All language subtitles for The Round Tower by Catherine Cookson TV Romantic Miniseries 1998 E02 _ Subtitles (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You know. 2 00:00:50,000 --> 00:00:59,000 Youятapro tj en Lehè. 3 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 And she is an orange, she says it's him. 4 00:01:02,000 --> 00:01:08,000 I know my Angus, and he just soon broken into the Convert and rape all of the nuns. 5 00:01:08,000 --> 00:01:15,000 Well now, well now, I've put up with you the lot of you for years. 6 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 But this is put peer to it. As for trouble, you wait until my Angus hears about this, 7 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 then you'll know what trouble means. 8 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 So, we've got something to say, Cotton. 9 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Hi. I understand I'm giving your daughter a baby. 10 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 You dirty luller. Now hold on a minute. 11 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 I'm warning you. Don't use any of those terms on me. 12 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 How did you persuade her, Cotton? Did it give you a kick seducing my daughter? 13 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Was it something to do with your stupid ambition? 14 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 My what? You're so stupid and badly educated. 15 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 You thought that the only way you could get on in the works was by taking advantage of my family. 16 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 I'll take advantage of the fact that we're alone and bust your bloody mouth up for you, Mr. Bleedon-Rakliff. 17 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 And you can stick your works and your lousy job's starting right from this minute. 18 00:02:18,000 --> 00:02:24,000 Now, understood? And that's for being stupid, what about you? 19 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 I bet you don't even know what they call you in the yard, do you? 20 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Well, some money, you're not interested. 21 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 There's a whole history of what they call you, you know. 22 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 It tells of how you got where you are. 23 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Tit, Rakliff. The biggest sucker up in the game. 24 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Here's another one. 25 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 What's Rakliff's breath smell of? 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Cherry blossom from Likin' El Them Boot. 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 And that's one of the politea ones. 28 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Get out. 29 00:02:52,000 --> 00:02:59,000 Oh, I'm happy to, but you're not getting me out until she comes in here and tells you if it was me or not. 30 00:02:59,000 --> 00:03:06,000 Well, get going and ring your bell or whatever it is you do. I'm not leaving. I'm mean it. 31 00:03:23,000 --> 00:03:29,000 Jane, come here again. 32 00:03:41,000 --> 00:03:47,000 I'm sorry, Angus. I told them and told them it wasn't you, but they still won't believe me. 33 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I'm so sorry. 34 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Have I ever touched you? 35 00:03:58,000 --> 00:04:05,000 Have I ever said anything to you that was like out the place? 36 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 They say you're going to have a baby and that I'm the father. 37 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 If they're right, then I should marry you, shouldn't they? 38 00:04:19,000 --> 00:04:26,000 No. No, you're not Angus. He's not. He's not. 39 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 That's enough of this. Get out, Cotton. 40 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 All right. I'm going. 41 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 I'm sorry, Angus. Please forgive me. 42 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 You remember something, Mr. Ted Rutcliffe, something you've said to me the day. 43 00:04:48,000 --> 00:04:55,000 You said that I was so stupid and so badly educated that I'd never get on. 44 00:04:55,000 --> 00:05:01,000 Well, a man needs a spur like that sometimes in life, and I'll thank you for giving it to me. 45 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Cherry blossom. 46 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Your life won't be worth living in this town, Cotton! 47 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 You're not thinking of seeing him again, what? 48 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 You mean Angus? 49 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Who do you think I mean? 50 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 You sound very cheerful. 51 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 You've missed all the fun. 52 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Our beloved next door neighbors have taken a tumble. 53 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 In fact, it might well scupper their social climbing for good. 54 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 What might? 55 00:05:50,000 --> 00:05:57,000 After all, Jonathan's condescension, all his arrogance, well, for Nessa, 56 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 is pregnant. 57 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 What? 58 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 It'll do be so pious. I know you're pleased. 59 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm not. 60 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 And I find your pleasure in it disgusting. 61 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 I don't want to hear any more about this. 62 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 You may come down for lunch today. 63 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Why, Mother? That's the first time for days. 64 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Yes, well, your father won't be home for lunch today. 65 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 He needs to discuss Arthur Brett's trip with him. 66 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 So Brett's back, is he? 67 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Yes, came back yesterday evening. 68 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 I'll do it below. 69 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 Your father has asked me to tell you, by the way, the arrangements he has made for you. 70 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 Next week, you will go down to London to a nesting home. 71 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 And when it's all over, you'll go to your great aunt Jeans in Scotland, 72 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 until after Susan's wedding. 73 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Right. 74 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 That's settled then. 75 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Come on. 76 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Brett. 77 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Say something to me, Brett. 78 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 I'm going to have a baby. 79 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 I know. I ringed, told me. 80 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I didn't stay away because of this, you know. 81 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I'm so sorry, but I can't tell you. I'm sorry. 82 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I haven't told them. 83 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 I mean, I haven't told anyone about it being you. 84 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 They think it's Angus, God. 85 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Angus. She didn't tell me that. 86 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 I told them it wasn't, but they still weren't believe me. 87 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I ringed, told them that she'd seen Angus and me together a lot. 88 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 She said it must be him. 89 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Susan told me I ringed him, rather, pleased about it. 90 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Why does she dislike me so much? 91 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Jealousy. Just jealousy. 92 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 What are we going to do? 93 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Can we do that? 94 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 What did your parents say? 95 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 They want to send me to London to have it taken away. 96 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Well, it's probably the best thing. 