All language subtitles for Si Jin S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,293 --> 00:00:26,293 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,293 --> 00:00:31,293 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,293 --> 00:00:34,433 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,263 --> 00:00:38,193 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:38,833 --> 00:00:44,633 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,593 --> 00:00:49,033 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,693 --> 00:00:53,093 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,333 --> 00:00:57,133 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,263 --> 00:00:59,793 ♪We've severed for years long♪ 10 00:00:59,863 --> 00:01:05,092 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,353 --> 00:01:19,943 [Si Jin] 12 00:01:19,943 --> 00:01:23,753 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:23,763 --> 00:01:27,763 [Episode 24] 14 00:01:38,782 --> 00:01:39,213 Over here! 15 00:01:39,782 --> 00:01:40,623 You won't be drenched here! 16 00:01:44,343 --> 00:01:44,733 Here. 17 00:01:45,623 --> 00:01:46,093 Come up here. 18 00:01:50,213 --> 00:01:51,573 It rained all of a sudden. 19 00:01:52,782 --> 00:01:54,013 I'm afraid the palace gate will be closed soon. 20 00:01:55,782 --> 00:01:57,013 Are you leaving the palace? 21 00:01:57,983 --> 00:01:58,373 That's right. 22 00:01:59,653 --> 00:02:01,263 [Princess Fuqing] Is it fun out there? 23 00:02:02,063 --> 00:02:02,533 Certainly. 24 00:02:03,493 --> 00:02:04,533 It's much livelier than here, 25 00:02:05,653 --> 00:02:07,143 especially the Lantern Festival of the Western Marketplace. 26 00:02:07,813 --> 00:02:09,093 With all sorts of lanterns, 27 00:02:09,493 --> 00:02:10,213 it's such a sight! 28 00:02:10,903 --> 00:02:12,583 Oh, there are also fireworks. 29 00:02:13,413 --> 00:02:14,143 It's brilliant. 30 00:02:15,933 --> 00:02:16,623 You should go and see it 31 00:02:17,213 --> 00:02:18,063 when you get the chance. 32 00:02:22,743 --> 00:02:23,583 Haven't you been there before? 33 00:02:39,143 --> 00:02:40,463 The rain should stop soon. 34 00:02:41,063 --> 00:02:41,973 I'll take you out of the palace. 35 00:02:44,623 --> 00:02:45,343 But... 36 00:02:48,183 --> 00:02:48,863 Is that all right? 37 00:02:49,183 --> 00:02:49,813 Certainly. 38 00:02:51,303 --> 00:02:52,253 Much appreciated, Miss. 39 00:03:28,493 --> 00:03:29,463 Princess Fuqing? 40 00:03:30,343 --> 00:03:32,213 Is she the princess who is rumored 41 00:03:32,743 --> 00:03:34,143 to have an eye disease? 42 00:03:34,253 --> 00:03:35,933 Your Highness! 43 00:03:36,213 --> 00:03:36,693 Your Highness! 44 00:03:37,623 --> 00:03:38,813 I've finally found you. 45 00:03:39,063 --> 00:03:39,783 Are you hurt? 46 00:03:41,783 --> 00:03:42,533 Greetings, sir. 47 00:03:43,533 --> 00:03:45,463 Your Highness, I was so worried 48 00:03:45,623 --> 00:03:46,783 when the downpour came. 49 00:03:47,253 --> 00:03:48,143 You must never leave 50 00:03:48,143 --> 00:03:49,533 without informing us again. 51 00:03:50,373 --> 00:03:51,093 Your Highness. 52 00:03:52,373 --> 00:03:54,213 I didn't recognize you just now. 53 00:03:54,623 --> 00:03:55,463 It was rude of me. 54 00:03:56,143 --> 00:03:57,093 I hope you can forgive me. 55 00:03:57,653 --> 00:03:58,253 Don't worry about it. 56 00:03:58,863 --> 00:03:59,583 No one has ever 57 00:03:59,583 --> 00:04:00,783 told me what you said. 58 00:04:01,373 --> 00:04:02,693 They are all afraid of upsetting me. 59 00:04:03,343 --> 00:04:05,093 They never tell me about the wonders and fun 60 00:04:05,213 --> 00:04:06,143 they see out there. 61 00:04:07,583 --> 00:04:08,183 Nanny Hua. 62 00:04:09,373 --> 00:04:10,853 This gentleman is leaving the palace. 