All language subtitles for The Round Tower 1998 Catherine Cookson part 1_5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Thank you. 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I 3 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 There's a new one there today. Never seen her before. 4 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Haven't you? 5 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 That's got almighty store there. They usually send the bandit to the convent for that one. 6 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Ah, they're not letting on the day. I bet they'll like they'll swim around. 7 00:01:03,000 --> 00:01:11,000 Hey, what are you all gonna be when you grow? Oh, a taut? Are you? Let us know when you're 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 done sweetheart. I'll come and have a nibble out here. How about a bit of homework? First 9 00:01:15,000 --> 00:01:22,000 time. Come on, goody homework, target. See the day shift. Oh, I could. 10 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 None of your life. 11 00:01:52,000 --> 00:02:04,000 Oh, I'm happy. My pleasure, Miss Barm. 12 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 Vanessa dear, I don't know how many times I've had to tell you you really mustn't drop your 13 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 things down just anywhere. No mother. 14 00:02:12,000 --> 00:02:31,000 Four six eight one, Jane Radcliffe speaking. Oh, Mavis hello. Cotton. Cotton. What's been 15 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 good on here? And you're not controlling his louse. I don't know what you're getting 16 00:02:36,000 --> 00:02:42,000 in. You're not doing it. The boss is a white piece. Some parents have complained that 17 00:02:42,000 --> 00:02:48,000 the door has gone passed down the cut without filth being strewn over them. And one of 18 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 them for your information was Mr Radcliffe's daughter. I didn't say it. You better get 19 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 along and shop and there'll be some sweeping out in this shop if I've got anything to do 20 00:02:59,000 --> 00:03:04,000 with it. Oh, well there's lots of places up and up for sweeping these days, Mr Wilton. 21 00:03:04,000 --> 00:03:09,000 Hello, ladies. The bread. Don't know if I see you up here. Everything's all right. 22 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 Oh, you find thanks. You know. 23 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 I'm in. 24 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 You remember the last time you were in this office? I remember, sir. Mr Brett had seen 25 00:03:35,000 --> 00:03:41,000 some of my drawings and he recommended I be given the chance to develop. Mr Brett's 26 00:03:41,000 --> 00:03:48,000 recommendation meant nothing unless I gave the word. I'm sure you have sense to understand 27 00:03:48,000 --> 00:03:55,000 that. His grandfather founded this firm that it certainly doesn't belong to him now. I own 28 00:03:56,000 --> 00:04:03,000 it. And it happens also with regard to your mother's long servants with my family. Other 29 00:04:03,000 --> 00:04:08,000 men were recommended, you know, to be put in charge of shop number three. I'm doing a 30 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 good job. The damn fine one, Mr Brett says. You're not doing a good job. You can't even 31 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 control the men under you. Who says, I say. 32 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 It's come to something when young ladies can't pass the works without having filthy 33 00:04:24,000 --> 00:04:30,000 obscenities held upon them. Aye, well, as soon as I heard I put a stop to it. Now you 34 00:04:30,000 --> 00:04:37,000 were present. I was what? One of the girls said she saw you. Well, she's a bloody liar. 35 00:04:37,000 --> 00:04:43,000 Anyway, what's all the fuss about men? I've always chipped the lasses along the cut. These 36 00:04:43,000 --> 00:04:51,000 weren't lasses, Cotton. Confident girls. Young ladies. All right. 37 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 Now I won't have it happening again. Do you understand? Do you understand? 38 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Sir? 39 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Go back to work. 40 00:05:07,000 --> 00:05:24,000 Your own business is a boy who may be warned. Never. Oh, he's knocked. He's probably 41 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 got a problem. I mustn't make it work. Talk to him about it, would you love? Well, 42 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 come in now. Have a look at him yourself. No, no. Have a look at it. 43 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 All right. 44 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 Hello, big brother. What's up? Nothing much. Just have my head nipped off by God 45 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 almighty Radcliffe. It's his manner I can't stand. I'm dirt beneath his feet. Well, 46 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 I've just been talking to me. She's complaining about somebody's manner at all. 47 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 She wants to know what's wrong. She knows what's wrong. 48 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Hey, man. Hi, man. 49 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Well, I heard about you today. Well, I've not messaged Radcliffe saying about it all. 50 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 She told him to go easy on your herder. Then she went all buttery on me. She said 51 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Mr Radcliffe didn't hold you responsible. It was them awful cum and fill as you worked them. 52 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 Oh, what did you say to that? Nothing. I kept my silence. See now. Speed up the work 53 00:06:22,000 --> 00:06:27,000 and she gets into a tizzy. I can manage her all right. She's a damned up starter 54 00:06:27,000 --> 00:06:32,000 course, but I think she got more to that from him because he's a sanctimonious, 55 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 him singing big-headed note. 56 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 Something wrong, Arthur. Oh, it's the third time this week. I'll have to get the garage 57 00:06:42,000 --> 00:06:47,000 to fetch her. You ought to change it. Yes, I know that, Jonathan. 58 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Come on, then. 59 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Oh, right. 60 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 I've been having trouble with Kaufman, by the way. 61 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 What's he doing? Spewing filth with a shop window at the convent schoolgirls. 62 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 And you're struggling, Arthur. Oh, you old golden-headed boy, is he, Arthur? 63 00:07:11,000 --> 00:07:17,000 No, no, no. He's just a lad who thinks for himself he's got ideas. Give him half a chance 64 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 and he can do things. 65 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Everything all right with you, Arthur? Yes, uh, fine, thanks. 66 00:07:26,000 --> 00:07:31,000 Good. Colin seems to be settling into the world of work, and... It's Irene, I meant really. 67 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Oh, yes. Everything's fine, then. 68 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Go, go. You're good to see the last time I spoke to Irene. 69 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Oh, yes, this isn't about the, um, plan, isn't it, Jonathan? 70 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 See, Irene said... Well, I know. She did. I mean, she did mention that you had, uh... 71 00:07:50,000 --> 00:07:56,000 Oh, look, I'm sorry, Jonathan, but I really won't be selling it, I'm afraid. It's difficult to... 72 00:07:57,000 --> 00:08:03,000 It's still really being in my family for so long, built by grandpa Affleck, all that sort of thing, and it's... 73 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 It's always been, uh, a part of my life, it would be like, um... 74 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Selling my childhood. You do see that, don't you? 75 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Yeah, yes, of course. 76 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Yes, of course. But... 77 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Let's go. Go, go, go. 78 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Thanks. 79 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Who, dear? 80 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Our fair. Thanks for landing on your go, this sentimental travel. 81 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Where's Vanessa? 82 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 She's in the library. Jonathan, did you speak to Angus Cotton? 83 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Yes, he denies it. But then he would, wouldn't he? 84 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Hello, Debbie! 85 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Hello, Michael. 86 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Come on, Michael. See if he can catch me. 87 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Have a good day, Dad. 88 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 So, so, Carl, you know. 89 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 What happened? 90 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Nothing as far as I'm concerned. 91 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Well, well, this is news. 92 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 The other three were concerned. Their parents were concerned. 93 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I suppose what shocked their girls didn't shock you. 94 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I didn't hear anything farther. 95 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 You didn't hear anything. But you were there, weren't you? 96 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 I was thinking. I didn't even know they were at the window. 97 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 They were shouting filth! And you didn't even hear them. 98 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Vanessa, don't you take that attitude when your father is talking to you? 99 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I asked you a question. 100 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 I answered it farther. They were shouting something I didn't hear. 101 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Anyway, they always shouted the girls. That's why they go along the path. 102 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 They needn't you know? 103 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I think Lucy Fulton only goes that way to act them on. 104 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Then why was her mother on the phone complaining? 