97 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 What? 98 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 I can't. I won't. 99 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I won't have one of those operations. 100 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 People die. 101 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 It won't be like that. It'll be a proper clinic. 102 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 It'll be all right. 103 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 But I thought you were going to take me away, Brett. 104 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 I thought we could go away together. 105 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I thought we could get married. 106 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 I want to have the baby. 107 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 So I want to be married. 108 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 You don't love Irene. You said you didn't love her. 109 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 And then as I wish we could, but we can't. It's impossible. 110 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Irene would never divorce me. 111 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 And there's no money here. 112 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 I can't start again at my time of life. 113 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 And you'd be saddled with an old man. 114 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Just as you were getting into your prime, it wouldn't work. 115 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 You haven't started to live yet. 116 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 You still have time to put all this behind you. 117 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 I see. 118 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Believe me, it's for the best. 119 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Yes. 120 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Oh, it's you. 121 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 What do you want? 122 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I hope you don't think... 123 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 No. I don't think. 124 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Do you know Irene? I think you must be the ugliest woman I know. 125 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 The look on your face when you told me about Vanessa could have turned some of the stone. 126 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, get out. 127 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Tell me, did you really believe that Angus Cotton Vanessa were having an affair? 128 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Or was it just Malice on your part? 129 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 How do you know about that? 130 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Vanessa told me. 131 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Vanessa told you. 132 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 When have you spoken to Vanessa? 133 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Just now. 134 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 I was obliged to speak to her. 135 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 I'm the father of her child. 136 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 You? 137 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Oh, don't be absurd. 138 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 This is some sort of sick day dream you've had. 139 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I don't doubt you wanted her, but you wouldn't have dared. 140 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 What? I did. 141 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 Dare. But that's the word. 142 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 It seems very sad now. 143 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 At the time, I thought it... 144 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Quite beautiful. 145 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 You and she? 146 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 The boy child told me she loved me. 147 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 What she meant, I think, was that she loved my listening to her talk about love. 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Well... 149 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 What I did was unforgivable. 150 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 And yet, despite all that, she still wanted me to take her away. 151 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 And I wouldn't. 152 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 Will you give me a divorce, Irene? 153 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 No. 154 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I told Vanessa as much. 155 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 I didn't tell her why. 156 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 I mean, now, a minded bitch. 157 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 That you'd rather live and hell than live with any sort of social disgrace. 158 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Well, perhaps it's just as well. 159 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 But she's like, I wish you dead. 160 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 I don't think the boys would punish the idea of a stepmother younger than themselves. 161 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Yes. 162 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Perhaps it's just as well. 163 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 No! 164 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 No! 165 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 What devil is that? 166 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Sounds like Michael. 167 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 It's Michael. 168 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Michael's found his father in the cellar. 169 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Arthur's hanged himself. 170 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Let me know. 171 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Why should he want to kill himself? 172 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Look. 173 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Look. 174 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Damn it. 175 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Vanessa. 176 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Arthur. 177 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 What in heaven? 178 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 The kingdom come. 179 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 They will be done in earth as it is in heaven. 180 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive them the trespass against us. 181 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Need us not into temptation but deliver us from evil. 182 00:14:49,000 --> 00:14:54,000 For thine is the kingdom, the power and the glory forever and ever. 183 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Amen. 184 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 What an earth made Arthur do it. 185 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Nobody knows, darling. 186 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Well, they weren't happy. Were they? 187 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 No, no. I'm afraid they weren't. 188 00:15:06,000 --> 00:15:12,000 She thought she was marrying for money and found out it was just for the name. Besides which, he was never man enough for her. 189 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 I was thought he was too much, man, for her. 190 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What do you mean, darling? 191 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Well, he liked sex and she didn't. Wasn't that it? 192 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Susan, who told you that? Did you get that from? 193 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 That subject is not a bit discussed. Susan, not in my house. 194 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 It's in your car, actually. 195 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Do we need to go so fast here? 196 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'll make some tea, mother. 197 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 Vanessa, go upstairs and get packed. No, buts. 198 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I'm all right. 199 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Everything ready before supper. 200 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 We've got to be up at the crack of dawn. 201 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 We're going to get to London connection. We need to catch the service. 202 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 She should have been down to breakfast by now. 203 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 What's that? 204 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Dear mother and father, I'm not going to London. 