Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Thank you.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I
3
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
There's a new one there today. Never seen her before.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Haven't you?
5
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
That's got almighty store there. They usually send the bandit to the convent for that one.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ah, they're not letting on the day. I bet they'll like they'll swim around.
7
00:01:03,000 --> 00:01:11,000
Hey, what are you all gonna be when you grow? Oh, a taut? Are you? Let us know when you're
8
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
done sweetheart. I'll come and have a nibble out here. How about a bit of homework? First
9
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
time. Come on, goody homework, target. See the day shift. Oh, I could.
10
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
None of your life.
11
00:01:52,000 --> 00:02:04,000
Oh, I'm happy. My pleasure, Miss Barm.
12
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
Vanessa dear, I don't know how many times I've had to tell you you really mustn't drop your
13
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
things down just anywhere. No mother.
14
00:02:12,000 --> 00:02:31,000
Four six eight one, Jane Radcliffe speaking. Oh, Mavis hello. Cotton. Cotton. What's been
15
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
good on here? And you're not controlling his louse. I don't know what you're getting
16
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
in. You're not doing it. The boss is a white piece. Some parents have complained that
17
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
the door has gone passed down the cut without filth being strewn over them. And one of
18
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
them for your information was Mr Radcliffe's daughter. I didn't say it. You better get
19
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
along and shop and there'll be some sweeping out in this shop if I've got anything to do
20
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
with it. Oh, well there's lots of places up and up for sweeping these days, Mr Wilton.
21
00:03:04,000 --> 00:03:09,000
Hello, ladies. The bread. Don't know if I see you up here. Everything's all right.
22
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
Oh, you find thanks. You know.
23
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
I'm in.
24
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
You remember the last time you were in this office? I remember, sir. Mr Brett had seen
25
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
some of my drawings and he recommended I be given the chance to develop. Mr Brett's
26
00:03:41,000 --> 00:03:48,000
recommendation meant nothing unless I gave the word. I'm sure you have sense to understand
27
00:03:48,000 --> 00:03:55,000
that. His grandfather founded this firm that it certainly doesn't belong to him now. I own
28
00:03:56,000 --> 00:04:03,000
it. And it happens also with regard to your mother's long servants with my family. Other
29
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
men were recommended, you know, to be put in charge of shop number three. I'm doing a
30
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
good job. The damn fine one, Mr Brett says. You're not doing a good job. You can't even
31
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
control the men under you. Who says, I say.
32
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
It's come to something when young ladies can't pass the works without having filthy
33
00:04:24,000 --> 00:04:30,000
obscenities held upon them. Aye, well, as soon as I heard I put a stop to it. Now you
34
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
were present. I was what? One of the girls said she saw you. Well, she's a bloody liar.
35
00:04:37,000 --> 00:04:43,000
Anyway, what's all the fuss about men? I've always chipped the lasses along the cut. These
36
00:04:43,000 --> 00:04:51,000
weren't lasses, Cotton. Confident girls. Young ladies. All right.
37
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
Now I won't have it happening again. Do you understand? Do you understand?
38
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Sir?
39
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Go back to work.
40
00:05:07,000 --> 00:05:24,000
Your own business is a boy who may be warned. Never. Oh, he's knocked. He's probably
41
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
got a problem. I mustn't make it work. Talk to him about it, would you love? Well,
42
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
come in now. Have a look at him yourself. No, no. Have a look at it.
43
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
All right.
44
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
Hello, big brother. What's up? Nothing much. Just have my head nipped off by God
45
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
almighty Radcliffe. It's his manner I can't stand. I'm dirt beneath his feet. Well,
46
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
I've just been talking to me. She's complaining about somebody's manner at all.
47
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
She wants to know what's wrong. She knows what's wrong.
48
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Hey, man. Hi, man.
49
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Well, I heard about you today. Well, I've not messaged Radcliffe saying about it all.
50
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
She told him to go easy on your herder. Then she went all buttery on me. She said
51
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
Mr Radcliffe didn't hold you responsible. It was them awful cum and fill as you worked them.
52
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
Oh, what did you say to that? Nothing. I kept my silence. See now. Speed up the work
53
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
and she gets into a tizzy. I can manage her all right. She's a damned up starter
54
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
course, but I think she got more to that from him because he's a sanctimonious,
55
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
him singing big-headed note.
56
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Something wrong, Arthur. Oh, it's the third time this week. I'll have to get the garage
57
00:06:42,000 --> 00:06:47,000
to fetch her. You ought to change it. Yes, I know that, Jonathan.
58
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Come on, then.
59
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Oh, right.
60
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
I've been having trouble with Kaufman, by the way.
61
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
What's he doing? Spewing filth with a shop window at the convent schoolgirls.
62
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
And you're struggling, Arthur. Oh, you old golden-headed boy, is he, Arthur?
63
00:07:11,000 --> 00:07:17,000
No, no, no. He's just a lad who thinks for himself he's got ideas. Give him half a chance
64
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
and he can do things.
65
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Everything all right with you, Arthur? Yes, uh, fine, thanks.
66
00:07:26,000 --> 00:07:31,000
Good. Colin seems to be settling into the world of work, and... It's Irene, I meant really.
67
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Oh, yes. Everything's fine, then.
68
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Go, go. You're good to see the last time I spoke to Irene.
69
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
Oh, yes, this isn't about the, um, plan, isn't it, Jonathan?
70
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
See, Irene said... Well, I know. She did. I mean, she did mention that you had, uh...
71
00:07:50,000 --> 00:07:56,000
Oh, look, I'm sorry, Jonathan, but I really won't be selling it, I'm afraid. It's difficult to...
72
00:07:57,000 --> 00:08:03,000
It's still really being in my family for so long, built by grandpa Affleck, all that sort of thing, and it's...