105 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 What do you think people are going to say when they know that you take this thing so casually? 106 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Where do you think you're going? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 To do my prep. 108 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Get that defined look on your face and bang the door if you dare. 109 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Do you see what I have to put up with? 110 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 She gets more difficult every day. 111 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Never had this with Susan. 112 00:10:35,000 --> 00:10:40,000 Will you excuse me, Daddy? Brian's coming over. He'll be here any minute. 113 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Oh yes, I'm so forgotten. Brian. Good. 114 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 I'm so sorry. 115 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Poor Vanessa. She doesn't know what's happening to her. 116 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 What is happening to her? 117 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Oh you know. Do I? What? 118 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 You know. 119 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 I don't. 120 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 But Vanessa doesn't know how am I supposed to. 121 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Oh darling, think. 122 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 What? 123 00:11:32,000 --> 00:11:39,000 Well, S-E-X of course. She's got all these feelings and she doesn't know what to do with them. 124 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 And what about you? Did you know what to do with them? 125 00:11:41,000 --> 00:11:47,000 Not really. I suppose I met you just in time before I exploded or something. 126 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 The only thing mommy ever told me about at all was to always kiss with my mouth closed. 127 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Well, I'm very glad you ignored her. 128 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Sorry. 129 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Nearly finished. 130 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Yes? 131 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 No, no, you, you, you, carry on if you haven't finished. 132 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 How can I carry on with you standing there? 133 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Sorry. 134 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 What do you want? 135 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 Oh, and I say nothing. It's just that, um... 136 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Well, Jonathan was going on about the land again just now and I... 137 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Well, you know what I think. 138 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Well, I thought we'd agreed that, uh... 139 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 No, we didn't agree. You said you wouldn't sell it and I saw I wasn't going to change your mind. 140 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 That's not the same as agreeing. 141 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Irene. 142 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 What? 143 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Can't we be friends at least? 144 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I dare say we can be friends. 145 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Please don't touch me. 146 00:13:08,000 --> 00:13:14,000 People know exactly what I mean when I speak in court. Why is it that I only had this difficulty with you? Leave me alone! 147 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 No! 148 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No! 149 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 No, no! 150 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 No! 151 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 No! 152 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 That's what I mean! 153 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 No! 154 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 No! 155 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 No! 156 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 No! 157 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 No! 158 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 No! 159 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 No! 160 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 No! 161 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 No! 162 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 No! 163 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 No! 164 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 What's the matter, Alice? 165 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Why you've ointhe me? 166 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 What's going on? 167 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 It's not what I think it is, is it? 168 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 Bloody hell! You and me have been gone for over a year! 169 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Anyway, what about you? How many losses have you had? 170 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 You and me have been gone for over a year! 171 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Anyway, what about you? 172 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 How many losses have you had? 173 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Four millions, you know me. 174 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Why did I tell you? 175 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Look, it was a couple of... 176 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 And the second one was all the months before I met you. 177 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 So why? 178 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 It's different from blogs, you know that! 179 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 I do do, I. And why is it? 180 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 It just is. It's how I feel, I can't help it. 181 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Oh, oh, oh, oh. 182 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 It's different from blogs. 183 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 You have to have it, don't you? 184 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 But where would we get it? The arc of the virginity, yeah? 185 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 That'd be very inconvary. 186 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I'd be very inconvary. 187 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 I'd be very inconvary. 188 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 It's not logical, man. 189 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 And I feel bad about me, but you know, when I get married, 190 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I want to be the first shopper at the store. 191 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Dad, then, would you want the shopper that's stored when nobody else did? 192 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 I... That's true. 193 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 That would to get longer. 194 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 He's got a conscience, have Angus. 195 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I reckon you'll come round. 196 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 197 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Try and save this, let him pass. 198 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 That's a little bit too. 199 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 That's a little bit too far. 200 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 It shouldn't make her work sad, it is. 201 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I mean, right now, doesn't she give it up? 202 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 There's no need. She's done enough, she's past it. 203 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 You better not tell her that. She'll sculp you. 204 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Well, she can't do it all. 205 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 I mean, look at this place, it's a pigsty. 206 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 I'm gonna have it out with her. 207 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Oh, don't be so daffed. 208 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Use your loaf. 209 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 If my left, Ruckliff would have you over the shop before T-Tame. 210 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 And you know it. 211 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I really will know, now, with a sort. 212 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I got into the shop on my ability. 213 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I'm not on her ebb and strings and I want that nor. 214 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Oh, don't bore your head, I'll fucking need you. 215 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 There. What you think of that lot? 216 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 I told you, Ma, I don't like wearing other blokes gear. 217 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 You were bloody glad to wear other blokes gear once in the time. 218 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Not anymore, so don't get them for me. 219 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Good! I spent my days cleaning up after them Ruckliff's. 220 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 We've got their noses so high in the air that they need, 221 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 their necks massaged. 222 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 And now, me own son! 223 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Let me tell you. 224 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 You'll never be able to buy shirts at this quality, never. 225 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Let me tell you that. 226 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 One of these days, I'm going to go out. 227 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 And I'm going to buy myself six of the best bloodiest silk shirts 228 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 in all this bloody town. 229 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 And I'm going to wear them for work, see? 230 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I mustn't you pay for this lot. 231 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Four and six, go on. 232 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 There's three good dresses in there. 