Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You know.
2
00:00:50,000 --> 00:00:59,000
Youятapro tj en Lehè.
3
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
And she is an orange, she says it's him.
4
00:01:02,000 --> 00:01:08,000
I know my Angus, and he just soon broken into the Convert and rape all of the nuns.
5
00:01:08,000 --> 00:01:15,000
Well now, well now, I've put up with you the lot of you for years.
6
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
But this is put peer to it. As for trouble, you wait until my Angus hears about this,
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
then you'll know what trouble means.
8
00:01:29,000 --> 00:01:37,000
So, we've got something to say, Cotton.
9
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Hi. I understand I'm giving your daughter a baby.
10
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
You dirty luller. Now hold on a minute.
11
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
I'm warning you. Don't use any of those terms on me.
12
00:01:49,000 --> 00:01:55,000
How did you persuade her, Cotton? Did it give you a kick seducing my daughter?
13
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Was it something to do with your stupid ambition?
14
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
My what? You're so stupid and badly educated.
15
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
You thought that the only way you could get on in the works was by taking advantage of my family.
16
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
I'll take advantage of the fact that we're alone and bust your bloody mouth up for you, Mr. Bleedon-Rakliff.
17
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
And you can stick your works and your lousy job's starting right from this minute.
18
00:02:18,000 --> 00:02:24,000
Now, understood? And that's for being stupid, what about you?
19
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
I bet you don't even know what they call you in the yard, do you?
20
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Well, some money, you're not interested.
21
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
There's a whole history of what they call you, you know.
22
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
It tells of how you got where you are.
23
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Tit, Rakliff. The biggest sucker up in the game.
24
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Here's another one.
25
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
What's Rakliff's breath smell of?
26
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Cherry blossom from Likin' El Them Boot.
27
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
And that's one of the politea ones.
28
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Get out.
29
00:02:52,000 --> 00:02:59,000
Oh, I'm happy to, but you're not getting me out until she comes in here and tells you if it was me or not.
30
00:02:59,000 --> 00:03:06,000
Well, get going and ring your bell or whatever it is you do. I'm not leaving. I'm mean it.
31
00:03:23,000 --> 00:03:29,000
Jane, come here again.
32
00:03:41,000 --> 00:03:47,000
I'm sorry, Angus. I told them and told them it wasn't you, but they still won't believe me.
33
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I'm so sorry.
34
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Have I ever touched you?
35
00:03:58,000 --> 00:04:05,000
Have I ever said anything to you that was like out the place?
36
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
They say you're going to have a baby and that I'm the father.
37
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
If they're right, then I should marry you, shouldn't they?
38
00:04:19,000 --> 00:04:26,000
No. No, you're not Angus. He's not. He's not.
39
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
That's enough of this. Get out, Cotton.
40
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
All right. I'm going.
41
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
I'm sorry, Angus. Please forgive me.
42
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
You remember something, Mr. Ted Rutcliffe, something you've said to me the day.
43
00:04:48,000 --> 00:04:55,000
You said that I was so stupid and so badly educated that I'd never get on.
44
00:04:55,000 --> 00:05:01,000
Well, a man needs a spur like that sometimes in life, and I'll thank you for giving it to me.
45
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Cherry blossom.
46
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
Your life won't be worth living in this town, Cotton!
47
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
You're not thinking of seeing him again, what?
48
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
You mean Angus?
49
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Who do you think I mean?
50
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
You sound very cheerful.
51
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
You've missed all the fun.
52
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Our beloved next door neighbors have taken a tumble.
53
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
In fact, it might well scupper their social climbing for good.
54
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
What might?
55
00:05:50,000 --> 00:05:57,000
After all, Jonathan's condescension, all his arrogance, well, for Nessa,
56
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
is pregnant.
57
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
What?
58
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
It'll do be so pious. I know you're pleased.
59
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm not.
60
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
And I find your pleasure in it disgusting.
61
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
I don't want to hear any more about this.
62
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
You may come down for lunch today.
63
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Why, Mother? That's the first time for days.
64
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Yes, well, your father won't be home for lunch today.
65
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
He needs to discuss Arthur Brett's trip with him.
66
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
So Brett's back, is he?
67
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Yes, came back yesterday evening.
68
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
I'll do it below.
69
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
Your father has asked me to tell you, by the way, the arrangements he has made for you.
70
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
Next week, you will go down to London to a nesting home.
71
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
And when it's all over, you'll go to your great aunt Jeans in Scotland,
72
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
until after Susan's wedding.
73
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Right.
74
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
That's settled then.
