All language subtitles for The Secret Garden [1993]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,730 --> 00:01:44,730 My name is Mary Linux. 2 00:01:45,020 --> 00:01:46,810 I was born in India. 3 00:01:47,110 --> 00:01:51,820 It was hard and strange and lonely in India. 4 00:01:52,110 --> 00:01:53,990 I didn't like it. 5 00:01:54,280 --> 00:01:59,120 Nobody but my servant, my Ayah looked after me. 6 00:01:59,410 --> 00:02:01,370 My parents didn't want me. 7 00:02:01,660 --> 00:02:04,370 My mother cared only to go to parties. 8 00:02:04,670 --> 00:02:08,210 And my father was busy with his military duties. 9 00:02:08,500 --> 00:02:11,170 I was never allowed to go to the parties. 10 00:02:11,460 --> 00:02:14,220 I watched them from my mother's bedroom window. 11 00:02:14,510 --> 00:02:15,840 I was angry. 12 00:02:16,140 --> 00:02:18,010 But I never cried. 13 00:02:18,300 --> 00:02:19,430 I didn't know how to cry. 14 00:03:11,730 --> 00:03:13,150 I love my family. 15 00:03:13,440 --> 00:03:14,530 You didn't have to follow me. 16 00:03:14,820 --> 00:03:15,530 I wanted to. 17 00:03:15,820 --> 00:03:17,740 My parents always thought about themselves. 18 00:03:18,030 --> 00:03:19,950 They never thought about me. - Why not? 19 00:03:20,240 --> 00:03:20,990 Because. 20 00:03:21,280 --> 00:03:21,990 Come on. 21 00:03:22,280 --> 00:03:23,910 If only I could have known that in a few moments, 22 00:03:24,200 --> 00:03:25,120 I would lose them forever. 23 00:03:35,130 --> 00:03:41,970 Earth quake 24 00:04:28,730 --> 00:04:31,400 The families of the Indian earthquake orphans 25 00:04:31,690 --> 00:04:33,690 should please go to dock number two. 26 00:04:39,070 --> 00:04:40,450 We're here Mary. 27 00:04:40,740 --> 00:04:42,030 Can you believe it? 28 00:04:42,320 --> 00:04:43,410 She's so silent. 29 00:04:43,700 --> 00:04:45,870 I heard that she never cried when her parents died 30 00:04:46,160 --> 00:04:46,990 Yes ma'am. 31 00:05:06,470 --> 00:05:11,690 Numbers 40 and 41, Timothy and Thomas Burke 32 00:05:11,980 --> 00:05:15,150 Here. 33 00:05:15,440 --> 00:05:17,150 Come my boys my boys 34 00:05:17,440 --> 00:05:24,200 Number 42, Lorenzo 35 00:05:30,700 --> 00:05:34,000 Number 43 Mary Linux. 36 00:05:34,290 --> 00:05:37,460 ♪ Mary Mary quite contrary, 37 00:05:37,750 --> 00:05:40,880 ♪ How does your garden grow? 38 00:05:41,170 --> 00:05:45,590 ♪ With silver bells and copper shells 39 00:05:45,890 --> 00:05:52,600 ♪ and pretty men trolling around 40 00:05:55,900 --> 00:06:00,280 Number 43, Mary Linux. 41 00:06:03,780 --> 00:06:10,620 Please,just step aside Number 44 Adam Snow. 42 00:06:17,540 --> 00:06:24,430 Oh, Adam at last 43 00:06:41,070 --> 00:06:42,030 Mary Linux. 44 00:06:45,700 --> 00:06:47,490 Is that Mary Linux? 45 00:06:47,780 --> 00:06:50,490 Number 43, Yes, Mary Linux. 46 00:06:50,780 --> 00:06:53,410 I've come to claim her. 47 00:06:53,700 --> 00:06:57,830 I'm Mrs. Medlock, housekeeper at Misselthwaite Manor. 48 00:06:58,130 --> 00:07:02,250 The Lord Archibald Craven and her uncle and guardian. 49 00:07:02,550 --> 00:07:05,800 What a queer unresponsive little thing. 50 00:07:06,090 --> 00:07:09,300 And my word, a plain piece of goods. 51 00:07:09,600 --> 00:07:10,800 Her mother was a beauty. 52 00:07:11,100 --> 00:07:13,270 She certainly did not much of it down did she? 53 00:07:13,560 --> 00:07:16,100 Oh, she might improve as she gets older. 54 00:07:16,390 --> 00:07:18,020 Children change. 55 00:07:18,310 --> 00:07:20,480 She'll have to change quite a bit. 56 00:07:20,770 --> 00:07:22,520 And if you ask me, there's not much to improve 57 00:07:22,820 --> 00:07:24,650 at Misselthwaite Manor. 58 00:07:24,940 --> 00:07:25,820 Come along. 59 00:07:48,720 --> 00:07:51,640 It's a pity for you that you haven't any other place to go. 60 00:07:51,930 --> 00:07:54,260 Your uncle isn't going to trouble himself about you. 61 00:07:54,560 --> 00:07:56,230 That's for sure and certain. 62 00:07:56,520 --> 00:07:59,600 He never troubles himself about anybody. 63 00:07:59,900 --> 00:08:02,440 As if having a crooked back bone cross enough for a man to bear. 64 00:08:02,730 --> 00:08:04,440 And then she had up and die on him. 65 00:08:04,730 --> 00:08:05,990 Yeah that's rig ht. 66 00:08:06,280 --> 00:08:07,280 Your aunt is dead. 67 00:08:07,570 --> 00:08:08,530 Didn't you know? 68 00:08:08,820 --> 00:08:09,910 Didn't your mother tell you? 69 00:08:10,200 --> 00:08:10,910 No. 70 00:08:11,200 --> 00:08:12,830 Strange. 71 00:08:13,120 --> 00:08:15,290 Not telling you that her own twin sister is dead. 72 00:08:15,580 --> 00:08:17,790 My mother didn't have the time to tell me stories. 73 00:08:47,940 --> 00:08:49,030 Oh, at last. 74 00:08:53,740 --> 00:08:57,240 There's Misselthwaite now. 75 00:08:57,540 --> 00:08:59,500 You'll go straight to bed for a few hours. 76 00:08:59,790 --> 00:09:03,170 Humping about in this carriage I doubt you got much rest. 77 00:09:40,620 --> 00:09:41,460 Here's your breakfast. 78 00:09:41,750 --> 00:09:44,040 But I'm still in my nightgown. 79 00:09:44,330 --> 00:09:46,090 You can change after you've eaten. 80 00:09:46,380 --> 00:09:48,050 There are new clothes in the wardrobe. 81 00:09:48,340 --> 00:09:49,380 Who's going to dress me? 82 00:09:52,970 --> 00:09:53,880 You can't dress yourself? 83 00:09:54,180 --> 00:09:55,220 Of course not. 84 00:09:55,510 --> 00:09:56,510 My Aya dressed me. 85 00:09:56,800 --> 00:09:59,060 Nonsense. 86 00:09:59,350 --> 00:10:00,890 As old as you are? 87 00:10:01,180 --> 00:10:02,890 What did they do with children in India? 88 00:10:03,190 --> 00:10:04,440 Carry you around in a basket? 89 00:10:04,730 --> 00:10:07,690 How dare you talk to me with such disrespect? 90 00:10:07,980 --> 00:10:11,240 Nobody is going to carry you around Misselthwaite 91 00:10:11,530 --> 00:10:14,740 Manor my girl, with far too much work already. 92 00:10:15,030 --> 00:10:17,740 So you'll just have to look after yourself. 93 00:10:18,030 --> 00:10:20,830 There are near 100 rooms, yet this one and no other is yours. 94 00:10:21,120 --> 00:10:23,910 Don't expect to see your uncle because you certainly won't. 95 00:10:27,130 --> 00:10:28,380 You are not to touch anything. 96 00:10:28,670 --> 00:10:31,170 And you are not to go wandering and poking about. 97 00:11:49,500 --> 00:11:56,380 Martha 98 00:12:47,640 --> 00:12:50,060 The house seemed dead, like a spell 99 00:12:50,350 --> 00:12:51,230 has been cast upon it. 100 00:14:05,140 --> 00:14:08,260 It looked just like my mother's room. 101 00:14:08,560 --> 00:14:11,270 This must have been my aunt's. 102 00:14:11,560 --> 00:14:13,730 The dressing tables were the same. 103 00:14:14,020 --> 00:14:16,270 They even had twin ivory elephants. 104 00:14:27,280 --> 00:14:28,240 Martha. 105 00:15:28,720 --> 00:15:30,140 What are you doing? 106 00:15:30,430 --> 00:15:31,810 What did I tell you? 107 00:15:35,890 --> 00:15:37,270 I heard someone crying 108 00:15:37,560 --> 00:15:38,270 Dogs. 109 00:15:38,560 --> 00:15:39,730 No, someone. 110 00:15:40,020 --> 00:15:41,110 A person crying. 111 00:15:41,400 --> 00:15:42,730 You heard nothing of the sort. 112 00:15:53,700 --> 00:15:57,710 Now, you stay where you are told or I'll come and box your ears. 113 00:16:17,100 --> 00:16:18,560 Good afternoon. 114 00:16:18,850 --> 00:16:19,900 I brought you something to eat. 115 00:16:22,480 --> 00:16:25,570 And you haven't touched your porridge. 116 00:16:25,860 --> 00:16:27,570 Didn't you want it? 117 00:16:27,860 --> 00:16:29,490 Are you my servant? 118 00:16:29,780 --> 00:16:32,240 I'm Mrs. Medlock's servant. 119 00:16:32,530 --> 00:16:34,910 And she's Lord Cravens. 120 00:16:35,200 --> 00:16:37,750 But I'll be doing the housemaid's work up here 121 00:16:38,040 --> 00:16:39,580 and waiting on you a bit. 122 00:16:39,870 --> 00:16:41,920 Waiting on me makes you my servant then. 123 00:16:46,960 --> 00:16:48,920 You are strange. 124 00:16:49,220 --> 00:16:51,010 Hey, I know that. 125 00:16:51,300 --> 00:16:56,060 Mrs. Medlock gave me the place out of kindness to my mother. 126 00:16:56,350 --> 00:16:58,430 She said she could never have done it if there was 127 00:16:58,730 --> 00:17:02,150 a grand Mrs. at Misselthwaite. 128 00:17:02,440 --> 00:17:04,770 I'd likely never to be let out of the Kitchens, 129 00:17:05,070 --> 00:17:07,730 and certainly not upstairs. 