73
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
It's always been, uh, a part of my life, it would be like, um...
74
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Selling my childhood. You do see that, don't you?
75
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Yeah, yes, of course.
76
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Yes, of course. But...
77
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Let's go. Go, go, go.
78
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Thanks.
79
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Who, dear?
80
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Our fair. Thanks for landing on your go, this sentimental travel.
81
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Where's Vanessa?
82
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
She's in the library. Jonathan, did you speak to Angus Cotton?
83
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Yes, he denies it. But then he would, wouldn't he?
84
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Hello, Debbie!
85
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Hello, Michael.
86
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Come on, Michael. See if he can catch me.
87
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Have a good day, Dad.
88
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
So, so, Carl, you know.
89
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
What happened?
90
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Nothing as far as I'm concerned.
91
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Well, well, this is news.
92
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
The other three were concerned. Their parents were concerned.
93
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I suppose what shocked their girls didn't shock you.
94
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I didn't hear anything farther.
95
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
You didn't hear anything. But you were there, weren't you?
96
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
I was thinking. I didn't even know they were at the window.
97
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
They were shouting filth! And you didn't even hear them.
98
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Vanessa, don't you take that attitude when your father is talking to you?
99
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I asked you a question.
100
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
I answered it farther. They were shouting something I didn't hear.
101
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
Anyway, they always shouted the girls. That's why they go along the path.
102
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
They needn't you know?
103
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
I think Lucy Fulton only goes that way to act them on.
104
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Then why was her mother on the phone complaining?
105
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
What do you think people are going to say when they know that you take this thing so casually?
106
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Where do you think you're going?
107
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
To do my prep.
108
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
Get that defined look on your face and bang the door if you dare.
109
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Do you see what I have to put up with?
110
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
She gets more difficult every day.
111
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Never had this with Susan.
112
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Will you excuse me, Daddy? Brian's coming over. He'll be here any minute.
113
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
Oh yes, I'm so forgotten. Brian. Good.
114
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
I'm so sorry.
115
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Poor Vanessa. She doesn't know what's happening to her.
116
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
What is happening to her?
117
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Oh you know. Do I? What?
118
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
You know.
119
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
I don't.
120
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
But Vanessa doesn't know how am I supposed to.
121
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Oh darling, think.
122
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
What?
123
00:11:32,000 --> 00:11:39,000
Well, S-E-X of course. She's got all these feelings and she doesn't know what to do with them.
124
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
And what about you? Did you know what to do with them?
125
00:11:41,000 --> 00:11:47,000
Not really. I suppose I met you just in time before I exploded or something.
126
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
The only thing mommy ever told me about at all was to always kiss with my mouth closed.
127
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Well, I'm very glad you ignored her.
128
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Sorry.
129
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Nearly finished.
130
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Yes?
131
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
No, no, you, you, you, carry on if you haven't finished.
132
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
How can I carry on with you standing there?
133
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Sorry.
134
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
What do you want?
135
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
Oh, and I say nothing. It's just that, um...
136
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Well, Jonathan was going on about the land again just now and I...
137
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Well, you know what I think.
138
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Well, I thought we'd agreed that, uh...
139
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
No, we didn't agree. You said you wouldn't sell it and I saw I wasn't going to change your mind.
140
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
That's not the same as agreeing.
141
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Irene.
142
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
What?
143
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Can't we be friends at least?
144
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I dare say we can be friends.
145
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Please don't touch me.
146
00:13:08,000 --> 00:13:14,000
People know exactly what I mean when I speak in court. Why is it that I only had this difficulty with you? Leave me alone!
147
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
No!
148
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
No!
149
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
No, no!
150
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
No!
151
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
No!
152
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
That's what I mean!
153
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
No!
154
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
No!
155
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
No!
156
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
No!
157
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
No!
158
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
No!
159
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
No!
160
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
No!
161
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
No!
162
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
No!
163
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
No!
164
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
What's the matter, Alice?
165
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Why you've ointhe me?
166
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
What's going on?
167
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
It's not what I think it is, is it?
168
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Bloody hell! You and me have been gone for over a year!
169
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Anyway, what about you? How many losses have you had?
170
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
You and me have been gone for over a year!
171
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Anyway, what about you?
172
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
How many losses have you had?
173
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Four millions, you know me.
174
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Why did I tell you?
175
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Look, it was a couple of...
176
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
And the second one was all the months before I met you.
177
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
So why?
178
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
It's different from blogs, you know that!
179
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
I do do, I. And why is it?
180
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
It just is. It's how I feel, I can't help it.
181
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Oh, oh, oh, oh.
182
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
It's different from blogs.
183
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
You have to have it, don't you?
184
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
But where would we get it? The arc of the virginity, yeah?
185
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
That'd be very inconvary.
186
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I'd be very inconvary.
187
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I'd be very inconvary.
188
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
It's not logical, man.
189
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
And I feel bad about me, but you know, when I get married,
190
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I want to be the first shopper at the store.
191
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Dad, then, would you want the shopper that's stored when nobody else did?
192
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
I... That's true.
193
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
That would to get longer.
194
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
He's got a conscience, have Angus.
195
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I reckon you'll come round.
196
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
197
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Try and save this, let him pass.
198
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
That's a little bit too.
199
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
That's a little bit too far.
200
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
It shouldn't make her work sad, it is.
201
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I mean, right now, doesn't she give it up?
202
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
There's no need. She's done enough, she's past it.
203
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
You better not tell her that. She'll sculp you.
204
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Well, she can't do it all.
205
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I mean, look at this place, it's a pigsty.
206
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I'm gonna have it out with her.
207
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Oh, don't be so daffed.
208
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Use your loaf.