75
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Come on.
76
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Brett.
77
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Say something to me, Brett.
78
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
I'm going to have a baby.
79
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
I know. I ringed, told me.
80
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I didn't stay away because of this, you know.
81
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I'm so sorry, but I can't tell you. I'm sorry.
82
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I haven't told them.
83
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
I mean, I haven't told anyone about it being you.
84
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
They think it's Angus, God.
85
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Angus. She didn't tell me that.
86
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I told them it wasn't, but they still weren't believe me.
87
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I ringed, told them that she'd seen Angus and me together a lot.
88
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
She said it must be him.
89
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Susan told me I ringed him, rather, pleased about it.
90
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Why does she dislike me so much?
91
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Jealousy. Just jealousy.
92
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
What are we going to do?
93
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Can we do that?
94
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
What did your parents say?
95
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
They want to send me to London to have it taken away.
96
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Well, it's probably the best thing.
97
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
What?
98
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I can't. I won't.
99
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I won't have one of those operations.
100
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
People die.
101
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
It won't be like that. It'll be a proper clinic.
102
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
It'll be all right.
103
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
But I thought you were going to take me away, Brett.
104
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
I thought we could go away together.
105
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
I thought we could get married.
106
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
I want to have the baby.
107
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
So I want to be married.
108
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
You don't love Irene. You said you didn't love her.
109
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
And then as I wish we could, but we can't. It's impossible.
110
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Irene would never divorce me.
111
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
And there's no money here.
112
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
I can't start again at my time of life.
113
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
And you'd be saddled with an old man.
114
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Just as you were getting into your prime, it wouldn't work.
115
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
You haven't started to live yet.
116
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
You still have time to put all this behind you.
117
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I see.
118
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Believe me, it's for the best.
119
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Yes.
120
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Oh, it's you.
121
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
What do you want?
122
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I hope you don't think...
123
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
No. I don't think.
124
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Do you know Irene? I think you must be the ugliest woman I know.
125
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
The look on your face when you told me about Vanessa could have turned some of the stone.
126
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Oh, get out.
127
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Tell me, did you really believe that Angus Cotton Vanessa were having an affair?
128
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Or was it just Malice on your part?
129
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
How do you know about that?
130
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Vanessa told me.
131
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Vanessa told you.
132
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
When have you spoken to Vanessa?
133
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Just now.
134
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
I was obliged to speak to her.
135
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
I'm the father of her child.
136
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You?
137
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Oh, don't be absurd.
138
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
This is some sort of sick day dream you've had.
139
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
I don't doubt you wanted her, but you wouldn't have dared.
140
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
What? I did.
141
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
Dare. But that's the word.
142
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
It seems very sad now.
143
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
At the time, I thought it...
144
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Quite beautiful.
145
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
You and she?
146
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
The boy child told me she loved me.
147
00:11:28,000 --> 00:11:33,000
What she meant, I think, was that she loved my listening to her talk about love.
148
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Well...
149
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
What I did was unforgivable.
150
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
And yet, despite all that, she still wanted me to take her away.
151
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
And I wouldn't.
152
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Will you give me a divorce, Irene?
153
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
No.
154
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I told Vanessa as much.
155
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
I didn't tell her why.
156
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
I mean, now, a minded bitch.
157
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
That you'd rather live and hell than live with any sort of social disgrace.
158
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Well, perhaps it's just as well.
159
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
But she's like, I wish you dead.
160
00:12:22,000 --> 00:12:26,000
I don't think the boys would punish the idea of a stepmother younger than themselves.
161
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Yes.
162
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Perhaps it's just as well.
163
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
No!
164
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
No!
165
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
What devil is that?
166
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Sounds like Michael.
167
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
It's Michael.
168
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Michael's found his father in the cellar.
169
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Arthur's hanged himself.
170
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Let me know.
171
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Why should he want to kill himself?
172
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Look.
173
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Look.
174
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Damn it.
175
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Vanessa.
176
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Arthur.
177
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
What in heaven?
178
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
The kingdom come.
179
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
They will be done in earth as it is in heaven.
180
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive them the trespass against us.
181
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Need us not into temptation but deliver us from evil.
182
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
For thine is the kingdom, the power and the glory forever and ever.
183
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Amen.
184
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
What an earth made Arthur do it.
185
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Nobody knows, darling.
186
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Well, they weren't happy. Were they?
187
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
No, no. I'm afraid they weren't.
188
00:15:06,000 --> 00:15:12,000
She thought she was marrying for money and found out it was just for the name. Besides which, he was never man enough for her.