130 00:17:08,030 --> 00:17:09,530 Stop it. 131 00:17:09,820 --> 00:17:10,610 What are you doing? 132 00:17:10,900 --> 00:17:12,860 I thought all girls like to be tickled. 133 00:17:20,580 --> 00:17:22,870 What would you like to wear? 134 00:17:23,170 --> 00:17:27,630 Black, black, or black? 135 00:17:27,920 --> 00:17:29,090 Are you blind? 136 00:17:29,380 --> 00:17:30,590 They're all black. 137 00:17:33,550 --> 00:17:36,510 And I won't be laughed at, servant. 138 00:17:36,810 --> 00:17:37,890 My name's Martha. 139 00:17:40,770 --> 00:17:42,440 I won't tickle you. 140 00:17:42,730 --> 00:17:43,560 I promise. 141 00:17:51,360 --> 00:17:53,240 What do they wear in India? 142 00:17:53,530 --> 00:17:55,530 When I heard you was coming from there, 143 00:17:55,820 --> 00:17:58,830 I thought you'd be a native. 144 00:17:59,120 --> 00:18:00,450 What? 145 00:18:00,750 --> 00:18:02,910 You thought I was a what? 146 00:18:03,210 --> 00:18:08,090 You, you, you, judge mental pig. 147 00:18:08,380 --> 00:18:09,630 You needn't be like that. 148 00:18:09,920 --> 00:18:14,510 I have nothing against natives it was a family. 149 00:18:14,800 --> 00:18:15,890 I've never seen a native. 150 00:18:16,180 --> 00:18:17,220 I was placed to think I was— 151 00:18:17,510 --> 00:18:19,350 You don't know anything, about anything. 152 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 None of you, nothing. 153 00:18:28,270 --> 00:18:33,110 Please don't be vexed. 154 00:18:33,400 --> 00:18:36,240 I don't know anything about anything. 155 00:18:36,530 --> 00:18:38,660 Like you said. 156 00:18:38,950 --> 00:18:41,040 I'm sorry Miss. 157 00:18:41,330 --> 00:18:45,000 I'm too common and I talk too much. 158 00:18:45,290 --> 00:18:46,370 I beg your pardon, Miss. 159 00:19:04,310 --> 00:19:07,900 I don't know when exactly your uncle will call for you. 160 00:19:08,190 --> 00:19:09,900 My uncle? 161 00:19:10,190 --> 00:19:13,230 Mrs. Medlock said he wouldn't want to see me. 162 00:19:13,530 --> 00:19:15,780 Aah, but he does. 163 00:19:44,390 --> 00:19:46,980 Oh, your uncle's decided not to see you today. 164 00:19:47,270 --> 00:19:48,730 When will I see him? 165 00:19:49,020 --> 00:19:50,110 Tomorrow? Oh no. 166 00:19:50,400 --> 00:19:51,560 He'll be gone tomorrow. 167 00:20:17,130 --> 00:20:19,550 After the mistress died 10 years ago, 168 00:20:19,840 --> 00:20:22,220 Lord Craven wouldn't see people. 169 00:20:22,510 --> 00:20:24,810 There's nobody too ease his sorrow. 170 00:20:25,100 --> 00:20:28,390 He spends most of his time away from home now. 171 00:20:28,690 --> 00:20:29,560 Poor man. 172 00:20:29,850 --> 00:20:30,730 They say he's cursed. 173 00:20:33,570 --> 00:20:34,650 Better put your sweater on. 174 00:20:34,940 --> 00:20:36,530 It is cold outside. 175 00:20:36,820 --> 00:20:38,820 But I've got no one to play with. 176 00:20:39,110 --> 00:20:40,700 No one to play with. 177 00:20:40,990 --> 00:20:42,530 Let me out of here. 178 00:20:42,820 --> 00:20:46,240 You know, Dicken my brother goes often in the mall 179 00:20:46,540 --> 00:20:49,080 by himself for hours. 180 00:20:49,370 --> 00:20:52,920 That's how we made friends, with all his animals. 181 00:20:53,210 --> 00:20:54,250 Who? 182 00:20:54,540 --> 00:20:57,340 Dicken, my younger brother. 183 00:20:57,630 --> 00:20:58,380 Put down. 184 00:20:58,670 --> 00:21:01,800 You have no idea how curious he is about you. 185 00:21:02,090 --> 00:21:03,680 What do you think you are doing? 186 00:21:03,970 --> 00:21:05,810 Oh, there you are Miss Mary. 187 00:21:06,100 --> 00:21:07,890 I wondered where you'd gone. 188 00:21:08,180 --> 00:21:09,140 What do you mean? 189 00:21:09,430 --> 00:21:10,980 You knew perfectly well where I was. 190 00:21:11,270 --> 00:21:12,270 Your scarf, Miss. 191 00:21:16,730 --> 00:21:19,190 They're. 192 00:21:19,490 --> 00:21:21,650 Now ready to go out now. 193 00:21:21,950 --> 00:21:22,910 I can't see. 194 00:21:37,710 --> 00:21:42,550 To get to the gardens, you must go through there, then 195 00:21:42,840 --> 00:21:45,010 around outside of the house. 196 00:21:45,300 --> 00:21:47,560 Run along now, and have fun. 197 00:23:06,970 --> 00:23:09,470 What's beyond there? 198 00:23:09,760 --> 00:23:10,640 Another garden? 199 00:23:17,480 --> 00:23:18,440 Where's the door? 200 00:23:37,170 --> 00:23:40,670 Hey, hey, you there. 201 00:23:50,260 --> 00:23:52,100 Where's the door to that other garden? 202 00:23:52,390 --> 00:23:53,140 What? 203 00:23:53,430 --> 00:23:56,480 The one with all the Ivy, I didn't see a door. 204 00:23:56,770 --> 00:23:58,190 There isn't one. 205 00:23:58,480 --> 00:23:59,900 There has to be a door somewhere. 206 00:24:00,190 --> 00:24:03,320 No one's been inside that place for 10 years. 207 00:24:03,610 --> 00:24:06,030 Why? 208 00:24:06,320 --> 00:24:08,610 Why, because when she died, Master gave 209 00:24:08,910 --> 00:24:10,320 orders to shut it up forever. 210 00:24:10,620 --> 00:24:11,450 Who died? 211 00:24:15,750 --> 00:24:16,790 My aunt died. 212 00:24:20,250 --> 00:24:23,800 It was her garden, wasn't it? 213 00:24:24,090 --> 00:24:26,420 Look at me. 214 00:24:26,710 --> 00:24:29,010 Answer me, you. 215 00:24:29,300 --> 00:24:31,640 It's revolting the way these people behave towards me. 216 00:24:35,260 --> 00:24:36,850 Of course. 217 00:24:37,140 --> 00:24:38,730 Orders couldn't keep him out. 218 00:24:41,770 --> 00:24:43,610 He's the only one that goes in there nowadays. 219 00:24:51,740 --> 00:24:54,030 If you know the way, show me. 220 00:24:57,790 --> 00:25:04,540 Hey, hey who's there? 221 00:25:09,920 --> 00:25:10,880 Hey? 222 00:25:28,360 --> 00:25:29,190 Because he hates it. 223 00:25:29,490 --> 00:25:32,240 But why does Lord Craven hate her garden? 224 00:25:32,530 --> 00:25:34,070 We're not supposed to talk about it. 225 00:25:34,370 --> 00:25:35,070 Why not? 226 00:25:35,370 --> 00:25:37,580 I've got a present for you. 227 00:25:37,870 --> 00:25:40,080 Mother sent it over to you. 228 00:25:43,620 --> 00:25:44,500 What's it for? 229 00:25:44,790 --> 00:25:47,630 You mean you've got elephants and Tigers in India, 230 00:25:47,920 --> 00:25:52,300 But you've not a got skipping ropes? 231 00:25:52,590 --> 00:25:53,590 Come here. 232 00:25:53,890 --> 00:25:54,930 Watch. 233 00:26:04,940 --> 00:26:05,900 Now, you try. 234 00:26:34,800 --> 00:26:36,090 Thank you, Martha. 235 00:26:36,390 --> 00:26:37,600 Thank your mother. 236 00:26:37,890 --> 00:26:39,390 You are strange. 237 00:26:39,680 --> 00:26:43,310 If you had been any other child, you'd have given me a kiss. 238 00:26:43,600 --> 00:26:44,810 Do you want me to kiss you? 239 00:26:47,230 --> 00:26:48,060 What's that? 240 00:26:48,360 --> 00:26:51,110 Going on Miss Mary. 241 00:26:51,400 --> 00:26:52,240 Go, go. 242 00:26:55,200 --> 00:26:57,910 I've never skipped before. 243 00:26:58,200 --> 00:27:00,330 Well, he is impressed. 244 00:27:00,620 --> 00:27:02,700 Cheeky little beggar. 245 00:27:03,000 --> 00:27:04,460 Look at him. 246 00:27:04,750 --> 00:27:06,170 What about him? 247 00:27:06,460 --> 00:27:09,040 I can't think why, but he's decided 248 00:27:09,340 --> 00:27:12,800 to make friends with you 249 00:27:13,090 --> 00:27:15,550 He has? 250 00:27:15,840 --> 00:27:17,300 I've never had any friends. 251 00:27:17,590 --> 00:27:19,050 That's hard to believe. 252 00:27:23,350 --> 00:27:30,190 Show me, please, show me the way in 253 00:28:23,450 --> 00:28:24,410 Thank you, Robin. 254 00:28:36,670 --> 00:28:41,640 Martha, Martha, I need more plastics— 255 00:28:41,930 --> 00:28:48,680 I need more plastics, more tiles 256 00:31:31,810 --> 00:31:34,180 Did you see what I found, pretty robin? 257 00:32:23,690 --> 00:32:26,030 You're getting along well enough with that this morning. 258 00:32:26,320 --> 00:32:28,360 It tastes nice today. 259 00:32:30,280 --> 00:32:31,240 Listen. 260 00:32:33,080 --> 00:32:35,120 You hear that? 261 00:32:35,410 --> 00:32:37,290 It's the wind. 262 00:32:37,580 --> 00:32:41,290 Sometimes it sounds like someone's lost out in the moor 263 00:32:41,580 --> 00:32:43,250 and crying. 264 00:32:46,090 --> 00:32:48,800 Poor little Betty Butterworth. 265 00:32:49,090 --> 00:32:50,590 The scullery maid. 266 00:32:50,890 --> 00:32:53,140 She's had toothache all morning. 267 00:32:53,430 --> 00:32:54,430 I need your help, come on. 268 00:32:54,720 --> 00:32:56,270 Get this child outside at once. 269 00:32:56,560 --> 00:32:57,390 Come on, Martha, please. 