209
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
If my left, Ruckliff would have you over the shop before T-Tame.
210
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
And you know it.
211
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I really will know, now, with a sort.
212
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I got into the shop on my ability.
213
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
I'm not on her ebb and strings and I want that nor.
214
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Oh, don't bore your head, I'll fucking need you.
215
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
There. What you think of that lot?
216
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
I told you, Ma, I don't like wearing other blokes gear.
217
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
You were bloody glad to wear other blokes gear once in the time.
218
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Not anymore, so don't get them for me.
219
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Good! I spent my days cleaning up after them Ruckliff's.
220
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
We've got their noses so high in the air that they need,
221
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
their necks massaged.
222
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
And now, me own son!
223
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Let me tell you.
224
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
You'll never be able to buy shirts at this quality, never.
225
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Let me tell you that.
226
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
One of these days, I'm going to go out.
227
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
And I'm going to buy myself six of the best bloodiest silk shirts
228
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
in all this bloody town.
229
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
And I'm going to wear them for work, see?
230
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I mustn't you pay for this lot.
231
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Four and six, go on.
232
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
There's three good dresses in there.
233
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Who was on the counter?
234
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Fat-ass Flanagan.
235
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I didn't pinch them.
236
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Oh, I?
237
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Watch it, you snotty young booger.
238
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
What? This? What's this?
239
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
His snot chip here, once he'd hand in your cards, ma'am?
240
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
They're using you, ma'am.
241
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
You don't need it. They're not even friendly to you.
242
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
That's right. Family art.
243
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Except young Vanessa, she's nice.
244
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
A kind hearted last, that one.
245
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
But they appreciate me cooking, unlike son.
246
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
But your family never tests, your cooking's a how-awater, judge.
247
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Hey, I'm sorry I haven't neglected you.
248
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, for God's sake.
249
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
No, don't be so pretty soft.
250
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You don't cover the weekends, it's because we won't let you.
251
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Oh, ma'am, he's only pulling your leg.
252
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Don't talk so dippy.
253
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
We've never wanted for anything in our lives.
254
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
How about going to club the night?
255
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
You were last night.
256
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
I was Friday tonight, Saturday, when we were Saturday night for weeks.
257
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Stammel, am I going again?
258
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
As long as he gets he slap and tickle.
259
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Well, have a naze up, ma'am.
260
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
That's it, a naze up.
261
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Even if I can't get me down, feet off the floor.
262
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
You don't mind my telling trip on the long horse, Dad.
263
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
No, be sure. Not at all.
264
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Good of you to come and tell us.
265
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
You're dead.
266
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Oh, Mike.
267
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I'll miss her hatred when we'll walk.
268
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I really will.
269
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
There'll always be time for us to do that.
270
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Oh, and can you tell Van? I'm sorry I didn't manage to see her.
271
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Ah, you're lost. She's growing into a bell.
272
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
It's quite something.
273
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Yeah, got him, we're saying.
274
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Anyway.
275
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Thanks, Dad.
276
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
OK. Let's go.
277
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Ready?
278
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Oh, my mother. See you soon.
279
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
I'm coming with you.
280
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Your father promised to take me to my magistrate's do this afternoon.
281
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Ah, yes, and pick you up again.
282
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I forgot.
283
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Let's go.
284
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Mm-mm.
285
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Mm-mm.
286
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Mm-mm.
287
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Mm-mm.
288
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Mm-mm.
289
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Mm-mm.
290
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Mm-mm.
291
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Mm-mm.
292
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Mm-mm.
293
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Mm-mm.
294
00:18:50,000 --> 00:18:57,000
Mm-mm.
295
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Let's go.
296
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Right here. What you like?
297
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Wra beware.
298
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
They're wrong.
299
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Come on, trim.
300
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Move them.
301
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, yes.
302
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Mm-mm.
303
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Maybe, maybe. But what sort of a chop?
304
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
The way the world is now and never mind your brains, what you need is education.
305
00:19:22,000 --> 00:19:28,000
At afflex, he's been educated as he goes along, and Mr Brett believes in him and his back and all the way.
306
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Where else would he find that?
307
00:19:30,000 --> 00:19:35,000
Oh, ma. There's dozens of places. He could go and get a job tomorrow.
308
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Oh, well, Monday.
309
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Maybe.
310
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
I tell you what, I'm tired, Rosie.
311
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I'm tired of the hours.
312
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
I want to stay in your own house and get its ship shape.
313
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
And I have meals for you both when you come in.
314
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Neither you nor Angus are going to be here much longer.
315
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Mom. Mom.
316
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Don't upset yourself.
317
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
And don't you pretty well go downstairs and tell him.
318
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Thank you.
319
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Promise.
320
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
I am all you.
321
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I'm not too bad.
322
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
How's your life?
323
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I'm not too bad.
324
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
I'm not too bad.
325
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'm not too bad.
326
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I'm not too bad.
327
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I'm not too bad.
328
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I'm not too bad.
329
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I'm not too bad.
330
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I'm not too bad.
331
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
So, what were you doing in there? Like, you're taking a smoggin?
332
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
No, it's Father's birthday on Monday.
333
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I didn't recognize you without your school rig, you know.
334
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Do you look different?
335
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
And do you know what, Angus? I feel different, too.
336
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Oh, by the way, if I'm about, er, you know, yesterday's business, I'm sorry.
337
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I wouldn't let the lads...
338
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Oh, it doesn't matter, Angus. All that fuss.
339
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Anyway, they get what they deserve.
340
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You know, they use the cut to egg the boys on.
341
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
I didn't even hear any of it. I was miles away.
342
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
No way with your dreams, eh?
343
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Hello, Vanessa.
344
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
And Angus, isn't it?
345
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Well, hello, Beth.