205 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I'm going to have the baby. 206 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Dr. Karsad, I should. 207 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Come on. 208 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Dammit. 209 00:17:06,000 --> 00:17:11,000 He said that if you force me to go to a clinic, he'll take the matter up. 210 00:17:11,000 --> 00:17:16,000 I'm going to get work. I've taken my bank book. 211 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 I don't want you to worry about me, so I'll be writing to you every week. 212 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 I have arranged to stay with a friend. 213 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I'm going to get a drink. 214 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 That's what I have now, mother. 215 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 All you have. 216 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Angus cotton, haulage contract. 217 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 That's grand that is. 218 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Hello. 219 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Look what the Targaryen are. 220 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Truck down. 221 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Oh, that's too much. 222 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I have come for my daughter. 223 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 You've what? 224 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 What the hell are you on the boat now? 225 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Don't ask the whole street. 226 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You won't be told, will you? 227 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 You won't believe the truth. 228 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Keep your voice down. 229 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Why? It doesn't matter to me. 230 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Who knows it? I'm not ashamed of anything. 231 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 She run away, is she? 232 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I'm not ashamed of anything. 233 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I'm not ashamed of anything. 234 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 She run away, is she? 235 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Good for her. 236 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Aye, good for her. 237 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Come in and see if you're self a little satisfied. 238 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Get out! 239 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 The dead sure it's you, lad, aren't they? 240 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I've heard you call me hard bit in the ma. 241 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 But I wanted that to be someone pure left in this world. 242 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 For me it was her. 243 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 And all the time she was messing around on a way back from school with some spotty schoolboy. 244 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Oh, I can't do it. 245 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Or is another bloody amactic conception, was it? 246 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Well, if she has run away, she's going to find it a bit different out there in the real world. 247 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Her fancy man has one butler of any passing up so they're out and telling her. 248 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Well, you're full of compassion, aren't you? 249 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Huh, you can have some sympathy for us. 250 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 You're still not 18. Talk about in the deep end. 251 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Aye. 252 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Is the deep end right enough? 253 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Thank you, Mrs. Brewer. 254 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I don't know why I made such a fuss about hanging on to Emily Cotton. 255 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Hmm. 256 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Susan seems to be enjoying it, huh? 257 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yes. 258 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 It was very generous of you to pay for Monaco, dear. 259 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 She's obviously very grateful. 260 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Oh, great to be chipped in. 261 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 What have you got there? 262 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Fasagrass, you must see them. 263 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 So many of them have turned out really well. 264 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Oh, they're quite lovely. 265 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 If any, we could have been together as a family. 266 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Hmm. Who are? 267 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Jonathan, don't you think we ought to look for her? 268 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 It's been more than seven weeks now. 269 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I know she's written, but... 270 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 We shouldn't we tell the police or something? 271 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 At least try to find out where she is. 272 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I don't know who you're talking, man. 273 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 We bought it cheap and it's behaving bloody cheap, bastard object. 274 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 You should be grateful to it, man. 275 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 We need more lorries, I know. 276 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Let's me sickness, man. I won't be back to turn down the last few weeks. 277 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Grateful, what do you mean grateful? 278 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I just think about what it's taught you every time it's broken down. 279 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 It's turned you into a handy little mechanical, is this a russet bucket? 280 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Don't knock it, man. 281 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Think of it as a chute, I like. 282 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I'll think of your head as a football if you don't put a suck in it. 283 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 We need six lorries, not two. 284 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Six, sir? 285 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Oh, I, in the moon, are behind you, I know. 286 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 I, six. 287 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Oh, more. I mean it. 288 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 There's got to be a way. 289 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 What? 290 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 The technical owner here to say it for me second lorry, never mind the others. 291 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 And Fred's not going to help. 292 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 And don't talk to me about the never-never, I'm not doing it. 293 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 What do you think? 294 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I've seen her. 295 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Who? 296 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Miss Vanacorce. 297 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 What? 298 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Come on, stop walking about and tell us. 299 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Oh, you'll never guess. 300 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Not on the thousand years, would the stan. 301 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Come on! 302 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 New castle. 303 00:21:25,000 --> 00:21:31,000 Serving in a green grose as a potty dirty little green grose as run by the pig market. 304 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 No! 305 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Yeah. 306 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I wanted to look at the flatware kale street used to be. 307 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 And we'll walk and pass some of them on mocky streets that haven't been pulled down yet. 308 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 And there it was. 309 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 This little green grose as? 310 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 There it is. 311 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I'm sorry. 