Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,730 --> 00:01:44,730
My name is Mary Linux.
2
00:01:45,020 --> 00:01:46,810
I was born in India.
3
00:01:47,110 --> 00:01:51,820
It was hard and strange
and lonely in India.
4
00:01:52,110 --> 00:01:53,990
I didn't like it.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,120
Nobody but my servant,
my Ayah looked after me.
6
00:01:59,410 --> 00:02:01,370
My parents didn't want me.
7
00:02:01,660 --> 00:02:04,370
My mother cared only
to go to parties.
8
00:02:04,670 --> 00:02:08,210
And my father was busy
with his military duties.
9
00:02:08,500 --> 00:02:11,170
I was never allowed
to go to the parties.
10
00:02:11,460 --> 00:02:14,220
I watched them from my
mother's bedroom window.
11
00:02:14,510 --> 00:02:15,840
I was angry.
12
00:02:16,140 --> 00:02:18,010
But I never cried.
13
00:02:18,300 --> 00:02:19,430
I didn't know how to cry.
14
00:03:11,730 --> 00:03:13,150
I love my family.
15
00:03:13,440 --> 00:03:14,530
You didn't have to follow me.
16
00:03:14,820 --> 00:03:15,530
I wanted to.
17
00:03:15,820 --> 00:03:17,740
My parents always
thought about themselves.
18
00:03:18,030 --> 00:03:19,950
They never thought about me.
- Why not?
19
00:03:20,240 --> 00:03:20,990
Because.
20
00:03:21,280 --> 00:03:21,990
Come on.
21
00:03:22,280 --> 00:03:23,910
If only I could have
known that in a few moments,
22
00:03:24,200 --> 00:03:25,120
I would lose them forever.
23
00:03:35,130 --> 00:03:41,970
Earth quake
24
00:04:28,730 --> 00:04:31,400
The families of the
Indian earthquake orphans
25
00:04:31,690 --> 00:04:33,690
should please go
to dock number two.
26
00:04:39,070 --> 00:04:40,450
We're here Mary.
27
00:04:40,740 --> 00:04:42,030
Can you believe it?
28
00:04:42,320 --> 00:04:43,410
She's so silent.
29
00:04:43,700 --> 00:04:45,870
I heard that she never
cried when her parents died
30
00:04:46,160 --> 00:04:46,990
Yes ma'am.
31
00:05:06,470 --> 00:05:11,690
Numbers 40 and 41,
Timothy and Thomas Burke
32
00:05:11,980 --> 00:05:15,150
Here.
33
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
Come my boys my boys
34
00:05:17,440 --> 00:05:24,200
Number 42, Lorenzo
35
00:05:30,700 --> 00:05:34,000
Number 43 Mary Linux.
36
00:05:34,290 --> 00:05:37,460
♪ Mary Mary
quite contrary,
37
00:05:37,750 --> 00:05:40,880
♪ How does your garden grow?
38
00:05:41,170 --> 00:05:45,590
♪ With silver bells
and copper shells
39
00:05:45,890 --> 00:05:52,600
♪ and pretty men trolling around
40
00:05:55,900 --> 00:06:00,280
Number 43, Mary Linux.
41
00:06:03,780 --> 00:06:10,620
Please,just step aside
Number 44 Adam Snow.
42
00:06:17,540 --> 00:06:24,430
Oh, Adam at last
43
00:06:41,070 --> 00:06:42,030
Mary Linux.
44
00:06:45,700 --> 00:06:47,490
Is that Mary Linux?
45
00:06:47,780 --> 00:06:50,490
Number 43, Yes, Mary Linux.
46
00:06:50,780 --> 00:06:53,410
I've come to claim her.
47
00:06:53,700 --> 00:06:57,830
I'm Mrs. Medlock, housekeeper
at Misselthwaite Manor.
48
00:06:58,130 --> 00:07:02,250
The Lord Archibald Craven
and her uncle and guardian.
49
00:07:02,550 --> 00:07:05,800
What a queer unresponsive
little thing.
50
00:07:06,090 --> 00:07:09,300
And my word, a plain
piece of goods.
51
00:07:09,600 --> 00:07:10,800
Her mother was a beauty.
52
00:07:11,100 --> 00:07:13,270
She certainly did not
much of it down did she?
53
00:07:13,560 --> 00:07:16,100
Oh, she might improve
as she gets older.
54
00:07:16,390 --> 00:07:18,020
Children change.
55
00:07:18,310 --> 00:07:20,480
She'll have to
change quite a bit.
56
00:07:20,770 --> 00:07:22,520
And if you ask me, there's
not much to improve
57
00:07:22,820 --> 00:07:24,650
at Misselthwaite Manor.
58
00:07:24,940 --> 00:07:25,820
Come along.
59
00:07:48,720 --> 00:07:51,640
It's a pity for you that you
haven't any other place to go.
60
00:07:51,930 --> 00:07:54,260
Your uncle isn't going to
trouble himself about you.
61
00:07:54,560 --> 00:07:56,230
That's for sure and certain.
62
00:07:56,520 --> 00:07:59,600
He never troubles
himself about anybody.
63
00:07:59,900 --> 00:08:02,440
As if having a crooked back bone
cross enough for a man to bear.
64
00:08:02,730 --> 00:08:04,440
And then she had
up and die on him.
65
00:08:04,730 --> 00:08:05,990
Yeah that's rig ht.
66
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
Your aunt is dead.
67
00:08:07,570 --> 00:08:08,530
Didn't you know?
68
00:08:08,820 --> 00:08:09,910
Didn't your mother tell you?
69
00:08:10,200 --> 00:08:10,910
No.
70
00:08:11,200 --> 00:08:12,830
Strange.
71
00:08:13,120 --> 00:08:15,290
Not telling you that her
own twin sister is dead.
72
00:08:15,580 --> 00:08:17,790
My mother didn't have the
time to tell me stories.
73
00:08:47,940 --> 00:08:49,030
Oh, at last.
74
00:08:53,740 --> 00:08:57,240
There's Misselthwaite now.
75
00:08:57,540 --> 00:08:59,500
You'll go straight to
bed for a few hours.
76
00:08:59,790 --> 00:09:03,170
Humping about in this carriage
I doubt you got much rest.
77
00:09:40,620 --> 00:09:41,460
Here's your breakfast.
78
00:09:41,750 --> 00:09:44,040
But I'm still in my nightgown.
79
00:09:44,330 --> 00:09:46,090
You can change
after you've eaten.
80
00:09:46,380 --> 00:09:48,050
There are new clothes
in the wardrobe.
81
00:09:48,340 --> 00:09:49,380
Who's going to dress me?
82
00:09:52,970 --> 00:09:53,880
You can't dress yourself?
83
00:09:54,180 --> 00:09:55,220
Of course not.
84
00:09:55,510 --> 00:09:56,510
My Aya dressed me.
85
00:09:56,800 --> 00:09:59,060
Nonsense.
86
00:09:59,350 --> 00:10:00,890
As old as you are?
87
00:10:01,180 --> 00:10:02,890
What did they do with
children in India?
88
00:10:03,190 --> 00:10:04,440
Carry you around in a basket?
89
00:10:04,730 --> 00:10:07,690
How dare you talk to
me with such disrespect?
90
00:10:07,980 --> 00:10:11,240
Nobody is going to carry
you around Misselthwaite
91
00:10:11,530 --> 00:10:14,740
Manor my girl, with far
too much work already.
92
00:10:15,030 --> 00:10:17,740
So you'll just have to
look after yourself.
93
00:10:18,030 --> 00:10:20,830
There are near 100 rooms, yet
this one and no other is yours.
94
00:10:21,120 --> 00:10:23,910
Don't expect to see your uncle
because you certainly won't.
95
00:10:27,130 --> 00:10:28,380
You are not to touch anything.
96
00:10:28,670 --> 00:10:31,170
And you are not to go
wandering and poking about.
97
00:11:49,500 --> 00:11:56,380
Martha
98
00:12:47,640 --> 00:12:50,060
The house
seemed dead, like a spell
99
00:12:50,350 --> 00:12:51,230
has been cast upon it.
100
00:14:05,140 --> 00:14:08,260
It looked just like
my mother's room.
101
00:14:08,560 --> 00:14:11,270
This must have been my aunt's.
102
00:14:11,560 --> 00:14:13,730
The dressing tables
were the same.
103
00:14:14,020 --> 00:14:16,270
They even had twin
ivory elephants.
104
00:14:27,280 --> 00:14:28,240
Martha.
105
00:15:28,720 --> 00:15:30,140
What are you doing?
106
00:15:30,430 --> 00:15:31,810
What did I tell you?
107
00:15:35,890 --> 00:15:37,270
I heard someone crying
108
00:15:37,560 --> 00:15:38,270
Dogs.
109
00:15:38,560 --> 00:15:39,730
No, someone.
110
00:15:40,020 --> 00:15:41,110
A person crying.
111
00:15:41,400 --> 00:15:42,730
You heard nothing of the sort.
112
00:15:53,700 --> 00:15:57,710
Now, you stay where you are told
or I'll come and box your ears.
113
00:16:17,100 --> 00:16:18,560
Good afternoon.
114
00:16:18,850 --> 00:16:19,900
I brought you something to eat.
115
00:16:22,480 --> 00:16:25,570
And you haven't
touched your porridge.
116
00:16:25,860 --> 00:16:27,570
Didn't you want it?
117
00:16:27,860 --> 00:16:29,490
Are you my servant?
118
00:16:29,780 --> 00:16:32,240
I'm Mrs. Medlock's servant.
119
00:16:32,530 --> 00:16:34,910
And she's Lord Cravens.
120
00:16:35,200 --> 00:16:37,750
But I'll be doing the
housemaid's work up here
121
00:16:38,040 --> 00:16:39,580
and waiting on you a bit.
122
00:16:39,870 --> 00:16:41,920
Waiting on me makes
you my servant then.
123
00:16:46,960 --> 00:16:48,920
You are strange.
124
00:16:49,220 --> 00:16:51,010
Hey, I know that.
125
00:16:51,300 --> 00:16:56,060
Mrs. Medlock gave me the place
out of kindness to my mother.
126
00:16:56,350 --> 00:16:58,430
She said she could never
have done it if there was
127
00:16:58,730 --> 00:17:02,150
a grand Mrs. at Misselthwaite.
128
00:17:02,440 --> 00:17:04,770
I'd likely never to be
let out of the Kitchens,
129
00:17:05,070 --> 00:17:07,730
and certainly not upstairs.
130
00:17:08,030 --> 00:17:09,530
Stop it.
131
00:17:09,820 --> 00:17:10,610
What are you doing?
132
00:17:10,900 --> 00:17:12,860
I thought all girls
like to be tickled.
133
00:17:20,580 --> 00:17:22,870
What would you like to wear?
134
00:17:23,170 --> 00:17:27,630
Black, black, or black?