63 00:04:11,943 --> 00:04:13,173 See him out for me, will you? 64 00:04:14,053 --> 00:04:14,463 Yes. 65 00:04:15,533 --> 00:04:16,263 Let's go back, Your Highness. 66 00:04:21,052 --> 00:04:22,173 Goodbye, Your Highness. 67 00:04:35,973 --> 00:04:36,463 My Lady! 68 00:04:36,823 --> 00:04:37,783 My Lady, bad news! 69 00:04:40,533 --> 00:04:41,503 Is it about Commandant Yu? 70 00:04:41,903 --> 00:04:42,413 Not him. 71 00:04:42,613 --> 00:04:43,653 It's the Duke Of Anguo's son! 72 00:04:43,903 --> 00:04:44,733 He suddenly died while drinking 73 00:04:44,733 --> 00:04:45,413 at a pleasure house. 74 00:04:45,703 --> 00:04:46,783 A sudden death? 75 00:04:51,783 --> 00:04:52,733 But what about Qiaoniang? 76 00:04:53,023 --> 00:04:53,973 I thought you might ask. 77 00:04:53,973 --> 00:04:54,823 So, I asked around. 78 00:04:55,263 --> 00:04:56,463 Everyone in the Duke of Anguo's household 79 00:04:56,463 --> 00:04:57,703 is eagerly awaiting the birth of her child. 80 00:04:57,973 --> 00:04:58,733 As the only legitimate grandchild, 81 00:04:58,783 --> 00:04:59,343 it's incredibly precious. 82 00:05:00,823 --> 00:05:02,053 I hope Qiaoniang is safe. 83 00:05:04,703 --> 00:05:06,213 Ji Chongyi is dead. 84 00:05:12,613 --> 00:05:14,173 He died even sooner in my past life. 85 00:05:14,973 --> 00:05:16,293 I thought that a change in fate 86 00:05:16,463 --> 00:05:17,383 had saved his life. 87 00:05:18,093 --> 00:05:19,503 But his death seems inevitable. 88 00:05:20,263 --> 00:05:22,613 Perhaps such is his karma. 89 00:05:41,503 --> 00:05:42,213 It smells great. 90 00:05:56,143 --> 00:05:57,973 When will it be ready? 91 00:05:58,053 --> 00:05:59,263 Soon enough. 92 00:06:03,463 --> 00:06:04,343 Here, try it out. 93 00:06:08,293 --> 00:06:08,783 Is it good? 94 00:06:09,173 --> 00:06:09,853 Delicious! 95 00:06:10,093 --> 00:06:10,853 I want more! 96 00:06:14,903 --> 00:06:15,213 Chief. 97 00:06:15,943 --> 00:06:16,943 The noodles are ready. 98 00:06:18,783 --> 00:06:19,263 I'll pass. 99 00:06:20,383 --> 00:06:20,853 What? 100 00:06:30,733 --> 00:06:32,263 Waiting for Miss Jiang's fish soup? 101 00:06:33,383 --> 00:06:35,343 You worry too much. 102 00:06:35,733 --> 00:06:37,583 Put your effort into your work instead. 103 00:06:37,733 --> 00:06:38,143 Fine. 104 00:06:38,143 --> 00:06:39,263 I'll leave you two be. 105 00:06:39,263 --> 00:06:40,093 I'll head out after I eat. 106 00:06:41,833 --> 00:06:45,833 [Lushengxiang Store] 107 00:06:57,613 --> 00:06:59,213 Stop sighing 108 00:06:59,733 --> 00:07:00,653 before you scare away 109 00:07:00,783 --> 00:07:02,143 all the customers. 110 00:07:04,973 --> 00:07:06,263 Qi is the best. 111 00:07:07,053 --> 00:07:09,143 He has great looks and personality. 112 00:07:09,703 --> 00:07:11,263 He is perfect for your sister. 113 00:07:14,413 --> 00:07:14,973 Lift your arm. 114 00:07:17,093 --> 00:07:18,143 So what? 115 00:07:19,053 --> 00:07:19,943 My sister 116 00:07:20,533 --> 00:07:22,463 is too good for any man alive. 117 00:07:24,173 --> 00:07:25,173 Be reasonable. 118 00:07:26,583 --> 00:07:28,053 Only a selected few in Ling'an 119 00:07:28,613 --> 00:07:30,173 can be considered more outstanding 120 00:07:30,533 --> 00:07:31,173 than Qi. 121 00:07:32,733 --> 00:07:33,173 Now, this arm. 122 00:07:34,903 --> 00:07:36,023 That can't be right. 123 00:07:37,343 --> 00:07:38,503 I think I'm as outstanding 124 00:07:38,503 --> 00:07:39,503 as him. 125 00:07:39,973 --> 00:07:40,583 I might 126 00:07:41,583 --> 00:07:43,213 even be slightly better. 127 00:07:47,213 --> 00:07:48,173 Hold on a minute. 128 00:07:48,173 --> 00:07:49,463 What was that supposed to mean? 129 00:07:52,973 --> 00:07:54,023 I think everyone has 130 00:07:54,583 --> 00:07:55,583 their own taste. 131 00:07:55,903 --> 00:07:57,413 Comparisons are unnecessary. 