346
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Mr. Bread?
347
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Looks like I've missed the shot, huh?
348
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Yes, I'm afraid you have. I was the last one they served.
349
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Well, I'll try that lounge, but, erm, do you need a lift for this?
350
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Well, that'd be nice.
351
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh, hop in. I mean, it's the cut.
352
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
I love being there.
353
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Right, that's me.
354
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Hey, I'll tell you what.
355
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I met Van this afternoon.
356
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
She says she didn't even hear what the lads were shouting.
357
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
It's a storm in a teacup.
358
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
They heard athletes were smart.
359
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
They have new hand teacups.
360
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Shut up, Dan.
361
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
The racket probably cranked it up, and I'll avoid you.
362
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
That bit was something that's afternoon.
363
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
How did Miss Van get?
364
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Mr. and Mrs. Bread gave her a lift.
365
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Mr. Bread?
366
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
All right, was it the woman?
367
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
No, no, he was fine.
368
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No, this does.
369
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Cheers up.
370
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Cheers.
371
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
He's all right, Mr. Bread's.
372
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
But he's right.
373
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
He's actually a drinker and a quarter.
374
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Feels sorry for her mind.
375
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
She thought she was married after looking to it when she married Mr. Bread's.
376
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Only Mr. Bread's somehow forgot to tell if the house was it.
377
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
No money to go with it.
378
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
All spent.
379
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Then bloody god almighty, racquet, licks, boots and swarms is weird.
380
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
And she's the job that should have been Mr. Bread's.
381
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
She's a disappointed woman.
382
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Cheers.
383
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
What are you saying?
384
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Why shouldn't Angus talk to Vanessa?
385
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
You're so naive sometimes.
386
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
You make me want to scream.
387
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Why?
388
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Why do you say that?
389
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
They've known each other all the lies I haven't seen.
390
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Emma used to take Angus up there when he was a child.
391
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
What are you trying to make out of this?
392
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Nothing.
393
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
I just don't think Jonathan would be very pleased to have his younger daughter consorting with
394
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
that oath.
395
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Do you know?
396
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I really think you should mind your own business.
397
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
And stop taking this out on Jane through Vanessa.
398
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
What on earth do you meet?
399
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
There's a genus of her.
400
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Jane's going to marry Susan into the aristocracy.
401
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
She'll be invited to every house in the county.
402
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
And you can't stand that, can you?
403
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Dang.
404
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Don't leave like that.
405
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I'll never listen to me.
406
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I'm not going to listen to Irene.
407
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
I'm not a member of one of your committees.
408
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
And there are some things you can't make me do.
409
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
You can't make me listen to you.
410
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
You want me to sit in one arm?
411
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
She goes to keep fuck pluses?
412
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
She read to her that horse riding was good for slilling.
413
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
She tried it worked.
414
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
The horse must fall in half.
415
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
She's doing it.
416
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
You'll make God bless.
417
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Thanks, man.
418
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
There's a book for the man.
419
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
There's a book for the shoe.
420
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
The area of Nagao.
421
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
That's the future.
422
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Rude.
423
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
The union's a strangle in the real ways.
424
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
And now it's all gone.
425
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
What's left?
426
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Fred's lorry.
427
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
What a suck at it, Stan.
428
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
You're going to laugh.
429
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
This factory's setting up all over.
430
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
They need materials, shifted in.
431
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
And goods, shifted out.
432
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
But someone's going to do it.
433
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
So what do you make with your rig, Fred?
434
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Good week, 40-pound.
435
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Not bad.
436
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Next round on Fred, then, eh?
437
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Stan, are you going to dance for me?
438
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
Or shall I go over there on us that lot that looks like Jim Dean?
439
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Oh, where is he?
440
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Oh, no.
441
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
It's Nagao!
442
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Come on!
443
00:24:58,000 --> 00:25:05,000
That's it.
444
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
You sure, Bill?
445
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Okay, Fred.
446
00:25:13,000 --> 00:25:18,000
Tell me about a typical day with your rig.
447
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
You know what?
448
00:25:21,000 --> 00:25:27,000
You are a selfish stuffer!
449
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
She's the one who loved me so good
450
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa
451
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
She's my baby, baby, my blue love
452
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I don't need me, baby
453
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
My blue love, she is my baby down
454
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa
455
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
ACE Charlar
456
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
When I leave the meeting, how's Owen Mah conj bounded in this family room?
457
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
um, when I live?
458
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Okay Herne, you delinquents.
459
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Vanessa.
460
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
I need to give a beer fry.
461
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
What are you doing here?
462
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Why often come down here?
463
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
I hope you don't mind breading.
464
00:26:30,000 --> 00:26:39,000
It's just that some of these nights are at I can't sleep.
465
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
You're all right though, nothing wrong is that?
466
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
No, no.
467
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Well, it's my turn to ask, why are you out at this hour?
468
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
Well, I saw you coming down here and wondered what you were up to.
469
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Bread, you didn't.
470
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I'm afraid I did, young woman.
471
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Who did you expect to find me with?
472
00:26:57,000 --> 00:27:02,000
Well, since your sister may well be Lady Brain Tree one day,
473
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
I thought you must at least have a rendezvous with a count or a prince.
474
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Mother and father would have been delighted, I dare say,
475
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
but had been a count or a prince.
476
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
People made me sick, Bread.
477
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
People make me sick too, Vanessa.
478
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
I bet they do.
479
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
You've had what's known as a dirty deal, haven't you?
480
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
What?
481
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
What's true?
482
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Why else does father feel so guilty about you if he hasn't done you down?
483
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I have no idea.
484
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Look, I'm not a child anymore.
485
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
I'm nearly 18, and I'm very, very worldly.
486
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Are you?