189
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
I was thought he was too much, man, for her.
190
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
What do you mean, darling?
191
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Well, he liked sex and she didn't. Wasn't that it?
192
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Susan, who told you that? Did you get that from?
193
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
That subject is not a bit discussed. Susan, not in my house.
194
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
It's in your car, actually.
195
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Do we need to go so fast here?
196
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I'll make some tea, mother.
197
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
Vanessa, go upstairs and get packed. No, buts.
198
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I'm all right.
199
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Everything ready before supper.
200
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
We've got to be up at the crack of dawn.
201
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
We're going to get to London connection. We need to catch the service.
202
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
She should have been down to breakfast by now.
203
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
What's that?
204
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Dear mother and father, I'm not going to London.
205
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I'm going to have the baby.
206
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Dr. Karsad, I should.
207
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Come on.
208
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Dammit.
209
00:17:06,000 --> 00:17:11,000
He said that if you force me to go to a clinic, he'll take the matter up.
210
00:17:11,000 --> 00:17:16,000
I'm going to get work. I've taken my bank book.
211
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
I don't want you to worry about me, so I'll be writing to you every week.
212
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
I have arranged to stay with a friend.
213
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I'm going to get a drink.
214
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
That's what I have now, mother.
215
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
All you have.
216
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Angus cotton, haulage contract.
217
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
That's grand that is.
218
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Hello.
219
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Look what the Targaryen are.
220
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Truck down.
221
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Oh, that's too much.
222
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I have come for my daughter.
223
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
You've what?
224
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
What the hell are you on the boat now?
225
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Don't ask the whole street.
226
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You won't be told, will you?
227
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
You won't believe the truth.
228
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Keep your voice down.
229
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Why? It doesn't matter to me.
230
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Who knows it? I'm not ashamed of anything.
231
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
She run away, is she?
232
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I'm not ashamed of anything.
233
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I'm not ashamed of anything.
234
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
She run away, is she?
235
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Good for her.
236
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Aye, good for her.
237
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Come in and see if you're self a little satisfied.
238
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Get out!
239
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
The dead sure it's you, lad, aren't they?
240
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I've heard you call me hard bit in the ma.
241
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
But I wanted that to be someone pure left in this world.
242
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
For me it was her.
243
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
And all the time she was messing around on a way back from school with some spotty schoolboy.
244
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Oh, I can't do it.
245
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Or is another bloody amactic conception, was it?
246
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Well, if she has run away, she's going to find it a bit different out there in the real world.
247
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Her fancy man has one butler of any passing up so they're out and telling her.
248
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Well, you're full of compassion, aren't you?
249
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Huh, you can have some sympathy for us.
250
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
You're still not 18. Talk about in the deep end.
251
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Aye.
252
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Is the deep end right enough?
253
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Thank you, Mrs. Brewer.
254
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I don't know why I made such a fuss about hanging on to Emily Cotton.
255
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Hmm.
256
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Susan seems to be enjoying it, huh?
257
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Yes.
258
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
It was very generous of you to pay for Monaco, dear.
259
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
She's obviously very grateful.
260
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Oh, great to be chipped in.
261
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
What have you got there?
262
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Fasagrass, you must see them.
263
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
So many of them have turned out really well.
264
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
Oh, they're quite lovely.
265
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
If any, we could have been together as a family.
266
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Hmm. Who are?
267
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Jonathan, don't you think we ought to look for her?
268
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
It's been more than seven weeks now.
269
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
I know she's written, but...
270
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
We shouldn't we tell the police or something?
271
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
At least try to find out where she is.
272
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I don't know who you're talking, man.
273
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
We bought it cheap and it's behaving bloody cheap, bastard object.
274
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
You should be grateful to it, man.
275
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
We need more lorries, I know.
276
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Let's me sickness, man. I won't be back to turn down the last few weeks.
277
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Grateful, what do you mean grateful?
278
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I just think about what it's taught you every time it's broken down.
279
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
It's turned you into a handy little mechanical, is this a russet bucket?
280
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Don't knock it, man.
281
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Think of it as a chute, I like.
282
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I'll think of your head as a football if you don't put a suck in it.
283
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
We need six lorries, not two.
284
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Six, sir?
285
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Oh, I, in the moon, are behind you, I know.
286
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
I, six.
287
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Oh, more. I mean it.
288
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
There's got to be a way.
289
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
What?
290
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
The technical owner here to say it for me second lorry, never mind the others.
291
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
And Fred's not going to help.
292
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
And don't talk to me about the never-never, I'm not doing it.
293
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
What do you think?