132 00:07:57,533 --> 00:07:59,463 Ever since he became close to Si, 133 00:08:00,903 --> 00:08:01,503 Si barely 134 00:08:01,503 --> 00:08:03,263 had any time for me. 135 00:08:03,613 --> 00:08:05,143 Things can't go on like this! 136 00:08:07,533 --> 00:08:08,583 Look at you. 137 00:08:09,853 --> 00:08:11,293 You're obviously jealous. 138 00:08:12,343 --> 00:08:12,823 So what's next? 139 00:08:13,503 --> 00:08:15,143 Are you going to sulk 140 00:08:15,823 --> 00:08:16,903 when Miss Jiang gets married? 141 00:08:42,452 --> 00:08:43,263 Yu Jin! 142 00:08:44,623 --> 00:08:45,503 What are you doing here? 143 00:08:46,813 --> 00:08:47,533 Why are you here? 144 00:08:48,023 --> 00:08:49,293 I have something to discuss with you, of course. 145 00:08:50,783 --> 00:08:51,143 What is it? 146 00:08:51,453 --> 00:08:52,933 Won't you let me in? 147 00:08:55,293 --> 00:08:56,293 What if I make a scene 148 00:08:56,293 --> 00:08:57,383 and let the whole world know? 149 00:08:57,933 --> 00:08:58,813 I certainly don't mind. 150 00:09:03,783 --> 00:09:04,293 The door is over there. 151 00:09:08,173 --> 00:09:09,023 Yu Jin! 152 00:09:10,293 --> 00:09:11,053 Yu Jin! 153 00:09:14,533 --> 00:09:16,653 What? This is where you live? 154 00:09:16,653 --> 00:09:18,143 It must be miserable. 155 00:09:18,573 --> 00:09:19,103 When 156 00:09:19,103 --> 00:09:20,653 will His Majesty reinstate your status? 157 00:09:22,143 --> 00:09:23,453 I heard that you two 158 00:09:23,813 --> 00:09:24,453 had already met 159 00:09:24,453 --> 00:09:25,293 during the Mid-Autumn Hunt. 160 00:09:28,263 --> 00:09:29,103 What are you getting at? 161 00:09:31,453 --> 00:09:32,293 Yu Jin. 162 00:09:32,903 --> 00:09:33,743 I want you to know 163 00:09:34,533 --> 00:09:35,783 that I am your family. 164 00:09:36,783 --> 00:09:37,813 Your dog is attacking me! 165 00:09:37,903 --> 00:09:38,533 Yu Jin! 166 00:09:39,573 --> 00:09:41,693 Cui Mingyue, just spill it 167 00:09:42,333 --> 00:09:43,103 and leave. 168 00:09:46,933 --> 00:09:47,653 Yu Jin, 169 00:09:48,333 --> 00:09:49,743 if you insist on being so cold... 170 00:09:51,933 --> 00:09:52,623 I will talk 171 00:09:52,623 --> 00:09:53,533 to Jiang Si instead. 172 00:09:53,533 --> 00:09:54,623 Your Highness, 173 00:09:54,813 --> 00:09:56,533 did you forget my warning? 174 00:10:02,813 --> 00:10:04,263 I always keep 175 00:10:04,903 --> 00:10:06,103 your words in mind. 176 00:10:07,053 --> 00:10:08,743 Even though you're so distant, 177 00:10:09,263 --> 00:10:10,813 I can't bear to hold it against you. 178 00:10:11,573 --> 00:10:13,143 But Jiang Si is a different story. 179 00:10:14,103 --> 00:10:16,023 A mere daughter of a count 180 00:10:17,053 --> 00:10:18,743 is no threat to a princess. 181 00:10:21,383 --> 00:10:22,333 But if you... 182 00:10:25,813 --> 00:10:27,533 But if you give me what I want, 183 00:10:28,143 --> 00:10:29,503 I won't bother making trouble for her. 184 00:10:29,903 --> 00:10:30,453 Can we sit down 185 00:10:30,453 --> 00:10:31,503 and start talking? 186 00:10:31,533 --> 00:10:32,503 I have nothing to say to you. 187 00:10:33,693 --> 00:10:34,693 But heed my warning. 188 00:10:35,383 --> 00:10:36,623 Stay away from Jiang Si. 189 00:10:38,023 --> 00:10:40,653 The Seventh Prince speaks with such authority. 190 00:10:41,263 --> 00:10:42,173 I bet she doesn't know 191 00:10:42,173 --> 00:10:43,533 your true identity. 192 00:10:45,103 --> 00:10:46,693 You're a prince, after all. 193 00:10:47,103 --> 00:10:47,933 A count's daughter like her 194 00:10:47,933 --> 00:10:49,623 is not worthy of you. 195 00:10:54,453 --> 00:10:56,103 Yu Jin, you deserve a wife 196 00:10:56,503 --> 00:10:58,263 who matches your influence, 197 00:10:58,813 --> 00:10:59,933 your status, 198 00:11:00,383 --> 00:11:01,653 and your background. 199 00:11:03,173 --> 00:11:04,143 Jiang Si 200 00:11:04,143 --> 00:11:05,453 is indeed pretty. 