135
00:17:27,920 --> 00:17:29,090
Are you blind?
136
00:17:29,380 --> 00:17:30,590
They're all black.
137
00:17:33,550 --> 00:17:36,510
And I won't be
laughed at, servant.
138
00:17:36,810 --> 00:17:37,890
My name's Martha.
139
00:17:40,770 --> 00:17:42,440
I won't tickle you.
140
00:17:42,730 --> 00:17:43,560
I promise.
141
00:17:51,360 --> 00:17:53,240
What do they wear in India?
142
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
When I heard you was
coming from there,
143
00:17:55,820 --> 00:17:58,830
I thought you'd be a native.
144
00:17:59,120 --> 00:18:00,450
What?
145
00:18:00,750 --> 00:18:02,910
You thought I was a what?
146
00:18:03,210 --> 00:18:08,090
You, you, you, judge mental pig.
147
00:18:08,380 --> 00:18:09,630
You needn't be like that.
148
00:18:09,920 --> 00:18:14,510
I have nothing against natives
it was a family.
149
00:18:14,800 --> 00:18:15,890
I've never seen a native.
150
00:18:16,180 --> 00:18:17,220
I was placed to think I was—
151
00:18:17,510 --> 00:18:19,350
You don't know
anything, about anything.
152
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
None of you, nothing.
153
00:18:28,270 --> 00:18:33,110
Please don't be vexed.
154
00:18:33,400 --> 00:18:36,240
I don't know anything
about anything.
155
00:18:36,530 --> 00:18:38,660
Like you said.
156
00:18:38,950 --> 00:18:41,040
I'm sorry Miss.
157
00:18:41,330 --> 00:18:45,000
I'm too common and
I talk too much.
158
00:18:45,290 --> 00:18:46,370
I beg your pardon, Miss.
159
00:19:04,310 --> 00:19:07,900
I don't know when exactly
your uncle will call for you.
160
00:19:08,190 --> 00:19:09,900
My uncle?
161
00:19:10,190 --> 00:19:13,230
Mrs. Medlock said he
wouldn't want to see me.
162
00:19:13,530 --> 00:19:15,780
Aah, but he does.
163
00:19:44,390 --> 00:19:46,980
Oh, your uncle's decided
not to see you today.
164
00:19:47,270 --> 00:19:48,730
When will I see him?
165
00:19:49,020 --> 00:19:50,110
Tomorrow?
Oh no.
166
00:19:50,400 --> 00:19:51,560
He'll be gone tomorrow.
167
00:20:17,130 --> 00:20:19,550
After the mistress
died 10 years ago,
168
00:20:19,840 --> 00:20:22,220
Lord Craven wouldn't see people.
169
00:20:22,510 --> 00:20:24,810
There's nobody too
ease his sorrow.
170
00:20:25,100 --> 00:20:28,390
He spends most of his
time away from home now.
171
00:20:28,690 --> 00:20:29,560
Poor man.
172
00:20:29,850 --> 00:20:30,730
They say he's cursed.
173
00:20:33,570 --> 00:20:34,650
Better put your sweater on.
174
00:20:34,940 --> 00:20:36,530
It is cold outside.
175
00:20:36,820 --> 00:20:38,820
But I've got no
one to play with.
176
00:20:39,110 --> 00:20:40,700
No one to play with.
177
00:20:40,990 --> 00:20:42,530
Let me out of here.
178
00:20:42,820 --> 00:20:46,240
You know, Dicken my brother
goes often in the mall
179
00:20:46,540 --> 00:20:49,080
by himself for hours.
180
00:20:49,370 --> 00:20:52,920
That's how we made friends,
with all his animals.
181
00:20:53,210 --> 00:20:54,250
Who?
182
00:20:54,540 --> 00:20:57,340
Dicken, my younger brother.
183
00:20:57,630 --> 00:20:58,380
Put down.
184
00:20:58,670 --> 00:21:01,800
You have no idea how
curious he is about you.
185
00:21:02,090 --> 00:21:03,680
What do you think you are doing?
186
00:21:03,970 --> 00:21:05,810
Oh, there you are Miss Mary.
187
00:21:06,100 --> 00:21:07,890
I wondered where you'd gone.
188
00:21:08,180 --> 00:21:09,140
What do you mean?
189
00:21:09,430 --> 00:21:10,980
You knew perfectly
well where I was.
190
00:21:11,270 --> 00:21:12,270
Your scarf, Miss.
191
00:21:16,730 --> 00:21:19,190
They're.
192
00:21:19,490 --> 00:21:21,650
Now ready to go out now.
193
00:21:21,950 --> 00:21:22,910
I can't see.
194
00:21:37,710 --> 00:21:42,550
To get to the gardens, you
must go through there, then
195
00:21:42,840 --> 00:21:45,010
around outside of the house.
196
00:21:45,300 --> 00:21:47,560
Run along now, and have fun.
197
00:23:06,970 --> 00:23:09,470
What's beyond there?
198
00:23:09,760 --> 00:23:10,640
Another garden?
199
00:23:17,480 --> 00:23:18,440
Where's the door?
200
00:23:37,170 --> 00:23:40,670
Hey, hey, you there.
201
00:23:50,260 --> 00:23:52,100
Where's the door to
that other garden?
202
00:23:52,390 --> 00:23:53,140
What?
203
00:23:53,430 --> 00:23:56,480
The one with all the
Ivy, I didn't see a door.
204
00:23:56,770 --> 00:23:58,190
There isn't one.
205
00:23:58,480 --> 00:23:59,900
There has to be
a door somewhere.
206
00:24:00,190 --> 00:24:03,320
No one's been inside
that place for 10 years.
207
00:24:03,610 --> 00:24:06,030
Why?
208
00:24:06,320 --> 00:24:08,610
Why, because when
she died, Master gave
209
00:24:08,910 --> 00:24:10,320
orders to shut it up forever.
210
00:24:10,620 --> 00:24:11,450
Who died?
211
00:24:15,750 --> 00:24:16,790
My aunt died.
212
00:24:20,250 --> 00:24:23,800
It was her garden, wasn't it?
213
00:24:24,090 --> 00:24:26,420
Look at me.
214
00:24:26,710 --> 00:24:29,010
Answer me, you.
215
00:24:29,300 --> 00:24:31,640
It's revolting the way these
people behave towards me.
216
00:24:35,260 --> 00:24:36,850
Of course.
217
00:24:37,140 --> 00:24:38,730
Orders couldn't keep him out.
218
00:24:41,770 --> 00:24:43,610
He's the only one that
goes in there nowadays.
219
00:24:51,740 --> 00:24:54,030
If you know the way, show me.
220
00:24:57,790 --> 00:25:04,540
Hey, hey who's there?
221
00:25:09,920 --> 00:25:10,880
Hey?
222
00:25:28,360 --> 00:25:29,190
Because he hates it.
223
00:25:29,490 --> 00:25:32,240
But why does Lord
Craven hate her garden?
224
00:25:32,530 --> 00:25:34,070
We're not supposed
to talk about it.
225
00:25:34,370 --> 00:25:35,070
Why not?
226
00:25:35,370 --> 00:25:37,580
I've got a present for you.
227
00:25:37,870 --> 00:25:40,080
Mother sent it over to you.
228
00:25:43,620 --> 00:25:44,500
What's it for?
229
00:25:44,790 --> 00:25:47,630
You mean you've got elephants
and Tigers in India,
230
00:25:47,920 --> 00:25:52,300
But you've not a
got skipping ropes?
231
00:25:52,590 --> 00:25:53,590
Come here.
232
00:25:53,890 --> 00:25:54,930
Watch.
233
00:26:04,940 --> 00:26:05,900
Now, you try.
234
00:26:34,800 --> 00:26:36,090
Thank you, Martha.
235
00:26:36,390 --> 00:26:37,600
Thank your mother.
236
00:26:37,890 --> 00:26:39,390
You are strange.
237
00:26:39,680 --> 00:26:43,310
If you had been any other child,
you'd have given me a kiss.
238
00:26:43,600 --> 00:26:44,810
Do you want me to kiss you?
239
00:26:47,230 --> 00:26:48,060
What's that?
240
00:26:48,360 --> 00:26:51,110
Going on Miss Mary.
241
00:26:51,400 --> 00:26:52,240
Go, go.
242
00:26:55,200 --> 00:26:57,910
I've never skipped before.
243
00:26:58,200 --> 00:27:00,330
Well, he is impressed.
244
00:27:00,620 --> 00:27:02,700
Cheeky little beggar.
245
00:27:03,000 --> 00:27:04,460
Look at him.
246
00:27:04,750 --> 00:27:06,170
What about him?
247
00:27:06,460 --> 00:27:09,040
I can't think why,
but he's decided
248
00:27:09,340 --> 00:27:12,800
to make friends with you
249
00:27:13,090 --> 00:27:15,550
He has?
250
00:27:15,840 --> 00:27:17,300
I've never had any friends.
251
00:27:17,590 --> 00:27:19,050
That's hard to believe.
252
00:27:23,350 --> 00:27:30,190
Show me, please,
show me the way in
253
00:28:23,450 --> 00:28:24,410
Thank you, Robin.
254
00:28:36,670 --> 00:28:41,640
Martha, Martha, I
need more plastics—
255
00:28:41,930 --> 00:28:48,680
I need more plastics, more tiles
256
00:31:31,810 --> 00:31:34,180
Did you see
what I found, pretty robin?
257
00:32:23,690 --> 00:32:26,030
You're getting along well
enough with that this morning.
258
00:32:26,320 --> 00:32:28,360
It tastes nice today.
259
00:32:30,280 --> 00:32:31,240
Listen.
260
00:32:33,080 --> 00:32:35,120
You hear that?
261
00:32:35,410 --> 00:32:37,290
It's the wind.
262
00:32:37,580 --> 00:32:41,290
Sometimes it sounds like
someone's lost out in the moor
263
00:32:41,580 --> 00:32:43,250
and crying.
264
00:32:46,090 --> 00:32:48,800
Poor little Betty Butterworth.
265
00:32:49,090 --> 00:32:50,590
The scullery maid.
266
00:32:50,890 --> 00:32:53,140
She's had toothache all morning.
267
00:32:53,430 --> 00:32:54,430
I need your help, come on.
268
00:32:54,720 --> 00:32:56,270
Get this child outside at once.
269
00:32:56,560 --> 00:32:57,390
Come on, Martha, please.
270
00:33:09,400 --> 00:33:10,360
Soot'.
271
00:33:13,700 --> 00:33:14,580
He doesn't know thee.
272
00:33:14,870 --> 00:33:16,160
You frightened him.
273
00:33:16,450 --> 00:33:17,700
I frig htened him?
274
00:33:18,000 --> 00:33:20,790
Come, he won't hurt you.
275
00:33:21,080 --> 00:33:22,460
He'll bite me.