294
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I've seen her.
295
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Who?
296
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Miss Vanacorce.
297
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
What?
298
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Come on, stop walking about and tell us.
299
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Oh, you'll never guess.
300
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Not on the thousand years, would the stan.
301
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Come on!
302
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
New castle.
303
00:21:25,000 --> 00:21:31,000
Serving in a green grose as a potty dirty little green grose as run by the pig market.
304
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
No!
305
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Yeah.
306
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
I wanted to look at the flatware kale street used to be.
307
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
And we'll walk and pass some of them on mocky streets that haven't been pulled down yet.
308
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
And there it was.
309
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
This little green grose as?
310
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
There it is.
311
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I'm sorry.
312
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Don't tell me.
313
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
It's all right.
314
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Don't tell me.
315
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
I don't have to be the purpose of it.
316
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I'm sorry.
317
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Thank you.
318
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Don't say it. There's no need to say it.
319
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
I want you to sit down.
320
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
How is Emily?
321
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Oh, she's fine. Thanks.
322
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I didn't want to work in any way. She's done enough.
323
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Yes, of course.
324
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Where are you working now?
325
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Well, me on boss now.
326
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
College with a fellow called Fred Singleton.
327
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Yeah, it's working up well.
328
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
I'm glad.
329
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
I've been so worried about the trouble I brought on you. I'm very sorry.
330
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
You're not to me. It did me a good turn.
331
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Push me into doing what I wanted.
332
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
I asked for Mar. She's a new woman. Now she's at her rest.
333
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
I'm glad. Very glad.
334
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
What about you?
335
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
This is no place for you. Vanguish, you should go home.
336
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Why not?
337
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
Father tried to make me have an abortion.
338
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Not for my sake. For his sake.
339
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Well, I didn't want to do that.
340
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
I think it was right, Fan.
341
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I do. Maybe he was right.
342
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
I don't hold with a damn thing your father's ever doing or said, but...
343
00:23:27,000 --> 00:23:33,000
Your young, your kind of started again. You could have forgotten about all this.
344
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
They'd have stood by and seen your right.
345
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
They wouldn't. They'd have packed me off. It was all planned.
346
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
And I tell you something.
347
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I'd rather have the company of any of the women here than go back to my family.
348
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
They've treated me worse than if I'd gone on to the streets myself.
349
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
How I'd write to them.
350
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Or Mr. Noxdown's dad's post in for me. He's a lorry driver. He posts them from Birmingham.
351
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
I feel very sorry for upsetting them, but I think they're cowards.
352
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
My daughter is going to have a baby and she isn't married.
353
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
That's all it is, isn't it? Atom bomb.
354
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
No.
355
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
No, it's not.
356
00:24:15,000 --> 00:24:20,000
My father hit me. He called me a dirty slut.
357
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
I can't go back.
358
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Thank you, Dad.
359
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
I'm sorry.
360
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
You're wrong, I'm sorry.
361
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
What's he sorry? It's a bit early for the dogs, isn't it?
362
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
What's he up to?
363
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
You think he's going to see him as a fan?
364
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Don't sit there.
365
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I'm so curious to drop him.
366
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I just...
367
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
Don't be stuck with that. I mean, no such thing he knows his place.
368
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
But if she's in a fix, he'll do something.
369
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
I don't think he's been going the last three weeks.
370
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Tell me he was going the dogs.
371
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
They might well be an old.
372
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Come on, beat up. We're going out.
373
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
We can't. What if someone sees us? What if our father finds out?
374
00:25:38,000 --> 00:25:42,000
What if he does? You can't stay here all the time. Look at it.
375
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
There's a much worse. This is the best of all, I suppose.
376
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
It's not good enough.
377
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Listen, we've got the talk about this. It's no use sticking your head in the sand.
378
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Come on, you're not eating.
379
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
What's going to happen when he's born?
380
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
You're going to have it adopted, eh?
381
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
I don't know. I keep thinking you're one way and then the other.
382
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
But how did you bring up a bear here?
383
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
I could.
384
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
You know? Then you'd up a hump it back down the chug it away.
385
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
You've got something to do about this one.
386
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
I did nothing but think, I guess.
387
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
There's a no one you could go to.
388
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
No.
389
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
Look, Angus, don't worry. I've got this far. I'll manage.
390
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
Manage be damned. You're only at the start of it.
391
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
Vanna must ask you this. The fella.
392
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Couldn't you marry her?
393
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
No.
394
00:26:42,000 --> 00:26:46,000
What? You can't go on like this, you just can't.