233 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Who was on the counter? 234 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Fat-ass Flanagan. 235 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I didn't pinch them. 236 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Oh, I? 237 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Watch it, you snotty young booger. 238 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 What? This? What's this? 239 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 His snot chip here, once he'd hand in your cards, ma'am? 240 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 They're using you, ma'am. 241 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 You don't need it. They're not even friendly to you. 242 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 That's right. Family art. 243 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Except young Vanessa, she's nice. 244 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 A kind hearted last, that one. 245 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 But they appreciate me cooking, unlike son. 246 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 But your family never tests, your cooking's a how-awater, judge. 247 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Hey, I'm sorry I haven't neglected you. 248 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, for God's sake. 249 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 No, don't be so pretty soft. 250 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You don't cover the weekends, it's because we won't let you. 251 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Oh, ma'am, he's only pulling your leg. 252 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Don't talk so dippy. 253 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 We've never wanted for anything in our lives. 254 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 How about going to club the night? 255 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 You were last night. 256 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 I was Friday tonight, Saturday, when we were Saturday night for weeks. 257 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Stammel, am I going again? 258 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 As long as he gets he slap and tickle. 259 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Well, have a naze up, ma'am. 260 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 That's it, a naze up. 261 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Even if I can't get me down, feet off the floor. 262 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 You don't mind my telling trip on the long horse, Dad. 263 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 No, be sure. Not at all. 264 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Good of you to come and tell us. 265 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 You're dead. 266 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Oh, Mike. 267 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I'll miss her hatred when we'll walk. 268 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I really will. 269 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 There'll always be time for us to do that. 270 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Oh, and can you tell Van? I'm sorry I didn't manage to see her. 271 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Ah, you're lost. She's growing into a bell. 272 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 It's quite something. 273 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Yeah, got him, we're saying. 274 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Anyway. 275 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Thanks, Dad. 276 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 OK. Let's go. 277 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Ready? 278 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Oh, my mother. See you soon. 279 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 I'm coming with you. 280 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Your father promised to take me to my magistrate's do this afternoon. 281 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Ah, yes, and pick you up again. 282 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I forgot. 283 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Let's go. 284 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Mm-mm. 285 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Mm-mm. 286 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Mm-mm. 287 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Mm-mm. 288 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Mm-mm. 289 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Mm-mm. 290 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Mm-mm. 291 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Mm-mm. 292 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Mm-mm. 293 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Mm-mm. 294 00:18:50,000 --> 00:18:57,000 Mm-mm. 295 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Let's go. 296 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Right here. What you like? 297 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Wra beware. 298 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 They're wrong. 299 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Come on, trim. 300 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Move them. 301 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, yes. 302 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Mm-mm. 303 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Maybe, maybe. But what sort of a chop? 304 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 The way the world is now and never mind your brains, what you need is education. 305 00:19:22,000 --> 00:19:28,000 At afflex, he's been educated as he goes along, and Mr Brett believes in him and his back and all the way. 306 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Where else would he find that? 307 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 Oh, ma. There's dozens of places. He could go and get a job tomorrow. 308 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Oh, well, Monday. 309 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Maybe. 310 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 I tell you what, I'm tired, Rosie. 311 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I'm tired of the hours. 312 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 I want to stay in your own house and get its ship shape. 313 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 And I have meals for you both when you come in. 314 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Neither you nor Angus are going to be here much longer. 315 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Mom. Mom. 316 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Don't upset yourself. 317 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 And don't you pretty well go downstairs and tell him. 318 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Thank you. 319 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Promise. 320 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 I am all you. 321 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I'm not too bad. 322 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 How's your life? 323 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 I'm not too bad. 324 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I'm not too bad. 325 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I'm not too bad. 326 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I'm not too bad. 327 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I'm not too bad. 328 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I'm not too bad. 329 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I'm not too bad. 330 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I'm not too bad. 331 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 So, what were you doing in there? Like, you're taking a smoggin? 332 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 No, it's Father's birthday on Monday. 333 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I didn't recognize you without your school rig, you know. 334 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Do you look different? 335 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 And do you know what, Angus? I feel different, too. 336 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Oh, by the way, if I'm about, er, you know, yesterday's business, I'm sorry. 337 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 I wouldn't let the lads... 338 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Oh, it doesn't matter, Angus. All that fuss. 339 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Anyway, they get what they deserve. 340 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 You know, they use the cut to egg the boys on. 341 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 I didn't even hear any of it. I was miles away. 342 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 No way with your dreams, eh? 343 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Hello, Vanessa. 344 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 And Angus, isn't it? 345 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Well, hello, Beth. 346 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Mr. Bread? 347 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Looks like I've missed the shot, huh? 348 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Yes, I'm afraid you have. I was the last one they served. 349 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 Well, I'll try that lounge, but, erm, do you need a lift for this? 350 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Well, that'd be nice. 351 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Oh, hop in. I mean, it's the cut. 352 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 I love being there. 353 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Right, that's me. 354 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Hey, I'll tell you what. 355 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I met Van this afternoon. 356 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 She says she didn't even hear what the lads were shouting. 357 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 It's a storm in a teacup. 358 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 They heard athletes were smart. 359 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 They have new hand teacups. 360 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Shut up, Dan. 361 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 The racket probably cranked it up, and I'll avoid you. 362 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 That bit was something that's afternoon. 363 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 How did Miss Van get? 364 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Mr. and Mrs. Bread gave her a lift. 365 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Mr. Bread? 