276
00:33:22,750 --> 00:33:24,040
He won't.
277
00:33:24,340 --> 00:33:25,540
But he's filthy and dirty.
278
00:33:25,840 --> 00:33:26,630
No, he's soft.
279
00:33:26,920 --> 00:33:27,760
You'll like it.
280
00:33:32,220 --> 00:33:33,800
There, I did it.
281
00:33:50,860 --> 00:33:52,570
Like that, Miss Mary.
282
00:33:52,860 --> 00:33:53,950
I know you, too.
283
00:33:54,240 --> 00:33:56,910
You're Martha's brother Dickon.
284
00:34:09,340 --> 00:34:11,720
The robin says he's
been waiting for you.
285
00:34:12,010 --> 00:34:13,930
The animals tell me
all their secrets.
286
00:34:14,220 --> 00:34:16,140
He wouldn't tell you
my secret, would he?
287
00:34:16,430 --> 00:34:19,720
About what, Miss Mary?
288
00:34:20,020 --> 00:34:21,520
A garden.
289
00:34:21,810 --> 00:34:23,850
I've stolen a garden.
290
00:34:24,140 --> 00:34:25,940
Maybe it's dead
anyhow, I don't know.
291
00:34:26,230 --> 00:34:27,110
I'd know.
292
00:34:32,780 --> 00:34:33,950
Promise you won't tell.
293
00:34:34,240 --> 00:34:35,660
Promise.
294
00:34:35,950 --> 00:34:37,410
Nobody?
295
00:34:37,700 --> 00:34:39,080
Not a soul.
296
00:34:39,370 --> 00:34:41,000
It's a secret garden.
297
00:34:41,290 --> 00:34:43,000
Secrets are safe with me.
298
00:34:46,380 --> 00:34:48,210
And you'll really
know if it's alive?
299
00:34:48,500 --> 00:34:50,000
Of course.
300
00:34:50,300 --> 00:34:51,840
Wait here.
301
00:35:12,530 --> 00:35:14,110
This garden's not dead.
302
00:35:14,400 --> 00:35:15,950
It's as live as you or me.
303
00:35:18,780 --> 00:35:20,990
See, this part's pick.
304
00:35:21,290 --> 00:35:22,950
See the green?
305
00:35:23,250 --> 00:35:24,290
Wick?
306
00:35:24,580 --> 00:35:25,790
What's Wick?
307
00:35:26,080 --> 00:35:26,790
Alive.
308
00:35:27,080 --> 00:35:29,210
They're alive.
309
00:35:29,500 --> 00:35:32,420
There'll be so many
roses here this summer,
310
00:35:32,710 --> 00:35:34,010
you'll be sick of 'em.
311
00:35:34,300 --> 00:35:35,130
Look!
312
00:35:45,930 --> 00:35:49,100
There's a picture of my mother
and my aunt sitting here.
313
00:35:49,400 --> 00:35:50,940
They say that's how she died.
314
00:35:51,230 --> 00:35:52,320
How?
315
00:35:52,610 --> 00:35:55,190
From falling off it.
316
00:35:55,490 --> 00:35:56,360
Oh.
317
00:36:14,510 --> 00:36:15,710
For the first time
318
00:36:16,010 --> 00:36:20,340
since coming from India,
I dreamed about my mother.
319
00:36:20,640 --> 00:36:26,890
She was here, in the garden,
and the garden was a jungle.
320
00:36:28,020 --> 00:36:31,230
Come to me.
321
00:36:31,520 --> 00:36:32,360
Mary?
322
00:36:35,440 --> 00:36:36,820
Come to me.
323
00:37:04,300 --> 00:37:07,100
Mum?
324
00:37:07,390 --> 00:37:09,140
I don't want to.
325
00:37:09,440 --> 00:37:12,060
Mommy.
326
00:37:12,350 --> 00:37:16,690
Mommy want hugs.
327
00:37:19,240 --> 00:37:21,660
Mommy?
328
00:38:34,600 --> 00:38:37,060
Are you a ghost?
329
00:38:37,360 --> 00:38:38,270
No.
330
00:38:38,570 --> 00:38:39,440
Are you?
331
00:38:42,440 --> 00:38:44,110
Who are you?
332
00:38:44,400 --> 00:38:46,200
What are you doing here?
333
00:38:46,490 --> 00:38:47,620
I live here.
334
00:38:47,910 --> 00:38:48,990
Who are you?
335
00:38:49,280 --> 00:38:52,000
I'm master of this house
while my father's away.
336
00:38:52,290 --> 00:38:54,040
Your father?
337
00:38:54,330 --> 00:38:56,040
He's my uncle.
338
00:38:56,330 --> 00:38:58,290
Nobody told me he had a son.
339
00:38:58,590 --> 00:38:59,460
Come here.
340
00:39:28,370 --> 00:39:30,580
What's your name?
341
00:39:30,870 --> 00:39:32,540
I'm Mary Lennox.
342
00:39:32,830 --> 00:39:34,200
What's your name?
343
00:39:34,500 --> 00:39:35,830
I'm Colin Craven.
344
00:39:36,120 --> 00:39:37,500
Our mothers were Sisters.
345
00:39:37,790 --> 00:39:39,290
Twins.
346
00:39:39,590 --> 00:39:41,000
Twins?
347
00:39:41,300 --> 00:39:44,760
Nobody told me she had a twin.
348
00:39:45,050 --> 00:39:46,010
Why were you crying?
349
00:39:46,300 --> 00:39:48,340
I can't sleep.
350
00:39:48,640 --> 00:39:51,430
Plump my pillows
for me, Cousin Mary.
351
00:39:51,720 --> 00:39:52,430
What?
352
00:39:52,720 --> 00:39:54,060
My pillows.
353
00:39:54,350 --> 00:39:57,980
The covers gotten all twisted.
354
00:39:58,270 --> 00:40:00,770
Well, I don't know
what to do about it.
355
00:40:01,060 --> 00:40:01,860
I'll get Martha.
356
00:40:02,150 --> 00:40:02,900
Or Mrs. Medlock.
357
00:40:03,190 --> 00:40:05,240
No!
358
00:40:05,530 --> 00:40:07,490
Why not?
359
00:40:07,780 --> 00:40:11,530
Medlock wouldn't
allow you in here.
360
00:40:11,830 --> 00:40:15,580
She'd be afraid
it would upset me.
361
00:40:15,870 --> 00:40:17,370
Make me even more ill.
362
00:40:17,660 --> 00:40:18,710
Do I?
I'll go.
363
00:40:19,000 --> 00:40:19,710
Stop.
364
00:40:20,000 --> 00:40:21,880
Stay here.
365
00:40:22,170 --> 00:40:23,670
How old are you?
366
00:40:23,960 --> 00:40:25,590
10.
367
00:40:25,880 --> 00:40:28,970
We're the same age.
368
00:40:29,260 --> 00:40:32,970
What's your mother like?
369
00:40:33,260 --> 00:40:35,100
She's dead.
370
00:40:35,390 --> 00:40:38,230
Mine's dead, too.
371
00:40:38,520 --> 00:40:40,270
Did you see that cord?
372
00:40:40,560 --> 00:40:41,400
Pull it.
373
00:40:51,910 --> 00:40:53,530
That's my mother.
374
00:40:53,830 --> 00:40:57,500
My father never wants
to see me because I
375
00:40:57,790 --> 00:40:59,410
don't look anything like her.
376
00:40:59,710 --> 00:41:01,420
But you, you look like her.
377
00:41:04,210 --> 00:41:06,670
Why do you keep
a curtain over her?
378
00:41:06,960 --> 00:41:08,590
She smiles too much.
379
00:41:08,880 --> 00:41:10,430
Smiles too much?
380
00:41:10,720 --> 00:41:14,180
How can anybody smile too much?
381
00:41:14,470 --> 00:41:15,850
Sometimes I hate her.
382
00:41:16,140 --> 00:41:17,430
She died when I was born.
383
00:41:17,720 --> 00:41:19,600
But I thought she
died in her garden.
384
00:41:19,890 --> 00:41:21,230
Garden?
385
00:41:21,520 --> 00:41:22,690
What garden?
386
00:41:22,980 --> 00:41:24,360
Oh,just the garden.
387
00:41:24,650 --> 00:41:26,110
There are so many of them here.
388
00:41:26,400 --> 00:41:27,190
Are there?
389
00:41:27,480 --> 00:41:28,240
Of course.
390
00:41:28,530 --> 00:41:29,700
Don't you ever go outside?
391
00:41:29,990 --> 00:41:30,780
Never.
392
00:41:31,070 --> 00:41:32,360
What's
the matter with you?
393
00:41:32,660 --> 00:41:34,200
I'm going to die.
394
00:41:34,490 --> 00:41:35,620
From what?
395
00:41:35,910 --> 00:41:36,990
Everything.
396
00:41:37,290 --> 00:41:39,160
I've spent my whole
life in this bed.
397
00:41:39,450 --> 00:41:41,460
You don't know how to walk?
398
00:41:41,750 --> 00:41:43,670
You are real?
399
00:41:43,960 --> 00:41:45,460
My dreams are real sometimes.
400
00:41:45,750 --> 00:41:47,340
Shall I pinch you to prove it?
401
00:41:49,800 --> 00:41:50,760
OW!
402
00:41:54,590 --> 00:41:55,850
See.
403
00:42:03,770 --> 00:42:10,150
Alas my love,
you do me wrong to cast me off
404
00:42:10,440 --> 00:42:16,740
discourteously, and I
have loved you so long
405
00:42:17,030 --> 00:42:20,040
delighting in your company.
406
00:42:22,750 --> 00:42:29,590
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight.
407
00:42:31,380 --> 00:42:37,600
Greensleeves was my heart
of gold and who but my lady
408
00:42:38,720 --> 00:42:39,680
Greensleeves.
409
00:42:47,730 --> 00:42:49,570
How did you
to pull the weeds?
410
00:42:49,860 --> 00:42:51,440
It looked
like it was strangled.
411
00:42:51,740 --> 00:42:53,280
I don't even know What it is.
412
00:42:53,570 --> 00:42:54,280
A lily.
413
00:42:54,570 --> 00:42:56,070
It's an Empress of India lily.
414
00:42:56,360 --> 00:42:57,780
Empress of India.
415
00:42:58,080 --> 00:43:00,870
These bulbs
are lilies, too.
416
00:43:01,160 --> 00:43:03,540
We'll plant them all around
your Empress of India lily.
417
00:43:03,830 --> 00:43:05,870
She'll have her own
ladies in waiting.
418
00:43:06,170 --> 00:43:07,210
Just like the rhyme.
419
00:43:07,500 --> 00:43:10,550
♪ Mistress Mary, Quite Contrary,
how does your garden grow.
420
00:43:10,840 --> 00:43:13,840
♪ With silver bells and
cockle shells and pretty maids
421
00:43:14,130 --> 00:43:14,970
♪ all in a row.