487
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
Well, you're very sweet, Bert.
488
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I used to call you that when you were little, remember?
489
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
But your father didn't like it.
490
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
He didn't like me calling you Brett, either.
491
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
No.
492
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Not as Irene.
493
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
No, we still do, don't you?
494
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Well, you're a brave man than I am.
495
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Come on.
496
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Let's get you up.
497
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I'm sorry I missed you.
498
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Well, I'd like him.
499
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Perhaps next time you realize what you've become.
500
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
What's that, Bread?
501
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
A beautiful young woman when you're not scaring.
502
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
In fact, it might be better for Paul's sake if you didn't know to show it to her, fella.
503
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Brett, you're not just saying that, are you?
504
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
No, I'm not.
505
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
You just run along now after I see you soon.
506
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
You're the kindest man I know.
507
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Hello, van.
508
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Hi, yes.
509
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Fancy seeing you.
510
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Hi, funeral.
511
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I was a family representative for you.
512
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Dentists had to see a specialist.
513
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Who's funeral was it?
514
00:28:51,000 --> 00:28:56,000
I was surprised to get time off work to go, but then I realized it was all a deep, dark
515
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
plug involving the aristocracy.
516
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
What?
517
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Sultip lot.
518
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Well, me ma would it.
519
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
The gold was a big deal.
520
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
I was surprised to get time off work.
521
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
I realised it was all a deep, dark plug involving the aristocracy.
522
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
What, Sultip lot?
523
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Well, me ma would it.
524
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
The gold rate, because her sister's the widow.
525
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
But your ma's got a future indoors company.
526
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Now, your ma can't do without my mum.
527
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
So she goes to your dad, they're pressed all I go instead.
528
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Hello, Vanessa.
529
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Angus Cotton, Colin Brett.
530
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Oh.
531
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Hi.
532
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
We've shared a rugby pitch before now.
533
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
That's right.
534
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
We have.
535
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
Well, see you around, then, Vanessa.
536
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Angus?
537
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
I'm getting the boss here.
538
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
It's nice seeing you.
539
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Yes, Andy, Angus.
540
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
I'm glad I bumped into you.
541
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Up to me, please.
542
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
There's no point in waiting for this kid to work here.
543
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Well, look at where I can act.
544
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'm not going to help you.
545
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
I didn't need to.
546
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I didn't mean it, I guess.
547
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
I was a pain or two, the worst.
548
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
It's all right.
549
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
It's not.
550
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I feel terrible.
551
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I didn't mean it.
552
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
It doesn't matter.
553
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
This fell has been hobnobbing with the quality again.
554
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
A rack cliff.
555
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Quality, then.
556
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
It was Van.
557
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I bumped into it at this station the day.
558
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
That's the second table.
559
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
There's many weeks, isn't it?
560
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I best be careful of that.
561
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Tontal start a wag, you know.
562
00:30:35,000 --> 00:30:38,000
Can't you open your bloody mouth without making a crack?
563
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Come on, yeah.
564
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
I should have stung.
565
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Where you going?
566
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I'll, er, eat it on the way.
567
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I've got something to discuss with Fred Sinkleton.
568
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Well, I know what you would have.
569
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
They're all new, actually.
570
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
They're all new.
571
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
They're new.
572
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
They're new.
573
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
They're new.
574
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Susan.
575
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Oh, look out.
576
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
They're new.
577
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
They're new.
578
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
They're new.
579
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Brian, sure I contempt you.
580
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
They're new.
581
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
They're new.
582
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
It's really good.
583
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
What happened to them?
584
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
I haven't.
585
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
They're new.
586
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
No.
587
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
You must tell them where to do.
588
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
Yeah, we're new.
589
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Yeah.
590
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
She's over there.
591
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Who's there?
592
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
She's over there.
593
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Please.
594
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Very special.
595
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Why don't you open your door?
596
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
You're looking mother lonely over there.
597
00:31:19,000 --> 00:31:24,000
Er, I do love to see the youngsters speaking together, don't you?
598
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Do you?
599
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Do you?
600
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
I just went to my house, and I was a little on her.
601
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Should I say, I'm a little on her.
602
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
I wonder if you'd be good enough to excuse me for a few moments, Mother.
603
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Yes, of course, dear.
604
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
You shouldn't be doing this, Miss Van. It's kind of...
605
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
It wasn't kind of me, Emily.
606
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
I was going mad listening to my father, looking like Lord Braintree's boots.
607
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
And that spotty son of his boring-on about some old car belonging to his second-best friend's father.
608
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I'd better get back.
609
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Emily, would you get another...
610
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
What on earth do you think you're doing?
611
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Something useful?
612
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
You get back to our guests at once, young lady.
613
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
I shall say that I found you upstairs and you weren't feeling entirely well.
614
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
I'll talk to you later.
615
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
And why not tell the truth?
616
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Don't worry, Emily. I'll say that you told me to go back in.
617
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I'm not worried, lass. Thanks for the help.
618
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Thank you. Well, hang up.
619
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
I'm quite likely if you started behaving yourself and stopped doing your best to wreck things.
620
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Well, and what was all that about?
621
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
I was helping Emily. Her legs are squaring.
622
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Emily can cope.
623
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I've just taken her home in the car and she was perfectly alright.
624
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Now that is an excuse.
625
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
It was a deliberate act of defiance.
626
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Angus tells me Emily's legs are getting worse.
627
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Angus? Angus Cott?
628
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
Yes, I met him at the station.
629
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
You never told me.
630
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Well, anyway, he tells me...
631
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Look at what he said.
632
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You ought to apologize to Susan.
633
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
What for?
634
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
She should apologize to me for Brian's revolting, boring little twerp of a brother.
635
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I'm not listening to this.
636
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
I shall let your father deal with you.