312 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't tell me. 313 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 It's all right. 314 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Don't tell me. 315 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 I don't have to be the purpose of it. 316 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I'm sorry. 317 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Thank you. 318 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Don't say it. There's no need to say it. 319 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 I want you to sit down. 320 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 How is Emily? 321 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Oh, she's fine. Thanks. 322 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I didn't want to work in any way. She's done enough. 323 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Yes, of course. 324 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Where are you working now? 325 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Well, me on boss now. 326 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 College with a fellow called Fred Singleton. 327 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Yeah, it's working up well. 328 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 I'm glad. 329 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 I've been so worried about the trouble I brought on you. I'm very sorry. 330 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 You're not to me. It did me a good turn. 331 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Push me into doing what I wanted. 332 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 I asked for Mar. She's a new woman. Now she's at her rest. 333 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 I'm glad. Very glad. 334 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 What about you? 335 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 This is no place for you. Vanguish, you should go home. 336 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Why not? 337 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 Father tried to make me have an abortion. 338 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Not for my sake. For his sake. 339 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Well, I didn't want to do that. 340 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 I think it was right, Fan. 341 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I do. Maybe he was right. 342 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 I don't hold with a damn thing your father's ever doing or said, but... 343 00:23:27,000 --> 00:23:33,000 Your young, your kind of started again. You could have forgotten about all this. 344 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 They'd have stood by and seen your right. 345 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 They wouldn't. They'd have packed me off. It was all planned. 346 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 And I tell you something. 347 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I'd rather have the company of any of the women here than go back to my family. 348 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 They've treated me worse than if I'd gone on to the streets myself. 349 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 How I'd write to them. 350 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Or Mr. Noxdown's dad's post in for me. He's a lorry driver. He posts them from Birmingham. 351 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 I feel very sorry for upsetting them, but I think they're cowards. 352 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 My daughter is going to have a baby and she isn't married. 353 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 That's all it is, isn't it? Atom bomb. 354 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 No. 355 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 No, it's not. 356 00:24:15,000 --> 00:24:20,000 My father hit me. He called me a dirty slut. 357 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I can't go back. 358 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Thank you, Dad. 359 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 I'm sorry. 360 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 You're wrong, I'm sorry. 361 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 What's he sorry? It's a bit early for the dogs, isn't it? 362 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 What's he up to? 363 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 You think he's going to see him as a fan? 364 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Don't sit there. 365 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 I'm so curious to drop him. 366 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I just... 367 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 Don't be stuck with that. I mean, no such thing he knows his place. 368 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 But if she's in a fix, he'll do something. 369 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 I don't think he's been going the last three weeks. 370 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Tell me he was going the dogs. 371 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 They might well be an old. 372 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Come on, beat up. We're going out. 373 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 We can't. What if someone sees us? What if our father finds out? 374 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 What if he does? You can't stay here all the time. Look at it. 375 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 There's a much worse. This is the best of all, I suppose. 376 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 It's not good enough. 377 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Listen, we've got the talk about this. It's no use sticking your head in the sand. 378 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Come on, you're not eating. 379 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 What's going to happen when he's born? 380 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 You're going to have it adopted, eh? 381 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 I don't know. I keep thinking you're one way and then the other. 382 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 But how did you bring up a bear here? 383 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I could. 384 00:26:06,000 --> 00:26:10,000 You know? Then you'd up a hump it back down the chug it away. 385 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 You've got something to do about this one. 386 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 I did nothing but think, I guess. 387 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 There's a no one you could go to. 388 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 No. 389 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Look, Angus, don't worry. I've got this far. I'll manage. 390 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Manage be damned. You're only at the start of it. 391 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Vanna must ask you this. The fella. 392 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Couldn't you marry her? 393 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 No. 394 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 What? You can't go on like this, you just can't. 395 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Well, other girls, do they survive? 396 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 I'm not concerned what happens to other girls. I'm concerned about what's going to happen to you. 397 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Come on, love. Vanna. 398 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Oh, come on, Vanna. 399 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Don't. Come on, love. 400 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 It's all right, I'm sorry. 401 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Vanna, come on. Stop it. 402 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Vanna? 403 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Vanna, listen to what I'm going to say to you. 404 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 You'll marry me. 405 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 What does he say? 406 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 He would. 407 00:27:37,000 --> 00:27:43,000 Now, I know in the ordinary way of things this had never happened, but this isn't ordinary, is it? 408 00:27:43,000 --> 00:27:48,000 I'm not saying I've got much to offer, but at least I'll get you out of this. 409 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 Vanna, stop worrying about what might be happening to you up here. 410 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 And you'd have me mark this idea. What do you say? 411 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 I guess. 