366 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 All right, was it the woman? 367 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 No, no, he was fine. 368 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 No, this does. 369 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Cheers up. 370 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Cheers. 371 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 He's all right, Mr. Bread's. 372 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 But he's right. 373 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 He's actually a drinker and a quarter. 374 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Feels sorry for her mind. 375 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 She thought she was married after looking to it when she married Mr. Bread's. 376 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Only Mr. Bread's somehow forgot to tell if the house was it. 377 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 No money to go with it. 378 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 All spent. 379 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Then bloody god almighty, racquet, licks, boots and swarms is weird. 380 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 And she's the job that should have been Mr. Bread's. 381 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 She's a disappointed woman. 382 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Cheers. 383 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 What are you saying? 384 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Why shouldn't Angus talk to Vanessa? 385 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 You're so naive sometimes. 386 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 You make me want to scream. 387 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Why? 388 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Why do you say that? 389 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 They've known each other all the lies I haven't seen. 390 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Emma used to take Angus up there when he was a child. 391 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 What are you trying to make out of this? 392 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Nothing. 393 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 I just don't think Jonathan would be very pleased to have his younger daughter consorting with 394 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 that oath. 395 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Do you know? 396 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I really think you should mind your own business. 397 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 And stop taking this out on Jane through Vanessa. 398 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 What on earth do you meet? 399 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 There's a genus of her. 400 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Jane's going to marry Susan into the aristocracy. 401 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 She'll be invited to every house in the county. 402 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 And you can't stand that, can you? 403 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Dang. 404 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Don't leave like that. 405 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I'll never listen to me. 406 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'm not going to listen to Irene. 407 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 I'm not a member of one of your committees. 408 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 And there are some things you can't make me do. 409 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 You can't make me listen to you. 410 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 You want me to sit in one arm? 411 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 She goes to keep fuck pluses? 412 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 She read to her that horse riding was good for slilling. 413 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 She tried it worked. 414 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 The horse must fall in half. 415 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 She's doing it. 416 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 You'll make God bless. 417 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Thanks, man. 418 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 There's a book for the man. 419 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 There's a book for the shoe. 420 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 The area of Nagao. 421 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 That's the future. 422 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Rude. 423 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 The union's a strangle in the real ways. 424 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 And now it's all gone. 425 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 What's left? 426 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Fred's lorry. 427 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 What a suck at it, Stan. 428 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 You're going to laugh. 429 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 This factory's setting up all over. 430 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 They need materials, shifted in. 431 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 And goods, shifted out. 432 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 But someone's going to do it. 433 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 So what do you make with your rig, Fred? 434 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Good week, 40-pound. 435 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Not bad. 436 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Next round on Fred, then, eh? 437 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Stan, are you going to dance for me? 438 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Or shall I go over there on us that lot that looks like Jim Dean? 439 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Oh, where is he? 440 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Oh, no. 441 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 It's Nagao! 442 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Come on! 443 00:24:58,000 --> 00:25:05,000 That's it. 444 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 You sure, Bill? 445 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Okay, Fred. 446 00:25:13,000 --> 00:25:18,000 Tell me about a typical day with your rig. 447 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 You know what? 448 00:25:21,000 --> 00:25:27,000 You are a selfish stuffer! 449 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 She's the one who loved me so good 450 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 451 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 She's my baby, baby, my blue love 452 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I don't need me, baby 453 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 My blue love, she is my baby down 454 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 455 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 ACE Charlar 456 00:26:03,000 --> 00:26:07,000 When I leave the meeting, how's Owen Mah conj bounded in this family room? 457 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 um, when I live? 458 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Okay Herne, you delinquents. 459 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Vanessa. 460 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 I need to give a beer fry. 461 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 What are you doing here? 462 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Why often come down here? 463 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I hope you don't mind breading. 464 00:26:30,000 --> 00:26:39,000 It's just that some of these nights are at I can't sleep. 465 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 You're all right though, nothing wrong is that? 466 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 No, no. 467 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Well, it's my turn to ask, why are you out at this hour? 468 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 Well, I saw you coming down here and wondered what you were up to. 469 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Bread, you didn't. 470 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I'm afraid I did, young woman. 471 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Who did you expect to find me with? 472 00:26:57,000 --> 00:27:02,000 Well, since your sister may well be Lady Brain Tree one day, 473 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 I thought you must at least have a rendezvous with a count or a prince. 474 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 Mother and father would have been delighted, I dare say, 475 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 but had been a count or a prince. 476 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 People made me sick, Bread. 477 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 People make me sick too, Vanessa. 478 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 I bet they do. 479 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 You've had what's known as a dirty deal, haven't you? 480 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 What? 481 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 What's true? 482 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Why else does father feel so guilty about you if he hasn't done you down? 483 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I have no idea. 484 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Look, I'm not a child anymore. 485 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 I'm nearly 18, and I'm very, very worldly. 486 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Are you? 487 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Well, you're very sweet, Bert. 488 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I used to call you that when you were little, remember? 489 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 But your father didn't like it. 490 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 He didn't like me calling you Brett, either. 491 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 No. 492 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Not as Irene. 493 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 No, we still do, don't you? 494 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Well, you're a brave man than I am. 495 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Come on. 496 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Let's get you up. 497 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 I'm sorry I missed you. 498 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Well, I'd like him. 499 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Perhaps next time you realize what you've become. 