270 00:33:09,400 --> 00:33:10,360 Soot'. 271 00:33:13,700 --> 00:33:14,580 He doesn't know thee. 272 00:33:14,870 --> 00:33:16,160 You frightened him. 273 00:33:16,450 --> 00:33:17,700 I frig htened him? 274 00:33:18,000 --> 00:33:20,790 Come, he won't hurt you. 275 00:33:21,080 --> 00:33:22,460 He'll bite me. 276 00:33:22,750 --> 00:33:24,040 He won't. 277 00:33:24,340 --> 00:33:25,540 But he's filthy and dirty. 278 00:33:25,840 --> 00:33:26,630 No, he's soft. 279 00:33:26,920 --> 00:33:27,760 You'll like it. 280 00:33:32,220 --> 00:33:33,800 There, I did it. 281 00:33:50,860 --> 00:33:52,570 Like that, Miss Mary. 282 00:33:52,860 --> 00:33:53,950 I know you, too. 283 00:33:54,240 --> 00:33:56,910 You're Martha's brother Dickon. 284 00:34:09,340 --> 00:34:11,720 The robin says he's been waiting for you. 285 00:34:12,010 --> 00:34:13,930 The animals tell me all their secrets. 286 00:34:14,220 --> 00:34:16,140 He wouldn't tell you my secret, would he? 287 00:34:16,430 --> 00:34:19,720 About what, Miss Mary? 288 00:34:20,020 --> 00:34:21,520 A garden. 289 00:34:21,810 --> 00:34:23,850 I've stolen a garden. 290 00:34:24,140 --> 00:34:25,940 Maybe it's dead anyhow, I don't know. 291 00:34:26,230 --> 00:34:27,110 I'd know. 292 00:34:32,780 --> 00:34:33,950 Promise you won't tell. 293 00:34:34,240 --> 00:34:35,660 Promise. 294 00:34:35,950 --> 00:34:37,410 Nobody? 295 00:34:37,700 --> 00:34:39,080 Not a soul. 296 00:34:39,370 --> 00:34:41,000 It's a secret garden. 297 00:34:41,290 --> 00:34:43,000 Secrets are safe with me. 298 00:34:46,380 --> 00:34:48,210 And you'll really know if it's alive? 299 00:34:48,500 --> 00:34:50,000 Of course. 300 00:34:50,300 --> 00:34:51,840 Wait here. 301 00:35:12,530 --> 00:35:14,110 This garden's not dead. 302 00:35:14,400 --> 00:35:15,950 It's as live as you or me. 303 00:35:18,780 --> 00:35:20,990 See, this part's pick. 304 00:35:21,290 --> 00:35:22,950 See the green? 305 00:35:23,250 --> 00:35:24,290 Wick? 306 00:35:24,580 --> 00:35:25,790 What's Wick? 307 00:35:26,080 --> 00:35:26,790 Alive. 308 00:35:27,080 --> 00:35:29,210 They're alive. 309 00:35:29,500 --> 00:35:32,420 There'll be so many roses here this summer, 310 00:35:32,710 --> 00:35:34,010 you'll be sick of 'em. 311 00:35:34,300 --> 00:35:35,130 Look! 312 00:35:45,930 --> 00:35:49,100 There's a picture of my mother and my aunt sitting here. 313 00:35:49,400 --> 00:35:50,940 They say that's how she died. 314 00:35:51,230 --> 00:35:52,320 How? 315 00:35:52,610 --> 00:35:55,190 From falling off it. 316 00:35:55,490 --> 00:35:56,360 Oh. 317 00:36:14,510 --> 00:36:15,710 For the first time 318 00:36:16,010 --> 00:36:20,340 since coming from India, I dreamed about my mother. 319 00:36:20,640 --> 00:36:26,890 She was here, in the garden, and the garden was a jungle. 320 00:36:28,020 --> 00:36:31,230 Come to me. 321 00:36:31,520 --> 00:36:32,360 Mary? 322 00:36:35,440 --> 00:36:36,820 Come to me. 323 00:37:04,300 --> 00:37:07,100 Mum? 324 00:37:07,390 --> 00:37:09,140 I don't want to. 325 00:37:09,440 --> 00:37:12,060 Mommy. 326 00:37:12,350 --> 00:37:16,690 Mommy want hugs. 327 00:37:19,240 --> 00:37:21,660 Mommy? 328 00:38:34,600 --> 00:38:37,060 Are you a ghost? 329 00:38:37,360 --> 00:38:38,270 No. 330 00:38:38,570 --> 00:38:39,440 Are you? 331 00:38:42,440 --> 00:38:44,110 Who are you? 332 00:38:44,400 --> 00:38:46,200 What are you doing here? 333 00:38:46,490 --> 00:38:47,620 I live here. 334 00:38:47,910 --> 00:38:48,990 Who are you? 335 00:38:49,280 --> 00:38:52,000 I'm master of this house while my father's away. 336 00:38:52,290 --> 00:38:54,040 Your father? 337 00:38:54,330 --> 00:38:56,040 He's my uncle. 338 00:38:56,330 --> 00:38:58,290 Nobody told me he had a son. 339 00:38:58,590 --> 00:38:59,460 Come here. 340 00:39:28,370 --> 00:39:30,580 What's your name? 341 00:39:30,870 --> 00:39:32,540 I'm Mary Lennox. 342 00:39:32,830 --> 00:39:34,200 What's your name? 343 00:39:34,500 --> 00:39:35,830 I'm Colin Craven. 344 00:39:36,120 --> 00:39:37,500 Our mothers were Sisters. 345 00:39:37,790 --> 00:39:39,290 Twins. 346 00:39:39,590 --> 00:39:41,000 Twins? 347 00:39:41,300 --> 00:39:44,760 Nobody told me she had a twin. 348 00:39:45,050 --> 00:39:46,010 Why were you crying? 349 00:39:46,300 --> 00:39:48,340 I can't sleep. 350 00:39:48,640 --> 00:39:51,430 Plump my pillows for me, Cousin Mary. 351 00:39:51,720 --> 00:39:52,430 What? 352 00:39:52,720 --> 00:39:54,060 My pillows. 353 00:39:54,350 --> 00:39:57,980 The covers gotten all twisted. 354 00:39:58,270 --> 00:40:00,770 Well, I don't know what to do about it. 355 00:40:01,060 --> 00:40:01,860 I'll get Martha. 356 00:40:02,150 --> 00:40:02,900 Or Mrs. Medlock. 357 00:40:03,190 --> 00:40:05,240 No! 358 00:40:05,530 --> 00:40:07,490 Why not? 359 00:40:07,780 --> 00:40:11,530 Medlock wouldn't allow you in here. 360 00:40:11,830 --> 00:40:15,580 She'd be afraid it would upset me. 361 00:40:15,870 --> 00:40:17,370 Make me even more ill. 362 00:40:17,660 --> 00:40:18,710 Do I? I'll go. 363 00:40:19,000 --> 00:40:19,710 Stop. 364 00:40:20,000 --> 00:40:21,880 Stay here. 365 00:40:22,170 --> 00:40:23,670 How old are you? 366 00:40:23,960 --> 00:40:25,590 10. 367 00:40:25,880 --> 00:40:28,970 We're the same age. 368 00:40:29,260 --> 00:40:32,970 What's your mother like? 369 00:40:33,260 --> 00:40:35,100 She's dead. 370 00:40:35,390 --> 00:40:38,230 Mine's dead, too. 371 00:40:38,520 --> 00:40:40,270 Did you see that cord? 372 00:40:40,560 --> 00:40:41,400 Pull it. 373 00:40:51,910 --> 00:40:53,530 That's my mother. 374 00:40:53,830 --> 00:40:57,500 My father never wants to see me because I 375 00:40:57,790 --> 00:40:59,410 don't look anything like her. 376 00:40:59,710 --> 00:41:01,420 But you, you look like her. 377 00:41:04,210 --> 00:41:06,670 Why do you keep a curtain over her? 378 00:41:06,960 --> 00:41:08,590 She smiles too much. 379 00:41:08,880 --> 00:41:10,430 Smiles too much? 380 00:41:10,720 --> 00:41:14,180 How can anybody smile too much? 381 00:41:14,470 --> 00:41:15,850 Sometimes I hate her. 382 00:41:16,140 --> 00:41:17,430 She died when I was born. 383 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 But I thought she died in her garden. 384 00:41:19,890 --> 00:41:21,230 Garden? 385 00:41:21,520 --> 00:41:22,690 What garden? 386 00:41:22,980 --> 00:41:24,360 Oh,just the garden. 387 00:41:24,650 --> 00:41:26,110 There are so many of them here. 388 00:41:26,400 --> 00:41:27,190 Are there? 389 00:41:27,480 --> 00:41:28,240 Of course. 390 00:41:28,530 --> 00:41:29,700 Don't you ever go outside? 391 00:41:29,990 --> 00:41:30,780 Never. 392 00:41:31,070 --> 00:41:32,360 What's the matter with you? 393 00:41:32,660 --> 00:41:34,200 I'm going to die. 394 00:41:34,490 --> 00:41:35,620 From what? 395 00:41:35,910 --> 00:41:36,990 Everything. 396 00:41:37,290 --> 00:41:39,160 I've spent my whole life in this bed. 397 00:41:39,450 --> 00:41:41,460 You don't know how to walk? 398 00:41:41,750 --> 00:41:43,670 You are real? 399 00:41:43,960 --> 00:41:45,460 My dreams are real sometimes. 400 00:41:45,750 --> 00:41:47,340 Shall I pinch you to prove it? 401 00:41:49,800 --> 00:41:50,760 OW! 402 00:41:54,590 --> 00:41:55,850 See. 403 00:42:03,770 --> 00:42:10,150 Alas my love, you do me wrong to cast me off 404 00:42:10,440 --> 00:42:16,740 discourteously, and I have loved you so long 405 00:42:17,030 --> 00:42:20,040 delighting in your company. 406 00:42:22,750 --> 00:42:29,590 Greensleeves was all my joy, Greensleeves was my delight. 407 00:42:31,380 --> 00:42:37,600 Greensleeves was my heart of gold and who but my lady 408 00:42:38,720 --> 00:42:39,680 Greensleeves. 409 00:42:47,730 --> 00:42:49,570 How did you to pull the weeds? 410 00:42:49,860 --> 00:42:51,440 It looked like it was strangled. 411 00:42:51,740 --> 00:42:53,280 I don't even know What it is. 412 00:42:53,570 --> 00:42:54,280 A lily. 413 00:42:54,570 --> 00:42:56,070 It's an Empress of India lily. 414 00:42:56,360 --> 00:42:57,780 Empress of India. 415 00:42:58,080 --> 00:43:00,870 These bulbs are lilies, too. 416 00:43:01,160 --> 00:43:03,540 We'll plant them all around your Empress of India lily. 417 00:43:03,830 --> 00:43:05,870 She'll have her own ladies in waiting. 418 00:43:06,170 --> 00:43:07,210 Just like the rhyme. 