraste?
386
00:22:24,405 --> 00:22:26,128
- Sí.
- ¡Oh, tú eres el hombre!
387
00:22:26,128 --> 00:22:27,422
- Hola.
- Hola.
388
00:22:31,854 --> 00:22:36,023
Bueno, ¿por dónde quieres comenzar?
Podemos hacerlo al menos sistemáticamente.
389
00:22:36,023 --> 00:22:38,777
Tú comienza de ese lado,
yo empiezo de ese lado.
390
00:22:38,777 --> 00:22:40,408
- Estas son estampas.
- Sí.
391
00:22:40,408 --> 00:22:44,636
Entonces tendrán un cerdo
y tu nombre en la base.
392
00:22:44,636 --> 00:22:46,777
Disculpe, disculpe...
393
00:22:46,777 --> 00:22:48,354
- ¡Oh, Brent! ¡La veo!
- Sí.
394
00:22:50,272 --> 00:22:51,837
"Sellos de cerdo" o "Entregas de cerdo."
395
00:22:51,837 --> 00:22:54,023
"Sellos de cerdo." Encontremos
la Tienda Piedra de Arte.
396
00:22:54,023 --> 00:22:56,340
Oh, Piedra de Arte. Hola, chicos.
397
00:22:56,340 --> 00:22:59,350
- ¿Qué dices, Brent?
- Tú busca por un lado, y yo busco por otro.
398
00:22:59,350 --> 00:23:00,771
¿Qué estás buscando, cerdos?
399
00:23:00,771 --> 00:23:03,672
- Sí, sellos de cerdos.
- Los puercos son elusivos.
400
00:23:03,672 --> 00:23:05,831
- Dice que está en la base, ¿cierto?
- Sí.
401
00:23:05,831 --> 00:23:08,345
No puedo concentrarme,
tengo muchas ganas de ir al baño.
402
00:23:08,345 --> 00:23:10,367
- Brent, ve.
- ¿Qué vaya a donde?
403
00:23:10,367 --> 00:23:12,460
- Al baño, si tienes que ir.
- ¡No puedo!
404
00:23:12,460 --> 00:23:16,566
- Tú no puedes buscar mientras esté en el baño.
- Bueno, entonces aguántatelas y resiste.
405
00:23:16,566 --> 00:23:19,097
- Realmente no puedo.
- Brent, sólo aguanta.
406
00:23:19,097 --> 00:23:20,489
¿No me está escuchando?
407
00:23:21,051 --> 00:23:23,709
Hay un restaurante justo aquí.
Vayamos muy rápido.
408
00:23:23,709 --> 00:23:27,708
- No, no voy a irme a ningún lugar.
- Bueno, lo que sea.
409
00:23:31,677 --> 00:23:32,832
Creo que es esto.
410
00:23:33,841 --> 00:23:36,487
- Tiene que ser eso.
- Es cierto.
411
00:23:36,487 --> 00:23:38,981
- Veo tu "Obstáculo."
- Por aquí.
412
00:23:38,981 --> 00:23:41,808
- Oh, luces bien.
- Esa fotografía es horrible.
413
00:23:41,808 --> 00:23:42,778
"Obstáculo."
414
00:23:42,778 --> 00:23:46,719
Al ser salvados de una eliminación
al final de la última etapa...
415
00:23:46,719 --> 00:23:49,110
...Louie y Michael ahora se
enfrentan a un "Obstáculo".
416
00:23:49,110 --> 00:23:51,721
Una tarea extra que sólo
ellos deben completar.
417
00:23:51,721 --> 00:23:57,017
En este "Obstáculo", Louie y Michael deben
realizar un ritual de buena suerte de la región.
418
00:23:57,017 --> 00:24:01,466
Ambos tienen que exitosamente arrojar una
moneda dentro de este quemador de incienso.
419
00:24:01,466 --> 00:24:05,803
Cuando sus monedas hayan sido depositadas
serán capaces de continuar en la carrera...
420
00:24:05,803 --> 00:24:10,317
...y afortunadamente ganarán la suficiente
buena suerte para compensar el tiempo perdido.
421
00:24:10,317 --> 00:24:12,185
El quemador de incienso gigante.
422
00:24:12,899 --> 00:24:14,842
Oh, aquí vamos. Bueno.
423
00:24:14,842 --> 00:24:18,194
- '¿Quién piensa que puede sumar a buda?'
- Sumar, matemática.
424
00:24:18,194 --> 00:24:19,821
- Creo que tú debes hacerlo, hermano.
- Bueno.
425
00:24:19,821 --> 00:24:22,290
Sólo toma tu tiempo,
es algo de paciencia.
426
00:24:25,977 --> 00:24:27,573
Lo tienes, hermano.
427
00:24:28,981 --> 00:24:30,586
Un tazón de monedas, justo aquí.
428
00:24:30,586 --> 00:24:32,479
Aquí vamos, toma un tazón.
429
00:24:32,479 --> 00:24:33,709
Bien. Ranura de arriba, es fácil.
430
00:24:33,721 --> 00:24:36,130
- ¿Cuantas?
- Uno cada uno, es todo lo que debemos hacer.
431
00:24:36,130 --> 00:24:37,767
- ¿Listo?
- Sí.
432
00:24:40,969 --> 00:24:42,456
Mis manos están entumecidas.
433
00:24:45,359 --> 00:24:47,173
- ¡Oh, Mike!