395
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Well, other girls, do they survive?
396
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
I'm not concerned what happens to other girls. I'm concerned about what's going to happen to you.
397
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Come on, love. Vanna.
398
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Oh, come on, Vanna.
399
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
Don't. Come on, love.
400
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
It's all right, I'm sorry.
401
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Vanna, come on. Stop it.
402
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Vanna?
403
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
Vanna, listen to what I'm going to say to you.
404
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
You'll marry me.
405
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
What does he say?
406
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
He would.
407
00:27:37,000 --> 00:27:43,000
Now, I know in the ordinary way of things this had never happened, but this isn't ordinary, is it?
408
00:27:43,000 --> 00:27:48,000
I'm not saying I've got much to offer, but at least I'll get you out of this.
409
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
Vanna, stop worrying about what might be happening to you up here.
410
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
And you'd have me mark this idea. What do you say?
411
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
I guess.
412
00:27:59,000 --> 00:28:02,000
Come on, don't start that again.
413
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
I know it might be a bit of a cunt down for you.
414
00:28:06,000 --> 00:28:11,000
I might be seen as a bit of a catcher and a quarter, but from where you're sitting.
415
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
I might lot of be suspicious, I know they would.
416
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
But the way I see it, when you're drowning, you don't turn your nose up at a floating plank.
417
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Come on, come on, don't start again.
418
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Look.
419
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
I'm off.
420
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
All right?
421
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
I'll see you the moron.
422
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Now you think about it.
423
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Think hard.
424
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Okay.
425
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Usually, it's my life.
426
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
I've been to see you, Vanna.
427
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
Tell me something I don't know.
428
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
I've known for weeks.
429
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
I've been to see you, Vanna.
430
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
I've been to see you, Vanna.
431
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
Tell me something I don't know.
432
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
I've been to see you, Vanna.
433
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Tell me something I don't know.
434
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
I've known for weeks.
435
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
She's in a state, Ma.
436
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
If you saw the hole she was living in, you wouldn't believe it.
437
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
I knew it was fault.
438
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
I thought you liked the best of the bunch you said.
439
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I liked it.
440
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
What I don't like is the idea of you getting mixed up with her.
441
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Don't yet.
442
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
No.
443
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
You got blamed for something you didn't do.
444
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
And now you're playing straight into the hands.
445
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Do you know something, Ma?
446
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I don't give a monkey's cost to what anyone believes.
447
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
But I thought you'd be different.
448
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
Anyway, what can you do about it, set make a bloody fool yourself?
449
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
I'm going to marry you.
450
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Bloody fool or not?
451
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
God, almighty, you bloody mad.
452
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
You didn't know what you were talking about.
453
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
You and Racklis daughter.
454
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Oh, lad.
455
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Hi, what's wrong with that? It's only money.
456
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Oh, no, it's not.
457
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
It is. I've seen it. It's money that counts.
458
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
It's money that sets you up.
459
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
You get things and they change out of seeing it.
460
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Oh, should of me, no, why are you talking about?
461
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
You, hey, minute here.
462
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
My guttune must be desperate.
463
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Oh, that's it, Ma. She's desperate.
464
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
That's what she is.
465
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
You said it.
466
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Oh, you've said it mouthful, haven't you?
467
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Right.
468
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
There'll be nobody more pleased than me if you bring it off.
469
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Where you live?
470
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Well, here, where else?
471
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Here.
472
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
No, that. No, you can't do that to me. I'll have a here or a day. You can't.
473
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Well, where else can I tell you?
474
00:31:12,000 --> 00:31:16,000
Anyway, as bloody bitches, you've been, Ma. I'm not leaving you. You know I wouldn't.
475
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I can friend from yourself. I still got a pair of hats.
476
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Oh, and a pair of legs that won't carry her much longer.
477
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
I want about our rosy shit, should never cared for. She'll go mad.
478
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
And me, what about me?
479
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Tell with me, I'll finish with bloody me, tell with rosy and all.
480
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
I'm bringing her here.
481
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Come on.
482
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Roma?
483
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Hey, what?
484
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Hello, Emily.
485
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Hello.
486
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
Look, I'll, uh, I'll knit along and get some fish, all right?
487
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I'm so sorry, Emily.
488
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I have a reason to be.
489
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
You've brought a lot of trouble and a lot of people.
490
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Why are you marrying him?
491
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Because I like Angus.
492
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
Like him. This is for life.
493
00:32:39,000 --> 00:32:44,000
Like him isn't enough of his going to look after your bear and give you some of his own.
494
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
You don't get by just by liking.