201 00:11:06,333 --> 00:11:08,143 She has her mother's allure as well. 202 00:11:09,023 --> 00:11:10,623 It's hard not to fall for her. 203 00:11:12,173 --> 00:11:13,693 But you know what? 204 00:11:14,173 --> 00:11:15,813 Your relationship is transient. 205 00:11:16,333 --> 00:11:17,263 Even without my meddling, 206 00:11:18,453 --> 00:11:19,533 you're not meant to be. 207 00:11:24,413 --> 00:11:25,023 Who's there? 208 00:11:27,903 --> 00:11:29,143 I want you gone. 209 00:11:30,383 --> 00:11:30,813 Let her in. 210 00:11:39,983 --> 00:11:42,293 Warm, caring, and full of tenderness. 211 00:11:43,413 --> 00:11:44,053 I suppose Su Ke used 212 00:11:44,053 --> 00:11:45,503 the same trick to seduce my father back then. 213 00:11:45,863 --> 00:11:46,983 You got rejected 214 00:11:46,983 --> 00:11:47,693 by Commandant Yu, 215 00:11:48,413 --> 00:11:49,693 but why are you taking it out on me? 216 00:11:50,813 --> 00:11:51,933 Since you spoke ill 217 00:11:52,103 --> 00:11:53,863 of my mother and me, 218 00:11:54,623 --> 00:11:55,653 perhaps you could try 219 00:11:55,983 --> 00:11:57,293 seducing him too. 220 00:11:57,743 --> 00:11:58,863 See if it works. 221 00:11:59,783 --> 00:12:01,693 The method's nature doesn't matter 222 00:12:02,333 --> 00:12:03,263 as long as it works. 223 00:12:03,293 --> 00:12:04,693 Shameless woman. 224 00:12:05,933 --> 00:12:07,223 You thought it was a compliment? 225 00:12:07,333 --> 00:12:08,653 You came uninvited 226 00:12:08,863 --> 00:12:10,263 to speak with Commandant Yu 227 00:12:10,383 --> 00:12:11,693 and even forced him to chat with you. 228 00:12:11,863 --> 00:12:13,573 That is an act of seduction. 229 00:12:13,783 --> 00:12:15,813 However, it didn't work on Commandant Yu. 230 00:12:16,413 --> 00:12:17,863 I've never seen a girl 231 00:12:18,293 --> 00:12:19,503 who refuses to leave 232 00:12:19,503 --> 00:12:20,333 despite the rejection. 233 00:12:20,903 --> 00:12:21,903 Impressive, Your Highness. 234 00:12:22,173 --> 00:12:23,053 Very courageous. 235 00:12:23,413 --> 00:12:24,173 An upright woman like me 236 00:12:24,173 --> 00:12:25,743 can't even compare. 237 00:12:27,573 --> 00:12:29,783 Your Highness, will you leave, 238 00:12:30,103 --> 00:12:31,223 or must I make you? 239 00:12:32,143 --> 00:12:32,693 Stop. 240 00:12:38,933 --> 00:12:40,143 He is the Seventh Prince. 241 00:12:43,223 --> 00:12:44,533 You should know your place. 242 00:12:45,693 --> 00:12:46,653 You'll regret this. 243 00:12:59,903 --> 00:13:00,743 You know it now. 244 00:13:09,173 --> 00:13:10,503 I wanted to tell you. 245 00:13:11,333 --> 00:13:13,103 I didn't mean to keep it from you. 246 00:13:13,143 --> 00:13:14,173 Your Highness, please mind your conduct. 247 00:13:16,333 --> 00:13:19,173 I was unaware of your identity. 248 00:13:19,863 --> 00:13:20,503 My apologies. 249 00:13:34,783 --> 00:13:35,933 Aman, let's go. 250 00:13:46,263 --> 00:13:47,933 Yu Jin, you deserve a wife 251 00:13:48,333 --> 00:13:50,143 who matches your influence, 252 00:13:50,743 --> 00:13:51,863 your status, 253 00:13:52,223 --> 00:13:53,533 and your background. 254 00:14:23,103 --> 00:14:23,903 Come and eat. 255 00:14:25,933 --> 00:14:26,573 Dig in. 256 00:14:33,143 --> 00:14:34,623 Neither of you are eating. 257 00:14:39,293 --> 00:14:40,173 Chief. 258 00:14:41,223 --> 00:14:42,653 Who would split firewood 259 00:14:42,693 --> 00:14:43,693 in the middle of the night? 260 00:14:45,743 --> 00:14:46,413 Besides, 261 00:14:46,783 --> 00:14:47,783 we are fighters, 262 00:14:47,933 --> 00:14:49,143 not exactly woodcutters. 263 00:14:52,173 --> 00:14:53,293 Come on, stop. 264 00:14:53,863 --> 00:14:54,653 If it's necessary, 265 00:14:54,653 --> 00:14:56,143 I'll apologize to Miss Jiang for you. 266 00:14:56,783 --> 00:14:57,223 All right? 267 00:15:00,573 --> 00:15:01,223 Whoah. 268 00:15:02,503 --> 00:15:03,173 Take this. 269 00:15:07,413 --> 00:15:08,263 For murder? 