637
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
You're an utterly selfish brat.
638
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Brat!
639
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Brat?
640
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Is that you?
641
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
It's very late.
642
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
I couldn't sleep. I felt all head up.
643
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Is there something wrong? What is it? Nothing's happened, has it?
644
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
No, no, no, no. Nothing in particular.
645
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Well, let's go down to the summer house and talk.
646
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
No, no, I think you should go back in. They might...
647
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
They weren't. Come on.
648
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
No, no, I'm going to go back. It's too late.
649
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
Alright, you stay. I'll go and sit in the summer house and mute.
650
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I wish that love was something that just happened, like...
651
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
I don't know, like, growing your hair.
652
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
I mean loving your parents.
653
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
But it isn't. It worries me.
654
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Why?
655
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Because I don't love them.
656
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
I don't love Susan and I don't love Ray.
657
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I know I should, but I don't.
658
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Well, we can't always love her and we should. True.
659
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
No, well, I can't.
660
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
Back to now, Hars, the only person I really like is Emily.
661
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
Everyone relies on that, but they still call her common behind her back.
662
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
I suppose she is.
663
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
But she's the only one I really like.
664
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Why do you suppose that is?
665
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Perhaps because she's more... natural, more...
666
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
...straight forward.
667
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
Does it get easier to love people as you get older?
668
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Well, one day...
669
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
...you'll find someone that you can't bear to be out of your sight.
670
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
And you'll find this person, never fear.
671
00:35:24,000 --> 00:35:30,000
And when you do, you'll discover the way that you love.
672
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
You, Vanessa.
673
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
And...
674
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
...we all have to sort it out for ourselves.
675
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
You know, I was thinking...
676
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
...there are only two men I can really talk to.
677
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Two people will hit that...
678
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
...angus...
679
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
...and you.
680
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I could love you, Brett.
681
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
Brett?
682
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Brett, what is it? What have I done?
683
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Don't, don't.
684
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
What have I done? What have I said?
685
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
By a lorry, you!
686
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Did I say I was going to buy the damn thing? I said I was going to look at it.
687
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
What the hell are you going to look at it for? If you don't mean to buy it?
688
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Come on, Rosie. You're written, Ollie. It was a good idea.
689
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
I did. It's simple.
690
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
All you do is put 5000 down. Then pay the rest off an instalment.
691
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Easy?
692
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
What's that a laugh at? You're serious about it. Can't you say that?
693
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
If Fred Singleton thinks he's on to such a good thing, why can't he buy another lorry?
694
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
You'd be boring, why can't he?
695
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
I won't be boring much and he doesn't want to stretch himself. He's got a wife, all them kids, and a widowed mother.
696
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
But he's losing work being a one-man band with two of us in partnership with being Clover.
697
00:37:18,000 --> 00:37:23,000
I, and you know where the most clover grows. In the bankruptcy court you beg yowk.
698
00:37:25,000 --> 00:37:31,000
The point is, is that he's losing work like I say. With a second lorry, we're going to be turning 40 a week each.
699
00:37:31,000 --> 00:37:37,000
No, no. You're not leaving the yard, not to join her with some hair, brain, skin, and Fred Singleton's.
700
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Head of a shop at Yorish and want to give it up. Oh no, you can forget this, Racket.
701
00:37:41,000 --> 00:37:47,000
I'm not forgetting it, ma. It might not happen just now. The lorry might be no good, but I'm not forgetting it.
702
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Head of a shop's nothing.
703
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
An afflex will always be someone else's man.
704
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
And I got a fancy for being the own boss.
705
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Stu Man bugger.
706
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
I've thought about the German holotrip, Jonathan.
707
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Yes.
708
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
I'll go.
709
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Well done.
710
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
I can see that the idea doesn't exactly delight you, Arthur, but I really am very grateful.
711
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
It's good to see that company loyalty hasn't in fact gone out of fashion.
712
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Well, I can't tell any of you Pearson's company.
713
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
Well, I can't tell any of you Pearson's company. He has the conversation. He must speak your weight to machine.
714
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Oh, I'm Joyce company. I find him a relax.
715
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Yes. You don't even speak Dutch or German.
716
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Well, I'll be all right. Somebody has to go.
717
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Come on.
718
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
It's never worth 375. Is it Fred? Not judging by the last couple with you.
719
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
It is not. You don't know what I'm playing at. You're going to get 200 for it.
720
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Bastards are dragging us all the way out the morbeth.
721
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Oh, yeah, let's go. I took the bloody day off for now.
722
00:39:12,000 --> 00:39:17,000
Oh, telegram is mooring from Brett asking if I'd mind if he stayed abroad for another couple of weeks.
723
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Oh, really?
724
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
Well, it is holiday owed to him, so it's not much I can do about it, really.
725
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
Especially if it was a Pearson trip, it would be really quite successful.
726
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
I wonder what Irene thinks about him being away so long.
727
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
Well, if the last time we saw anything to go by.
728
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
Yes, dear. Yes, Irene was coping very well, I must say.
729
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Hoping.
730
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Quite frankly, I've never seen her look so cheerful.
731
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
I'm not going to jump into anything, Fred. There's time.
732
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
There's not, you know, Angus. There's not. There's other fellows borrowing money to start up.
733
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
We've wasted weeks already looking at these lousy rigs. The goodens are getting snapped up.
734
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Ah, yes, sir.
735
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Hey, hold on, Fred. Slow down. It is. It's fun.
736
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Here, stop a minute, will you? She shouldn't be out here on her own.
737
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
You go on, man. I better see her home.
738
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Oh! It's nothing like that, man. She's my boss's daughter.
739
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
My boss is daughter. My I said she's not been well. She's still looking out to me. I better see her.