- Lo tengo, lo tengo.
434
00:24:48,228 --> 00:24:49,650
Oh, vamos, bebé.
435
00:24:53,852 --> 00:24:57,656
Vamos, hermano. Deprisa.
Esto será interesante.
436
00:24:57,657 --> 00:25:02,677
Vamos, gran jugador de basketball.
Sólo concéntrate. Un poco más alto, Michael...
437
00:25:02,678 --> 00:25:03,978
Ahí lo tienes.
438
00:25:04,010 --> 00:25:05,646
- Vamos, baby.
- Lo logramos.
439
00:25:05,647 --> 00:25:07,286
- ¡Tú eres el hombre buda!
- Hombre buda.
440
00:25:07,286 --> 00:25:09,338
Suma a buda. Ve por ellos, amigo.
441
00:25:09,338 --> 00:25:13,084
Louie es un genio matemático. No estoy
preocupado de Louie, creo que pateará traseros.
442
00:25:13,084 --> 00:25:15,397
¿Entonces llamas a mi
hermano un estúpido?
443
00:25:18,658 --> 00:25:21,676
Había estatuas doradas por todos lados.
444
00:25:21,676 --> 00:25:24,882
Parecía que cada buda tenía una
expresión facial diferente...
445
00:25:24,882 --> 00:25:29,482
...lo cual hizo muy fácil detenerse a cierto
momento y recodar ese número, o lo que sea.
446
00:25:29,540 --> 00:25:33,167
Bebé, desearía que sepas qué tanto quiero ir
al baño ahora. Literalmente, vendrías conmigo.
447
00:25:33,167 --> 00:25:35,139
- Sólo no pienses en eso.
- ¡No estoy pensando en eso!
448
00:25:35,139 --> 00:25:38,118
Estoy pensando en estos estúpidos pequeños
vidrios que debo buscar y no puedo detenerme.
449
00:25:38,118 --> 00:25:40,823
- ¿Podrías en serio venir conmigo un momento?
- No.
450
00:25:40,823 --> 00:25:43,106
Te pido que por favor vengas
conmigo así podré ayudar.
451
00:25:43,106 --> 00:25:45,795
- Bebé, estamos--
- ¡No, deja de llamarme bebé!
452
00:25:45,795 --> 00:25:49,459
No puedo concentrarme, no estoy siendo de
ayuda ahora. Estamos perdiendo nuestro tiempo.
453
00:25:49,460 --> 00:25:53,261
Nunca he visto a nadie que tuviera que ir
al baño con tantas ganas como él.
454
00:25:53,261 --> 00:25:57,479
Estaba comenzando a sentir lástima por él.
Pensé que se haría encima en el cuarto.
455
00:25:57,480 --> 00:26:00,175
Caite le decía que se calle
y siga buscando.
456
00:26:00,175 --> 00:26:02,283
Espero que estés divirtiéndote
porque no estoy buscando.
457
00:26:02,283 --> 00:26:04,931
- ¡Brent, busca! Estás siendo ridículo.
- No puedo, no puedo concentrarme.
458
00:26:04,931 --> 00:26:08,293
Mis manos están temblando. Realmente
jamás tuve tanta urgencia de ir al baño.
459
00:26:08,293 --> 00:26:10,796
Si me dejas ir volveremos enseguida
aquí y podremos hacer esta mierda.
460
00:26:10,796 --> 00:26:13,357
- Bueno, está bien.
- ¡Vamos!
461
00:26:13,357 --> 00:26:17,857
- ¡Eres tan molesto! No quiero perder tiempo.
- ¡Sólo cállate!
462
00:26:19,575 --> 00:26:21,252
Cord, Cord.
463
00:26:21,513 --> 00:26:24,512
Esto de Brent, el de aquí.
Es su pieza.
464
00:26:24,512 --> 00:26:27,730
Él tendrá que encontrar
esa por su cuenta.
465
00:26:29,225 --> 00:26:30,590
¡Ah, esto es tan molesto!
466
00:26:30,590 --> 00:26:33,382
Un hombre tiene que hacer lo que un hombre
debe hacer y ella no quería entenderlo.
467
00:26:33,382 --> 00:26:36,601
Yo tenía que ir al baño desde
las 8:30 esta mañana.
468
00:26:36,601 --> 00:26:37,932
Vamos, Brent.
469
00:26:37,932 --> 00:26:40,493
Es absolutamente la peor vez
que tuve que ir al baño.
470
00:26:42,636 --> 00:26:48,058
Yo contaba los budas lentamente a mi paso,
y de eso se trata todo en la carrera para mí.
471
00:26:48,058 --> 00:26:52,835
Sólo hacer lo mejor que puedas y relájate.
Y sólo toma tu tiempo y hazlo correcto.
472
00:26:56,746 --> 00:26:58,964
¡Hermano, eso fue impresionante!
473
00:26:58,964 --> 00:27:00,354
Gracias, señor. Se lo aprecio.
474
00:27:00,354 --> 00:27:03,072
Cada equipo debe tener un cerrador
para llegar a los tres finalistas.
475
00:27:03,072 --> 00:27:05,353
En este equipo, yo soy el cerrador.
476
00:27:05,353 --> 00:27:07,827
"Den un paseo. Encuentren
las motocicletas señaladas."
477
00:27:07,827 --> 00:27:09,158
- Está bien, ¡vamos!
- Bueno.