270 00:15:09,653 --> 00:15:11,333 Tell her to come at me 271 00:15:11,383 --> 00:15:13,053 instead of keeping all the frustration 272 00:15:13,103 --> 00:15:13,983 to herself. 273 00:15:14,453 --> 00:15:15,863 Relax, Chief. 274 00:15:16,333 --> 00:15:17,383 Miss Jiang will feel 275 00:15:17,413 --> 00:15:18,903 your sincerity once I apologize 276 00:15:18,903 --> 00:15:19,693 to her. 277 00:15:20,533 --> 00:15:21,263 I'll go now. 278 00:15:21,693 --> 00:15:22,143 Go on. 279 00:15:33,533 --> 00:15:34,653 This 280 00:15:35,413 --> 00:15:37,053 is for my husband, 281 00:15:38,293 --> 00:15:39,293 Yu Qi. 282 00:15:42,223 --> 00:15:43,903 Why did you kill him too? 283 00:15:46,533 --> 00:15:47,293 Do you truly think 284 00:15:48,653 --> 00:15:50,903 he's simply the Yu Qi you know? 285 00:15:53,453 --> 00:15:54,933 Yu Qi is the Seventh Prince 286 00:15:55,293 --> 00:15:57,293 known to bear an ill fate. 287 00:15:57,783 --> 00:15:59,333 He has never mentioned it. 288 00:16:00,933 --> 00:16:02,333 The Princess Royal 289 00:16:02,333 --> 00:16:03,903 must have felt threatened 290 00:16:04,383 --> 00:16:06,173 after learning his real identity. 291 00:16:06,743 --> 00:16:08,383 So, she took Yu Qi's command over the army 292 00:16:08,933 --> 00:16:10,453 and seized the Red Plume Cavalry 293 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 to tell the world he was dead. 294 00:16:15,223 --> 00:16:16,263 But Cui Mingyue 295 00:16:16,263 --> 00:16:17,383 fell in love with Yu Qi, 296 00:16:18,023 --> 00:16:18,933 so his life was spared. 297 00:16:20,223 --> 00:16:21,333 He was trapped in the palace. 298 00:16:30,783 --> 00:16:34,023 My Lady, are you still upset? 299 00:16:35,623 --> 00:16:36,143 Perhaps 300 00:16:36,383 --> 00:16:37,903 I could use the secret passage 301 00:16:38,173 --> 00:16:39,103 and talk to Commandant Yu. 302 00:16:39,383 --> 00:16:40,693 No, the Seventh Prince. 303 00:16:40,933 --> 00:16:41,693 I'll beat him up 304 00:16:41,903 --> 00:16:42,743 for you. 305 00:16:43,103 --> 00:16:44,413 Who says I'm upset about him? 306 00:16:47,173 --> 00:16:48,503 I'm mad at myself. 307 00:16:50,743 --> 00:16:51,533 I should have 308 00:16:51,573 --> 00:16:52,693 known him better. 309 00:16:54,783 --> 00:16:56,333 He's kept me in the dark for so long. 310 00:16:57,383 --> 00:16:58,373 However, 311 00:16:59,503 --> 00:17:00,703 you two haven't known each other 312 00:17:01,023 --> 00:17:02,333 for that long. 313 00:17:03,293 --> 00:17:04,333 From the annulled engagement, 314 00:17:04,703 --> 00:17:05,743 to when he moved in, 315 00:17:06,132 --> 00:17:07,053 and... 316 00:17:07,263 --> 00:17:08,223 I think 317 00:17:09,053 --> 00:17:10,533 it feels like two lifetimes. 318 00:17:11,233 --> 00:17:14,352 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 319 00:17:14,673 --> 00:17:17,872 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 320 00:17:18,193 --> 00:17:21,193 ♪Memories replay♪ 321 00:17:21,833 --> 00:17:24,793 ♪My heart hesitates♪ 322 00:17:25,463 --> 00:17:28,773 ♪Can I make it through another long night?♪ 323 00:17:29,103 --> 00:17:32,203 ♪Afraid of losing you again♪ 324 00:17:32,813 --> 00:17:35,893 ♪The pain lingers deep inside♪ 325 00:17:36,133 --> 00:17:39,233 ♪Leaving dreams incomplete♪ 326 00:17:39,633 --> 00:17:43,193 ♪I count the petals as they fall♪ 327 00:17:43,673 --> 00:17:46,953 ♪Each one a time I've thought of you♪ 328 00:17:47,273 --> 00:17:54,203 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 329 00:17:54,233 --> 00:17:57,633 ♪I still can't let you go♪ 330 00:17:58,043 --> 00:18:01,133 ♪No matter how far the journey takes me♪ 331 00:18:01,503 --> 00:18:05,083 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 332 00:18:05,223 --> 00:18:11,003 ♪In this lifetime♪ 333 00:18:12,753 --> 00:18:14,763 [Prince Qi's Mansion] 334 00:18:24,093 --> 00:18:25,223 As Your Highness expected, 335 00:18:25,783 --> 00:18:27,333 the Crown Prince and Her Highness are close. 