422
00:43:17,840 --> 00:43:23,350
On the boat coming here, they
used to sing that song at me.
423
00:43:23,640 --> 00:43:25,140
I wasn't as contrary
as they were.
424
00:43:33,490 --> 00:43:36,780
I met my cousin last night.
425
00:43:37,070 --> 00:43:38,870
You've seen Colin?
426
00:43:39,160 --> 00:43:40,990
Did you know about him?
427
00:43:41,280 --> 00:43:43,290
Everybody knows about him.
428
00:43:43,580 --> 00:43:45,500
But hardly anybody's seen him.
429
00:43:45,790 --> 00:43:48,580
He said his mother
died when he was born.
430
00:43:48,880 --> 00:43:50,040
She fell off the swing.
431
00:43:50,340 --> 00:43:51,920
He was born too soon.
432
00:43:52,210 --> 00:43:53,760
He's not at all like you.
433
00:43:54,050 --> 00:43:56,880
His cheeks are whiter
than ice and marble.
434
00:43:57,180 --> 00:43:58,970
Whiter than little hairs.
435
00:43:59,260 --> 00:44:00,680
Those are the roots.
436
00:44:00,970 --> 00:44:02,390
Set it in there.
437
00:44:10,400 --> 00:44:13,980
Let it grow this way, Miss Mary.
438
00:44:32,210 --> 00:44:33,130
How very
439
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
tiresome to be shut indoors.
440
00:44:35,420 --> 00:44:36,970
Frightful stuffy.
441
00:44:37,260 --> 00:44:39,380
Help, help, I'm going
to faint if I don't
442
00:44:39,680 --> 00:44:40,510
get some light and fresh air.
443
00:44:43,560 --> 00:44:47,100
At least we can
open the windows.
444
00:44:47,390 --> 00:44:49,390
No,
get away from there!
445
00:44:49,690 --> 00:44:50,940
Don't touch them!
446
00:44:51,230 --> 00:44:52,440
They're nailed shut.
447
00:44:52,730 --> 00:44:54,770
My lungs, they can't
take the spores.
448
00:44:55,070 --> 00:44:55,900
Spores?
449
00:44:56,190 --> 00:44:57,650
They're carried
in on the wind.
450
00:44:57,940 --> 00:44:59,990
And when you breathe the
air, you swallow them.
451
00:45:00,280 --> 00:45:01,660
They get stuck in your lungs.
452
00:45:01,950 --> 00:45:05,580
But before I got out into the
wind, even my hair was scrawny.
453
00:45:05,870 --> 00:45:06,870
Your hair?
454
00:45:07,160 --> 00:45:08,120
Hair is dead.
455
00:45:08,410 --> 00:45:10,540
If hair is dead,
then how come it keeps
456
00:45:10,830 --> 00:45:12,960
on growing even after you die?
457
00:45:13,250 --> 00:45:15,050
Well, maybe not your hair.
458
00:45:15,340 --> 00:45:17,090
By then you might be bald.
459
00:45:17,380 --> 00:45:19,220
Don't be stupid.
460
00:45:19,510 --> 00:45:22,220
I'll be dead before I'm
old enough to be bald.
461
00:45:22,510 --> 00:45:25,760
I'll get a lump on my back
like my father, then I'll die.
462
00:45:28,640 --> 00:45:30,940
I hate the way you
talk about dying.
463
00:45:31,230 --> 00:45:32,350
Everybody thinks I'll die.
464
00:45:32,650 --> 00:45:37,110
If everybody thought that
about me, I wouldn't do it.
465
00:45:37,400 --> 00:45:39,530
Here, put this on.
466
00:45:39,820 --> 00:45:40,650
Everybody has to wear one.
467
00:45:40,950 --> 00:45:42,610
Medlock's orders.
468
00:45:42,910 --> 00:45:43,740
But she's not here to see me.
469
00:45:44,030 --> 00:45:44,870
Put it on.
470
00:45:49,450 --> 00:45:52,670
It makes my face itch.
471
00:45:52,960 --> 00:45:54,330
I can't stand it.
472
00:45:54,630 --> 00:45:57,710
I didn't give you any
germs last night, did I?
473
00:45:58,000 --> 00:45:59,920
Put on the mask.
474
00:46:00,220 --> 00:46:01,300
Stop talking to
me as if you were
475
00:46:01,590 --> 00:46:03,680
a Rajah, with emeralds
and diamonds and rubies
476
00:46:03,970 --> 00:46:04,680
stuck allover you.
477
00:46:04,970 --> 00:46:06,470
I'll talk to you
anyway I please.
478
00:46:09,140 --> 00:46:09,980
Where are you going?
479
00:46:10,270 --> 00:46:11,890
Back outside to
be with Dickon.
480
00:46:12,190 --> 00:46:12,890
Dickon!
481
00:46:13,190 --> 00:46:15,690
He tames animals like the
animal charmers in India,
482
00:46:15,980 --> 00:46:18,320
and he knows everything there
is to know about gardens.
483
00:46:18,610 --> 00:46:20,860
Does he know
about my mother's garden?
484
00:46:21,150 --> 00:46:21,860
What?
485
00:46:22,150 --> 00:46:23,610
You told me my
mother had a garden.
486
00:46:23,910 --> 00:46:25,200
How would he know about it?
487
00:46:25,490 --> 00:46:27,080
It's locked, no one's
allowed in there.
488
00:46:27,370 --> 00:46:28,370
Well, I could
make them unlock it.
489
00:46:28,660 --> 00:46:29,410
No, don't do that.
490
00:46:29,700 --> 00:46:31,370
Why not?
491
00:46:31,660 --> 00:46:35,080
If you make them open the door
like that, if everyone knows,
492
00:46:35,380 --> 00:46:37,500
it wouldn't be secret anymore.
493
00:46:37,790 --> 00:46:41,260
Don't you see how much better
it is if it's a secret?
494
00:46:41,550 --> 00:46:42,840
You have to.
495
00:46:43,130 --> 00:46:44,050
Maybe you can't
even keep a secret.
496
00:46:44,340 --> 00:46:45,180
Medlock!
497
00:46:50,770 --> 00:46:53,640
Now, Master
Colin, we've brought
498
00:46:53,940 --> 00:46:54,850
the machine for your legs.
499
00:46:55,150 --> 00:46:55,850
I don't want it.
500
00:46:56,150 --> 00:46:59,440
Oh, now, you
know how important
501
00:46:59,730 --> 00:47:01,650
it is for your circulation.
502
00:47:01,940 --> 00:47:02,780
Oh.
503
00:47:05,410 --> 00:47:07,450
I've got some fresh
flannels, too.
504
00:47:29,760 --> 00:47:31,770
Your father returns today.
505
00:47:32,060 --> 00:47:33,930
He won't want to see me.
506
00:47:34,230 --> 00:47:37,940
Perhaps he will.
507
00:47:43,400 --> 00:47:44,940
Martha?
508
00:47:45,240 --> 00:47:46,400
The machine, the machine.
509
00:47:46,700 --> 00:47:49,450
Wake up, girl.
510
00:47:52,290 --> 00:47:55,250
Oh, I forgot my herbs.
511
00:47:55,540 --> 00:47:56,540
I'll get them for you, ma'am.
512
00:47:56,830 --> 00:47:57,540
No, thank you.
513
00:47:57,830 --> 00:48:00,250
Last time you brought too many
roots and almost no leaves.
514
00:48:05,420 --> 00:48:07,340
What are you doing
down there, Miss Mary?
515
00:48:10,220 --> 00:48:11,970
Where's your mask?
516
00:48:12,260 --> 00:48:14,520
If Mrs. Medlock finds out.
517
00:48:14,810 --> 00:48:16,390
Oh, the world's
coming to an end.
518
00:48:16,680 --> 00:48:18,190
She'll never let
you come back here.
519
00:48:18,480 --> 00:48:20,810
But you're master until your
father gets home, aren't you?
520
00:48:21,110 --> 00:48:21,900
You could make her—
521
00:48:22,190 --> 00:48:22,900
Go.
522
00:48:23,190 --> 00:48:24,110
Just go!
523
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
She'll think I disobeyed her.
524
00:48:26,690 --> 00:48:28,660
She'll fire me for sure.
525
00:48:28,950 --> 00:48:30,490
Please, go.
526
00:48:41,130 --> 00:48:42,840
His lordship's arrived.
527
00:48:43,130 --> 00:48:43,960
Here!
528
00:49:07,740 --> 00:49:08,700
Come along, Miss Mary.
529
00:49:17,580 --> 00:49:18,540
Come along.
530
00:49:37,850 --> 00:49:41,140
Miss Mary, your lordship.
531
00:49:48,570 --> 00:49:49,530
Calm down.
532
00:49:57,410 --> 00:49:58,410
Come here.
533
00:50:08,670 --> 00:50:10,760
You needn't be afraid.
534
00:50:11,050 --> 00:50:11,880
Come here.
535
00:50:26,650 --> 00:50:27,610
Oh my God.
536
00:50:33,030 --> 00:50:35,410
Your eyes.
537
00:50:35,700 --> 00:50:38,620
They're so much like-
538
00:50:38,910 --> 00:50:39,740
I had no idea.
539
00:50:45,420 --> 00:50:46,380
Wait a moment.
540
00:50:56,640 --> 00:50:58,760
They never sent me your picture.
541
00:50:59,060 --> 00:51:01,180
My mother didn't have the
time to get my picture taken.
542
00:51:17,200 --> 00:51:18,990
Medlock wants me to
send you to some sort
543
00:51:19,280 --> 00:51:22,000
of boarding school.
544
00:51:22,290 --> 00:51:24,040
No, please let me stay.
545
00:51:24,330 --> 00:51:26,170
I don't do any harm.
546
00:51:30,750 --> 00:51:31,920
What harm could you do?
547
00:51:35,430 --> 00:51:37,720
But there's nothing
for a child here.
548
00:51:38,010 --> 00:51:39,760
I don't need much.
549
00:51:40,050 --> 00:51:41,850
All I need is—
550
00:51:45,770 --> 00:51:49,440
Could I— could I
have a bit of earth?
551
00:51:49,730 --> 00:51:51,070
A bit of earth?
552
00:51:51,360 --> 00:51:54,110
To plant seeds in,
to make things grow.
553
00:52:05,660 --> 00:52:10,290
Take your bit of
earth, but don't
554
00:52:10,590 --> 00:52:12,670
be foolish enough to expect
anything to come of it.
555
00:52:12,960 --> 00:52:14,010
May I take it from anywhere?
556
00:52:14,300 --> 00:52:15,210
So long as it's not wanted?
557
00:52:15,510 --> 00:52:16,510
Anywhere!
558
00:52:20,390 --> 00:52:23,350
Go, go, go, you can go.
559
00:52:24,600 --> 00:52:27,480
Goodbye.