419 00:43:07,500 --> 00:43:10,550 ♪ Mistress Mary, Quite Contrary, how does your garden grow. 420 00:43:10,840 --> 00:43:13,840 ♪ With silver bells and cockle shells and pretty maids 421 00:43:14,130 --> 00:43:14,970 ♪ all in a row. 422 00:43:17,840 --> 00:43:23,350 On the boat coming here, they used to sing that song at me. 423 00:43:23,640 --> 00:43:25,140 I wasn't as contrary as they were. 424 00:43:33,490 --> 00:43:36,780 I met my cousin last night. 425 00:43:37,070 --> 00:43:38,870 You've seen Colin? 426 00:43:39,160 --> 00:43:40,990 Did you know about him? 427 00:43:41,280 --> 00:43:43,290 Everybody knows about him. 428 00:43:43,580 --> 00:43:45,500 But hardly anybody's seen him. 429 00:43:45,790 --> 00:43:48,580 He said his mother died when he was born. 430 00:43:48,880 --> 00:43:50,040 She fell off the swing. 431 00:43:50,340 --> 00:43:51,920 He was born too soon. 432 00:43:52,210 --> 00:43:53,760 He's not at all like you. 433 00:43:54,050 --> 00:43:56,880 His cheeks are whiter than ice and marble. 434 00:43:57,180 --> 00:43:58,970 Whiter than little hairs. 435 00:43:59,260 --> 00:44:00,680 Those are the roots. 436 00:44:00,970 --> 00:44:02,390 Set it in there. 437 00:44:10,400 --> 00:44:13,980 Let it grow this way, Miss Mary. 438 00:44:32,210 --> 00:44:33,130 How very 439 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 tiresome to be shut indoors. 440 00:44:35,420 --> 00:44:36,970 Frightful stuffy. 441 00:44:37,260 --> 00:44:39,380 Help, help, I'm going to faint if I don't 442 00:44:39,680 --> 00:44:40,510 get some light and fresh air. 443 00:44:43,560 --> 00:44:47,100 At least we can open the windows. 444 00:44:47,390 --> 00:44:49,390 No, get away from there! 445 00:44:49,690 --> 00:44:50,940 Don't touch them! 446 00:44:51,230 --> 00:44:52,440 They're nailed shut. 447 00:44:52,730 --> 00:44:54,770 My lungs, they can't take the spores. 448 00:44:55,070 --> 00:44:55,900 Spores? 449 00:44:56,190 --> 00:44:57,650 They're carried in on the wind. 450 00:44:57,940 --> 00:44:59,990 And when you breathe the air, you swallow them. 451 00:45:00,280 --> 00:45:01,660 They get stuck in your lungs. 452 00:45:01,950 --> 00:45:05,580 But before I got out into the wind, even my hair was scrawny. 453 00:45:05,870 --> 00:45:06,870 Your hair? 454 00:45:07,160 --> 00:45:08,120 Hair is dead. 455 00:45:08,410 --> 00:45:10,540 If hair is dead, then how come it keeps 456 00:45:10,830 --> 00:45:12,960 on growing even after you die? 457 00:45:13,250 --> 00:45:15,050 Well, maybe not your hair. 458 00:45:15,340 --> 00:45:17,090 By then you might be bald. 459 00:45:17,380 --> 00:45:19,220 Don't be stupid. 460 00:45:19,510 --> 00:45:22,220 I'll be dead before I'm old enough to be bald. 461 00:45:22,510 --> 00:45:25,760 I'll get a lump on my back like my father, then I'll die. 462 00:45:28,640 --> 00:45:30,940 I hate the way you talk about dying. 463 00:45:31,230 --> 00:45:32,350 Everybody thinks I'll die. 464 00:45:32,650 --> 00:45:37,110 If everybody thought that about me, I wouldn't do it. 465 00:45:37,400 --> 00:45:39,530 Here, put this on. 466 00:45:39,820 --> 00:45:40,650 Everybody has to wear one. 467 00:45:40,950 --> 00:45:42,610 Medlock's orders. 468 00:45:42,910 --> 00:45:43,740 But she's not here to see me. 469 00:45:44,030 --> 00:45:44,870 Put it on. 470 00:45:49,450 --> 00:45:52,670 It makes my face itch. 471 00:45:52,960 --> 00:45:54,330 I can't stand it. 472 00:45:54,630 --> 00:45:57,710 I didn't give you any germs last night, did I? 473 00:45:58,000 --> 00:45:59,920 Put on the mask. 474 00:46:00,220 --> 00:46:01,300 Stop talking to me as if you were 475 00:46:01,590 --> 00:46:03,680 a Rajah, with emeralds and diamonds and rubies 476 00:46:03,970 --> 00:46:04,680 stuck allover you. 477 00:46:04,970 --> 00:46:06,470 I'll talk to you anyway I please. 478 00:46:09,140 --> 00:46:09,980 Where are you going? 479 00:46:10,270 --> 00:46:11,890 Back outside to be with Dickon. 480 00:46:12,190 --> 00:46:12,890 Dickon! 481 00:46:13,190 --> 00:46:15,690 He tames animals like the animal charmers in India, 482 00:46:15,980 --> 00:46:18,320 and he knows everything there is to know about gardens. 483 00:46:18,610 --> 00:46:20,860 Does he know about my mother's garden? 484 00:46:21,150 --> 00:46:21,860 What? 485 00:46:22,150 --> 00:46:23,610 You told me my mother had a garden. 486 00:46:23,910 --> 00:46:25,200 How would he know about it? 487 00:46:25,490 --> 00:46:27,080 It's locked, no one's allowed in there. 488 00:46:27,370 --> 00:46:28,370 Well, I could make them unlock it. 489 00:46:28,660 --> 00:46:29,410 No, don't do that. 490 00:46:29,700 --> 00:46:31,370 Why not? 491 00:46:31,660 --> 00:46:35,080 If you make them open the door like that, if everyone knows, 492 00:46:35,380 --> 00:46:37,500 it wouldn't be secret anymore. 493 00:46:37,790 --> 00:46:41,260 Don't you see how much better it is if it's a secret? 494 00:46:41,550 --> 00:46:42,840 You have to. 495 00:46:43,130 --> 00:46:44,050 Maybe you can't even keep a secret. 496 00:46:44,340 --> 00:46:45,180 Medlock! 497 00:46:50,770 --> 00:46:53,640 Now, Master Colin, we've brought 498 00:46:53,940 --> 00:46:54,850 the machine for your legs. 499 00:46:55,150 --> 00:46:55,850 I don't want it. 500 00:46:56,150 --> 00:46:59,440 Oh, now, you know how important 501 00:46:59,730 --> 00:47:01,650 it is for your circulation. 502 00:47:01,940 --> 00:47:02,780 Oh. 503 00:47:05,410 --> 00:47:07,450 I've got some fresh flannels, too. 504 00:47:29,760 --> 00:47:31,770 Your father returns today. 505 00:47:32,060 --> 00:47:33,930 He won't want to see me. 506 00:47:34,230 --> 00:47:37,940 Perhaps he will. 507 00:47:43,400 --> 00:47:44,940 Martha? 508 00:47:45,240 --> 00:47:46,400 The machine, the machine. 509 00:47:46,700 --> 00:47:49,450 Wake up, girl. 510 00:47:52,290 --> 00:47:55,250 Oh, I forgot my herbs. 511 00:47:55,540 --> 00:47:56,540 I'll get them for you, ma'am. 512 00:47:56,830 --> 00:47:57,540 No, thank you. 513 00:47:57,830 --> 00:48:00,250 Last time you brought too many roots and almost no leaves. 514 00:48:05,420 --> 00:48:07,340 What are you doing down there, Miss Mary? 515 00:48:10,220 --> 00:48:11,970 Where's your mask? 516 00:48:12,260 --> 00:48:14,520 If Mrs. Medlock finds out. 517 00:48:14,810 --> 00:48:16,390 Oh, the world's coming to an end. 518 00:48:16,680 --> 00:48:18,190 She'll never let you come back here. 519 00:48:18,480 --> 00:48:20,810 But you're master until your father gets home, aren't you? 520 00:48:21,110 --> 00:48:21,900 You could make her— 521 00:48:22,190 --> 00:48:22,900 Go. 522 00:48:23,190 --> 00:48:24,110 Just go! 523 00:48:24,400 --> 00:48:26,400 She'll think I disobeyed her. 524 00:48:26,690 --> 00:48:28,660 She'll fire me for sure. 525 00:48:28,950 --> 00:48:30,490 Please, go. 526 00:48:41,130 --> 00:48:42,840 His lordship's arrived. 527 00:48:43,130 --> 00:48:43,960 Here! 528 00:49:07,740 --> 00:49:08,700 Come along, Miss Mary. 529 00:49:17,580 --> 00:49:18,540 Come along. 530 00:49:37,850 --> 00:49:41,140 Miss Mary, your lordship. 531 00:49:48,570 --> 00:49:49,530 Calm down. 532 00:49:57,410 --> 00:49:58,410 Come here. 533 00:50:08,670 --> 00:50:10,760 You needn't be afraid. 534 00:50:11,050 --> 00:50:11,880 Come here. 535 00:50:26,650 --> 00:50:27,610 Oh my God. 536 00:50:33,030 --> 00:50:35,410 Your eyes. 537 00:50:35,700 --> 00:50:38,620 They're so much like- 538 00:50:38,910 --> 00:50:39,740 I had no idea. 539 00:50:45,420 --> 00:50:46,380 Wait a moment. 540 00:50:56,640 --> 00:50:58,760 They never sent me your picture. 541 00:50:59,060 --> 00:51:01,180 My mother didn't have the time to get my picture taken. 542 00:51:17,200 --> 00:51:18,990 Medlock wants me to send you to some sort 543 00:51:19,280 --> 00:51:22,000 of boarding school. 544 00:51:22,290 --> 00:51:24,040 No, please let me stay. 545 00:51:24,330 --> 00:51:26,170 I don't do any harm. 546 00:51:30,750 --> 00:51:31,920 What harm could you do? 547 00:51:35,430 --> 00:51:37,720 But there's nothing for a child here. 548 00:51:38,010 --> 00:51:39,760 I don't need much. 549 00:51:40,050 --> 00:51:41,850 All I need is— 550 00:51:45,770 --> 00:51:49,440 Could I— could I have a bit of earth? 551 00:51:49,730 --> 00:51:51,070 A bit of earth? 