500 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 What's that, Bread? 501 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 A beautiful young woman when you're not scaring. 502 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 In fact, it might be better for Paul's sake if you didn't know to show it to her, fella. 503 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Brett, you're not just saying that, are you? 504 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 No, I'm not. 505 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 You just run along now after I see you soon. 506 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 You're the kindest man I know. 507 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Hello, van. 508 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Hi, yes. 509 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Fancy seeing you. 510 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Hi, funeral. 511 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I was a family representative for you. 512 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Dentists had to see a specialist. 513 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Who's funeral was it? 514 00:28:51,000 --> 00:28:56,000 I was surprised to get time off work to go, but then I realized it was all a deep, dark 515 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 plug involving the aristocracy. 516 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 What? 517 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Sultip lot. 518 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Well, me ma would it. 519 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 The gold was a big deal. 520 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 I was surprised to get time off work. 521 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 I realised it was all a deep, dark plug involving the aristocracy. 522 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 What, Sultip lot? 523 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Well, me ma would it. 524 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 The gold rate, because her sister's the widow. 525 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 But your ma's got a future indoors company. 526 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Now, your ma can't do without my mum. 527 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 So she goes to your dad, they're pressed all I go instead. 528 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Hello, Vanessa. 529 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Angus Cotton, Colin Brett. 530 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Oh. 531 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Hi. 532 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 We've shared a rugby pitch before now. 533 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 That's right. 534 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 We have. 535 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Well, see you around, then, Vanessa. 536 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Angus? 537 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 I'm getting the boss here. 538 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 It's nice seeing you. 539 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Yes, Andy, Angus. 540 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 I'm glad I bumped into you. 541 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Up to me, please. 542 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 There's no point in waiting for this kid to work here. 543 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Well, look at where I can act. 544 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'm not going to help you. 545 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 I didn't need to. 546 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 I didn't mean it, I guess. 547 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 I was a pain or two, the worst. 548 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 It's all right. 549 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 It's not. 550 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I feel terrible. 551 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 I didn't mean it. 552 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 It doesn't matter. 553 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 This fell has been hobnobbing with the quality again. 554 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 A rack cliff. 555 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Quality, then. 556 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 It was Van. 557 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I bumped into it at this station the day. 558 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 That's the second table. 559 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 There's many weeks, isn't it? 560 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 I best be careful of that. 561 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Tontal start a wag, you know. 562 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Can't you open your bloody mouth without making a crack? 563 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Come on, yeah. 564 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 I should have stung. 565 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Where you going? 566 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I'll, er, eat it on the way. 567 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I've got something to discuss with Fred Sinkleton. 568 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Well, I know what you would have. 569 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 They're all new, actually. 570 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 They're all new. 571 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 They're new. 572 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 They're new. 573 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 They're new. 574 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Susan. 575 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 Oh, look out. 576 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 They're new. 577 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 They're new. 578 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 They're new. 579 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Brian, sure I contempt you. 580 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 They're new. 581 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 They're new. 582 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 It's really good. 583 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 What happened to them? 584 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 I haven't. 585 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 They're new. 586 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 No. 587 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 You must tell them where to do. 588 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Yeah, we're new. 589 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Yeah. 590 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 She's over there. 591 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Who's there? 592 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 She's over there. 593 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Please. 594 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Very special. 595 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Why don't you open your door? 596 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 You're looking mother lonely over there. 597 00:31:19,000 --> 00:31:24,000 Er, I do love to see the youngsters speaking together, don't you? 598 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Do you? 599 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Do you? 600 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 I just went to my house, and I was a little on her. 601 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Should I say, I'm a little on her. 602 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 I wonder if you'd be good enough to excuse me for a few moments, Mother. 603 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Yes, of course, dear. 604 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 You shouldn't be doing this, Miss Van. It's kind of... 605 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 It wasn't kind of me, Emily. 606 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 I was going mad listening to my father, looking like Lord Braintree's boots. 607 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 And that spotty son of his boring-on about some old car belonging to his second-best friend's father. 608 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I'd better get back. 609 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Emily, would you get another... 610 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 What on earth do you think you're doing? 611 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Something useful? 612 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 You get back to our guests at once, young lady. 613 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 I shall say that I found you upstairs and you weren't feeling entirely well. 614 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 I'll talk to you later. 615 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 And why not tell the truth? 616 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Don't worry, Emily. I'll say that you told me to go back in. 617 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I'm not worried, lass. Thanks for the help. 618 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Thank you. Well, hang up. 619 00:32:33,000 --> 00:32:38,000 I'm quite likely if you started behaving yourself and stopped doing your best to wreck things. 620 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Well, and what was all that about? 621 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 I was helping Emily. Her legs are squaring. 622 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Emily can cope. 623 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 I've just taken her home in the car and she was perfectly alright. 624 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Now that is an excuse. 625 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 It was a deliberate act of defiance. 626 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Angus tells me Emily's legs are getting worse. 627 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Angus? Angus Cott? 628 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Yes, I met him at the station. 629 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 You never told me. 630 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Well, anyway, he tells me... 631 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Look at what he said. 632 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You ought to apologize to Susan. 