478
00:27:10,458 --> 00:27:12,240
- Ahí está, Jordan.
- Allí están ellos.
479
00:27:13,191 --> 00:27:15,199
- ¿Quieres el asiento de acompañante?
- Sí.
480
00:27:15,199 --> 00:27:18,870
Yo tome el asiento de acompañante,
¡y Jordan fue la perra!
481
00:27:18,870 --> 00:27:21,394
El recorrido por motocicleta
fue asombroso.
482
00:27:21,394 --> 00:27:24,850
Teníamos estas gafas extrañas,
este casco. Estos locos guantes...
483
00:27:24,850 --> 00:27:28,225
...intentando aferrarme a este hombre
chino que estaba conduciendo. Fue raro.
484
00:27:28,225 --> 00:27:30,443
Me gusto esa parte.
Está bien, bueno.
485
00:27:33,743 --> 00:27:36,117
- Ahí lo tienes, compañero.
- Vamos, bebé.
486
00:27:38,100 --> 00:27:39,180
¿No?
487
00:27:40,072 --> 00:27:42,853
- ¿Los chicos lo hicieron bien en la primera?
- Sí.
488
00:27:43,094 --> 00:27:47,492
Es casi una tortura ahora. Tenemos que esperar
10 minutos antes que pueda probar con otra.
489
00:27:47,492 --> 00:27:52,451
Cada minuto cuenta en esta carrera.
Esto no está matando.
490
00:27:57,851 --> 00:28:00,554
- ¿Cuántos contaste?
- 521.
491
00:28:00,554 --> 00:28:04,789
Es casi una tortura ahora. Tiene que esperar
10 minutos antes que pueda probar con otra.
492
00:28:04,793 --> 00:28:08,184
¡Oh, cuenta todas las
estatuas doradas en el salón!
493
00:28:08,184 --> 00:28:10,475
- Fue mi culpa, hermano.
- ¿Qué le vas hacer?
494
00:28:10,475 --> 00:28:14,855
Yo dije una y otra vez, desde el principio
de esta carrera: "Lee la pista, lee la pista."
495
00:28:14,855 --> 00:28:17,526
No conté los guerreros samurái.
496
00:28:17,526 --> 00:28:19,926
Estoy cayendo por el
peso de la espada.
497
00:28:24,743 --> 00:28:30,769
- ¿Cómo estás yendo, Jet?
- No encontré nada. La búsqueda continúa.
498
00:28:31,309 --> 00:28:35,002
Encontré el mío y lo metí
dentro de mi bolsillo.
499
00:28:35,002 --> 00:28:38,515
Creo que ellos pudieron motivarse más
si ellos sabían que yo encontré uno.
500
00:28:38,515 --> 00:28:42,276
- Cord, tengo el mío en mi bolsillo.
- Genial.
501
00:28:43,025 --> 00:28:44,760
Podemos hacer esto.
502
00:28:46,946 --> 00:28:51,900
Yo había encontrado la piedra de
Cord y no le dije nada cuando la vi.
503
00:28:51,900 --> 00:28:55,050
Estaba esperando que él
no la encuentre tan rápido.
504
00:28:55,050 --> 00:28:56,759
No he visto nada todavía.
505
00:29:00,722 --> 00:29:02,921
- Bebé, encontré el mío.
- Oh, ¿en serio?
506
00:29:02,921 --> 00:29:04,093
- Sí.
- Bien.
507
00:29:04,093 --> 00:29:05,690
- ¿Qué tan grande es?
- Es enorme.
508
00:29:05,690 --> 00:29:09,694
- ¿Es enorme?
- Sí, como todo lo demás.
509
00:29:11,600 --> 00:29:15,262
- ¿Qué pasa, nena?
- Daniel, basta. Ese podría ser su novio.
510
00:29:15,262 --> 00:29:18,968
Oh, Dios mío. Ella sigue mirándote.
511
00:29:20,908 --> 00:29:23,608
- Está bien, vamos. Deprisa, baby.
- Justo aquí.
512
00:29:24,379 --> 00:29:27,610
- ¡Sí! Gracias.
- Buen trabajo, buen trabajo.
513
00:29:27,610 --> 00:29:28,748
Gracias.
514
00:29:29,101 --> 00:29:31,448
Consigamos una motocicleta. Esto es
correr por nuestras vidas ahora, vamos.
515
00:29:32,182 --> 00:29:34,502
- Asegúrate que esté señalada.
- Vamos, baby.
516
00:29:34,502 --> 00:29:37,890
- ¡Vamos! Conduce como si hubieras robado.
- ¡Vamos, vámonos!
517
00:29:40,000 --> 00:29:45,300
Yo sólo intento ocuparme de una sección a
la vez en un estante. Es como mi sistema.
518
00:29:46,796 --> 00:29:48,960
- Lo encontré.
- Buen trabajo, bebé.
519
00:29:48,960 --> 00:29:51,961
- Buena suerte, chicos. Esto apesta.
- Hijos de--
520
00:29:53,499 --> 00:29:55,035
¡Cord! Vamos.
521
00:29:55,035 --> 00:29:57,204
- Todo listo, ¡genial!
- Justo aquí.
522
00:29:57,204 --> 00:29:59,551
- Muchas gracias, ¿bueno?
- Gracias.
523
00:29:59,551 --> 00:30:00,769
- Que estén bien.
- Adiós, chicos.