412 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 Come on, don't start that again. 413 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 I know it might be a bit of a cunt down for you. 414 00:28:06,000 --> 00:28:11,000 I might be seen as a bit of a catcher and a quarter, but from where you're sitting. 415 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 I might lot of be suspicious, I know they would. 416 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 But the way I see it, when you're drowning, you don't turn your nose up at a floating plank. 417 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Come on, come on, don't start again. 418 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Look. 419 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 I'm off. 420 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 All right? 421 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I'll see you the moron. 422 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Now you think about it. 423 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Think hard. 424 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Okay. 425 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Usually, it's my life. 426 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 I've been to see you, Vanna. 427 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Tell me something I don't know. 428 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 I've known for weeks. 429 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 I've been to see you, Vanna. 430 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 I've been to see you, Vanna. 431 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Tell me something I don't know. 432 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 I've been to see you, Vanna. 433 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Tell me something I don't know. 434 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 I've known for weeks. 435 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 She's in a state, Ma. 436 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 If you saw the hole she was living in, you wouldn't believe it. 437 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 I knew it was fault. 438 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 I thought you liked the best of the bunch you said. 439 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I liked it. 440 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 What I don't like is the idea of you getting mixed up with her. 441 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Don't yet. 442 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 No. 443 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 You got blamed for something you didn't do. 444 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 And now you're playing straight into the hands. 445 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Do you know something, Ma? 446 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I don't give a monkey's cost to what anyone believes. 447 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 But I thought you'd be different. 448 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 Anyway, what can you do about it, set make a bloody fool yourself? 449 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 I'm going to marry you. 450 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Bloody fool or not? 451 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 God, almighty, you bloody mad. 452 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 You didn't know what you were talking about. 453 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 You and Racklis daughter. 454 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Oh, lad. 455 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Hi, what's wrong with that? It's only money. 456 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Oh, no, it's not. 457 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 It is. I've seen it. It's money that counts. 458 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 It's money that sets you up. 459 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 You get things and they change out of seeing it. 460 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Oh, should of me, no, why are you talking about? 461 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 You, hey, minute here. 462 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 My guttune must be desperate. 463 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 Oh, that's it, Ma. She's desperate. 464 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 That's what she is. 465 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 You said it. 466 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 Oh, you've said it mouthful, haven't you? 467 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Right. 468 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 There'll be nobody more pleased than me if you bring it off. 469 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Where you live? 470 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Well, here, where else? 471 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Here. 472 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 No, that. No, you can't do that to me. I'll have a here or a day. You can't. 473 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Well, where else can I tell you? 474 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Anyway, as bloody bitches, you've been, Ma. I'm not leaving you. You know I wouldn't. 475 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I can friend from yourself. I still got a pair of hats. 476 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Oh, and a pair of legs that won't carry her much longer. 477 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 I want about our rosy shit, should never cared for. She'll go mad. 478 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 And me, what about me? 479 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Tell with me, I'll finish with bloody me, tell with rosy and all. 480 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 I'm bringing her here. 481 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Come on. 482 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Roma? 483 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Hey, what? 484 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Hello, Emily. 485 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Hello. 486 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 Look, I'll, uh, I'll knit along and get some fish, all right? 487 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I'm so sorry, Emily. 488 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 I have a reason to be. 489 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 You've brought a lot of trouble and a lot of people. 490 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Why are you marrying him? 491 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Because I like Angus. 492 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Like him. This is for life. 493 00:32:39,000 --> 00:32:44,000 Like him isn't enough of his going to look after your bear and give you some of his own. 494 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 You don't get by just by liking. 495 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Look, look around you. This is where he lives. 496 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 This is where he lives and he looks. 497 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 And then there's a scurry. 498 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 And then there's a door down the yard to the lab. 499 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 I know all the way you've been brought up. 500 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 How are you going to stop like this? Answer me that. 501 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 I'll be pleased to live here, Emily, if you'll have me. 502 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 I haven't got much choice last summer. 503 00:33:09,000 --> 00:33:14,000 Angus has headed this house since before his father died, so if he wants to hear, you'll come here. 504 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 But it's no use saying I'm going to welcome you with open arms because I can't. 505 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 It isn't his, is it? 506 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 No, Emily, no. 507 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Then why do you see who it is and get him to marry you? 508 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I can't, it's impossible. 509 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 Does Angus know who it is? 510 00:33:28,000 --> 00:33:29,000 No. 511 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 Is that fair to him? 512 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Well, fair or not, I can never tell him. 513 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 What happens when your father hears about this? 514 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 It's out of anything, what happened? 