740
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
Well, you'll just say it soon, will you? I'll leave it for now, Fred.
741
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Van?
742
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
I'm all right, Angus. Really, I am.
743
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Well, it's a poor look out for the buttons. I reckon you should be in bed.
744
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
No nonsense now, hormon into bed. We can save a mile by cutting through Mr. Brett's wood.
745
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Oh, you're not quick to be out there. Come on now.
746
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
Check me off. And we can keep going. Keep warm.
747
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
I need... I need... I need... I need right enough.
748
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Oh!
749
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I've got you. You all right?
750
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Yeah?
751
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Thank you, Angus. That's all right.
752
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Oh, you're just fine.
753
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
I'm sorry.
754
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
It's very Michael. That's the tree house they've held.
755
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Good for them.
756
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I'll be all right for me, Angus.
757
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Really? Thank you.
758
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
She was in a step, huh? She looks bad.
759
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Oh, she's been like that for a week or two. Mrs. hasn't done what to do with a normie.
760
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
You've been able to get a word out of it for days.
761
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
I reckon it's examiners.
762
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Are you sure? Look more than that than me.
763
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
She already said that.
764
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I'm sorry.
765
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
I'm sorry.
766
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
I'm sorry.
767
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I'm sorry.
768
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I'm sorry.
769
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
I'm sorry.
770
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
I'm sorry.
771
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
I'm sorry.
772
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
I'm sorry.
773
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
I'm sorry.
774
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
I'm sorry.
775
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
I'm sorry.
776
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I'm sorry.
777
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
She already said a word all the way, and when she did, it was so blubbing dramatic.
778
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
You think she was rehearsing for a play?
779
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Well, I did say that's so a Texan.
780
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
How was the lorry this time?
781
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
Rubbish. We walked away.
782
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Hi. Best thing, best thing.
783
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Ready?
784
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
How is she, Doctor?
785
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Well, we know she's unwell, but it's nothing serious, is it?
786
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
She's an unwell at all, Mrs. Radcliffe.
787
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
She's pregnant, which you might see as serious.
788
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Rad?
789
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
You're mad.
790
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
They'd be absurd. You've made a mistake.
791
00:43:02,000 --> 00:43:08,000
I, well, we're all a bit mad, and we all make mistakes, and I'd like to be mistaken in this
792
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
instance, but I'm not.
793
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
You don't want us pregnant.
794
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
I don't want you to be a good doctor.
795
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Well, we know she's unwell, but it's nothing serious, is it?
796
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
She's an unwell at all, Mrs. Radcliffe.
797
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Oh.
798
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
She's pregnant, which you might see as serious.
799
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Rad?
800
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
You don't want us pregnant.
801
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Emily.
802
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Hi.
803
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
What, is it, any?
804
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Emily?
805
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Oh.
806
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Now, now, now.
807
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Take it to your...
808
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Your father's arrived.
809
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Thank you, Emily.
810
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Well?
811
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Look at me!
812
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
You don't have a little slut.
813
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Now, who did it?
814
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Who?
815
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I said, who?
816
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Who?
817
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
No, no!
818
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Leave her, please.
819
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Please.
820
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Johnson.
821
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Johnson, oh my God!
822
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
What would we do?
823
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
What would have happened if you'd taken away?
824
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
That's illegal.
825
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Don't we stupid?
826
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Well, nothing was illegal if you couldn't pay enough.
827
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Having a baby here on the side.
828
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
What about Susan's wedding?
829
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
I just want to know where it was.
830
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
She doesn't meet any boys.
831
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
She doesn't even seem to like them.
832
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
She can't be having a baby by auto suggestion.
833
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Now, can she?
834
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Pregnant.
835
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
I wanted to tell you four rules you got in.
836
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
They couldn't have a take in the way as far as I can get there.
837
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
It would look like that, lads.
838
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
But Vans, she's not but a kid.
839
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
It can't be true.
840
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
How?
841
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Oh, that's...
842
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
You're asking me! They're asking her!
843
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
They can't get a word out of her!
844
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
She doesn't go around with blorks.
845
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Where you going?
846
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
I've no appetite tonight.
847
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
I've cooked your tea! You eat it!
848
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I couldn't stomach it, Ma.
849
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
We're going to bed this.
850
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
She'll have it taken away.
851
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Then she'll go to Scotland to your aunt Jean.
852
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Aunt Jean doesn't even possess a telephone.
853
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
And if anyone asks, we just say,
854
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
an opportunity came up for Vanessa to travel abroad.
855
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
And damn it, we'll even forge the postcards at Phoebe.
856
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Until Susan's wedding at least.
857
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Night.
858
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Night.
859
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Middle of the week?
860
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Once brought this on?
861
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Miss Vann is cut up.
862
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Oh, that's rich, that is.
863
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
You want to tell that to me?
864
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Now, now you can feel sorry for Miss Vann.
865
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
Sorry for me backside.
866
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
She had everything.
867
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
And she wanted that and all.
868
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
Oh, she couldn't wait.
869
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
She's asked for it.
870
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
And boy, she's got it.
871
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Sorry for her.
872
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
You're asking someone, aren't you?
873
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
She's always got a mean wig.
874
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Oh, Brad.
875
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Say that again, Michael.
876
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Vanessa's going to have a baby.
877
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
What were that idea into your head?
878
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Ray told me.
879
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
What exactly did he say, darling?
880
00:47:37,000 --> 00:47:41,000
He said, tell you a secret, shy.
881
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
And I said, OK.
882
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
And he said, well, Vanessa's going to have a baby.
883
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
And mummy and daddy are hoping cross about it.
884
00:47:49,000 --> 00:47:56,000
And he said he was quite pleased because nobody bothered him all day, like they usually do.