524
00:30:00,769 --> 00:30:04,028
- Nos vemos, chicos.
- 'Diríjanse hacia la siguiente Parada.'
525
00:30:04,028 --> 00:30:09,956
Los equipos ahora deben dirigirse hacia el
Río Huangpu y encontrar el Paseo Ribereño.
526
00:30:09,956 --> 00:30:14,099
Este parque escénico con vista al
histórico paisaje de agua de Shanghái...
527
00:30:14,099 --> 00:30:15,896
...es la Parada para esta
etapa de la carrera.
528
00:30:15,896 --> 00:30:19,655
El último equipo en registrarse
aquí será eliminado.
529
00:30:19,656 --> 00:30:20,660
Vamos.
530
00:30:20,660 --> 00:30:22,344
'Diríjanse hacia la siguiente Parada.'
531
00:30:22,344 --> 00:30:23,844
- Busquemos taxi.
- Sí.
532
00:30:25,969 --> 00:30:27,039
Salgamos por aquí.
533
00:30:27,039 --> 00:30:29,689
- El callejón de atrás a la calle principal.
- Vamos, vamos por este camino.
534
00:30:29,689 --> 00:30:31,581
Si conseguimos un taxi antes
que ellos quizás les ganemos.
535
00:30:31,581 --> 00:30:32,991
¡Taxi, taxi!
536
00:30:32,991 --> 00:30:35,002
¡Maldita sea! ¿Es en serio?
537
00:30:35,020 --> 00:30:37,494
- ¿Binjian dàdào?
- Sí, lo conozco.
538
00:30:37,494 --> 00:30:40,316
¡Muy rápido! No sé nada en chino.
539
00:30:41,645 --> 00:30:44,426
Es absolutamente horrible intentar
encontrar un taxi ahora.
540
00:30:44,426 --> 00:30:47,981
- ¡Taxi! ¿Cuál es el problema?
- Lo sé, es ridículo.
541
00:30:47,982 --> 00:30:54,096
Ahí están Brent y Caite, por cierto. Ahora
podríamos posiblemente ser los primeros. ¡Sí!
542
00:30:54,096 --> 00:30:55,403
Brent, Brent...
543
00:30:55,403 --> 00:30:58,121
¿Puede llevarnos aquí, Binjian dàdào?
544
00:30:58,121 --> 00:31:01,339
Gracias. Está bien, vamos. Ellos no
entienden siquiera su propio lenguaje.
545
00:31:01,339 --> 00:31:06,844
Supongo que es la hora pico porque ahora
intentar encontrar un taxi fue una locura.
546
00:31:08,177 --> 00:31:09,817
¿Dónde están los jardines?
547
00:31:09,817 --> 00:31:13,170
¿Ahí? ¿Derecho por ahí?
Es una gran carrera. Corre, corre...
548
00:31:17,207 --> 00:31:18,756
¡Estoy divirtiéndome!
549
00:31:19,693 --> 00:31:24,793
Espero que sea un largo y extenuante "Desvío"
y todo estén forcejando, y los alcanzaremos.
550
00:31:26,239 --> 00:31:27,784
- ¿Esto es, ahí adelante?
- Sí.
551
00:31:27,784 --> 00:31:30,674
Bueno, estamos bien.
Vamos a la cima.
552
00:31:31,767 --> 00:31:33,699
¿Esto es el paseo de la ribera?
553
00:31:33,699 --> 00:31:35,233
¿Es esto? Bueno.
554
00:31:35,233 --> 00:31:37,093
- Busquemos abajo.
- Bueno.
555
00:31:37,093 --> 00:31:40,548
- Puede estar abajo o subiendo el río, ¿cierto?
- Por un camino o por el otro.
556
00:31:40,548 --> 00:31:42,361
- ¿Por este camino?
- A la derecha.
557
00:31:42,361 --> 00:31:44,011
¿Dónde estará él?
558
00:31:44,535 --> 00:31:47,190
Por favor, aquí abajo.
Sí, estamos bien.
559
00:31:47,190 --> 00:31:49,484
Bajando por aquí a la izquierda.
Vamos a bajar.
560
00:31:50,466 --> 00:31:52,759
- ¿Qué piensas?
- Vamos a doblar por la esquina.
561
00:31:52,759 --> 00:31:54,759
- Bueno.
- Daremos un vistazo.
562
00:31:55,488 --> 00:31:57,979
Debería estar justo aquí arriba.
¡Vamos!
563
00:32:06,911 --> 00:32:09,582
- Bienvenidos a Shanghái.
- Muchas gracias.
564
00:32:09,582 --> 00:32:12,321
- ¿Conocieron a mi amigo, Bao Xishun?
- Sí, es increíble.
565
00:32:12,321 --> 00:32:16,317
- El hombre más alto del mundo.
- Sí, finalmente me siento enano.
566
00:32:16,317 --> 00:32:17,913
- Brent y Caite...
- ¿Sí?
567
00:32:17,913 --> 00:32:21,032
Ustedes son el equipo número uno.
568
00:32:24,236 --> 00:32:27,670
Felicitaciones, chicos. Ustedes
son uno de los tres equipos...
569
00:32:27,670 --> 00:32:31,020
...que competirá a la línea de meta
por un millón de dólares.
570
00:32:31,020 --> 00:32:35,173
- Buen trabajo, bebé. Estoy tan orgulloso de ti.
- Y tengo más buenas noticias para ustedes.