515 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Nothing will happen. 516 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Sometimes I think I've never had parents, I'm dead to them. 517 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 You know, I've realized lately that my father always disliked me. 518 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Got the plates warmed, have you? 519 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 What have you been up to? Come on. 520 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Did you turn that birth certificate to Vanessa? 521 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Yes, she said she wanted it for some input. 522 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 I've seen you lie. 523 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Do you know what you actually needed it for? 524 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 I've been speaking to Wilton and he's told me that the bans are being announced, 525 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 absent Edwards, between our daughter and Angus Cotton. 526 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 She says she's right here on the doorstep. 527 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 Well, I'll put a stop to this. 528 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Ray? 529 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Ray, what are you doing there? 530 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 I've come here at once. 531 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Come on. 532 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 You've been listening again, haven't you? 533 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 How many times have I told you about that? 534 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 What did you hear, Ray? 535 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Well, about Vanessa going to marry Angus Cotton, that's all. 536 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Yes. Well, I don't want you running off and telling Michael about this. 537 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Do you understand, Ray? 538 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Of course he understands. 539 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 Matter of fact, I didn't think Vanessa would marry Angus. 540 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 I thought that she'd marry Uncle Arthur. 541 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Uncle Arthur? 542 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Why did you say that, Ray? 543 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 I thought that he'd give up on anti-Irene and marry Vanessa, 544 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 because I used to kiss and swap you know. 545 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 What do you mean by that? What do you mean? 546 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 I saw them kissing. 547 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 I saw Vanessa go out, was after midnight. 548 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I followed her. 549 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 And you followed her where? 550 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 To Michael's garden. 551 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I went up into the tree house. 552 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 They were in the summer house. 553 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 And the steps act truly. 554 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 And? 555 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 And what? 556 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Exactly what did you see? 557 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 I was sitting on the steps. 558 00:35:41,000 --> 00:35:45,000 Then, they were kissing. 559 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Then, they were doing things. 560 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 All right. 561 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Good you are. 562 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I know what that swine was after. 563 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Arthur, he wanted to wreck Susan's wedding, 564 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 and he very nearly succeeded. 565 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 I always knew he hated me for moving ahead of him, 566 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 but I never realized it was quite this deep. 567 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 He must have been boiling against me all this time. 568 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Behind that quiet smile, he was hatching this, he planned this. 569 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 And then, when he'd done it, he couldn't face his responsibilities. 570 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Week, you see, and I've always said it's the week, 571 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 who are really vicious. 572 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Thank you. 573 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Oh, can you get Ray to give his mouth shut? 574 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 What about that tell that canoe he wanted? 575 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 And perhaps I should start an allowance, if some sort? 576 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Yes. Yes, that's very good. 577 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Yes, that could work very well. 578 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 What are we going to do about Angus cotton and Vanessa? 579 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Nothing. 580 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 I'd rather the world thought that ambitious loud as a father. 581 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Even you don't intend to do anything? 582 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 Just that. 583 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 I'd even give it my consent. 584 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 But none of this must leak out. 585 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Now, do you hear me? 586 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Well, thanks, Stan. We'll have a drink on it later, will you? 587 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Hi. 588 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Hello. 589 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 I'll be a weirdo, no? 590 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Hi. Thanks, Stan. 591 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 It's all right, aren't I? 592 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Yeah. 593 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Are you all right? 594 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Yes, Angus, fine. 595 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Nothing you'd like? 596 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 How do you mean? 597 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Well, well, well, what in present like? 598 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 No, Angus, thank you. 599 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Nothing. 600 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Oh, I haven't thought. 601 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Perhaps later. 602 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Hi. 603 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Hi, later perhaps. 604 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Well, some lunch, then, eh? 605 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 And maybe we could go to the pictures? 606 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 That'd be nice. 607 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Well, what's the room up here? 608 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 Oh, no. 609 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Hey, look, Ralph. 610 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Thank you. 611 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 That's my coach. 612 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 So, look at that. 613 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 He's fine, too. 614 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'm fine. 615 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Where are we going? 616 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 This one's cool. 617 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 How are we, I'm on? 618 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 I'm going to have a smashing night. 