495
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Look, look around you. This is where he lives.
496
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
This is where he lives and he looks.
497
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
And then there's a scurry.
498
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
And then there's a door down the yard to the lab.
499
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
I know all the way you've been brought up.
500
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
How are you going to stop like this? Answer me that.
501
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
I'll be pleased to live here, Emily, if you'll have me.
502
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
I haven't got much choice last summer.
503
00:33:09,000 --> 00:33:14,000
Angus has headed this house since before his father died, so if he wants to hear, you'll come here.
504
00:33:14,000 --> 00:33:18,000
But it's no use saying I'm going to welcome you with open arms because I can't.
505
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
It isn't his, is it?
506
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
No, Emily, no.
507
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Then why do you see who it is and get him to marry you?
508
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I can't, it's impossible.
509
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Does Angus know who it is?
510
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
No.
511
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Is that fair to him?
512
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Well, fair or not, I can never tell him.
513
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
What happens when your father hears about this?
514
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
It's out of anything, what happened?
515
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Nothing will happen.
516
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Sometimes I think I've never had parents, I'm dead to them.
517
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
You know, I've realized lately that my father always disliked me.
518
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Got the plates warmed, have you?
519
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
What have you been up to? Come on.
520
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Did you turn that birth certificate to Vanessa?
521
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
Yes, she said she wanted it for some input.
522
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I've seen you lie.
523
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Do you know what you actually needed it for?
524
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
I've been speaking to Wilton and he's told me that the bans are being announced,
525
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
absent Edwards, between our daughter and Angus Cotton.
526
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
She says she's right here on the doorstep.
527
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
Well, I'll put a stop to this.
528
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Ray?
529
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Ray, what are you doing there?
530
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
I've come here at once.
531
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Come on.
532
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
You've been listening again, haven't you?
533
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
How many times have I told you about that?
534
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
What did you hear, Ray?
535
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Well, about Vanessa going to marry Angus Cotton, that's all.
536
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Yes. Well, I don't want you running off and telling Michael about this.
537
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Do you understand, Ray?
538
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Of course he understands.
539
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Matter of fact, I didn't think Vanessa would marry Angus.
540
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
I thought that she'd marry Uncle Arthur.
541
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Uncle Arthur?
542
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Why did you say that, Ray?
543
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
I thought that he'd give up on anti-Irene and marry Vanessa,
544
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
because I used to kiss and swap you know.
545
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
What do you mean by that? What do you mean?
546
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
I saw them kissing.
547
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
I saw Vanessa go out, was after midnight.
548
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
I followed her.
549
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
And you followed her where?
550
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
To Michael's garden.
551
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I went up into the tree house.
552
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
They were in the summer house.
553
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
And the steps act truly.
554
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
And?
555
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
And what?
556
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Exactly what did you see?
557
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
I was sitting on the steps.
558
00:35:41,000 --> 00:35:45,000
Then, they were kissing.
559
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Then, they were doing things.
560
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
All right.
561
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Good you are.
562
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I know what that swine was after.
563
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Arthur, he wanted to wreck Susan's wedding,
564
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
and he very nearly succeeded.
565
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
I always knew he hated me for moving ahead of him,
566
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
but I never realized it was quite this deep.
567
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
He must have been boiling against me all this time.
568
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Behind that quiet smile, he was hatching this, he planned this.
569
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
And then, when he'd done it, he couldn't face his responsibilities.
570
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Week, you see, and I've always said it's the week,
571
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
who are really vicious.
572
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Thank you.
573
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Oh, can you get Ray to give his mouth shut?
574
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
What about that tell that canoe he wanted?
575
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
And perhaps I should start an allowance, if some sort?
576
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Yes. Yes, that's very good.
577
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Yes, that could work very well.
578
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
What are we going to do about Angus cotton and Vanessa?
579
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Nothing.
580
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
I'd rather the world thought that ambitious loud as a father.
581
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Even you don't intend to do anything?
582
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Just that.
583
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
I'd even give it my consent.
584
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
But none of this must leak out.
585
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Now, do you hear me?
586
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Well, thanks, Stan. We'll have a drink on it later, will you?
587
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Hi.
588
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Hello.
589
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
I'll be a weirdo, no?
590
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Hi. Thanks, Stan.
591
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
It's all right, aren't I?
592
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Yeah.
593
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Are you all right?
594
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Yes, Angus, fine.
595
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Nothing you'd like?
596
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
How do you mean?
597
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Well, well, well, what in present like?
598
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
No, Angus, thank you.
599
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Nothing.
600
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Oh, I haven't thought.