552 00:51:51,360 --> 00:51:54,110 To plant seeds in, to make things grow. 553 00:52:05,660 --> 00:52:10,290 Take your bit of earth, but don't 554 00:52:10,590 --> 00:52:12,670 be foolish enough to expect anything to come of it. 555 00:52:12,960 --> 00:52:14,010 May I take it from anywhere? 556 00:52:14,300 --> 00:52:15,210 So long as it's not wanted? 557 00:52:15,510 --> 00:52:16,510 Anywhere! 558 00:52:20,390 --> 00:52:23,350 Go, go, go, you can go. 559 00:52:24,600 --> 00:52:27,480 Goodbye. 560 00:52:27,770 --> 00:52:29,150 I shall be away until the winter. 561 00:52:39,240 --> 00:52:41,410 Dickon! 562 00:52:41,700 --> 00:52:42,450 He said I can. 563 00:52:42,740 --> 00:52:43,990 I can have my bit of earth. 564 00:52:44,290 --> 00:52:45,450 —Who said? - My uncle. 565 00:52:45,750 --> 00:52:46,500 I asked him. 566 00:52:46,790 --> 00:52:47,500 He said yes. 567 00:52:47,790 --> 00:52:51,000 I can plant seeds anywhere I like. 568 00:52:51,290 --> 00:52:53,800 Blue flowers, pink flowers, purple flowers, 569 00:52:54,090 --> 00:52:58,090 yellow flowers, cornflowers, foxgloves, any kind we want. 570 00:53:01,180 --> 00:53:02,140 It's raining! 571 00:53:12,940 --> 00:53:14,320 The rain will help our flowers grow. 572 00:53:22,280 --> 00:53:23,830 In India when it rained 573 00:53:24,120 --> 00:53:26,950 my ayah would tell me stories. 574 00:53:27,250 --> 00:53:28,710 In one of the stories there was even a god 575 00:53:29,000 --> 00:53:31,250 who sort of reminds me of you. 576 00:53:31,540 --> 00:53:33,250 When he was growing up, he had to be 577 00:53:33,540 --> 00:53:36,210 kept a secret so no one would see him or know where he was. 578 00:53:36,500 --> 00:53:37,340 Really? 579 00:53:39,880 --> 00:53:40,720 Why? 580 00:53:41,010 --> 00:53:43,180 Because his uncle wanted to kill him. 581 00:53:43,470 --> 00:53:45,600 The uncle had a dream that the young god 582 00:53:45,890 --> 00:53:47,600 would take over heaven. 583 00:53:47,890 --> 00:53:48,640 Where did he hide? 584 00:53:48,930 --> 00:53:51,730 He lived with some cows. 585 00:53:54,190 --> 00:53:56,230 Was he different from other people? 586 00:53:56,520 --> 00:53:58,230 Only on the inside. 587 00:53:58,530 --> 00:53:59,780 When you looked down his throat you could 588 00:54:00,070 --> 00:54:01,490 see the whole universe there. 589 00:54:01,780 --> 00:54:04,660 The whole universe couldn't fit down anybody's throat. 590 00:54:04,950 --> 00:54:06,740 Down his it could. 591 00:54:07,030 --> 00:54:08,490 How? 592 00:54:08,790 --> 00:54:11,250 That would mean he'd have to be bigger than the whole universe, 593 00:54:11,540 --> 00:54:13,290 to fit the universe down his throat. 594 00:54:13,580 --> 00:54:16,340 And you said he looked like everybody else 595 00:54:16,630 --> 00:54:17,380 from the outside. 596 00:54:17,670 --> 00:54:18,380 That's rig ht. 597 00:54:18,670 --> 00:54:20,630 It's inside that he was different. 598 00:54:20,920 --> 00:54:22,090 Doesn't make sense. 599 00:54:22,380 --> 00:54:24,430 It doesn't have to make sense. 600 00:54:24,720 --> 00:54:25,680 It's the idea of it. 601 00:54:25,970 --> 00:54:27,010 It's so stupid. 602 00:54:27,310 --> 00:54:28,350 No, it's not. 603 00:54:28,640 --> 00:54:29,520 It's magic. 604 00:54:29,810 --> 00:54:31,060 You can't really be that stupid. 605 00:54:31,350 --> 00:54:32,850 I am not stupid! 606 00:54:33,140 --> 00:54:34,350 You just don't understand. 607 00:54:34,650 --> 00:54:36,020 You don't want to! 608 00:54:36,310 --> 00:54:37,650 You can't leave. 609 00:54:37,940 --> 00:54:39,190 You wouldn't dare. 610 00:54:39,480 --> 00:54:40,650 Oh, wouldn't I? 611 00:54:40,940 --> 00:54:42,200 I'll have them drag you back in. 612 00:54:42,490 --> 00:54:44,990 Will you, Mr. Rajah? 613 00:54:45,280 --> 00:54:46,070 Fine. 614 00:54:46,370 --> 00:54:48,620 That's just fine. 615 00:54:48,910 --> 00:54:50,500 Then I won't even look at you. 616 00:54:50,790 --> 00:54:52,790 I'll stare at the floor. 617 00:54:53,080 --> 00:54:56,750 I'll clench my teeth together and never tell you one thing. 618 00:54:57,040 --> 00:54:58,670 Not even about seeing your father. 619 00:54:58,960 --> 00:55:00,170 Yes you will. 620 00:55:00,460 --> 00:55:01,300 Tell me. 621 00:55:04,510 --> 00:55:07,140 He didn't come to see me. 622 00:55:07,430 --> 00:55:09,010 I'll die because he doesn't like me. 623 00:55:09,310 --> 00:55:10,470 Well, he likes me. 624 00:55:10,770 --> 00:55:12,060 But he's my father. 625 00:55:12,350 --> 00:55:13,850 Maybe if you weren't always so rude. 626 00:55:14,140 --> 00:55:15,440 I'm not rude! 627 00:55:15,730 --> 00:55:17,060 Yes, you are. 628 00:55:17,360 --> 00:55:18,650 You're so sour. 629 00:55:18,940 --> 00:55:20,190 You won't even open your windows let 630 00:55:20,480 --> 00:55:21,690 the sunshine into your room. 631 00:55:21,980 --> 00:55:22,940 How can I? 632 00:55:23,240 --> 00:55:24,150 It's raining out. 633 00:55:24,450 --> 00:55:25,490 Evenif it weren't raining. 634 00:55:25,780 --> 00:55:27,620 Well, if it weren't, raining maybe I would. 635 00:55:27,910 --> 00:55:28,620 You never have. 636 00:55:28,910 --> 00:55:30,450 Why does that mean I never would? 637 00:55:30,740 --> 00:55:31,580 I'm not sour. 638 00:55:39,290 --> 00:55:41,170 Will he ever see Colin? 639 00:55:41,460 --> 00:55:43,420 He's afraid to fall in love with him. 640 00:55:43,710 --> 00:55:45,590 He's afraid to love his son? 641 00:55:45,880 --> 00:55:48,800 Sometimes when he's here he stays alone for a week. 642 00:55:52,140 --> 00:55:55,690 But Colin wants to see him. 643 00:55:55,980 --> 00:55:59,440 Sometimes he stays longer. 644 00:55:59,730 --> 00:56:02,190 Longer than a week? 645 00:56:02,480 --> 00:56:05,280 10 years ago when his wife died he locked 646 00:56:05,570 --> 00:56:07,530 himself in for over a month. 647 00:56:07,820 --> 00:56:11,330 Colin was such a weak baby, everyone thought he'd die. 648 00:56:11,620 --> 00:56:13,790 And his father couldn't bear losing him, too. 649 00:56:14,080 --> 00:56:15,290 He suffered so much already. 650 00:56:51,910 --> 00:56:53,830 My poor little lad. 651 00:57:15,810 --> 00:57:17,980 That was the night the rain stopped. 652 00:57:18,270 --> 00:57:20,440 The night spring came to Misselthwaite. 653 00:57:23,440 --> 00:57:25,980 My poor uncle fled from it, as if he 654 00:57:26,280 --> 00:57:27,400 were escaping this spring. 655 00:59:07,630 --> 00:59:08,880 Medlock's gone. - It's working. 656 00:59:09,170 --> 00:59:10,340 It's working any minute now. 657 00:59:13,800 --> 00:59:15,590 Pull Dickon! 658 00:59:15,890 --> 00:59:16,930 Pull! 659 00:59:17,220 --> 00:59:19,430 It's working! 660 00:59:19,720 --> 00:59:21,850 Come down, Mary. 661 00:59:22,140 --> 00:59:24,270 It's beautiful, Colin. 662 00:59:24,560 --> 00:59:25,310 Do you feel it? 663 00:59:25,600 --> 00:59:26,440 Do you? 664 00:59:29,570 --> 00:59:30,520 I'm coming! 665 00:59:35,610 --> 00:59:38,910 Mary? 666 00:59:39,200 --> 00:59:40,870 What about the spores? 667 00:59:41,160 --> 00:59:41,990 I can see them! 668 00:59:45,500 --> 00:59:46,460 Mary? 669 00:59:49,500 --> 00:59:53,050 Mary! 670 00:59:53,340 --> 00:59:56,840 Oh! 671 01:00:11,480 --> 01:00:13,150 Help me, please. 672 01:00:13,440 --> 01:00:14,280 Shh. 673 01:00:19,320 --> 01:00:20,280 Put him on the bed. 674 01:00:32,000 --> 01:00:33,550 Calm yourself, Master Colin. 675 01:00:33,840 --> 01:00:36,840 Calm down! 676 01:00:37,130 --> 01:00:40,090 Go and see if Mrs. Medlock is back. 677 01:00:40,390 --> 01:00:42,100 Calm down, calm down. 678 01:00:42,390 --> 01:00:43,470 Please. 679 01:00:46,810 --> 01:00:47,640 Miss. 680 01:00:47,940 --> 01:00:49,650 Mary, please. 681 01:00:49,940 --> 01:00:51,110 Don't go in there now. 682 01:00:51,400 --> 01:00:52,860 He's having a dreadful fit. 683 01:00:53,150 --> 01:00:54,530 Lord knows what he'll do. 684 01:00:54,820 --> 01:00:55,690 I don't care. 685 01:00:55,990 --> 01:00:56,820 He's so spoiled. 686 01:00:57,110 --> 01:00:58,400 He's got to be stopped. 687 01:00:58,700 --> 01:00:59,860 Somebody's got to make him stop! 688 01:01:02,830 --> 01:01:04,370 You stop! 689 01:01:04,660 --> 01:01:06,040 I hate you! 690 01:01:06,330 --> 01:01:07,710 Everybody hates you! 691 01:01:08,000 --> 01:01:09,330 You're so selfish. 692 01:01:09,620 --> 01:01:11,580 You're the most selfish boy there ever was. 693 01:01:11,880 --> 01:01:13,380 I'm not as selfish you are. 694 01:01:13,670 --> 01:01:15,130 Just because I'm always ill! 695 01:01:15,420 --> 01:01:17,050 Nobody ill could scream like that! 696 01:01:17,340 --> 01:01:18,920 I'm going to die! 697 01:01:19,220 --> 01:01:20,840 What do you know about dying? 