336 00:18:27,893 --> 00:18:29,053 Last night, I tailed him and found 337 00:18:29,373 --> 00:18:30,373 that His Highness 338 00:18:30,813 --> 00:18:31,663 and a high-ranking official 339 00:18:31,893 --> 00:18:32,813 went to Her Highness' mansion together. 340 00:18:33,663 --> 00:18:34,133 Who was it? 341 00:18:34,853 --> 00:18:35,613 Pardon me, 342 00:18:36,023 --> 00:18:36,813 I tried to take a closer look, 343 00:18:37,533 --> 00:18:38,893 but I was spotted by His Highness' guard. 344 00:18:39,373 --> 00:18:40,463 I did my best to escape. 345 00:18:41,133 --> 00:18:42,573 Their identity is unknown. 346 00:18:43,263 --> 00:18:44,533 Go and get some rest. 347 00:18:45,293 --> 00:18:46,023 Much obliged, sir. 348 00:18:58,613 --> 00:18:59,263 Where's the mask? 349 00:19:02,093 --> 00:19:02,703 Your Highness, 350 00:19:02,893 --> 00:19:04,743 I probably dropped it during the fight. 351 00:19:08,943 --> 00:19:10,423 My apologies. Please have mercy. 352 00:19:11,133 --> 00:19:11,813 Fear not. 353 00:19:14,133 --> 00:19:15,263 Your Highness, no one 354 00:19:15,533 --> 00:19:16,783 could have seen my face. 355 00:19:22,983 --> 00:19:24,333 Years of training 356 00:19:26,463 --> 00:19:27,293 have gone to waste. 357 00:19:34,743 --> 00:19:35,263 Your Highness. 358 00:19:36,333 --> 00:19:36,943 A grand funeral for him 359 00:19:38,053 --> 00:19:39,743 and 100 taels of silver for his family. 360 00:19:40,093 --> 00:19:40,703 A hundred taels? 361 00:19:42,703 --> 00:19:43,943 He's served me for years. 362 00:19:45,293 --> 00:19:46,423 It's the right thing to do. 363 00:19:47,703 --> 00:19:48,463 I wish 364 00:19:48,463 --> 00:19:49,293 I could save the money 365 00:19:50,663 --> 00:19:51,663 and spare his life. 366 00:19:52,743 --> 00:19:54,333 Serving Your Highness 367 00:19:54,533 --> 00:19:55,613 is a great honor. 368 00:19:59,613 --> 00:20:00,703 What is this for? 369 00:20:02,183 --> 00:20:03,463 I went to the palace 370 00:20:03,533 --> 00:20:04,613 to greet Mother today. 371 00:20:05,093 --> 00:20:06,743 I learned that the Seventh Prince had returned 372 00:20:06,743 --> 00:20:08,093 from the Southern Frontier. 373 00:20:08,613 --> 00:20:10,133 He serves at the Capital Administration Office. 374 00:20:10,783 --> 00:20:12,133 [Princess Consort Qi] I took it upon myself 375 00:20:12,503 --> 00:20:14,613 to prepare a welcoming gift for him on your behalf. 376 00:20:17,263 --> 00:20:17,983 You are always 377 00:20:18,293 --> 00:20:19,613 the thoughtful one. 378 00:20:20,463 --> 00:20:21,533 I was wondering 379 00:20:21,533 --> 00:20:22,703 how I should approach a brother 380 00:20:23,183 --> 00:20:23,983 I haven't seen in years. 381 00:20:24,783 --> 00:20:26,613 But from what I heard from Mother, 382 00:20:26,893 --> 00:20:28,053 His Majesty hasn't reinstated 383 00:20:28,053 --> 00:20:29,373 his status. 384 00:20:38,663 --> 00:20:39,613 That baffles me 385 00:20:39,983 --> 00:20:40,943 as well. 386 00:20:41,983 --> 00:20:43,293 Jin was summoned back 387 00:20:43,503 --> 00:20:44,463 but was asked 388 00:20:44,463 --> 00:20:45,463 to work with an alias. 389 00:20:46,463 --> 00:20:47,263 What for? 390 00:20:48,813 --> 00:20:50,373 Jin has garnered some influence 391 00:20:50,703 --> 00:20:51,703 in the military. 392 00:20:52,333 --> 00:20:53,093 The Red Plume Cavalry 393 00:20:53,093 --> 00:20:54,133 he personally led 394 00:20:54,133 --> 00:20:55,133 is famous. 395 00:20:56,093 --> 00:20:56,983 But before that, 396 00:20:56,983 --> 00:20:58,023 my father almost forgot 397 00:20:58,133 --> 00:20:59,373 about this son. 398 00:21:00,333 --> 00:21:01,423 So, why now? 399 00:21:02,853 --> 00:21:04,293 Perhaps there are issues 400 00:21:04,983 --> 00:21:06,093 no one else could handle, 401 00:21:07,223 --> 00:21:08,373 except him. 402 00:21:16,663 --> 00:21:18,743 Zhen Heng of the Capital Administration Office 403 00:21:19,133 --> 00:21:20,263 may be strong-willed, 404 00:21:21,093 --> 00:21:22,573 but still a scholar nonetheless. 