560
00:52:27,770 --> 00:52:29,150
I shall be away
until the winter.
561
00:52:39,240 --> 00:52:41,410
Dickon!
562
00:52:41,700 --> 00:52:42,450
He said I can.
563
00:52:42,740 --> 00:52:43,990
I can have my bit of earth.
564
00:52:44,290 --> 00:52:45,450
—Who said?
- My uncle.
565
00:52:45,750 --> 00:52:46,500
I asked him.
566
00:52:46,790 --> 00:52:47,500
He said yes.
567
00:52:47,790 --> 00:52:51,000
I can plant seeds
anywhere I like.
568
00:52:51,290 --> 00:52:53,800
Blue flowers, pink
flowers, purple flowers,
569
00:52:54,090 --> 00:52:58,090
yellow flowers, cornflowers,
foxgloves, any kind we want.
570
00:53:01,180 --> 00:53:02,140
It's raining!
571
00:53:12,940 --> 00:53:14,320
The rain will help
our flowers grow.
572
00:53:22,280 --> 00:53:23,830
In
India when it rained
573
00:53:24,120 --> 00:53:26,950
my ayah would tell me stories.
574
00:53:27,250 --> 00:53:28,710
In one of the stories
there was even a god
575
00:53:29,000 --> 00:53:31,250
who sort of reminds me of you.
576
00:53:31,540 --> 00:53:33,250
When he was growing
up, he had to be
577
00:53:33,540 --> 00:53:36,210
kept a secret so no one would
see him or know where he was.
578
00:53:36,500 --> 00:53:37,340
Really?
579
00:53:39,880 --> 00:53:40,720
Why?
580
00:53:41,010 --> 00:53:43,180
Because his uncle
wanted to kill him.
581
00:53:43,470 --> 00:53:45,600
The uncle had a dream
that the young god
582
00:53:45,890 --> 00:53:47,600
would take over heaven.
583
00:53:47,890 --> 00:53:48,640
Where did he hide?
584
00:53:48,930 --> 00:53:51,730
He lived with some cows.
585
00:53:54,190 --> 00:53:56,230
Was he
different from other people?
586
00:53:56,520 --> 00:53:58,230
Only on the inside.
587
00:53:58,530 --> 00:53:59,780
When you looked down
his throat you could
588
00:54:00,070 --> 00:54:01,490
see the whole universe there.
589
00:54:01,780 --> 00:54:04,660
The whole universe couldn't
fit down anybody's throat.
590
00:54:04,950 --> 00:54:06,740
Down his it could.
591
00:54:07,030 --> 00:54:08,490
How?
592
00:54:08,790 --> 00:54:11,250
That would mean he'd have to be
bigger than the whole universe,
593
00:54:11,540 --> 00:54:13,290
to fit the universe
down his throat.
594
00:54:13,580 --> 00:54:16,340
And you said he looked
like everybody else
595
00:54:16,630 --> 00:54:17,380
from the outside.
596
00:54:17,670 --> 00:54:18,380
That's rig ht.
597
00:54:18,670 --> 00:54:20,630
It's inside that
he was different.
598
00:54:20,920 --> 00:54:22,090
Doesn't make sense.
599
00:54:22,380 --> 00:54:24,430
It doesn't have to make sense.
600
00:54:24,720 --> 00:54:25,680
It's the idea of it.
601
00:54:25,970 --> 00:54:27,010
It's so stupid.
602
00:54:27,310 --> 00:54:28,350
No, it's not.
603
00:54:28,640 --> 00:54:29,520
It's magic.
604
00:54:29,810 --> 00:54:31,060
You can't really
be that stupid.
605
00:54:31,350 --> 00:54:32,850
I am not stupid!
606
00:54:33,140 --> 00:54:34,350
You just don't understand.
607
00:54:34,650 --> 00:54:36,020
You don't want to!
608
00:54:36,310 --> 00:54:37,650
You can't leave.
609
00:54:37,940 --> 00:54:39,190
You wouldn't dare.
610
00:54:39,480 --> 00:54:40,650
Oh, wouldn't I?
611
00:54:40,940 --> 00:54:42,200
I'll have them
drag you back in.
612
00:54:42,490 --> 00:54:44,990
Will you, Mr. Rajah?
613
00:54:45,280 --> 00:54:46,070
Fine.
614
00:54:46,370 --> 00:54:48,620
That's just fine.
615
00:54:48,910 --> 00:54:50,500
Then I won't even look at you.
616
00:54:50,790 --> 00:54:52,790
I'll stare at the floor.
617
00:54:53,080 --> 00:54:56,750
I'll clench my teeth together
and never tell you one thing.
618
00:54:57,040 --> 00:54:58,670
Not even about
seeing your father.
619
00:54:58,960 --> 00:55:00,170
Yes you will.
620
00:55:00,460 --> 00:55:01,300
Tell me.
621
00:55:04,510 --> 00:55:07,140
He didn't come to see me.
622
00:55:07,430 --> 00:55:09,010
I'll die because
he doesn't like me.
623
00:55:09,310 --> 00:55:10,470
Well, he likes me.
624
00:55:10,770 --> 00:55:12,060
But
he's my father.
625
00:55:12,350 --> 00:55:13,850
Maybe if you weren't
always so rude.
626
00:55:14,140 --> 00:55:15,440
I'm not rude!
627
00:55:15,730 --> 00:55:17,060
Yes, you are.
628
00:55:17,360 --> 00:55:18,650
You're so sour.
629
00:55:18,940 --> 00:55:20,190
You won't even open
your windows let
630
00:55:20,480 --> 00:55:21,690
the sunshine into your room.
631
00:55:21,980 --> 00:55:22,940
How can I?
632
00:55:23,240 --> 00:55:24,150
It's raining out.
633
00:55:24,450 --> 00:55:25,490
Evenif
it weren't raining.
634
00:55:25,780 --> 00:55:27,620
Well, if it weren't,
raining maybe I would.
635
00:55:27,910 --> 00:55:28,620
You never have.
636
00:55:28,910 --> 00:55:30,450
Why does that
mean I never would?
637
00:55:30,740 --> 00:55:31,580
I'm not sour.
638
00:55:39,290 --> 00:55:41,170
Will he ever see Colin?
639
00:55:41,460 --> 00:55:43,420
He's afraid to fall
in love with him.
640
00:55:43,710 --> 00:55:45,590
He's
afraid to love his son?
641
00:55:45,880 --> 00:55:48,800
Sometimes when he's here
he stays alone for a week.
642
00:55:52,140 --> 00:55:55,690
But Colin wants to see him.
643
00:55:55,980 --> 00:55:59,440
Sometimes he stays longer.
644
00:55:59,730 --> 00:56:02,190
Longer than a week?
645
00:56:02,480 --> 00:56:05,280
10 years ago when
his wife died he locked
646
00:56:05,570 --> 00:56:07,530
himself in for over a month.
647
00:56:07,820 --> 00:56:11,330
Colin was such a weak baby,
everyone thought he'd die.
648
00:56:11,620 --> 00:56:13,790
And his father couldn't
bear losing him, too.
649
00:56:14,080 --> 00:56:15,290
He suffered so much already.
650
00:56:51,910 --> 00:56:53,830
My poor little lad.
651
00:57:15,810 --> 00:57:17,980
That was the night
the rain stopped.
652
00:57:18,270 --> 00:57:20,440
The night spring came
to Misselthwaite.
653
00:57:23,440 --> 00:57:25,980
My poor uncle fled
from it, as if he
654
00:57:26,280 --> 00:57:27,400
were escaping this spring.
655
00:59:07,630 --> 00:59:08,880
Medlock's gone.
- It's working.
656
00:59:09,170 --> 00:59:10,340
It's working any minute now.
657
00:59:13,800 --> 00:59:15,590
Pull Dickon!
658
00:59:15,890 --> 00:59:16,930
Pull!
659
00:59:17,220 --> 00:59:19,430
It's working!
660
00:59:19,720 --> 00:59:21,850
Come down, Mary.
661
00:59:22,140 --> 00:59:24,270
It's beautiful, Colin.
662
00:59:24,560 --> 00:59:25,310
Do you feel it?
663
00:59:25,600 --> 00:59:26,440
Do you?
664
00:59:29,570 --> 00:59:30,520
I'm coming!
665
00:59:35,610 --> 00:59:38,910
Mary?
666
00:59:39,200 --> 00:59:40,870
What about the spores?
667
00:59:41,160 --> 00:59:41,990
I can see them!
668
00:59:45,500 --> 00:59:46,460
Mary?
669
00:59:49,500 --> 00:59:53,050
Mary!
670
00:59:53,340 --> 00:59:56,840
Oh!
671
01:00:11,480 --> 01:00:13,150
Help me, please.
672
01:00:13,440 --> 01:00:14,280
Shh.
673
01:00:19,320 --> 01:00:20,280
Put him on the bed.
674
01:00:32,000 --> 01:00:33,550
Calm yourself, Master Colin.
675
01:00:33,840 --> 01:00:36,840
Calm down!
676
01:00:37,130 --> 01:00:40,090
Go and see if Mrs.
Medlock is back.
677
01:00:40,390 --> 01:00:42,100
Calm down, calm down.
678
01:00:42,390 --> 01:00:43,470
Please.
679
01:00:46,810 --> 01:00:47,640
Miss.
680
01:00:47,940 --> 01:00:49,650
Mary, please.
681
01:00:49,940 --> 01:00:51,110
Don't go in there now.
682
01:00:51,400 --> 01:00:52,860
He's having a dreadful fit.
683
01:00:53,150 --> 01:00:54,530
Lord knows what he'll do.
684
01:00:54,820 --> 01:00:55,690
I don't care.
685
01:00:55,990 --> 01:00:56,820
He's so spoiled.
686
01:00:57,110 --> 01:00:58,400
He's got to be stopped.
687
01:00:58,700 --> 01:00:59,860
Somebody's got to make him stop!
688
01:01:02,830 --> 01:01:04,370
You stop!
689
01:01:04,660 --> 01:01:06,040
I hate you!
690
01:01:06,330 --> 01:01:07,710
Everybody hates you!
691
01:01:08,000 --> 01:01:09,330
You're so selfish.
692
01:01:09,620 --> 01:01:11,580
You're the most selfish
boy there ever was.
693
01:01:11,880 --> 01:01:13,380
I'm not as selfish you are.
694
01:01:13,670 --> 01:01:15,130
Just because I'm always ill!
695
01:01:15,420 --> 01:01:17,050
Nobody ill could
scream like that!
696
01:01:17,340 --> 01:01:18,920
I'm going to die!
697
01:01:19,220 --> 01:01:20,840
What do you know about dying?
698
01:01:21,140 --> 01:01:21,890
My mother died!
699
01:01:22,180 --> 01:01:23,800
Both my parents died.