619 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Yeah, I will. 620 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Ralph, I'm on. 621 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 I'm on. 622 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 I'm on. 623 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 I'm on. 624 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I'm on. 625 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 I'm on. 626 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm on. 627 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm on. 628 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Then we'll find a bit... 629 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Pffft! 630 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Whoa! 631 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Well, I've gone saved! 632 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 igoflark has fallen though, 633 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Gibson lip junior, 634 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 yes. 635 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 …to conceal himself. 636 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Oh, jeez. 637 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Well, my 638 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 sly man. 639 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 No. 640 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 My big bodys applauding, 641 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 but sick of good improvement. 642 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 kleinen lip diving, 643 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 i'M being cool since效忌だ! 644 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 I'm sure you've heard of her. 645 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It's not my dad and I know. 646 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 My boys and girls have been here some things moving. 647 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 When she wakes up and says a big, a luchess married, 648 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 I shall ask the servants to please bow me 649 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 because you will make up then you can look out. 650 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 I'll make up then you can look out. 651 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 I'll make up then you can look out. 652 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 Alfred, Brad, kick you out. 653 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I'll show you a stand. 654 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 That was a dirty trick to play. 655 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I take after me sun playing bloody dirty tricks. 656 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Happy, are you? Satisfied, are you? 657 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Question this, what you are and it are you happy? 658 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 You know, you're going to be satisfied. 659 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Just don't you be down there when I get back. 660 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 I know, put the overalls in Mrs Murphy's childhood. 661 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I made it some coffee. 662 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Thank you. 663 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 You're welcome. 664 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 I'll be different than them on you'll see. 665 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Yes, thanks. 666 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 You shouldn't have done that. 667 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 It was alright until you did that. 668 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 That's asking for trouble, that is. 669 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 When I want you, I'll take you in your own time. 670 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Get to bed. 671 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 That seems to be coming along quite well. 672 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 You don't know you should be going to the Antinatal clinic, don't you? 673 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Yes, Doctor Carr. 674 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Is there somewhere wrong with it? 675 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 No, not really. 676 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 It's just that they all know who I am there. 677 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 I can practically hear them saying, oh, so this is the one, is it? 678 00:41:40,000 --> 00:41:43,000 I'll see you here. 679 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 But you do have a new life now. 680 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 In the end, you're going to have to face people no one will know you are. 681 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 I have no one quite a bit above you. 682 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Are they uncanked here? 683 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 No. 684 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Well, then I think you should go there. 685 00:42:00,000 --> 00:42:06,000 I know I shouldn't, but I do keep thinking about home. 686 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 I know how horrible Mother and Father wet me. I do know that. 687 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Just sometimes it seems like a paradise. 688 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 My own room at home. 689 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Sometimes I think I'm going mad. 690 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Where's Angus? 691 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 He's away to the port. He won't cook for a much expert. 692 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 We knew I was going to the doctors this evening. 693 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Anyway, when I do try to cook for me, never eat it. 694 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 He only eats what you give him, and you won't teach me. 695 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Why won't you? 696 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Do you take that tongue with me, Lus? 697 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Sorry. 698 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 You're not eating them? 699 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 No, I'm not eating. 700 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 You have no bloody thing to go out for again. 701 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 It's my life, Lus! 702 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 You do what you like with your love, do what I like. 703 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Anyway, some action. 704 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Hi, everyone. 705 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Reason under the sun, you're going to bitch yet. 706 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Don't you call me an open old bitch? 707 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 And I'll bring your shirts, God's bitch. 708 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Try it on. 709 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 You should be bloody where the shame of yourself talking to a like that. 710 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 You could get trapped, but I'm standing another way from you. 711 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 You're a damn little upstart. 712 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You've got nothing to be up to, you're about. 713 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Oh, have a now. 714 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 This doesn't get me belly-filled at the first opportunity. 715 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 All times have changed, George. 716 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 You were the record of the time, weren't you, Mum? 717 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 I was. 718 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Nine hours scribbled a day, up to a couple of days before we were born. 719 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 No sitting on your ass all day, that's a show-at. 720 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Look, Mum. 721 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 If you're crazy, won't be doing you no fear now. 722 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 You lonely agree if he thinks his money's safe 723 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 and he knows he can screw you for the interest. 724 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 Hi. 725 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 You're the client, remember? 