405 00:21:23,133 --> 00:21:24,573 His methods are not aggressive. 406 00:21:25,813 --> 00:21:27,573 Father tried Cao Xingyu personally. 407 00:21:28,333 --> 00:21:29,423 Now, I suppose 408 00:21:30,133 --> 00:21:31,893 Jin was the one who made it happen. 409 00:21:34,293 --> 00:21:36,133 I know nothing about court affairs. 410 00:21:36,533 --> 00:21:38,133 However, Jin is still a brother 411 00:21:38,133 --> 00:21:39,573 who shares a mother with you. 412 00:21:40,053 --> 00:21:41,573 Blood is thicker than water. 413 00:21:42,813 --> 00:21:44,183 If he is influential in the military 414 00:21:44,533 --> 00:21:46,093 as you mentioned, 415 00:21:46,613 --> 00:21:48,813 I'm sure it will be beneficial to have him 416 00:21:48,813 --> 00:21:49,703 on your side. 417 00:21:51,573 --> 00:21:52,813 Well said. 418 00:21:54,743 --> 00:21:56,463 Father must have summoned Jin back to Ling'an 419 00:21:57,023 --> 00:21:57,783 because he's put the past 420 00:21:57,783 --> 00:21:58,573 behind him. 421 00:21:58,813 --> 00:22:00,333 Jin might get a powerful position. 422 00:22:01,183 --> 00:22:02,293 Getting on his good side now 423 00:22:02,423 --> 00:22:03,133 is a sound plan. 424 00:22:04,663 --> 00:22:05,783 In my opinion, 425 00:22:06,293 --> 00:22:07,183 we should throw him 426 00:22:07,423 --> 00:22:09,573 a welcoming banquet at home. 427 00:22:10,373 --> 00:22:12,023 From what I know, He isn't married yet. 428 00:22:12,533 --> 00:22:13,813 I can invite some noble ladies 429 00:22:13,813 --> 00:22:14,813 I know well 430 00:22:15,183 --> 00:22:16,373 to liven things up. 431 00:22:16,853 --> 00:22:18,743 How does that sound, Your Highness? 432 00:22:20,423 --> 00:22:20,853 Sounds great! 433 00:22:21,663 --> 00:22:22,893 It'll be a chance for me 434 00:22:23,423 --> 00:22:24,703 to examine his personality. 435 00:22:25,813 --> 00:22:29,093 I want to see if he is after power, money, 436 00:22:29,663 --> 00:22:30,813 or women. 437 00:22:33,813 --> 00:22:34,293 Erniu! 438 00:22:36,263 --> 00:22:36,703 Erniu! 439 00:22:40,783 --> 00:22:42,023 I'm counting on you. 440 00:22:42,373 --> 00:22:42,703 Go! 441 00:23:05,573 --> 00:23:06,133 Erniu? 442 00:23:16,813 --> 00:23:17,533 Look, My Lady. 443 00:23:18,023 --> 00:23:18,853 An apology. 444 00:23:20,403 --> 00:23:21,703 [Qi] 445 00:23:38,463 --> 00:23:38,893 Jin. 446 00:23:41,263 --> 00:23:41,703 Jin. 447 00:23:42,503 --> 00:23:43,463 We finally meet again, 448 00:23:44,263 --> 00:23:45,053 my brother. 449 00:23:47,423 --> 00:23:47,983 I prepared 450 00:23:47,983 --> 00:23:48,943 a gift for you. 451 00:23:51,533 --> 00:23:52,703 Thank you, Your Highness. 452 00:23:53,373 --> 00:23:54,663 Don't be a stranger. 453 00:23:55,223 --> 00:23:56,293 You can call me Zhang. 454 00:23:58,053 --> 00:23:58,533 Zhang. 455 00:24:02,133 --> 00:24:03,333 I didn't know you were back. 456 00:24:03,943 --> 00:24:04,613 I can't believe 457 00:24:04,613 --> 00:24:05,263 you live here. 458 00:24:06,023 --> 00:24:06,743 It must have been tough. 459 00:24:08,983 --> 00:24:10,093 Until you get your title back, 460 00:24:10,463 --> 00:24:11,613 you can stay with me. 461 00:24:12,503 --> 00:24:12,943 That won't be necessary. 462 00:24:13,423 --> 00:24:14,613 I am used to 463 00:24:15,053 --> 00:24:16,183 living by myself. 464 00:24:16,663 --> 00:24:17,743 I shan't bother you 465 00:24:17,853 --> 00:24:19,333 and your wife. 466 00:24:19,893 --> 00:24:21,133 Don't be silly. 467 00:24:21,893 --> 00:24:23,053 We are brothers. 468 00:24:23,943 --> 00:24:25,373 However, I won't force you to move in 469 00:24:25,613 --> 00:24:26,613 if you want to stay here. 470 00:24:27,223 --> 00:24:28,533 You finally returned to Ling'an. 471 00:24:28,943 --> 00:24:30,533 It's only right for us 472 00:24:30,783 --> 00:24:31,743 to have a reunion. 