700
01:01:24,100 --> 01:01:25,390
I've got a lump on my back!
701
01:01:25,680 --> 01:01:26,890
I'll get a lump like my father.
702
01:01:27,180 --> 01:01:28,430
No!
703
01:01:42,160 --> 01:01:46,620
Mrs. Medlock, Master
Colin, Master Colin.
704
01:01:46,910 --> 01:01:47,750
I'll come quickly.
705
01:01:55,920 --> 01:01:57,920
There's nothing but
your bones sticking out.
706
01:01:58,210 --> 01:02:01,010
It's because you're so skinny.
707
01:02:01,300 --> 01:02:02,510
What in God's name!
708
01:02:02,800 --> 01:02:04,180
Get away from him,
you beastly girl!
709
01:02:04,470 --> 01:02:05,800
You'll kill him!
- I won't hurt him.
710
01:02:06,100 --> 01:02:06,810
She's my cousin.
711
01:02:07,100 --> 01:02:08,100
Give me a hand, Will!
712
01:02:08,390 --> 01:02:10,060
Give me a hand.
713
01:02:10,350 --> 01:02:11,980
Hold his arms.
714
01:02:12,270 --> 01:02:13,770
Martha, stop that girl!
715
01:02:14,060 --> 01:02:16,110
Martha, he doesn't
have a lump, not one!
716
01:02:16,400 --> 01:02:18,400
You're let that
wretched girl in here.
717
01:02:18,690 --> 01:02:19,400
No, ma'am.
718
01:02:19,690 --> 01:02:21,570
You disobeyed me!
719
01:02:21,860 --> 01:02:23,660
You are done for.
720
01:02:23,950 --> 01:02:24,820
You can hire yourself home.
721
01:02:25,120 --> 01:02:25,820
No!
722
01:02:26,120 --> 01:02:26,870
But I didn't!
723
01:02:27,160 --> 01:02:28,200
I didn't tell her!
724
01:02:28,490 --> 01:02:29,500
What is going on here?
725
01:02:29,790 --> 01:02:30,830
I'll
send you if you
726
01:02:31,120 --> 01:02:32,710
even dare think making her go!
727
01:02:33,000 --> 01:02:34,500
Now get out of here, Medlock!
728
01:02:34,790 --> 01:02:36,790
I want to be alone
with my cousin.
729
01:02:37,090 --> 01:02:37,840
I beg your pardon?
730
01:02:38,130 --> 01:02:40,010
I'm ordering
you to leave this room.
731
01:02:40,300 --> 01:02:41,920
Ordering me?
732
01:02:42,220 --> 01:02:43,050
Yes.
733
01:02:43,340 --> 01:02:44,260
Go!
734
01:02:46,220 --> 01:02:50,430
I shall, if only to prevent
you from harming yourself
735
01:02:50,720 --> 01:02:54,060
with this hysterical shrieking.
736
01:02:54,350 --> 01:02:55,230
But I promise you.
737
01:03:04,360 --> 01:03:05,910
Maybe I'm not ill.
738
01:03:06,200 --> 01:03:07,240
I don't see how.
739
01:03:07,530 --> 01:03:08,580
You're just weak.
740
01:03:12,200 --> 01:03:14,330
Do you think I
could go outside?
741
01:03:14,620 --> 01:03:15,580
Spore and all?
742
01:03:15,870 --> 01:03:17,210
I don't know
anything about spores.
743
01:03:19,800 --> 01:03:22,340
If I went out,
maybe we could find
744
01:03:22,630 --> 01:03:25,010
the door to my mother's garden.
745
01:03:25,300 --> 01:03:28,680
If we found the door,
we could go inside.
746
01:03:35,810 --> 01:03:36,770
What is it?
747
01:03:39,690 --> 01:03:41,570
I didn't dare tell you.
748
01:03:41,860 --> 01:03:45,150
I didn't because I was so afraid
I couldn't trust you, for sure.
749
01:03:45,450 --> 01:03:47,700
What?
750
01:03:47,990 --> 01:03:49,910
I've been in
the secret garden.
751
01:03:50,200 --> 01:03:52,040
I found the key weeks ago.
752
01:03:52,330 --> 01:03:53,580
Go on.
753
01:03:53,870 --> 01:03:55,040
Tell me.
754
01:03:55,330 --> 01:03:58,830
When you open the
door you can't see anything,
755
01:03:59,130 --> 01:04:01,880
then you go down
some stone steps.
756
01:04:02,170 --> 01:04:06,090
By the time you reach the bottom
you're surrounded by flowers.
757
01:04:06,380 --> 01:04:08,800
Every day new flowers open.
758
01:04:09,090 --> 01:04:11,060
It's like magic.
759
01:04:11,350 --> 01:04:12,810
Baby animals are being born.
760
01:04:25,240 --> 01:04:27,820
I am going out in my chair.
761
01:04:28,110 --> 01:04:33,240
If the fresh air agrees with
me, I may go out every day.
762
01:04:33,540 --> 01:04:36,960
Not every day,
surely, Master Colin.
763
01:04:37,250 --> 01:04:39,960
When I go, nobody is
to be anywhere near.
764
01:04:40,250 --> 01:04:42,920
None of the staff,
not a single gardener.
765
01:04:43,210 --> 01:04:44,250
Is that clear?
766
01:04:48,510 --> 01:04:52,140
What do you say in India
when you want people to go?
767
01:04:52,430 --> 01:04:56,230
You say, I have
spoken, all depart.
768
01:04:59,520 --> 01:05:02,400
I have spoken, all depart.
769
01:05:05,820 --> 01:05:09,990
But remember, this
is very important.
770
01:05:10,280 --> 01:05:12,070
Step back, step back.
771
01:05:21,130 --> 01:05:22,630
You are to stay here, Medlock.
772
01:05:22,920 --> 01:05:23,790
Oh,
but Master Colin.
773
01:05:24,090 --> 01:05:24,960
Stay here.
774
01:05:42,100 --> 01:05:44,270
Just take these
stupid things off.
775
01:05:44,570 --> 01:05:46,110
What good are they now?
776
01:05:46,400 --> 01:05:47,230
Get inside.
777
01:05:53,700 --> 01:05:55,030
Are
these your animals?
778
01:05:55,330 --> 01:05:56,160
Yes.
779
01:06:04,380 --> 01:06:05,920
It's safe now.
780
01:06:06,210 --> 01:06:07,300
Go fast, Dickon!
781
01:06:07,590 --> 01:06:08,760
Faster, faster!
782
01:06:11,760 --> 01:06:13,180
Faster, Dickon, faster!
783
01:06:17,680 --> 01:06:20,430
Come on, faster.
784
01:06:20,730 --> 01:06:21,560
Faster!
785
01:06:31,070 --> 01:06:31,990
Here we go.
786
01:06:32,280 --> 01:06:33,110
Yes.
787
01:06:54,720 --> 01:06:55,720
Go along, Honker.
788
01:06:58,350 --> 01:06:59,520
Wish I could help.
789
01:06:59,810 --> 01:07:01,810
Don't worry, we'll
have you walking with us
790
01:07:02,100 --> 01:07:02,850
before you know it.
791
01:07:03,140 --> 01:07:04,140
Me?
792
01:07:04,440 --> 01:07:05,350
Walk?
793
01:07:05,650 --> 01:07:06,650
Do you think I could?
794
01:07:06,940 --> 01:07:09,530
Well, you have legs like
everybody else, don't you?
795
01:07:09,820 --> 01:07:10,820
Yes.
796
01:07:11,110 --> 01:07:11,940
But I never thought I—
797
01:07:12,240 --> 01:07:13,280
Close
your eyes, Colin.
798
01:07:18,160 --> 01:07:19,200
Am I there?
799
01:07:19,490 --> 01:07:20,490
Almost.
800
01:07:25,040 --> 01:07:26,000
Now.
801
01:07:37,720 --> 01:07:40,930
Yes, I imagined this.
802
01:08:26,730 --> 01:08:27,940
The
pond was all clogged
803
01:08:28,230 --> 01:08:29,150
when we first came here.
804
01:08:29,440 --> 01:08:30,440
Really?
805
01:08:34,860 --> 01:08:37,320
You
see that flower?
806
01:08:37,610 --> 01:08:39,910
That's a cornflower.
807
01:08:40,200 --> 01:08:42,780
Up there's the robin's nest.
808
01:08:43,080 --> 01:08:45,500
That's friend the
Empress of India.
809
01:08:45,790 --> 01:08:47,870
And I planted all
those bulbs and seeds.
810
01:09:05,220 --> 01:09:11,150
I'm going to come here
tomorrow, and the day after,
811
01:09:11,440 --> 01:09:13,610
and the day after that.
812
01:09:17,530 --> 01:09:21,280
See, you have to
pull the weeds up
813
01:09:21,570 --> 01:09:23,780
to give the flowers room.
814
01:09:24,080 --> 01:09:25,700
Get off.
815
01:09:25,990 --> 01:09:27,580
Look.
816
01:09:27,870 --> 01:09:28,830
It's only a little worm.
817
01:09:32,670 --> 01:09:34,710
Ugh.
818
01:09:35,000 --> 01:09:36,920
Not ugh.
819
01:09:37,210 --> 01:09:38,090
Mm.
820
01:09:42,140 --> 01:09:44,550
See, they likes them too.
821
01:09:59,530 --> 01:10:00,610
Who is that man?
822
01:10:00,900 --> 01:10:02,530
What
are you doing in here?
823
01:10:02,820 --> 01:10:05,950
How did you get in, you
awful little busybody.
824
01:10:06,240 --> 01:10:09,120
I could not bear you the
first time I set eyes on you.
825
01:10:09,410 --> 01:10:11,040
It was the robin who
showed me the door.
826
01:10:13,420 --> 01:10:14,380
Oh.
827
01:10:18,300 --> 01:10:20,630
Do
you know who I am?
828
01:10:20,920 --> 01:10:23,640
Who you are?
829
01:10:23,930 --> 01:10:24,850
You're the little cripple.
830
01:10:25,140 --> 01:10:25,850
I'm not a cripple!
831
01:10:26,140 --> 01:10:28,930
If he's got a lump,
it's the size of a pin.
832
01:10:29,220 --> 01:10:30,230
Your backs not crooked?
833
01:10:30,520 --> 01:10:31,940
No!
834
01:10:32,230 --> 01:10:34,690
And you haven't
got crooked legs?
835
01:10:34,980 --> 01:10:37,650
Who said I had crooked legs?
836
01:10:37,940 --> 01:10:38,780
Nobody ever said that.
837
01:11:03,590 --> 01:11:09,220
You can do it.
838
01:11:17,110 --> 01:11:18,020
Look at me.
839
01:11:18,320 --> 01:11:19,150
Just look, you!
840
01:11:31,240 --> 01:11:34,660
We didn't want you,
but now you're here.