698 01:01:21,140 --> 01:01:21,890 My mother died! 699 01:01:22,180 --> 01:01:23,800 Both my parents died. 700 01:01:24,100 --> 01:01:25,390 I've got a lump on my back! 701 01:01:25,680 --> 01:01:26,890 I'll get a lump like my father. 702 01:01:27,180 --> 01:01:28,430 No! 703 01:01:42,160 --> 01:01:46,620 Mrs. Medlock, Master Colin, Master Colin. 704 01:01:46,910 --> 01:01:47,750 I'll come quickly. 705 01:01:55,920 --> 01:01:57,920 There's nothing but your bones sticking out. 706 01:01:58,210 --> 01:02:01,010 It's because you're so skinny. 707 01:02:01,300 --> 01:02:02,510 What in God's name! 708 01:02:02,800 --> 01:02:04,180 Get away from him, you beastly girl! 709 01:02:04,470 --> 01:02:05,800 You'll kill him! - I won't hurt him. 710 01:02:06,100 --> 01:02:06,810 She's my cousin. 711 01:02:07,100 --> 01:02:08,100 Give me a hand, Will! 712 01:02:08,390 --> 01:02:10,060 Give me a hand. 713 01:02:10,350 --> 01:02:11,980 Hold his arms. 714 01:02:12,270 --> 01:02:13,770 Martha, stop that girl! 715 01:02:14,060 --> 01:02:16,110 Martha, he doesn't have a lump, not one! 716 01:02:16,400 --> 01:02:18,400 You're let that wretched girl in here. 717 01:02:18,690 --> 01:02:19,400 No, ma'am. 718 01:02:19,690 --> 01:02:21,570 You disobeyed me! 719 01:02:21,860 --> 01:02:23,660 You are done for. 720 01:02:23,950 --> 01:02:24,820 You can hire yourself home. 721 01:02:25,120 --> 01:02:25,820 No! 722 01:02:26,120 --> 01:02:26,870 But I didn't! 723 01:02:27,160 --> 01:02:28,200 I didn't tell her! 724 01:02:28,490 --> 01:02:29,500 What is going on here? 725 01:02:29,790 --> 01:02:30,830 I'll send you if you 726 01:02:31,120 --> 01:02:32,710 even dare think making her go! 727 01:02:33,000 --> 01:02:34,500 Now get out of here, Medlock! 728 01:02:34,790 --> 01:02:36,790 I want to be alone with my cousin. 729 01:02:37,090 --> 01:02:37,840 I beg your pardon? 730 01:02:38,130 --> 01:02:40,010 I'm ordering you to leave this room. 731 01:02:40,300 --> 01:02:41,920 Ordering me? 732 01:02:42,220 --> 01:02:43,050 Yes. 733 01:02:43,340 --> 01:02:44,260 Go! 734 01:02:46,220 --> 01:02:50,430 I shall, if only to prevent you from harming yourself 735 01:02:50,720 --> 01:02:54,060 with this hysterical shrieking. 736 01:02:54,350 --> 01:02:55,230 But I promise you. 737 01:03:04,360 --> 01:03:05,910 Maybe I'm not ill. 738 01:03:06,200 --> 01:03:07,240 I don't see how. 739 01:03:07,530 --> 01:03:08,580 You're just weak. 740 01:03:12,200 --> 01:03:14,330 Do you think I could go outside? 741 01:03:14,620 --> 01:03:15,580 Spore and all? 742 01:03:15,870 --> 01:03:17,210 I don't know anything about spores. 743 01:03:19,800 --> 01:03:22,340 If I went out, maybe we could find 744 01:03:22,630 --> 01:03:25,010 the door to my mother's garden. 745 01:03:25,300 --> 01:03:28,680 If we found the door, we could go inside. 746 01:03:35,810 --> 01:03:36,770 What is it? 747 01:03:39,690 --> 01:03:41,570 I didn't dare tell you. 748 01:03:41,860 --> 01:03:45,150 I didn't because I was so afraid I couldn't trust you, for sure. 749 01:03:45,450 --> 01:03:47,700 What? 750 01:03:47,990 --> 01:03:49,910 I've been in the secret garden. 751 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 I found the key weeks ago. 752 01:03:52,330 --> 01:03:53,580 Go on. 753 01:03:53,870 --> 01:03:55,040 Tell me. 754 01:03:55,330 --> 01:03:58,830 When you open the door you can't see anything, 755 01:03:59,130 --> 01:04:01,880 then you go down some stone steps. 756 01:04:02,170 --> 01:04:06,090 By the time you reach the bottom you're surrounded by flowers. 757 01:04:06,380 --> 01:04:08,800 Every day new flowers open. 758 01:04:09,090 --> 01:04:11,060 It's like magic. 759 01:04:11,350 --> 01:04:12,810 Baby animals are being born. 760 01:04:25,240 --> 01:04:27,820 I am going out in my chair. 761 01:04:28,110 --> 01:04:33,240 If the fresh air agrees with me, I may go out every day. 762 01:04:33,540 --> 01:04:36,960 Not every day, surely, Master Colin. 763 01:04:37,250 --> 01:04:39,960 When I go, nobody is to be anywhere near. 764 01:04:40,250 --> 01:04:42,920 None of the staff, not a single gardener. 765 01:04:43,210 --> 01:04:44,250 Is that clear? 766 01:04:48,510 --> 01:04:52,140 What do you say in India when you want people to go? 767 01:04:52,430 --> 01:04:56,230 You say, I have spoken, all depart. 768 01:04:59,520 --> 01:05:02,400 I have spoken, all depart. 769 01:05:05,820 --> 01:05:09,990 But remember, this is very important. 770 01:05:10,280 --> 01:05:12,070 Step back, step back. 771 01:05:21,130 --> 01:05:22,630 You are to stay here, Medlock. 772 01:05:22,920 --> 01:05:23,790 Oh, but Master Colin. 773 01:05:24,090 --> 01:05:24,960 Stay here. 774 01:05:42,100 --> 01:05:44,270 Just take these stupid things off. 775 01:05:44,570 --> 01:05:46,110 What good are they now? 776 01:05:46,400 --> 01:05:47,230 Get inside. 777 01:05:53,700 --> 01:05:55,030 Are these your animals? 778 01:05:55,330 --> 01:05:56,160 Yes. 779 01:06:04,380 --> 01:06:05,920 It's safe now. 780 01:06:06,210 --> 01:06:07,300 Go fast, Dickon! 781 01:06:07,590 --> 01:06:08,760 Faster, faster! 782 01:06:11,760 --> 01:06:13,180 Faster, Dickon, faster! 783 01:06:17,680 --> 01:06:20,430 Come on, faster. 784 01:06:20,730 --> 01:06:21,560 Faster! 785 01:06:31,070 --> 01:06:31,990 Here we go. 786 01:06:32,280 --> 01:06:33,110 Yes. 787 01:06:54,720 --> 01:06:55,720 Go along, Honker. 788 01:06:58,350 --> 01:06:59,520 Wish I could help. 789 01:06:59,810 --> 01:07:01,810 Don't worry, we'll have you walking with us 790 01:07:02,100 --> 01:07:02,850 before you know it. 791 01:07:03,140 --> 01:07:04,140 Me? 792 01:07:04,440 --> 01:07:05,350 Walk? 793 01:07:05,650 --> 01:07:06,650 Do you think I could? 794 01:07:06,940 --> 01:07:09,530 Well, you have legs like everybody else, don't you? 795 01:07:09,820 --> 01:07:10,820 Yes. 796 01:07:11,110 --> 01:07:11,940 But I never thought I— 797 01:07:12,240 --> 01:07:13,280 Close your eyes, Colin. 798 01:07:18,160 --> 01:07:19,200 Am I there? 799 01:07:19,490 --> 01:07:20,490 Almost. 800 01:07:25,040 --> 01:07:26,000 Now. 801 01:07:37,720 --> 01:07:40,930 Yes, I imagined this. 802 01:08:26,730 --> 01:08:27,940 The pond was all clogged 803 01:08:28,230 --> 01:08:29,150 when we first came here. 804 01:08:29,440 --> 01:08:30,440 Really? 805 01:08:34,860 --> 01:08:37,320 You see that flower? 806 01:08:37,610 --> 01:08:39,910 That's a cornflower. 807 01:08:40,200 --> 01:08:42,780 Up there's the robin's nest. 808 01:08:43,080 --> 01:08:45,500 That's friend the Empress of India. 809 01:08:45,790 --> 01:08:47,870 And I planted all those bulbs and seeds. 810 01:09:05,220 --> 01:09:11,150 I'm going to come here tomorrow, and the day after, 811 01:09:11,440 --> 01:09:13,610 and the day after that. 812 01:09:17,530 --> 01:09:21,280 See, you have to pull the weeds up 813 01:09:21,570 --> 01:09:23,780 to give the flowers room. 814 01:09:24,080 --> 01:09:25,700 Get off. 815 01:09:25,990 --> 01:09:27,580 Look. 816 01:09:27,870 --> 01:09:28,830 It's only a little worm. 817 01:09:32,670 --> 01:09:34,710 Ugh. 818 01:09:35,000 --> 01:09:36,920 Not ugh. 819 01:09:37,210 --> 01:09:38,090 Mm. 820 01:09:42,140 --> 01:09:44,550 See, they likes them too. 821 01:09:59,530 --> 01:10:00,610 Who is that man? 822 01:10:00,900 --> 01:10:02,530 What are you doing in here? 823 01:10:02,820 --> 01:10:05,950 How did you get in, you awful little busybody. 824 01:10:06,240 --> 01:10:09,120 I could not bear you the first time I set eyes on you. 825 01:10:09,410 --> 01:10:11,040 It was the robin who showed me the door. 826 01:10:13,420 --> 01:10:14,380 Oh. 827 01:10:18,300 --> 01:10:20,630 Do you know who I am? 828 01:10:20,920 --> 01:10:23,640 Who you are? 829 01:10:23,930 --> 01:10:24,850 You're the little cripple. 830 01:10:25,140 --> 01:10:25,850 I'm not a cripple! 831 01:10:26,140 --> 01:10:28,930 If he's got a lump, it's the size of a pin. 832 01:10:29,220 --> 01:10:30,230 Your backs not crooked? 833 01:10:30,520 --> 01:10:31,940 No! 834 01:10:32,230 --> 01:10:34,690 And you haven't got crooked legs? 835 01:10:34,980 --> 01:10:37,650 Who said I had crooked legs? 836 01:10:37,940 --> 01:10:38,780 Nobody ever said that. 837 01:11:03,590 --> 01:11:09,220 You can do it. 838 01:11:17,110 --> 01:11:18,020 Look at me. 839 01:11:18,320 --> 01:11:19,150 Just look, you! 840 01:11:31,240 --> 01:11:34,660 We didn't want you, but now you're here. 841 01:11:34,960 --> 01:11:38,250 Don't you dare say word about it anyone. 