885
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
I don't think you ought to tell anybody this, darling.
886
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
Ray may be mistaken.
887
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Run along now.
888
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
All right.
889
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
How are the mighty fallen?
890
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
It's a fiery mother.
891
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
No.
892
00:48:14,000 --> 00:48:19,000
You've caught me to bat moment, I mean, I've got a headache.
893
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I'm sorry, Jane.
894
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
But it's important that you speak to Ray.
895
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
He's been telling Michael the most fantastic story about Vanessa.
896
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Vanessa?
897
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Yes.
898
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Well, not to put too fine a point on it.
899
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
He said she was going to have a baby.
900
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
I don't know.
901
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
I don't know.
902
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
I don't know.
903
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
I don't know.
904
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
I don't know.
905
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
I don't know.
906
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
I don't know.
907
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
I don't know.
908
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
I don't know.
909
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
I don't know.
910
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I don't know.
911
00:48:42,000 --> 00:48:51,000
I haven't Addison.
912
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Are you, James?
913
00:48:52,000 --> 00:48:53,000
I'masket.
914
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
OK, I may be a bit OK.
915
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Hi,
916
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
bitches.
917
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
Ja,
918
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
can you have a baby?
919
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
The punishments for that kind of thing.
920
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I mean, if he came before the bench when I was sitting,
921
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I'd throw the book at him.
922
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
And after everything you've done for him.
923
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
You know who it is.
924
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Don't you?
925
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Who do you think it is, Irene?
926
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
I thought Arthur would have mentioned it to Jonathan.
927
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
I've told Arthur about the number of times I've seen them together.
928
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
Who?
929
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Oh, Angus.
930
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Emily's Angus?
931
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
I thought you'd have known.
932
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
You're a bloody liar.
933
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
And she isn't all she says it's him.
934
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
I know my Angus.
935
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
And he just soon broken into the convent in red,
936
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
one of the nuns.
937
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Well now.
938
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Well now.
939
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I've put up with you the lot of you for years.
940
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
But this has put pay to it.
941
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
As for Tubal.
942
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
You wait until my Angus hears about this,
943
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
then you'll know what Tubal means.
944
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Well, I'm not sure.
945
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
You wait until my Angus hears about this,
946
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
then you'll know what Tubal means.
947
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
So, we've got something to say, Cotton.
948
00:51:17,000 --> 00:51:20,000
I understand I'm giving your daughter a baby.
949
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
You dirty little.
950
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Now hold on a minute.
951
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
I'm warning you.
952
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Don't use any of those terms on me.
953
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
How did you persuade her, Cotton?
954
00:51:31,000 --> 00:51:34,000
Did he give you a kick seducing my daughter?
955
00:51:34,000 --> 00:51:37,000
Or was it something to do with your stupid ambition?
956
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
My what?
957
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
You're so stupid and badly educated.
958
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
You thought that the only way you could get on in the works
959
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
was by taking advantage of my family.
960
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
I'll take advantage of the fact that we're alone
961
00:51:48,000 --> 00:51:51,000
and bust your bloody mouth up and fire Mr. Bleeden Radcliffe
962
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
and you can stick your works and your lousy job starting right from this minute.
963
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Now!
964
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Understood?
965
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
And that's for being stupid.
966
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
What about you?
967
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
I bet you don't even know what they call you in the yard, do you?
968
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
What's the matter? You're not interested?
969
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
There's a whole history of what they call you, you know.
970
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
It tells of how you got where you are.
971
00:52:14,000 --> 00:52:19,000
Tit Radcliffe, the biggest sucker up in the game.
972
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Here's another one.
973
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
What's Radcliffe's breath smell of?
974
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
Cherry Blossom from Lickin' All Them Boots.
975
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
And that's one of the polite ones.
976
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Get out!
977
00:52:29,000 --> 00:52:32,000
Oh, I'm happy to, but you'll not get me out until she comes in here
978
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
and tells you if it was me or not.
979
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
Well, get going and ring your bell or whatever it is you do.
980
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
I'm not leaving, I mean it!
981
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
What's the matter?
982
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Jay, bring her again!
983
00:53:16,000 --> 00:53:18,000
I'm sorry, Angus.
984
00:53:18,000 --> 00:53:21,000
I told them and told them it wasn't you, but they still won't believe me.
985
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
I'm so sorry.
986
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Have I ever touched you?
987
00:53:33,000 --> 00:53:39,000
Have I ever said anything to you that was, like, out the place?
988
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
They say you're going to have a baby and that I'm the father.
989
00:53:46,000 --> 00:53:51,000
If they're right, then I should marry you, shouldn't I?
990
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
No.
991
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
No, you're not, Angus. He's not. He's not.
992
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
That's enough of this.
993
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Get out, Cotton!
994
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
All right.
995
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
I'm going.
996
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
I'm sorry, Angus. Please forgive me.
997
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
You remember something, Mr. Tit Ratcliffe, something you said to me the day.
998
00:54:21,000 --> 00:54:26,000
You said that I was so stupid and so badly educated that I'd never get on.
999
00:54:28,000 --> 00:54:33,000
Well, a man needs a spur like that sometimes in life, and I'll thank you for giving it to me.
1000
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
Sherry Blossom.
1001
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
Your life wouldn't be worth living in this town, Cotton!
1002
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
You're not thinking of seeing him again.
1003
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
What?
1004
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
You mean, Angus?
1005
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Who do you think I mean?
1006
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
You sound very cheerful.
1007
00:55:13,000 --> 00:55:15,000
You've missed all the fun.
1008
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Our beloved next-door neighbours have taken a tumble.
1009
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
In fact, it might well scupper their social climbing for good.
1010
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
What might?
1011
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
After all Jonathan's condescension, all his arrogance...
70507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.