841
01:11:34,960 --> 01:11:38,250
Don't you dare say
word about it anyone.
842
01:11:38,540 --> 01:11:40,090
I'll send for you to help
us in here sometimes.
843
01:11:40,380 --> 01:11:43,630
I come here before
when no one saw me.
844
01:11:43,920 --> 01:11:47,140
Your mother was so
fond of this garden.
845
01:11:47,430 --> 01:11:50,600
She would ask me in to
look after her roses.
846
01:11:50,890 --> 01:11:53,350
She'd never ask anybody else.
847
01:11:53,640 --> 01:11:57,310
When she went away, the orders
were no one was to come here.
848
01:11:57,600 --> 01:11:59,020
I come anyway.
849
01:11:59,310 --> 01:12:02,070
She gave her orders first.
850
01:12:02,360 --> 01:12:05,030
You know how to keep a secret.
851
01:12:05,320 --> 01:12:06,150
Come inside.
852
01:12:06,450 --> 01:12:07,160
Be quick.
853
01:12:07,450 --> 01:12:09,620
Oh, laddie, yes, sir.
854
01:12:09,910 --> 01:12:11,080
Right away, sir.
855
01:12:11,370 --> 01:12:13,160
I'll go and meet
him at the door.
856
01:12:16,540 --> 01:12:18,710
Are you making this magic?
857
01:12:19,000 --> 01:12:21,040
No, you are.
858
01:12:21,340 --> 01:12:22,500
It's like the story.
859
01:12:22,800 --> 01:12:23,960
The whole universe is in here.
860
01:12:24,260 --> 01:12:25,340
I'm certain it is.
861
01:12:25,630 --> 01:12:27,550
That means I could marry you.
862
01:12:27,840 --> 01:12:28,590
What?
863
01:12:28,890 --> 01:12:30,470
But we're cousins!
864
01:12:30,760 --> 01:12:32,430
I don't care.
865
01:12:32,720 --> 01:12:34,350
I want us always to be together.
866
01:12:34,640 --> 01:12:35,480
We are together.
867
01:12:42,900 --> 01:12:43,980
Chuckles?
868
01:12:44,280 --> 01:12:45,190
Minnie?
869
01:12:45,490 --> 01:12:46,780
Minnie, come back.
870
01:12:55,870 --> 01:12:56,830
See
you tomorrow, then.
871
01:12:57,120 --> 01:12:58,080
I'll be back tomorrow.
872
01:13:10,140 --> 01:13:11,090
What's he doing?
873
01:13:14,560 --> 01:13:16,930
What does he want?
874
01:13:17,230 --> 01:13:19,480
He lost his mother.
875
01:13:19,770 --> 01:13:21,730
He's hungry.
876
01:13:22,020 --> 01:13:24,150
He's only a few
days old, you know.
877
01:13:24,440 --> 01:13:26,820
Just learned how to walk.
878
01:13:28,700 --> 01:13:29,950
You can hold him if you like.
879
01:13:36,620 --> 01:13:39,620
Where did he
come from, Dickon?
880
01:13:39,920 --> 01:13:42,750
Three days ago
I out on the moor.
881
01:13:43,040 --> 01:13:46,000
I heard a bleating far
off in the gorse bushes,
882
01:13:46,300 --> 01:13:49,170
so I started to look, and
I looked, and I looked,
883
01:13:49,470 --> 01:13:53,930
and at last I seen a bit of
gray by a rock, so I climbed up
884
01:13:54,220 --> 01:13:55,720
and there was the little one.
885
01:13:59,890 --> 01:14:01,560
Off you go.
886
01:14:01,850 --> 01:14:03,480
Go on, go on.
887
01:14:10,990 --> 01:14:12,110
Give me your hand, Dickon.
888
01:14:23,170 --> 01:14:24,500
You can do it.
889
01:14:28,920 --> 01:14:34,800
You can do it.
890
01:14:58,370 --> 01:15:01,250
Mary,
Dickon, I did it!
891
01:15:24,810 --> 01:15:26,600
Are you a ghost?
892
01:15:26,900 --> 01:15:27,940
It's me.
893
01:15:28,230 --> 01:15:29,230
Colin?
894
01:15:29,520 --> 01:15:30,530
Shh.
895
01:15:30,820 --> 01:15:32,740
Medlock might hear you.
896
01:15:33,030 --> 01:15:35,280
Then we wouldn't have to
worry about her anymore.
897
01:15:35,570 --> 01:15:39,240
She drop dead at the
sight of you walking.
898
01:15:39,530 --> 01:15:41,950
Shush.
899
01:15:42,250 --> 01:15:44,500
How did you get up here?
900
01:15:44,790 --> 01:15:47,250
I found the way by myself.
901
01:15:47,540 --> 01:15:49,960
You climbed the stairs?
902
01:15:50,250 --> 01:15:53,170
This is just how I want
it to be with my father.
903
01:15:53,470 --> 01:15:54,880
I want to surprise him.
904
01:15:55,180 --> 01:15:56,510
Just like this.
905
01:15:56,800 --> 01:15:59,600
I want him to see me
before anyone else does.
906
01:15:59,890 --> 01:16:01,430
I wish we knew how
we could find him.
907
01:16:01,720 --> 01:16:03,020
Medlock must know.
908
01:16:03,310 --> 01:16:06,480
We can steal the
address from her.
909
01:16:06,770 --> 01:16:09,730
I'll have a fit, and then when
she comes running you can-
910
01:16:10,020 --> 01:16:12,480
I saw a desk in
your father's room.
911
01:16:12,780 --> 01:16:14,320
It had lots of papers on it.
912
01:16:14,610 --> 01:16:15,450
Maybe it's there.
913
01:16:40,800 --> 01:16:41,720
MARY LENNOX
I looked,
914
01:16:42,010 --> 01:16:44,430
and I couldn't find the
address, but I discovered
915
01:16:44,720 --> 01:16:45,770
another of my uncle's secrets.
916
01:17:01,700 --> 01:17:02,660
That's my mother.
917
01:17:13,290 --> 01:17:15,420
I think that's my father.
918
01:17:20,220 --> 01:17:21,850
That's me, I think.
919
01:17:38,700 --> 01:17:40,280
I think she's beautiful.
920
01:18:49,060 --> 01:18:50,140
Over here.
921
01:18:50,430 --> 01:18:51,520
Smile.
922
01:18:57,480 --> 01:19:00,030
Sit on the swing, Dickon.
923
01:19:00,320 --> 01:19:02,240
Look at each other.
924
01:19:02,530 --> 01:19:04,490
Now look at me.
925
01:19:11,410 --> 01:19:16,710
Hey!
926
01:19:29,850 --> 01:19:31,350
Come on, Dickon.
927
01:19:31,640 --> 01:19:32,980
Over here.
928
01:19:33,270 --> 01:19:34,480
Mary, your hat.
929
01:19:34,770 --> 01:19:36,690
Hat.
930
01:19:36,980 --> 01:19:38,270
Billy,
Billy, Billy.
931
01:19:41,320 --> 01:19:42,610
Stop all this.
932
01:19:42,900 --> 01:19:45,030
I'm well.
933
01:19:45,320 --> 01:19:47,660
Why don't you write my
father tell him to come back.
934
01:19:47,950 --> 01:19:50,450
Because I do not
believe you are well.
935
01:19:53,710 --> 01:19:56,170
Your pulse is much too quick.
936
01:19:56,460 --> 01:19:59,130
And there's a definite
sign of fever in your eye.
937
01:19:59,420 --> 01:20:00,130
John?
938
01:20:00,420 --> 01:20:01,210
Bring that ice.
939
01:20:01,500 --> 01:20:02,300
No.
940
01:20:02,590 --> 01:20:03,840
Despite what you and
your cousin may think,
941
01:20:04,130 --> 01:20:05,800
you are still under my care.
942
01:20:06,090 --> 01:20:08,010
Your father trusts me to
do what is best for you,
943
01:20:08,300 --> 01:20:11,220
and that is precisely
what I intend to do.
944
01:20:11,510 --> 01:20:13,680
Oh, God, look at your legs.
945
01:20:13,980 --> 01:20:16,140
They're all swollen and red.
946
01:20:16,440 --> 01:20:17,270
Come on, Will.
947
01:20:20,360 --> 01:20:21,320
Oh.
948
01:20:34,750 --> 01:20:36,960
If I'm so sick, you ought
to send for my father.
949
01:20:37,250 --> 01:20:38,710
Now, you are to stay in bed.
950
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
You are not to go
out into the gardens.
951
01:20:42,300 --> 01:20:44,920
Give me the address, and
I'll write to him myself.
952
01:20:45,210 --> 01:20:47,130
You'll do no such thing.
953
01:20:47,430 --> 01:20:48,840
Give it to me.
954
01:20:49,140 --> 01:20:50,470
I've had enough.
955
01:20:50,760 --> 01:20:52,930
Between that wretched girl and
the dangers of the fresh air,
956
01:20:53,220 --> 01:20:55,980
heaven knows what's
happened to you.
957
01:20:56,270 --> 01:20:58,690
You could be clotting.
958
01:20:58,980 --> 01:21:01,650
She probably turned
your chair over.
959
01:21:01,940 --> 01:21:04,610
I won't stand for
it, not anymore.
960
01:21:04,900 --> 01:21:05,650
I won't stand for any of it.
961
01:21:05,940 --> 01:21:06,820
Come on, John.
962
01:21:19,330 --> 01:21:21,500
I'm keeping you children apart.
963
01:21:21,790 --> 01:21:23,840
He is a very ill little boy.
964
01:21:24,130 --> 01:21:25,590
I've worked too
hard and too long
965
01:21:25,880 --> 01:21:27,260
to keep him alive
to have him killed
966
01:21:27,550 --> 01:21:30,510
by one pigheaded,
meddlesome girl like you.
967
01:21:53,660 --> 01:21:54,620
Come on Colin.
968
01:22:02,830 --> 01:22:05,460
It's safe, everybody's gone.
969
01:22:05,750 --> 01:22:08,380
Ben's waiting at the gate.
970
01:22:31,150 --> 01:22:33,030
Thank you Ben.
971
01:22:33,320 --> 01:22:34,370
We're making magic here.
972
01:22:34,660 --> 01:22:35,370
Oh.
973
01:22:35,660 --> 01:22:38,120
When I grow up, I'm going
to make great discoveries,
974
01:22:38,410 --> 01:22:40,540
and this is my first experiment.
975
01:22:40,830 --> 01:22:41,660
Aye, sir.
976
01:22:48,090 --> 01:22:52,470
Ah ala coya, ho hopi hiya ta.
977
01:22:52,760 --> 01:22:57,220
Ah day Ia coya hoy koi hiya ta.
978
01:22:57,510 --> 01:23:02,140
Go ala toya ho hopi hiya ta.
979
01:23:02,440 --> 01:23:06,980
All hey a coya oi koi hiya ta.