633 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 What for? 634 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 She should apologize to me for Brian's revolting, boring little twerp of a brother. 635 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 I'm not listening to this. 636 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 I shall let your father deal with you. 637 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 You're an utterly selfish brat. 638 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Brat! 639 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Brat? 640 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Is that you? 641 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 It's very late. 642 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 I couldn't sleep. I felt all head up. 643 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Is there something wrong? What is it? Nothing's happened, has it? 644 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 No, no, no, no. Nothing in particular. 645 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Well, let's go down to the summer house and talk. 646 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 No, no, I think you should go back in. They might... 647 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 They weren't. Come on. 648 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 No, no, I'm going to go back. It's too late. 649 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 Alright, you stay. I'll go and sit in the summer house and mute. 650 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 I wish that love was something that just happened, like... 651 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 I don't know, like, growing your hair. 652 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 I mean loving your parents. 653 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 But it isn't. It worries me. 654 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Why? 655 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Because I don't love them. 656 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 I don't love Susan and I don't love Ray. 657 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 I know I should, but I don't. 658 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Well, we can't always love her and we should. True. 659 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 No, well, I can't. 660 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Back to now, Hars, the only person I really like is Emily. 661 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 Everyone relies on that, but they still call her common behind her back. 662 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 I suppose she is. 663 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 But she's the only one I really like. 664 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Why do you suppose that is? 665 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Perhaps because she's more... natural, more... 666 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 ...straight forward. 667 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Does it get easier to love people as you get older? 668 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Well, one day... 669 00:35:16,000 --> 00:35:21,000 ...you'll find someone that you can't bear to be out of your sight. 670 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 And you'll find this person, never fear. 671 00:35:24,000 --> 00:35:30,000 And when you do, you'll discover the way that you love. 672 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 You, Vanessa. 673 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 And... 674 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 ...we all have to sort it out for ourselves. 675 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 You know, I was thinking... 676 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 ...there are only two men I can really talk to. 677 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Two people will hit that... 678 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 ...angus... 679 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 ...and you. 680 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I could love you, Brett. 681 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 Brett? 682 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Brett, what is it? What have I done? 683 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Don't, don't. 684 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 What have I done? What have I said? 685 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 By a lorry, you! 686 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Did I say I was going to buy the damn thing? I said I was going to look at it. 687 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 What the hell are you going to look at it for? If you don't mean to buy it? 688 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Come on, Rosie. You're written, Ollie. It was a good idea. 689 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 I did. It's simple. 690 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 All you do is put 5000 down. Then pay the rest off an instalment. 691 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Easy? 692 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 What's that a laugh at? You're serious about it. Can't you say that? 693 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 If Fred Singleton thinks he's on to such a good thing, why can't he buy another lorry? 694 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 You'd be boring, why can't he? 695 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 I won't be boring much and he doesn't want to stretch himself. He's got a wife, all them kids, and a widowed mother. 696 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 But he's losing work being a one-man band with two of us in partnership with being Clover. 697 00:37:18,000 --> 00:37:23,000 I, and you know where the most clover grows. In the bankruptcy court you beg yowk. 698 00:37:25,000 --> 00:37:31,000 The point is, is that he's losing work like I say. With a second lorry, we're going to be turning 40 a week each. 699 00:37:31,000 --> 00:37:37,000 No, no. You're not leaving the yard, not to join her with some hair, brain, skin, and Fred Singleton's. 700 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Head of a shop at Yorish and want to give it up. Oh no, you can forget this, Racket. 701 00:37:41,000 --> 00:37:47,000 I'm not forgetting it, ma. It might not happen just now. The lorry might be no good, but I'm not forgetting it. 702 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Head of a shop's nothing. 703 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 An afflex will always be someone else's man. 704 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 And I got a fancy for being the own boss. 705 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Stu Man bugger. 706 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 I've thought about the German holotrip, Jonathan. 707 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Yes. 708 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 I'll go. 709 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Well done. 710 00:38:12,000 --> 00:38:16,000 I can see that the idea doesn't exactly delight you, Arthur, but I really am very grateful. 711 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 It's good to see that company loyalty hasn't in fact gone out of fashion. 712 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Well, I can't tell any of you Pearson's company. 713 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 Well, I can't tell any of you Pearson's company. He has the conversation. He must speak your weight to machine. 714 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Oh, I'm Joyce company. I find him a relax. 715 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Yes. You don't even speak Dutch or German. 716 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Well, I'll be all right. Somebody has to go. 717 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Come on. 718 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 It's never worth 375. Is it Fred? Not judging by the last couple with you. 719 00:39:01,000 --> 00:39:05,000 It is not. You don't know what I'm playing at. You're going to get 200 for it. 720 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Bastards are dragging us all the way out the morbeth. 721 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Oh, yeah, let's go. I took the bloody day off for now. 722 00:39:12,000 --> 00:39:17,000 Oh, telegram is mooring from Brett asking if I'd mind if he stayed abroad for another couple of weeks. 723 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Oh, really? 724 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 Well, it is holiday owed to him, so it's not much I can do about it, really. 725 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 Especially if it was a Pearson trip, it would be really quite successful. 726 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 I wonder what Irene thinks about him being away so long. 727 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 Well, if the last time we saw anything to go by. 728 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Yes, dear. Yes, Irene was coping very well, I must say. 729 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Hoping. 730 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Quite frankly, I've never seen her look so cheerful. 731 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 I'm not going to jump into anything, Fred. There's time. 732 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 There's not, you know, Angus. There's not. There's other fellows borrowing money to start up. 733 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 We've wasted weeks already looking at these lousy rigs. The goodens are getting snapped up. 734 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Ah, yes, sir. 735 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 Hey, hold on, Fred. Slow down. It is. It's fun. 736 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Here, stop a minute, will you? She shouldn't be out here on her own. 737 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 You go on, man. I better see her home. 738 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Oh! It's nothing like that, man. She's my boss's daughter. 739 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 My boss is daughter. My I said she's not been well. She's still looking out to me. I better see her. 740 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Well, you'll just say it soon, will you? I'll leave it for now, Fred. 741 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Van? 742 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 I'm all right, Angus. Really, I am. 743 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Well, it's a poor look out for the buttons. I reckon you should be in bed. 744 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 No nonsense now, hormon into bed. We can save a mile by cutting through Mr. Brett's wood. 745 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Oh, you're not quick to be out there. Come on now. 746 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Check me off. And we can keep going. Keep warm. 747 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 I need... I need... I need... I need right enough. 