571
00:32:35,173 --> 00:32:38,195
Siendo los ganadores de esta etapa de la
carrera se han ganado un viaje para dos...
572
00:32:38,195 --> 00:32:43,699
...de Travelocity, y ustedes visitarán las
impresionantes playas de Coastal, España.
573
00:32:43,699 --> 00:32:44,921
- Oh, Dios mío.
- ¡Oh, Dios mío!
574
00:32:45,435 --> 00:32:51,856
Ustedes pasarán siete noches Resort &
Spa Valentín, cerca de Sevilla y Cádiz.
575
00:32:51,856 --> 00:32:55,095
Y verán las famosas regiones
de los Pueblos Blancos.
576
00:32:55,095 --> 00:32:57,310
- ¡Oh, Dios mío! Dios mío...
- Es increíble.
577
00:32:57,310 --> 00:32:59,964
Caite, eres la única mujer
que queda en carrera.
578
00:32:59,964 --> 00:33:04,967
Soy la única mujer que quedó en la
carrera, y estoy estática ahora mismo.
579
00:33:04,967 --> 00:33:08,323
Definitivamente siento que he cumplido
algo y creo que demostré al mundo...
580
00:33:08,324 --> 00:33:10,816
...más o menos, que soy inteligente
y puedo leer mapas.
581
00:33:10,816 --> 00:33:14,327
Hemos competido debajo del radar y ahora
desde que fuimos llegando hacia el final...
582
00:33:14,327 --> 00:33:16,980
...comenzamos a llegar en la cima y
las personas comenzaron a descubrir...
583
00:33:16,980 --> 00:33:19,092
...que somos capaces de hacer cualquier
cosa que nos pongamos en mente.
584
00:33:19,092 --> 00:33:22,392
Y ahora mismo es ganar
el millón de dólares.
585
00:33:29,527 --> 00:33:31,621
- Bienvenidos a Shanghái.
- Gracias.
586
00:33:31,621 --> 00:33:34,033
- Gracias por recibirnos.
- Jet y Cord...
587
00:33:34,033 --> 00:33:37,043
- ¿Sí?
- Ustedes son el equipo número dos.
588
00:33:37,043 --> 00:33:39,178
Felicitaciones, chicos.
Ustedes son uno de los tres equipos...
589
00:33:39,178 --> 00:33:42,938
...que competirá a la línea de meta
por el millón de dólares.
590
00:33:42,942 --> 00:33:45,680
Yo pienso que tenemos una gran
posibilidad de ganar el millón de dólares.
591
00:33:45,680 --> 00:33:48,123
- Podríamos tener hebillas.
- Eso espero.
592
00:33:48,123 --> 00:33:52,992
- Si no, mandaré hacerme una. No bromeo.
- "Campeones de Amazing Race."
593
00:33:55,004 --> 00:33:56,657
Caja de pista, vamos.
594
00:33:56,657 --> 00:33:58,392
¡Sí! "Desvío."
595
00:33:58,392 --> 00:34:01,140
Creo que probablemente
deberíamos hacer "Sellos de cerdo."
596
00:34:01,711 --> 00:34:03,800
Oh, Piedra de Arte. Aquí vamos.
597
00:34:04,626 --> 00:34:07,486
- Tiene un cerdo y nuestro nombre.
- Bueno.
598
00:34:07,486 --> 00:34:10,247
Oye, hermano. ¿Estamos encontrando
una aguja en pajar ahora?
599
00:34:10,247 --> 00:34:11,972
Jordan, estamos haciendo esto.
600
00:34:11,976 --> 00:34:13,750
- Sólo hagámoslo.
- Bien.
601
00:34:15,635 --> 00:34:16,998
Jardines Yuyuan.
602
00:34:16,998 --> 00:34:18,668
Rápido, vamos. ¡Deprisa, baby!
603
00:34:19,787 --> 00:34:23,508
Oh, Jordan. Sólo para que
sepas, esta dice "Louie."
604
00:34:23,508 --> 00:34:25,889
- Esta de aquí.
- Buen trabajo, hermano.
605
00:34:25,889 --> 00:34:29,886
- Tenía un mono debajo.
- Bueno.
606
00:34:29,886 --> 00:34:32,101
Sólo sigue revisándolas, hermano.
607
00:34:34,053 --> 00:34:35,990
- ¡Justo ahí!
- Caja de pistas.
608
00:34:35,990 --> 00:34:37,463
- ¡Vamos!
- Tenemos un juego que jugar.
609
00:34:37,463 --> 00:34:39,287
- "Desvío."
- Haremos los "Sellos de cerdo."
610
00:34:39,287 --> 00:34:41,239
Necesitamos encontrar la
Tienda Piedras de Arte.
611
00:34:42,967 --> 00:34:46,501
¿Estoy perdiéndome algo?
¿Estoy perdiéndome la clase de estampa?
612
00:34:46,501 --> 00:34:50,764
- Esta es una muy, muy difícil prueba.
- Está bien, apresúrate.
613
00:34:50,764 --> 00:34:52,450
- ¿Cómo va?
- ¿Cómo estás?
614
00:34:53,791 --> 00:34:54,872
Comienza a buscar.
615
00:34:54,872 --> 00:34:58,008
- Bien, ¿ya encontraron el nuestro?
- No.
616
00:34:58,008 --> 00:35:00,667
Dan y Jordan se adelantaron
20 minutos a nosotros.