980
01:23:07,270 --> 01:23:14,070
Oh, ala goya, ho hopi hiya ta,
all heya goya hoi goi hiya ta.
981
01:23:16,280 --> 01:23:19,620
Go, great magic,
please come to me.
982
01:23:19,910 --> 01:23:24,120
Send me my father here,
set his spirit free.
983
01:23:24,420 --> 01:23:30,130
Oh, great magic, please come
to me, send me my father here,
984
01:23:30,420 --> 01:23:32,720
set his spirit free.
985
01:23:33,010 --> 01:23:36,760
Go great magic,
please come to me.
986
01:23:37,050 --> 01:23:40,970
Send me my father here,
set his spirit free!
987
01:23:41,270 --> 01:23:43,060
Oh, great magic!
988
01:23:43,350 --> 01:23:45,100
Please come to me!
989
01:23:45,390 --> 01:23:46,810
Send me my father here!
990
01:23:47,100 --> 01:23:48,480
Set his spirit free!
991
01:23:48,770 --> 01:23:49,610
Go!
992
01:24:27,770 --> 01:24:28,730
Archie!
993
01:24:31,230 --> 01:24:32,190
Archie!
994
01:24:36,200 --> 01:24:37,150
Archie!
995
01:24:42,240 --> 01:24:48,000
Where are you?
996
01:24:48,290 --> 01:24:49,500
In the garden!
997
01:24:49,790 --> 01:24:56,920
I'm in the garden!
998
01:24:57,220 --> 01:25:01,010
I'm in the garden, with Colin!
999
01:25:23,830 --> 01:25:26,160
I must go.
1000
01:25:26,450 --> 01:25:28,540
I must go, immediately.
1001
01:25:28,830 --> 01:25:29,790
I must go tonight.
1002
01:25:30,080 --> 01:25:31,080
Prepare my bill.
1003
01:26:26,640 --> 01:26:28,390
Mrs. Medlock.
1004
01:26:28,680 --> 01:26:31,850
His lordship's just arrived.
1005
01:26:32,140 --> 01:26:32,980
Mr. Archibald?
1006
01:26:33,270 --> 01:26:33,980
Where?
1007
01:26:34,270 --> 01:26:36,400
Where is he?
1008
01:26:36,690 --> 01:26:38,820
Get me out of this thing.
1009
01:26:39,110 --> 01:26:41,200
Will you get me out of this?
1010
01:26:41,490 --> 01:26:43,110
Get me out of it!
1011
01:26:43,410 --> 01:26:44,370
No, come on.
1012
01:26:47,950 --> 01:26:50,290
Oh you're home, sir.
1013
01:26:50,580 --> 01:26:51,500
We weren't expecting you.
1014
01:26:51,790 --> 01:26:52,500
Here I am.
1015
01:26:52,790 --> 01:26:53,540
Where's my son?
1016
01:26:53,830 --> 01:26:55,670
Oh, he's in his room.
1017
01:26:55,960 --> 01:26:57,750
Of course, your lordship.
1018
01:26:58,050 --> 01:27:00,510
Would you get back to the
kitchen, impudent girl?
1019
01:27:16,610 --> 01:27:18,190
Where's my son?
1020
01:27:21,150 --> 01:27:22,610
He's here, my lord.
1021
01:27:22,900 --> 01:27:24,320
He must be here.
1022
01:27:33,250 --> 01:27:34,290
What's happened?
1023
01:27:38,210 --> 01:27:40,170
It's that child, my lord.
1024
01:27:40,460 --> 01:27:43,260
She's created
absolute havoc here.
1025
01:27:43,550 --> 01:27:45,930
I've tried to control her.
1026
01:27:46,220 --> 01:27:49,050
She must be sent away, my lord.
1027
01:27:49,350 --> 01:27:52,140
She'll kill Master
Colin for sure.
1028
01:27:52,430 --> 01:27:53,890
Take me to her room.
1029
01:27:54,190 --> 01:27:56,600
She has no regard for his
fragile state of health.
1030
01:27:56,900 --> 01:27:58,110
She does just as she pleases.
1031
01:28:07,700 --> 01:28:09,030
You lock her in?
1032
01:28:09,330 --> 01:28:10,700
I've had to, my lord.
1033
01:28:10,990 --> 01:28:12,410
That's how wild she is.
1034
01:28:15,330 --> 01:28:16,290
Mary?
1035
01:28:19,590 --> 01:28:20,540
Your uncle's here.
1036
01:28:33,560 --> 01:28:35,140
I beg your
pardon, my lord.
1037
01:28:39,650 --> 01:28:42,980
Perhaps they're in the garden.
1038
01:28:43,280 --> 01:28:44,360
The garden?
1039
01:28:44,650 --> 01:28:48,070
Why, I don't she
how they can be.
1040
01:28:48,360 --> 01:28:49,780
It is quite impossible.
1041
01:29:00,580 --> 01:29:03,420
But I've done my best, sir.
1042
01:29:03,710 --> 01:29:05,260
I really have.
1043
01:29:05,550 --> 01:29:07,880
What with that child
defying me at every turn.
1044
01:29:08,180 --> 01:29:10,510
Silence, Medlock.
1045
01:29:10,800 --> 01:29:13,640
She's just a child.
1046
01:29:13,930 --> 01:29:15,770
I left you in charge.
1047
01:29:16,060 --> 01:29:17,980
I'll resign, sir.
1048
01:29:22,020 --> 01:29:23,020
I'll leave today.
1049
01:29:33,950 --> 01:29:34,910
Don't!
1050
01:29:50,890 --> 01:29:51,930
Oh, Martha.
1051
01:29:52,220 --> 01:29:53,100
Martha.
1052
01:29:53,390 --> 01:29:54,640
Shh.
1053
01:29:58,890 --> 01:30:00,810
Round and
round and round we go.
1054
01:30:01,100 --> 01:30:02,980
Where he stops, nobody knows!
1055
01:30:05,940 --> 01:30:09,650
Catch me, Colin, catch me!
1056
01:30:09,950 --> 01:30:12,360
Come and get me.
1057
01:30:12,660 --> 01:30:15,120
Where are you?
1058
01:31:39,330 --> 01:31:40,290
Dickon?
1059
01:32:25,750 --> 01:32:27,330
I can't believe it.
1060
01:32:31,880 --> 01:32:33,760
You're here.
1061
01:32:34,050 --> 01:32:34,920
The magic worked.
1062
01:32:43,100 --> 01:32:44,060
Colin.
1063
01:33:00,950 --> 01:33:01,870
The garden.
1064
01:33:02,160 --> 01:33:04,910
Let me show you.
1065
01:33:05,200 --> 01:33:06,580
It was Mary who found the key.
1066
01:33:06,870 --> 01:33:08,580
She opened the door—
1067
01:33:12,500 --> 01:33:13,550
No one wants me.
1068
01:33:17,510 --> 01:33:18,510
Mary!
1069
01:33:23,510 --> 01:33:26,520
This is where the
robin has his nest.
1070
01:33:26,810 --> 01:33:28,940
It's full of babies.
1071
01:33:29,230 --> 01:33:31,230
They'll be flying soon.
1072
01:33:31,520 --> 01:33:33,690
And this is where
I walked first.
1073
01:33:33,980 --> 01:33:35,730
I was like a baby myself.
1074
01:34:26,700 --> 01:34:29,040
Mary?
1075
01:34:48,600 --> 01:34:49,890
Why are you out
here by yourself?
1076
01:34:53,190 --> 01:34:54,150
It wasn't wanted.
1077
01:34:58,980 --> 01:35:00,320
What wasn't wanted?
1078
01:35:03,070 --> 01:35:04,070
The-the garden.
1079
01:35:07,620 --> 01:35:08,620
You're rig ht.
1080
01:35:13,710 --> 01:35:15,500
I never wanted to see it again.
1081
01:35:15,790 --> 01:35:17,540
You never wanted to see Colin.
1082
01:35:23,260 --> 01:35:25,220
You brought us
back to life, Mary.
1083
01:35:28,350 --> 01:35:30,520
You did something I
thought no one could do.
1084
01:35:35,940 --> 01:35:36,900
Don't be afraid.
1085
01:35:40,280 --> 01:35:42,070
I won't shut it up again.
1086
01:35:42,360 --> 01:35:43,200
Believe me.
1087
01:35:57,710 --> 01:35:58,670
Thank you.
1088
01:36:07,220 --> 01:36:09,140
Shall we call Colin?
1089
01:36:40,710 --> 01:36:45,300
Martha, Martha.
1090
01:36:45,590 --> 01:36:46,430
Dickon.
1091
01:36:46,720 --> 01:36:47,880
What's happening?
1092
01:36:48,180 --> 01:36:49,340
Did you see them?
1093
01:36:49,640 --> 01:36:51,100
Yeah.
1094
01:36:51,390 --> 01:36:52,930
Oh, look!
1095
01:37:07,400 --> 01:37:08,360
Master Colin!
1096
01:37:11,450 --> 01:37:13,120
Master Colin.
1097
01:37:13,410 --> 01:37:15,000
He's walking.
1098
01:37:42,690 --> 01:37:44,780
The spell was broken.
1099
01:37:45,070 --> 01:37:48,360
My uncle learned to laugh,
and I learned to cry.
1100
01:37:48,650 --> 01:37:51,200
The secret garden
is always open now.
1101
01:37:51,490 --> 01:37:56,290
Open and awake and alive.
1102
01:37:56,580 --> 01:37:59,290
If you look the right way, you
can see that the whole world
1103
01:37:59,580 --> 01:38:00,460
is a garden.
1104
01:38:08,010 --> 01:38:14,850
♪ Hearts call, hearts
fall, swallowed in the rain.
1105
01:38:19,480 --> 01:38:26,360
♪ Who knows life grows
hollow and serene.
1106
01:38:31,110 --> 01:38:37,950
♪ Wandering in the winter light
the wind can act the same.
1107
01:38:42,420 --> 01:38:49,170
♪ They're witness to salvation,
and life starts over again.
1108
01:38:54,220 --> 01:39:01,100
♪ Now the clear sky is all
around you, all around.
1109
01:39:07,610 --> 01:39:14,490
♪ Loves shadow will surround
you all through the night.
1110
01:39:17,580 --> 01:39:24,420
♪ Star glowing in the twilight,
tell me true hope whispers
1111
01:39:32,260 --> 01:39:38,890
♪ and I will follow
till you love me too.
1112
01:40:08,460 --> 01:40:15,340
♪ Now the clear sky is all
around you, all around.
1113
01:40:23,600 --> 01:40:30,070
♪ Loves shadow will surround
you all through the night.
1114
01:40:33,490 --> 01:40:40,370
♪ Star glowing in the
twilight, tell me true.
1115
01:40:45,500 --> 01:40:52,380
♪ Hope whispers and I will
follow till you love me true.73247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.