748 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Oh! 749 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I've got you. You all right? 750 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Yeah? 751 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Thank you, Angus. That's all right. 752 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Oh, you're just fine. 753 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 I'm sorry. 754 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 It's very Michael. That's the tree house they've held. 755 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Good for them. 756 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I'll be all right for me, Angus. 757 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Really? Thank you. 758 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 She was in a step, huh? She looks bad. 759 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 Oh, she's been like that for a week or two. Mrs. hasn't done what to do with a normie. 760 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 You've been able to get a word out of it for days. 761 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 I reckon it's examiners. 762 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Are you sure? Look more than that than me. 763 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 She already said that. 764 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I'm sorry. 765 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 I'm sorry. 766 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 I'm sorry. 767 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 I'm sorry. 768 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I'm sorry. 769 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 I'm sorry. 770 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 I'm sorry. 771 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 I'm sorry. 772 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 I'm sorry. 773 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I'm sorry. 774 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 I'm sorry. 775 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 I'm sorry. 776 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I'm sorry. 777 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 She already said a word all the way, and when she did, it was so blubbing dramatic. 778 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 You think she was rehearsing for a play? 779 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Well, I did say that's so a Texan. 780 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 How was the lorry this time? 781 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Rubbish. We walked away. 782 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Hi. Best thing, best thing. 783 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Ready? 784 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 How is she, Doctor? 785 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 Well, we know she's unwell, but it's nothing serious, is it? 786 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 She's an unwell at all, Mrs. Radcliffe. 787 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 She's pregnant, which you might see as serious. 788 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Rad? 789 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 You're mad. 790 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 They'd be absurd. You've made a mistake. 791 00:43:02,000 --> 00:43:08,000 I, well, we're all a bit mad, and we all make mistakes, and I'd like to be mistaken in this 792 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 instance, but I'm not. 793 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 You don't want us pregnant. 794 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 I don't want you to be a good doctor. 795 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Well, we know she's unwell, but it's nothing serious, is it? 796 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 She's an unwell at all, Mrs. Radcliffe. 797 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Oh. 798 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 She's pregnant, which you might see as serious. 799 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Rad? 800 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 You don't want us pregnant. 801 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Emily. 802 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Hi. 803 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 What, is it, any? 804 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Emily? 805 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Oh. 806 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Now, now, now. 807 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Take it to your... 808 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Your father's arrived. 809 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Thank you, Emily. 810 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Well? 811 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Look at me! 812 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 You don't have a little slut. 813 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Now, who did it? 814 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Who? 815 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I said, who? 816 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Who? 817 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 No, no! 818 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Leave her, please. 819 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Please. 820 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Johnson. 821 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Johnson, oh my God! 822 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 What would we do? 823 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 What would have happened if you'd taken away? 824 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 That's illegal. 825 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Don't we stupid? 826 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Well, nothing was illegal if you couldn't pay enough. 827 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Having a baby here on the side. 828 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 What about Susan's wedding? 829 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I just want to know where it was. 830 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 She doesn't meet any boys. 831 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 She doesn't even seem to like them. 832 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 She can't be having a baby by auto suggestion. 833 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Now, can she? 834 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Pregnant. 835 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 I wanted to tell you four rules you got in. 836 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 They couldn't have a take in the way as far as I can get there. 837 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 It would look like that, lads. 838 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 But Vans, she's not but a kid. 839 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 It can't be true. 840 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 How? 841 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Oh, that's... 842 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 You're asking me! They're asking her! 843 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 They can't get a word out of her! 844 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 She doesn't go around with blorks. 845 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Where you going? 846 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 I've no appetite tonight. 847 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 I've cooked your tea! You eat it! 848 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I couldn't stomach it, Ma. 849 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 We're going to bed this. 850 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 She'll have it taken away. 851 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Then she'll go to Scotland to your aunt Jean. 852 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Aunt Jean doesn't even possess a telephone. 853 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 And if anyone asks, we just say, 854 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 an opportunity came up for Vanessa to travel abroad. 855 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 And damn it, we'll even forge the postcards at Phoebe. 856 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Until Susan's wedding at least. 857 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Night. 858 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Night. 859 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Middle of the week? 860 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 Once brought this on? 861 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Miss Vann is cut up. 862 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Oh, that's rich, that is. 863 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 You want to tell that to me? 864 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 Now, now you can feel sorry for Miss Vann. 865 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Sorry for me backside. 866 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 She had everything. 867 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 And she wanted that and all. 868 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 Oh, she couldn't wait. 869 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 She's asked for it. 870 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 And boy, she's got it. 871 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Sorry for her. 872 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 You're asking someone, aren't you? 873 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 She's always got a mean wig. 874 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Oh, Brad. 875 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Say that again, Michael. 876 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Vanessa's going to have a baby. 877 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 What were that idea into your head? 878 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Ray told me. 879 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 What exactly did he say, darling? 