617
00:35:00,667 --> 00:35:03,521
Y gracias a Dios, entramos ahí y los
alcanzamos buscando las estampas.
618
00:35:03,521 --> 00:35:05,832
Y me siento bien. Estamos justo ahí,
justo detrás de ellos.
619
00:35:06,798 --> 00:35:09,538
- Bien, hicimos de esto una carrera.
- Vamos, baby.
620
00:35:09,538 --> 00:35:12,531
- Vamos, Jordan.
- ¡Oh, Dios mío!
621
00:35:13,479 --> 00:35:15,279
Esto es casi imposible.
622
00:35:15,981 --> 00:35:19,375
Jordan, sigue haciéndolo.
Deja de quejarte.
623
00:35:19,407 --> 00:35:21,794
No quiero escuchar excusas ahora.
624
00:35:21,795 --> 00:35:26,717
Somos nosotros o ellos, tan sencillo
como eso. Es el juego de cualquiera.
625
00:35:34,000 --> 00:35:35,900
Esto es casi imposible.
626
00:35:37,290 --> 00:35:39,680
Jordan, sigue haciéndolo.
Deja de quejarte.
627
00:35:39,680 --> 00:35:41,729
Es una locura, ¿o qué?
628
00:35:41,729 --> 00:35:44,635
Como un allanamiento.
Estoy buscando como cuando hago cateo.
629
00:35:44,635 --> 00:35:47,839
- Ya tengo todo este estante.
- Igual que una orden de allanamiento, hermano.
630
00:35:50,128 --> 00:35:52,122
¿Sabes que no encontré ni uno?
631
00:35:52,122 --> 00:35:55,041
Bueno, tienes que recordarlo.
Sólo habrá unos cuantos.
632
00:35:55,665 --> 00:35:57,585
Tengo uno, Jord. Aquí estoy yo.
633
00:35:57,585 --> 00:35:59,648
- ¡Sí!
- Bien, bueno.
634
00:36:02,105 --> 00:36:05,364
- Buen trabajo en encontrar el tuyo, hermano.
- Presiento que es este estante.
635
00:36:05,364 --> 00:36:08,465
Esto literalmente es no dejar
ninguna piedra sin voltear.
636
00:36:08,465 --> 00:36:13,765
Cuando haces allanamiento no es una carrera.
En realidad es hacerlo correcto y completarlo.
637
00:36:14,803 --> 00:36:16,215
Oh, lo lamento.
638
00:36:17,524 --> 00:36:19,524
Te lo digo, busca por el mío.
639
00:36:19,524 --> 00:36:24,332
- ¿Lo revisarte bien, Jordan?
- ¡Sí, pero Daniel! Reviso de nuevo los tuyos.
640
00:36:24,332 --> 00:36:27,332
Revisando las cosas por tercera vez cuando
no revisamos completo por segunda vez.
641
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
Oh, ya lo tenemos.
642
00:36:32,155 --> 00:36:35,648
Concéntrate en lo que tenemos que
hacer y completarlo rápido, y sigue.
643
00:36:37,903 --> 00:36:39,652
¡Vamos, hermano! Vámonos.
644
00:36:39,652 --> 00:36:41,619
Louie, tienes que darte prisa.
645
00:36:43,796 --> 00:36:46,840
Dios, realmente tenemos que
apresurarnos y salir de una vez de aquí.
646
00:36:47,695 --> 00:36:50,636
- Vamos, tenemos prisa.
- ¡Oh, Dios!
647
00:36:51,703 --> 00:36:53,750
- Bueno, encontraron el suyo.
- ¡Oh, hombre!
648
00:36:53,750 --> 00:36:56,166
- Muchas gracias.
- Deprisa.
649
00:36:56,166 --> 00:36:59,417
'Diríjanse hacia la Parada:
La ribera Promenade.'
650
00:36:59,417 --> 00:37:01,889
Jord, dejemos de perder tiempo.
651
00:37:02,922 --> 00:37:05,390
- ¿Qué estamos buscando, por aquí?
- Sí...
652
00:37:05,390 --> 00:37:08,624
Espera, busca por estos de aquí.
Busca todos esos.
653
00:37:08,624 --> 00:37:11,124
Vamos, baby. Lo tenemos.
654
00:37:11,618 --> 00:37:14,240
Por favor, ¿nos ayudarías?
¿Binjian dàdào?
655
00:37:14,240 --> 00:37:16,823
Por favor, ¿vendría con nosotros?
¡Por favor, por favor!
656
00:37:16,823 --> 00:37:18,616
- Estamos en una gran carrera.
- ¿Por favor?
657
00:37:18,616 --> 00:37:21,168
Por favor, ayúdenos.
¡Oh, Dios! Muchas gracias.
658
00:37:23,800 --> 00:37:25,044
Está bien. Amigo, amigo...
659
00:37:25,044 --> 00:37:29,126
Estamos haciendo una carrera,
sigue concentrado-- Aquí está Louie.
660
00:37:29,126 --> 00:37:31,112
- ¿Tienes a Louie?
- Tengo Louie.
661
00:37:31,112 --> 00:37:35,010
- Muy bien. Mike, gran trabajo.
- Tenemos que encontrar uno más.
662
00:37:35,010 --> 00:37:38,217
Y no es el fin del mundo,
lo encontraremos.