601
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Perhaps later.
602
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Hi.
603
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Hi, later perhaps.
604
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Well, some lunch, then, eh?
605
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
And maybe we could go to the pictures?
606
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
That'd be nice.
607
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Well, what's the room up here?
608
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Oh, no.
609
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Hey, look, Ralph.
610
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Thank you.
611
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
That's my coach.
612
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
So, look at that.
613
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
He's fine, too.
614
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I'm fine.
615
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Where are we going?
616
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
This one's cool.
617
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
How are we, I'm on?
618
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
I'm going to have a smashing night.
619
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Yeah, I will.
620
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Ralph, I'm on.
621
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I'm on.
622
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
I'm on.
623
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
I'm on.
624
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I'm on.
625
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
I'm on.
626
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm on.
627
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm on.
628
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Then we'll find a bit...
629
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Pffft!
630
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Whoa!
631
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Well, I've gone saved!
632
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
igoflark has fallen though,
633
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Gibson lip junior,
634
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
yes.
635
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
…to conceal himself.
636
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Oh, jeez.
637
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Well, my
638
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
sly man.
639
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
No.
640
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
My big bodys applauding,
641
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
but sick of good improvement.
642
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
kleinen lip diving,
643
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
i'M being cool since效忌だ!
644
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
I'm sure you've heard of her.
645
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
It's not my dad and I know.
646
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
My boys and girls have been here some things moving.
647
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
When she wakes up and says a big, a luchess married,
648
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
I shall ask the servants to please bow me
649
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
because you will make up then you can look out.
650
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
I'll make up then you can look out.
651
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
I'll make up then you can look out.
652
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
Alfred, Brad, kick you out.
653
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'll show you a stand.
654
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
That was a dirty trick to play.
655
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I take after me sun playing bloody dirty tricks.
656
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Happy, are you? Satisfied, are you?
657
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Question this, what you are and it are you happy?
658
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
You know, you're going to be satisfied.
659
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Just don't you be down there when I get back.
660
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
I know, put the overalls in Mrs Murphy's childhood.
661
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I made it some coffee.
662
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Thank you.
663
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
You're welcome.
664
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I'll be different than them on you'll see.
665
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Yes, thanks.
666
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
You shouldn't have done that.
667
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
It was alright until you did that.
668
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
That's asking for trouble, that is.
669
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
When I want you, I'll take you in your own time.
670
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Get to bed.
671
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
That seems to be coming along quite well.
672
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
You don't know you should be going to the Antinatal clinic, don't you?
673
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Yes, Doctor Carr.
674
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Is there somewhere wrong with it?
675
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
No, not really.
676
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
It's just that they all know who I am there.
677
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
I can practically hear them saying, oh, so this is the one, is it?
678
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
I'll see you here.
679
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
But you do have a new life now.
680
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
In the end, you're going to have to face people no one will know you are.
681
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
I have no one quite a bit above you.
682
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Are they uncanked here?
683
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
No.
684
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Well, then I think you should go there.
685
00:42:00,000 --> 00:42:06,000
I know I shouldn't, but I do keep thinking about home.
686
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
I know how horrible Mother and Father wet me. I do know that.
687
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Just sometimes it seems like a paradise.
688
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
My own room at home.
689
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Sometimes I think I'm going mad.
690
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Where's Angus?
691
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
He's away to the port. He won't cook for a much expert.
692
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
We knew I was going to the doctors this evening.
693
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Anyway, when I do try to cook for me, never eat it.
694
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
He only eats what you give him, and you won't teach me.
695
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Why won't you?
696
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Do you take that tongue with me, Lus?
697
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Sorry.
698
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
You're not eating them?
699
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
No, I'm not eating.
700
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
You have no bloody thing to go out for again.
701
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
It's my life, Lus!
702
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
You do what you like with your love, do what I like.
703
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Anyway, some action.
704
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Hi, everyone.
705
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Reason under the sun, you're going to bitch yet.
706
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Don't you call me an open old bitch?
707
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
And I'll bring your shirts, God's bitch.
708
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Try it on.
709
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
You should be bloody where the shame of yourself talking to a like that.
710
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
You could get trapped, but I'm standing another way from you.
711
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
You're a damn little upstart.
712
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
You've got nothing to be up to, you're about.
713
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
Oh, have a now.
714
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
This doesn't get me belly-filled at the first opportunity.
715
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
All times have changed, George.
716
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
You were the record of the time, weren't you, Mum?
717
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
I was.
718
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Nine hours scribbled a day, up to a couple of days before we were born.