842 01:11:38,540 --> 01:11:40,090 I'll send for you to help us in here sometimes. 843 01:11:40,380 --> 01:11:43,630 I come here before when no one saw me. 844 01:11:43,920 --> 01:11:47,140 Your mother was so fond of this garden. 845 01:11:47,430 --> 01:11:50,600 She would ask me in to look after her roses. 846 01:11:50,890 --> 01:11:53,350 She'd never ask anybody else. 847 01:11:53,640 --> 01:11:57,310 When she went away, the orders were no one was to come here. 848 01:11:57,600 --> 01:11:59,020 I come anyway. 849 01:11:59,310 --> 01:12:02,070 She gave her orders first. 850 01:12:02,360 --> 01:12:05,030 You know how to keep a secret. 851 01:12:05,320 --> 01:12:06,150 Come inside. 852 01:12:06,450 --> 01:12:07,160 Be quick. 853 01:12:07,450 --> 01:12:09,620 Oh, laddie, yes, sir. 854 01:12:09,910 --> 01:12:11,080 Right away, sir. 855 01:12:11,370 --> 01:12:13,160 I'll go and meet him at the door. 856 01:12:16,540 --> 01:12:18,710 Are you making this magic? 857 01:12:19,000 --> 01:12:21,040 No, you are. 858 01:12:21,340 --> 01:12:22,500 It's like the story. 859 01:12:22,800 --> 01:12:23,960 The whole universe is in here. 860 01:12:24,260 --> 01:12:25,340 I'm certain it is. 861 01:12:25,630 --> 01:12:27,550 That means I could marry you. 862 01:12:27,840 --> 01:12:28,590 What? 863 01:12:28,890 --> 01:12:30,470 But we're cousins! 864 01:12:30,760 --> 01:12:32,430 I don't care. 865 01:12:32,720 --> 01:12:34,350 I want us always to be together. 866 01:12:34,640 --> 01:12:35,480 We are together. 867 01:12:42,900 --> 01:12:43,980 Chuckles? 868 01:12:44,280 --> 01:12:45,190 Minnie? 869 01:12:45,490 --> 01:12:46,780 Minnie, come back. 870 01:12:55,870 --> 01:12:56,830 See you tomorrow, then. 871 01:12:57,120 --> 01:12:58,080 I'll be back tomorrow. 872 01:13:10,140 --> 01:13:11,090 What's he doing? 873 01:13:14,560 --> 01:13:16,930 What does he want? 874 01:13:17,230 --> 01:13:19,480 He lost his mother. 875 01:13:19,770 --> 01:13:21,730 He's hungry. 876 01:13:22,020 --> 01:13:24,150 He's only a few days old, you know. 877 01:13:24,440 --> 01:13:26,820 Just learned how to walk. 878 01:13:28,700 --> 01:13:29,950 You can hold him if you like. 879 01:13:36,620 --> 01:13:39,620 Where did he come from, Dickon? 880 01:13:39,920 --> 01:13:42,750 Three days ago I out on the moor. 881 01:13:43,040 --> 01:13:46,000 I heard a bleating far off in the gorse bushes, 882 01:13:46,300 --> 01:13:49,170 so I started to look, and I looked, and I looked, 883 01:13:49,470 --> 01:13:53,930 and at last I seen a bit of gray by a rock, so I climbed up 884 01:13:54,220 --> 01:13:55,720 and there was the little one. 885 01:13:59,890 --> 01:14:01,560 Off you go. 886 01:14:01,850 --> 01:14:03,480 Go on, go on. 887 01:14:10,990 --> 01:14:12,110 Give me your hand, Dickon. 888 01:14:23,170 --> 01:14:24,500 You can do it. 889 01:14:28,920 --> 01:14:34,800 You can do it. 890 01:14:58,370 --> 01:15:01,250 Mary, Dickon, I did it! 891 01:15:24,810 --> 01:15:26,600 Are you a ghost? 892 01:15:26,900 --> 01:15:27,940 It's me. 893 01:15:28,230 --> 01:15:29,230 Colin? 894 01:15:29,520 --> 01:15:30,530 Shh. 895 01:15:30,820 --> 01:15:32,740 Medlock might hear you. 896 01:15:33,030 --> 01:15:35,280 Then we wouldn't have to worry about her anymore. 897 01:15:35,570 --> 01:15:39,240 She drop dead at the sight of you walking. 898 01:15:39,530 --> 01:15:41,950 Shush. 899 01:15:42,250 --> 01:15:44,500 How did you get up here? 900 01:15:44,790 --> 01:15:47,250 I found the way by myself. 901 01:15:47,540 --> 01:15:49,960 You climbed the stairs? 902 01:15:50,250 --> 01:15:53,170 This is just how I want it to be with my father. 903 01:15:53,470 --> 01:15:54,880 I want to surprise him. 904 01:15:55,180 --> 01:15:56,510 Just like this. 905 01:15:56,800 --> 01:15:59,600 I want him to see me before anyone else does. 906 01:15:59,890 --> 01:16:01,430 I wish we knew how we could find him. 907 01:16:01,720 --> 01:16:03,020 Medlock must know. 908 01:16:03,310 --> 01:16:06,480 We can steal the address from her. 909 01:16:06,770 --> 01:16:09,730 I'll have a fit, and then when she comes running you can- 910 01:16:10,020 --> 01:16:12,480 I saw a desk in your father's room. 911 01:16:12,780 --> 01:16:14,320 It had lots of papers on it. 912 01:16:14,610 --> 01:16:15,450 Maybe it's there. 913 01:16:40,800 --> 01:16:41,720 MARY LENNOX I looked, 914 01:16:42,010 --> 01:16:44,430 and I couldn't find the address, but I discovered 915 01:16:44,720 --> 01:16:45,770 another of my uncle's secrets. 916 01:17:01,700 --> 01:17:02,660 That's my mother. 917 01:17:13,290 --> 01:17:15,420 I think that's my father. 918 01:17:20,220 --> 01:17:21,850 That's me, I think. 919 01:17:38,700 --> 01:17:40,280 I think she's beautiful. 920 01:18:49,060 --> 01:18:50,140 Over here. 921 01:18:50,430 --> 01:18:51,520 Smile. 922 01:18:57,480 --> 01:19:00,030 Sit on the swing, Dickon. 923 01:19:00,320 --> 01:19:02,240 Look at each other. 924 01:19:02,530 --> 01:19:04,490 Now look at me. 925 01:19:11,410 --> 01:19:16,710 Hey! 926 01:19:29,850 --> 01:19:31,350 Come on, Dickon. 927 01:19:31,640 --> 01:19:32,980 Over here. 928 01:19:33,270 --> 01:19:34,480 Mary, your hat. 929 01:19:34,770 --> 01:19:36,690 Hat. 930 01:19:36,980 --> 01:19:38,270 Billy, Billy, Billy. 931 01:19:41,320 --> 01:19:42,610 Stop all this. 932 01:19:42,900 --> 01:19:45,030 I'm well. 933 01:19:45,320 --> 01:19:47,660 Why don't you write my father tell him to come back. 934 01:19:47,950 --> 01:19:50,450 Because I do not believe you are well. 935 01:19:53,710 --> 01:19:56,170 Your pulse is much too quick. 936 01:19:56,460 --> 01:19:59,130 And there's a definite sign of fever in your eye. 937 01:19:59,420 --> 01:20:00,130 John? 938 01:20:00,420 --> 01:20:01,210 Bring that ice. 939 01:20:01,500 --> 01:20:02,300 No. 940 01:20:02,590 --> 01:20:03,840 Despite what you and your cousin may think, 941 01:20:04,130 --> 01:20:05,800 you are still under my care. 942 01:20:06,090 --> 01:20:08,010 Your father trusts me to do what is best for you, 943 01:20:08,300 --> 01:20:11,220 and that is precisely what I intend to do. 944 01:20:11,510 --> 01:20:13,680 Oh, God, look at your legs. 945 01:20:13,980 --> 01:20:16,140 They're all swollen and red. 946 01:20:16,440 --> 01:20:17,270 Come on, Will. 947 01:20:20,360 --> 01:20:21,320 Oh. 948 01:20:34,750 --> 01:20:36,960 If I'm so sick, you ought to send for my father. 949 01:20:37,250 --> 01:20:38,710 Now, you are to stay in bed. 950 01:20:39,000 --> 01:20:42,000 You are not to go out into the gardens. 951 01:20:42,300 --> 01:20:44,920 Give me the address, and I'll write to him myself. 952 01:20:45,210 --> 01:20:47,130 You'll do no such thing. 953 01:20:47,430 --> 01:20:48,840 Give it to me. 954 01:20:49,140 --> 01:20:50,470 I've had enough. 955 01:20:50,760 --> 01:20:52,930 Between that wretched girl and the dangers of the fresh air, 956 01:20:53,220 --> 01:20:55,980 heaven knows what's happened to you. 957 01:20:56,270 --> 01:20:58,690 You could be clotting. 958 01:20:58,980 --> 01:21:01,650 She probably turned your chair over. 959 01:21:01,940 --> 01:21:04,610 I won't stand for it, not anymore. 960 01:21:04,900 --> 01:21:05,650 I won't stand for any of it. 961 01:21:05,940 --> 01:21:06,820 Come on, John. 962 01:21:19,330 --> 01:21:21,500 I'm keeping you children apart. 963 01:21:21,790 --> 01:21:23,840 He is a very ill little boy. 964 01:21:24,130 --> 01:21:25,590 I've worked too hard and too long 965 01:21:25,880 --> 01:21:27,260 to keep him alive to have him killed 966 01:21:27,550 --> 01:21:30,510 by one pigheaded, meddlesome girl like you. 967 01:21:53,660 --> 01:21:54,620 Come on Colin. 968 01:22:02,830 --> 01:22:05,460 It's safe, everybody's gone. 969 01:22:05,750 --> 01:22:08,380 Ben's waiting at the gate. 970 01:22:31,150 --> 01:22:33,030 Thank you Ben. 971 01:22:33,320 --> 01:22:34,370 We're making magic here. 972 01:22:34,660 --> 01:22:35,370 Oh. 973 01:22:35,660 --> 01:22:38,120 When I grow up, I'm going to make great discoveries, 974 01:22:38,410 --> 01:22:40,540 and this is my first experiment. 