663
00:37:38,217 --> 00:37:42,047
- ¿Taxi? Binjian dàdào.
- Ella te lo dirá.
664
00:37:43,844 --> 00:37:46,376
- Señor, esto para usted.
- Bien.
665
00:37:46,376 --> 00:37:50,087
Estamos corriendo hacia la Parada
por nuestras vidas en esta carrera.
666
00:37:50,087 --> 00:37:52,498
Llegamos últimos y estamos fuera,
tan simple como eso.
667
00:37:55,603 --> 00:37:56,585
¿Revisaste todos estos?
668
00:37:56,585 --> 00:37:58,489
- Ese lado, sí.
- Bien, bueno.
669
00:37:58,489 --> 00:38:02,054
Esto fue raro.
Danny y Jordan nos utilizaron.
670
00:38:04,337 --> 00:38:06,282
Oh, Dios mío. Michael.
671
00:38:06,282 --> 00:38:08,207
- ¿Lo tienes?
- Claro que sí, aquí está.
672
00:38:08,207 --> 00:38:09,272
- Bien.
- Aquí vamos.
673
00:38:09,272 --> 00:38:10,955
- Gracias.
- Muchas gracias.
674
00:38:10,955 --> 00:38:14,999
- 'Diríjanse hacia la siguiente Parada.'
- Es correr por nuestras vidas ahora, vamos.
675
00:38:16,534 --> 00:38:18,992
Tiempo de taxis.
¡Aquí viene un taxi!
676
00:38:18,992 --> 00:38:20,952
Tenemos que ir muy rápido, mi amigo.
677
00:38:20,952 --> 00:38:24,499
Los hermanos dejaron el "Desvío" antes
que nosotros. Nunca sabes lo que sucederá.
678
00:38:24,499 --> 00:38:28,033
Con suerte tendrán un mal viaje en taxi y
vayan a un lugar equivocado, ¿quién sabe?
679
00:38:30,290 --> 00:38:33,312
- ¿A dónde está yendo?
- ¿Puedes pasar?
680
00:38:33,312 --> 00:38:35,264
¿Pasarlos a ellos? Mucho dinero.
681
00:38:35,264 --> 00:38:40,604
Creo que este hombre no tiene idea. No creo
que tenga ninguna idea de donde está yendo.
682
00:38:43,643 --> 00:38:47,843
Ahora parece que tal vez seremos los últimos,
pero nunca lo sabes cuando llegas ahí.
683
00:38:47,843 --> 00:38:52,377
Sigues corriendo en esta carrera. Estamos justo
detrás de ellos, todavía tenemos oportunidad.
684
00:38:53,862 --> 00:38:55,981
Gracias a Dios, ¡vamos!
685
00:38:55,981 --> 00:39:01,081
Él parece carecer de cualquier
motivación real para ayudarnos.
686
00:39:05,291 --> 00:39:08,130
Mi única oración es que ellos
tengan un muy mal taxista.
687
00:39:08,130 --> 00:39:09,930
- Es todo lo que podemos esperar.
- Cierto.
688
00:39:11,399 --> 00:39:12,536
¿Dónde está?
689
00:39:12,536 --> 00:39:15,612
- Bueno...
- Bien. Deténgase.
690
00:39:15,612 --> 00:39:17,656
- Por favor, quiero tanto esto.
- ¡Gracias!
691
00:39:17,656 --> 00:39:20,648
Binjian dàdào.
Esto tiene que ser justo aquí.
692
00:39:20,648 --> 00:39:22,303
- ¿Esto es aquí?
- ¿Por allí?
693
00:39:23,506 --> 00:39:25,902
Vamos, baby.
Los alcanzaremos en el camino.
694
00:39:25,902 --> 00:39:28,186
- Jord, no lo sé.
- Ve a la derecha, hermano.
695
00:39:28,186 --> 00:39:30,029
¡Vamos, vamos!
Parece que es justo ahí.
696
00:39:31,000 --> 00:39:33,687
- ¿Por cuál camino ahora?
- Probablemente por aquí, vamos.
697
00:39:33,687 --> 00:39:35,262
Quizás se supone que
debemos ir por la izquierda.
698
00:39:35,262 --> 00:39:37,376
- Sí.
- Espera, da la vuelta.
699
00:39:37,377 --> 00:39:39,738
San Antonio, te pedimos
por tu ayuda de nuevo.
700
00:39:41,064 --> 00:39:43,223
- Ahora sólo tenemos que encontrarlo.
- Vamos, hermano.
701
00:39:43,223 --> 00:39:45,532
- ¿Dónde está?
- Tienes que correr ahora, hombre.
702
00:39:45,532 --> 00:39:48,530
- Vamos, Dan. Por aquí.
- ¡Vamos aquí arriba!
703
00:39:58,345 --> 00:40:01,641
- Bienvenidos a Shanghái.
- ¡Muchas gracias! Gracias.
704
00:40:01,641 --> 00:40:03,708
Dan y Jordan...
705
00:40:04,226 --> 00:40:07,641
Felicitaciones, ustedes son el equipo
número tres. Están en la final.
706
00:40:07,641 --> 00:40:14,375
Son uno de los tres equipos que competirá
a la línea de meta por un millón de dólares.
707
00:40:14,375 --> 00:40:18,935
- ¿Qué significa esto para ti?
- Mi hermano hizo mi sueño más grande realidad.