880 00:47:37,000 --> 00:47:41,000 He said, tell you a secret, shy. 881 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 And I said, OK. 882 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 And he said, well, Vanessa's going to have a baby. 883 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 And mummy and daddy are hoping cross about it. 884 00:47:49,000 --> 00:47:56,000 And he said he was quite pleased because nobody bothered him all day, like they usually do. 885 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 I don't think you ought to tell anybody this, darling. 886 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Ray may be mistaken. 887 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Run along now. 888 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 All right. 889 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 How are the mighty fallen? 890 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 It's a fiery mother. 891 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 No. 892 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 You've caught me to bat moment, I mean, I've got a headache. 893 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I'm sorry, Jane. 894 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 But it's important that you speak to Ray. 895 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 He's been telling Michael the most fantastic story about Vanessa. 896 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Vanessa? 897 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Yes. 898 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Well, not to put too fine a point on it. 899 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 He said she was going to have a baby. 900 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I don't know. 901 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 I don't know. 902 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 I don't know. 903 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 I don't know. 904 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 I don't know. 905 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 I don't know. 906 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 I don't know. 907 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 I don't know. 908 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 I don't know. 909 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I don't know. 910 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 I don't know. 911 00:48:42,000 --> 00:48:51,000 I haven't Addison. 912 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Are you, James? 913 00:48:52,000 --> 00:48:53,000 I'masket. 914 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 OK, I may be a bit OK. 915 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Hi, 916 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 bitches. 917 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 Ja, 918 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 can you have a baby? 919 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 The punishments for that kind of thing. 920 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I mean, if he came before the bench when I was sitting, 921 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I'd throw the book at him. 922 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 And after everything you've done for him. 923 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 You know who it is. 924 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Don't you? 925 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Who do you think it is, Irene? 926 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 I thought Arthur would have mentioned it to Jonathan. 927 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 I've told Arthur about the number of times I've seen them together. 928 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Who? 929 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Oh, Angus. 930 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Emily's Angus? 931 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 I thought you'd have known. 932 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 You're a bloody liar. 933 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 And she isn't all she says it's him. 934 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 I know my Angus. 935 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 And he just soon broken into the convent in red, 936 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 one of the nuns. 937 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Well now. 938 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Well now. 939 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 I've put up with you the lot of you for years. 940 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 But this has put pay to it. 941 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 As for Tubal. 942 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 You wait until my Angus hears about this, 943 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 then you'll know what Tubal means. 944 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Well, I'm not sure. 945 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 You wait until my Angus hears about this, 946 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 then you'll know what Tubal means. 947 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 So, we've got something to say, Cotton. 948 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 I understand I'm giving your daughter a baby. 949 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 You dirty little. 950 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Now hold on a minute. 951 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 I'm warning you. 952 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Don't use any of those terms on me. 953 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 How did you persuade her, Cotton? 954 00:51:31,000 --> 00:51:34,000 Did he give you a kick seducing my daughter? 955 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 Or was it something to do with your stupid ambition? 956 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 My what? 957 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 You're so stupid and badly educated. 958 00:51:41,000 --> 00:51:44,000 You thought that the only way you could get on in the works 959 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 was by taking advantage of my family. 960 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 I'll take advantage of the fact that we're alone 961 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 and bust your bloody mouth up and fire Mr. Bleeden Radcliffe 962 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 and you can stick your works and your lousy job starting right from this minute. 963 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Now! 964 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Understood? 965 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 And that's for being stupid. 966 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 What about you? 967 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 I bet you don't even know what they call you in the yard, do you? 968 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 What's the matter? You're not interested? 969 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 There's a whole history of what they call you, you know. 970 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 It tells of how you got where you are. 971 00:52:14,000 --> 00:52:19,000 Tit Radcliffe, the biggest sucker up in the game. 972 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Here's another one. 973 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 What's Radcliffe's breath smell of? 974 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Cherry Blossom from Lickin' All Them Boots. 975 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 And that's one of the polite ones. 976 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Get out! 977 00:52:29,000 --> 00:52:32,000 Oh, I'm happy to, but you'll not get me out until she comes in here 978 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 and tells you if it was me or not. 979 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 Well, get going and ring your bell or whatever it is you do. 980 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 I'm not leaving, I mean it! 981 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 What's the matter? 982 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Jay, bring her again! 983 00:53:16,000 --> 00:53:18,000 I'm sorry, Angus. 984 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 I told them and told them it wasn't you, but they still won't believe me. 985 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 I'm so sorry. 986 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Have I ever touched you? 987 00:53:33,000 --> 00:53:39,000 Have I ever said anything to you that was, like, out the place? 988 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 They say you're going to have a baby and that I'm the father. 989 00:53:46,000 --> 00:53:51,000 If they're right, then I should marry you, shouldn't I? 990 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 No. 991 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 No, you're not, Angus. He's not. He's not. 992 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 That's enough of this. 993 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Get out, Cotton! 994 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 All right. 995 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 I'm going. 996 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 I'm sorry, Angus. Please forgive me. 997 00:54:16,000 --> 00:54:20,000 You remember something, Mr. Tit Ratcliffe, something you said to me the day. 998 00:54:21,000 --> 00:54:26,000 You said that I was so stupid and so badly educated that I'd never get on. 999 00:54:28,000 --> 00:54:33,000 Well, a man needs a spur like that sometimes in life, and I'll thank you for giving it to me. 1000 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 Sherry Blossom. 1001 00:54:41,000 --> 00:54:44,000 Your life wouldn't be worth living in this town, Cotton! 1002 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 You're not thinking of seeing him again. 1003 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 What? 1004 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 You mean, Angus? 1005 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Who do you think I mean? 1006 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 You sound very cheerful. 1007 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 You've missed all the fun. 1008 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Our beloved next-door neighbours have taken a tumble. 1009 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 In fact, it might well scupper their social climbing for good. 1010 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 What might? 1011 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 After all Jonathan's condescension, all his arrogance... 70507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.