726 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Look, Fred, do you want to go on and sell this? 727 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 All right, keep your hair run. 728 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 It's your second lorry we're talking about, not mine. 729 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 Oh, sorry, Mum. 730 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 And what's more, you're the bugger we're in the suit, did you? 731 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Oh, my God. 732 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 What have you done? 733 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Oh, God, you bloody young fool. 734 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 You bloody young fool. 735 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 What have you done? 736 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 You bugger Angus. 737 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 You should be bad at bringing her here. 738 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 She's not made for it. 739 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 God, you should be battered. 740 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Come, make a sick man, like a water and something or something. 741 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 No, you can drown him like that if they're not conscious. 742 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Don't hold my teeth, want it tough to say it, be here. 743 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Straight away, right away. 744 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 I've got sick little douch. 745 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Don't die. 746 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 There's a corner. 747 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Maybe that's him. 748 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 No. 749 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Shall we walk around again, Doctor? 750 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 No. 751 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Get a ball, she'll be second in a minute. 752 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 I hope. 753 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 So what brought this to her head then, huh? 754 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 It's been difficult all round. 755 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 The blame isn't all mine. 756 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Oh, I dare say. 757 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I've heard you haven't helped. 758 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 None at all. 759 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Angus did a stupid thing. 760 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Angus did a decent thing. 761 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 A very decent thing. 762 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Oh, it wasn't purely selfless cause it wasn't, 763 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 but not many others would have done it. 764 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 And you've tried your best to spoil things, Emily. 765 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 What? 766 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 All right. 767 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 All right, I'll see you later. 768 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Keep an eye on her, Rosie. 769 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 How was I to know? 770 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 You should have known. 771 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Maybe I should have done many things, 772 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 but be me self-addedant. 773 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 She seemed to be settling into it. 774 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 She doesn't show things. 775 00:46:58,000 --> 00:47:01,000 Well, if you know that, you should know it's her saving grace 776 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 to be able to ball your head off. 777 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 She's from a different world, Emily Mann. 778 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 You should have shown some charity. 779 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Are you... 780 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 I mean, do you have to report it? 781 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Rosie only told me, and the neighbours 782 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 are thinking here for a pregnancy. 783 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 I very well. 784 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Well, how I'm the bandist. 785 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 That might well. 786 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 I'll really make an arrangement to have it taken 787 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 into hospitality for observation. 788 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Oh, and there's a possibility she might try this again 789 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 when she comes back. 790 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Second attempts are usually more efficient. 791 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 No, she won't. I'll see to it. 792 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Things will be different now. 793 00:47:40,000 --> 00:47:43,000 I've learnt you lesson, Doctor. 794 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 I've gone fine, Angus, at the yard. 795 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Well... 796 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Well, are we? 797 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Then don't keep us in suspense, what do you see? 798 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 Don't be the stuff it. 799 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Oh, the bastard. 800 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 He did. 801 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Don't be the stuff me wallet with tennis. 802 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 What? You mean... 803 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 You mean to give it to me? He did! 804 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Oh, that's grand. 805 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 How did you persuade him? 806 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Well, it wasn't easy at first. 807 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Manny wasn't having any of it till I pulled a gun on him. 808 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Oh, it was no talk in there yet. 809 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 So when do we get the next rig? 810 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Tuesday. 811 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 What's he doing here? 812 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Doctor? 813 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I'm sorry, Angus. 814 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 It was a great mistake. 815 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I should never have let you do it. 816 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Emily was right. 817 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 It would never have worked out. 818 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Thank you for all the kindness you have shown me. 819 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 You have nothing to regret, believe me, 820 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 because you are the only one who has given me a kind word 821 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 during all these awful months. 822 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Thank you, Angus. 823 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Vanessa. 824 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 No, no. 825 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 She's sleeping. 826 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 It's gotta be a change, Marl. 827 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 I... 828 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I'll say to it. 829 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Thanks, Marl. 830 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Don't. 831 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 You know when you heart your blame in me. 832 00:49:27,000 --> 00:49:31,000 And well, I don't feel very proud of me sharing it. 833 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 But I'll say she's all right now. 834 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 I'll do you want something else. 835 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 No one else is right now. 836 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 I mean, it's strong. 837 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Yeah. 838 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Thanks, Rose. 839 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 You're welcome. 840 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 You're welcome. 57804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.