708
00:40:18,935 --> 00:40:24,484
Él ha estado ahí para mí. No sólo durante
esta carrera, por 22 años en mi vida.
709
00:40:24,484 --> 00:40:27,343
Él siempre está ahí para mí.
Es un hermano increíble.
710
00:40:27,343 --> 00:40:31,319
Teníamos un plan de juego cuando vinimos
a esto, y nos llevó hasta los tres finalistas.
711
00:40:31,319 --> 00:40:34,484
Evitamos la eliminación,
ese es el nombre de este juego.
712
00:40:34,484 --> 00:40:37,883
Y más te vale que creas
que lo subiremos al 150%.
713
00:40:37,883 --> 00:40:41,492
Y mi hermano y yo ganaremos
ese millón de dólares.
714
00:40:48,028 --> 00:40:50,788
- Bienvenidos a Shanghái.
- Gracias.
715
00:40:50,788 --> 00:40:53,678
- Louie y Michael...
- ¿Sí?
716
00:40:54,561 --> 00:40:56,220
Ustedes son el último
equipo en llegar.
717
00:40:56,220 --> 00:40:57,907
- Eso pensábamos.
- Lo pensábamos.
718
00:40:57,907 --> 00:41:03,002
Realmente lamento decirles que ustedes
son eliminados de la carrera.
719
00:41:03,002 --> 00:41:04,952
- Ha sido una gran carrera.
- Gracias, Phil.
720
00:41:04,952 --> 00:41:07,722
No puedo pensar en una sola
cosa mala en toda la carrera...
721
00:41:07,722 --> 00:41:11,753
...más que no terminarla,
fue el mejor viaje de nuestra vida.
722
00:41:11,753 --> 00:41:15,351
Yo y Michael siempre seremos grandes amigos,
pero esta es una experiencia que...
723
00:41:15,352 --> 00:41:18,767
...sólo yo y Michael podemos compartir entre
nosotros. Nadie más puede compartir esto.
724
00:41:18,767 --> 00:41:21,516
Así que tendremos esto entre nosotros
para el resto de nuestra vida.
725
00:41:21,516 --> 00:41:23,520
No puedo pensar en nadie más con quien
preferiría competir en esta carrera.
726
00:41:23,548 --> 00:41:25,378
- Gracias, hermano.
- Tuvimos un gran momento.
727
00:41:25,378 --> 00:41:30,053
Pero hubo un par de días donde tuvimos que
literalmente compartir juntos una cama.
728
00:41:30,053 --> 00:41:31,623
No aclaremos eso.
729
00:41:36,599 --> 00:41:43,099
Traducción y sincronización hecha por
..:: BladeGun ::..
730
00:41:43,100 --> 00:41:49,149
"Elimination Station" subtitulado disponible:
http://bladegunsubs.blogspot.com/
731
00:41:49,150 --> 00:41:52,435
A continuación, escenas
de nuestro final de temporada.
732
00:41:52,435 --> 00:41:55,981
La siguiente semana en el final de
temporada de "The Amazing Race":
733
00:41:55,981 --> 00:41:58,647
Después de una temporada
de momentos escalofriantes...
734
00:42:00,775 --> 00:42:02,964
Oh, Dios mío. Es como una guerra real.
735
00:42:03,164 --> 00:42:04,702
Profundas emociones...
736
00:42:05,930 --> 00:42:07,241
¡Te quiero, Louie!
737
00:42:07,241 --> 00:42:08,271
...y desánimos.
738
00:42:08,271 --> 00:42:11,150
¡Ella es una idiota! ¡Está en
YouTube para demostrarlo!
739
00:42:11,150 --> 00:42:14,210
Todo se decidirá entre un
par de vaqueros de pueblo...
740
00:42:14,210 --> 00:42:16,900
- Regresemos a la montura.
- De regreso a la montura, así es.
741
00:42:16,900 --> 00:42:19,345
...una reina de belleza con
algo que demostrar,
742
00:42:19,345 --> 00:42:23,004
Muchas personas piensan que soy ignorante.
Vas a cambiar de parecer, te lo prometo.
743
00:42:23,004 --> 00:42:25,835
...y dos hermanos determinados
a cumplir un sueño.
744
00:42:25,835 --> 00:42:29,502
- ¡Estoy tan estresado ahora!
- No, escucha. Yo estoy aquí para ti.
745
00:42:29,502 --> 00:42:31,065
Mientras que compiten
a la línea de meta...
746
00:42:31,065 --> 00:42:31,814
¡Vamos, Jord!
747
00:42:31,814 --> 00:42:33,954
...estos equipos deberán
escalar nuevas alturas.
748
00:42:34,752 --> 00:42:35,595
¡Dios santo!
749
00:42:35,595 --> 00:42:37,936
Y explorar nuevas galaxias.
750
00:42:37,936 --> 00:42:39,992
Bueno, debes ir despacio--
Tienes que parar, ¡alto!
751
00:42:39,992 --> 00:42:41,253
Esto puede ser todo, Cord.
752
00:42:41,253 --> 00:42:42,928
¿Cuál equipo tiene lo que se necesita?
753
00:42:42,928 --> 00:42:46,221
Voy a conseguirme a uno de estos tipos de
"Star Wars" para que eliminen, hombre.
754
00:42:46,221 --> 00:42:48,138
...para ganar "The Amazing Race."
755
00:42:48,138 --> 00:42:49,594
Parece Donkey Kong.
66057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.