719
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
No sitting on your ass all day, that's a show-at.
720
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Look, Mum.
721
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
If you're crazy, won't be doing you no fear now.
722
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
You lonely agree if he thinks his money's safe
723
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
and he knows he can screw you for the interest.
724
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
Hi.
725
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
You're the client, remember?
726
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Look, Fred, do you want to go on and sell this?
727
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
All right, keep your hair run.
728
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
It's your second lorry we're talking about, not mine.
729
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
Oh, sorry, Mum.
730
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
And what's more, you're the bugger we're in the suit, did you?
731
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Oh, my God.
732
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
What have you done?
733
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Oh, God, you bloody young fool.
734
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
You bloody young fool.
735
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
What have you done?
736
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
You bugger Angus.
737
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
You should be bad at bringing her here.
738
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
She's not made for it.
739
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
God, you should be battered.
740
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Come, make a sick man, like a water and something or something.
741
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
No, you can drown him like that if they're not conscious.
742
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Don't hold my teeth, want it tough to say it, be here.
743
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Straight away, right away.
744
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
I've got sick little douch.
745
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Don't die.
746
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
There's a corner.
747
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Maybe that's him.
748
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
No.
749
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Shall we walk around again, Doctor?
750
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
No.
751
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Get a ball, she'll be second in a minute.
752
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
I hope.
753
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
So what brought this to her head then, huh?
754
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
It's been difficult all round.
755
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
The blame isn't all mine.
756
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Oh, I dare say.
757
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I've heard you haven't helped.
758
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
None at all.
759
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Angus did a stupid thing.
760
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Angus did a decent thing.
761
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
A very decent thing.
762
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Oh, it wasn't purely selfless cause it wasn't,
763
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
but not many others would have done it.
764
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
And you've tried your best to spoil things, Emily.
765
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
What?
766
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
All right.
767
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
All right, I'll see you later.
768
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Keep an eye on her, Rosie.
769
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
How was I to know?
770
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
You should have known.
771
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Maybe I should have done many things,
772
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
but be me self-addedant.
773
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
She seemed to be settling into it.
774
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
She doesn't show things.
775
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Well, if you know that, you should know it's her saving grace
776
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
to be able to ball your head off.
777
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
She's from a different world, Emily Mann.
778
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
You should have shown some charity.
779
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Are you...
780
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
I mean, do you have to report it?
781
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Rosie only told me, and the neighbours
782
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
are thinking here for a pregnancy.
783
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
I very well.
784
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Well, how I'm the bandist.
785
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
That might well.
786
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
I'll really make an arrangement to have it taken
787
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
into hospitality for observation.
788
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Oh, and there's a possibility she might try this again
789
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
when she comes back.
790
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
Second attempts are usually more efficient.
791
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
No, she won't. I'll see to it.
792
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Things will be different now.
793
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
I've learnt you lesson, Doctor.
794
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
I've gone fine, Angus, at the yard.
795
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Well...
796
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Well, are we?
797
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Then don't keep us in suspense, what do you see?
798
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Don't be the stuff it.
799
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Oh, the bastard.
800
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
He did.
801
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Don't be the stuff me wallet with tennis.
802
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
What? You mean...
803
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
You mean to give it to me? He did!
804
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Oh, that's grand.
805
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
How did you persuade him?
806
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Well, it wasn't easy at first.
807
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Manny wasn't having any of it till I pulled a gun on him.
808
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Oh, it was no talk in there yet.
809
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
So when do we get the next rig?
810
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Tuesday.
811
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
What's he doing here?
812
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Doctor?
813
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
I'm sorry, Angus.
814
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
It was a great mistake.
815
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I should never have let you do it.
816
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Emily was right.
817
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
It would never have worked out.
818
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Thank you for all the kindness you have shown me.
819
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
You have nothing to regret, believe me,
820
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
because you are the only one who has given me a kind word
821
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
during all these awful months.
822
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Thank you, Angus.
823
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Vanessa.
824
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
No, no.
825
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
She's sleeping.
826
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
It's gotta be a change, Marl.
827
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
I...
828
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I'll say to it.
829
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Thanks, Marl.
830
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Don't.
831
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
You know when you heart your blame in me.
832
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
And well, I don't feel very proud of me sharing it.
833
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
But I'll say she's all right now.
834
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I'll do you want something else.
835
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
No one else is right now.
836
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
I mean, it's strong.
837
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Yeah.
838
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Thanks, Rose.
839
00:50:42,000 --> 00:50:45,000
You're welcome.
840
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
You're welcome.
57804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.