975 01:22:40,830 --> 01:22:41,660 Aye, sir. 976 01:22:48,090 --> 01:22:52,470 Ah ala coya, ho hopi hiya ta. 977 01:22:52,760 --> 01:22:57,220 Ah day Ia coya hoy koi hiya ta. 978 01:22:57,510 --> 01:23:02,140 Go ala toya ho hopi hiya ta. 979 01:23:02,440 --> 01:23:06,980 All hey a coya oi koi hiya ta. 980 01:23:07,270 --> 01:23:14,070 Oh, ala goya, ho hopi hiya ta, all heya goya hoi goi hiya ta. 981 01:23:16,280 --> 01:23:19,620 Go, great magic, please come to me. 982 01:23:19,910 --> 01:23:24,120 Send me my father here, set his spirit free. 983 01:23:24,420 --> 01:23:30,130 Oh, great magic, please come to me, send me my father here, 984 01:23:30,420 --> 01:23:32,720 set his spirit free. 985 01:23:33,010 --> 01:23:36,760 Go great magic, please come to me. 986 01:23:37,050 --> 01:23:40,970 Send me my father here, set his spirit free! 987 01:23:41,270 --> 01:23:43,060 Oh, great magic! 988 01:23:43,350 --> 01:23:45,100 Please come to me! 989 01:23:45,390 --> 01:23:46,810 Send me my father here! 990 01:23:47,100 --> 01:23:48,480 Set his spirit free! 991 01:23:48,770 --> 01:23:49,610 Go! 992 01:24:27,770 --> 01:24:28,730 Archie! 993 01:24:31,230 --> 01:24:32,190 Archie! 994 01:24:36,200 --> 01:24:37,150 Archie! 995 01:24:42,240 --> 01:24:48,000 Where are you? 996 01:24:48,290 --> 01:24:49,500 In the garden! 997 01:24:49,790 --> 01:24:56,920 I'm in the garden! 998 01:24:57,220 --> 01:25:01,010 I'm in the garden, with Colin! 999 01:25:23,830 --> 01:25:26,160 I must go. 1000 01:25:26,450 --> 01:25:28,540 I must go, immediately. 1001 01:25:28,830 --> 01:25:29,790 I must go tonight. 1002 01:25:30,080 --> 01:25:31,080 Prepare my bill. 1003 01:26:26,640 --> 01:26:28,390 Mrs. Medlock. 1004 01:26:28,680 --> 01:26:31,850 His lordship's just arrived. 1005 01:26:32,140 --> 01:26:32,980 Mr. Archibald? 1006 01:26:33,270 --> 01:26:33,980 Where? 1007 01:26:34,270 --> 01:26:36,400 Where is he? 1008 01:26:36,690 --> 01:26:38,820 Get me out of this thing. 1009 01:26:39,110 --> 01:26:41,200 Will you get me out of this? 1010 01:26:41,490 --> 01:26:43,110 Get me out of it! 1011 01:26:43,410 --> 01:26:44,370 No, come on. 1012 01:26:47,950 --> 01:26:50,290 Oh you're home, sir. 1013 01:26:50,580 --> 01:26:51,500 We weren't expecting you. 1014 01:26:51,790 --> 01:26:52,500 Here I am. 1015 01:26:52,790 --> 01:26:53,540 Where's my son? 1016 01:26:53,830 --> 01:26:55,670 Oh, he's in his room. 1017 01:26:55,960 --> 01:26:57,750 Of course, your lordship. 1018 01:26:58,050 --> 01:27:00,510 Would you get back to the kitchen, impudent girl? 1019 01:27:16,610 --> 01:27:18,190 Where's my son? 1020 01:27:21,150 --> 01:27:22,610 He's here, my lord. 1021 01:27:22,900 --> 01:27:24,320 He must be here. 1022 01:27:33,250 --> 01:27:34,290 What's happened? 1023 01:27:38,210 --> 01:27:40,170 It's that child, my lord. 1024 01:27:40,460 --> 01:27:43,260 She's created absolute havoc here. 1025 01:27:43,550 --> 01:27:45,930 I've tried to control her. 1026 01:27:46,220 --> 01:27:49,050 She must be sent away, my lord. 1027 01:27:49,350 --> 01:27:52,140 She'll kill Master Colin for sure. 1028 01:27:52,430 --> 01:27:53,890 Take me to her room. 1029 01:27:54,190 --> 01:27:56,600 She has no regard for his fragile state of health. 1030 01:27:56,900 --> 01:27:58,110 She does just as she pleases. 1031 01:28:07,700 --> 01:28:09,030 You lock her in? 1032 01:28:09,330 --> 01:28:10,700 I've had to, my lord. 1033 01:28:10,990 --> 01:28:12,410 That's how wild she is. 1034 01:28:15,330 --> 01:28:16,290 Mary? 1035 01:28:19,590 --> 01:28:20,540 Your uncle's here. 1036 01:28:33,560 --> 01:28:35,140 I beg your pardon, my lord. 1037 01:28:39,650 --> 01:28:42,980 Perhaps they're in the garden. 1038 01:28:43,280 --> 01:28:44,360 The garden? 1039 01:28:44,650 --> 01:28:48,070 Why, I don't she how they can be. 1040 01:28:48,360 --> 01:28:49,780 It is quite impossible. 1041 01:29:00,580 --> 01:29:03,420 But I've done my best, sir. 1042 01:29:03,710 --> 01:29:05,260 I really have. 1043 01:29:05,550 --> 01:29:07,880 What with that child defying me at every turn. 1044 01:29:08,180 --> 01:29:10,510 Silence, Medlock. 1045 01:29:10,800 --> 01:29:13,640 She's just a child. 1046 01:29:13,930 --> 01:29:15,770 I left you in charge. 1047 01:29:16,060 --> 01:29:17,980 I'll resign, sir. 1048 01:29:22,020 --> 01:29:23,020 I'll leave today. 1049 01:29:33,950 --> 01:29:34,910 Don't! 1050 01:29:50,890 --> 01:29:51,930 Oh, Martha. 1051 01:29:52,220 --> 01:29:53,100 Martha. 1052 01:29:53,390 --> 01:29:54,640 Shh. 1053 01:29:58,890 --> 01:30:00,810 Round and round and round we go. 1054 01:30:01,100 --> 01:30:02,980 Where he stops, nobody knows! 1055 01:30:05,940 --> 01:30:09,650 Catch me, Colin, catch me! 1056 01:30:09,950 --> 01:30:12,360 Come and get me. 1057 01:30:12,660 --> 01:30:15,120 Where are you? 1058 01:31:39,330 --> 01:31:40,290 Dickon? 1059 01:32:25,750 --> 01:32:27,330 I can't believe it. 1060 01:32:31,880 --> 01:32:33,760 You're here. 1061 01:32:34,050 --> 01:32:34,920 The magic worked. 1062 01:32:43,100 --> 01:32:44,060 Colin. 1063 01:33:00,950 --> 01:33:01,870 The garden. 1064 01:33:02,160 --> 01:33:04,910 Let me show you. 1065 01:33:05,200 --> 01:33:06,580 It was Mary who found the key. 1066 01:33:06,870 --> 01:33:08,580 She opened the door— 1067 01:33:12,500 --> 01:33:13,550 No one wants me. 1068 01:33:17,510 --> 01:33:18,510 Mary! 1069 01:33:23,510 --> 01:33:26,520 This is where the robin has his nest. 1070 01:33:26,810 --> 01:33:28,940 It's full of babies. 1071 01:33:29,230 --> 01:33:31,230 They'll be flying soon. 1072 01:33:31,520 --> 01:33:33,690 And this is where I walked first. 1073 01:33:33,980 --> 01:33:35,730 I was like a baby myself. 1074 01:34:26,700 --> 01:34:29,040 Mary? 1075 01:34:48,600 --> 01:34:49,890 Why are you out here by yourself? 1076 01:34:53,190 --> 01:34:54,150 It wasn't wanted. 1077 01:34:58,980 --> 01:35:00,320 What wasn't wanted? 1078 01:35:03,070 --> 01:35:04,070 The-the garden. 1079 01:35:07,620 --> 01:35:08,620 You're rig ht. 1080 01:35:13,710 --> 01:35:15,500 I never wanted to see it again. 1081 01:35:15,790 --> 01:35:17,540 You never wanted to see Colin. 1082 01:35:23,260 --> 01:35:25,220 You brought us back to life, Mary. 1083 01:35:28,350 --> 01:35:30,520 You did something I thought no one could do. 1084 01:35:35,940 --> 01:35:36,900 Don't be afraid. 1085 01:35:40,280 --> 01:35:42,070 I won't shut it up again. 1086 01:35:42,360 --> 01:35:43,200 Believe me. 1087 01:35:57,710 --> 01:35:58,670 Thank you. 1088 01:36:07,220 --> 01:36:09,140 Shall we call Colin? 1089 01:36:40,710 --> 01:36:45,300 Martha, Martha. 1090 01:36:45,590 --> 01:36:46,430 Dickon. 1091 01:36:46,720 --> 01:36:47,880 What's happening? 1092 01:36:48,180 --> 01:36:49,340 Did you see them? 1093 01:36:49,640 --> 01:36:51,100 Yeah. 1094 01:36:51,390 --> 01:36:52,930 Oh, look! 1095 01:37:07,400 --> 01:37:08,360 Master Colin! 1096 01:37:11,450 --> 01:37:13,120 Master Colin. 1097 01:37:13,410 --> 01:37:15,000 He's walking. 1098 01:37:42,690 --> 01:37:44,780 The spell was broken. 1099 01:37:45,070 --> 01:37:48,360 My uncle learned to laugh, and I learned to cry. 1100 01:37:48,650 --> 01:37:51,200 The secret garden is always open now. 1101 01:37:51,490 --> 01:37:56,290 Open and awake and alive. 1102 01:37:56,580 --> 01:37:59,290 If you look the right way, you can see that the whole world 1103 01:37:59,580 --> 01:38:00,460 is a garden. 1104 01:38:08,010 --> 01:38:14,850 ♪ Hearts call, hearts fall, swallowed in the rain. 1105 01:38:19,480 --> 01:38:26,360 ♪ Who knows life grows hollow and serene. 1106 01:38:31,110 --> 01:38:37,950 ♪ Wandering in the winter light the wind can act the same. 1107 01:38:42,420 --> 01:38:49,170 ♪ They're witness to salvation, and life starts over again. 1108 01:38:54,220 --> 01:39:01,100 ♪ Now the clear sky is all around you, all around. 1109 01:39:07,610 --> 01:39:14,490 ♪ Loves shadow will surround you all through the night. 1110 01:39:17,580 --> 01:39:24,420 ♪ Star glowing in the twilight, tell me true hope whispers 1111 01:39:32,260 --> 01:39:38,890 ♪ and I will follow till you love me too. 1112 01:40:08,460 --> 01:40:15,340 ♪ Now the clear sky is all around you, all around. 1113 01:40:23,600 --> 01:40:30,070 ♪ Loves shadow will surround you all through the night. 1114 01:40:33,490 --> 01:40:40,370 ♪ Star glowing in the twilight, tell me true. 1115 01:40:45,500 --> 01:40:52,380 ♪ Hope whispers and I will follow till you love me true.73247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.