473 00:24:32,503 --> 00:24:34,223 My wife prepared a banquet for you 474 00:24:34,503 --> 00:24:35,703 to welcome your return. 475 00:24:36,813 --> 00:24:37,663 I... 476 00:24:38,503 --> 00:24:40,133 You don't have to. 477 00:24:40,983 --> 00:24:42,333 I like the quiet life here. 478 00:24:42,503 --> 00:24:43,093 Yu Jin. 479 00:24:45,573 --> 00:24:46,423 In Ling'an, 480 00:24:47,573 --> 00:24:48,533 life gets difficult 481 00:24:48,573 --> 00:24:49,503 without 482 00:24:50,853 --> 00:24:52,503 proper socializing. 483 00:24:54,563 --> 00:24:57,033 [Recipient: Yu Jin, the Seventh Prince] 484 00:24:58,053 --> 00:24:58,813 Thank you, Zhang. 485 00:25:00,293 --> 00:25:01,813 I have work to tend to. 486 00:25:01,813 --> 00:25:02,893 I must go now. 487 00:25:03,503 --> 00:25:04,853 Very well. Go on ahead. 488 00:25:05,293 --> 00:25:06,893 I'll wait for you at home. 489 00:25:16,503 --> 00:25:16,853 Chief. 490 00:25:17,423 --> 00:25:18,853 Are you going to the banquet? 491 00:25:21,533 --> 00:25:22,423 Not a chance. 492 00:25:23,813 --> 00:25:24,983 Your Highnesses, 493 00:25:25,423 --> 00:25:26,663 the invitations for tomorrow's banquet 494 00:25:26,853 --> 00:25:27,573 have been prepared 495 00:25:27,573 --> 00:25:29,333 according to the list of names we agreed on. 496 00:25:29,703 --> 00:25:30,373 They've been delivered as well. 497 00:25:32,943 --> 00:25:33,613 Add another one. 498 00:25:34,703 --> 00:25:35,503 The Count of Dongping's Mansion. 499 00:25:37,333 --> 00:25:37,783 Yes, sir. 500 00:25:39,023 --> 00:25:40,423 The Count of Dongping's Mansion? 501 00:25:41,503 --> 00:25:43,223 Jiang Si is indeed one of the most famous beauties 502 00:25:43,223 --> 00:25:44,263 in Ling'an City. 503 00:25:44,983 --> 00:25:46,183 But she was once engaged to the son 504 00:25:46,183 --> 00:25:47,133 of the Duke of Anguo. 505 00:25:47,533 --> 00:25:48,613 Things got ugly 506 00:25:49,133 --> 00:25:50,053 and her image was tarnished. 507 00:25:50,943 --> 00:25:52,093 I'm concerned Jin might think 508 00:25:53,023 --> 00:25:54,533 we took the matter too lightly. 509 00:25:56,133 --> 00:25:57,093 That won't be a problem. 510 00:25:58,133 --> 00:25:59,133 I'm more concerned 511 00:26:00,053 --> 00:26:00,893 about the chances 512 00:26:01,463 --> 00:26:02,373 of him not attending. 513 00:26:04,423 --> 00:26:06,223 You are brothers of the same mother. 514 00:26:06,813 --> 00:26:07,333 He wouldn't bring 515 00:26:07,333 --> 00:26:08,743 such shame to you. 516 00:26:11,053 --> 00:26:11,663 I hope you're right. 517 00:26:12,833 --> 00:26:13,803 [Recipient, Jiang Si, Daughter of the Count of Dongping] 518 00:26:14,263 --> 00:26:14,893 Mother. 519 00:26:15,893 --> 00:26:17,423 I don't want Si to go. 520 00:26:17,613 --> 00:26:18,183 But this is 521 00:26:18,223 --> 00:26:20,133 Prince Qi's banquet. 522 00:26:20,743 --> 00:26:21,743 All the guests 523 00:26:21,943 --> 00:26:22,983 are prominent figures 524 00:26:23,133 --> 00:26:24,853 in Ling'an City. 525 00:26:25,293 --> 00:26:25,983 If Si somehow 526 00:26:25,983 --> 00:26:27,943 caught the eyes of someone from a powerful family, 527 00:26:28,743 --> 00:26:30,423 that's her fortune. 528 00:26:30,983 --> 00:26:32,503 I don't want her 529 00:26:32,503 --> 00:26:33,423 to get involved 530 00:26:33,423 --> 00:26:34,983 with the rich and powerful. 531 00:26:35,183 --> 00:26:36,263 She will likely suffer 532 00:26:36,263 --> 00:26:38,373 if she marries one of them. 533 00:26:39,943 --> 00:26:42,533 Ancheng, you worry too much. 534 00:26:42,943 --> 00:26:44,613 In the past, 535 00:26:44,893 --> 00:26:46,223 Si might indeed suffer 536 00:26:46,613 --> 00:26:48,853 because of her personality. 537 00:26:49,223 --> 00:26:51,023 But ever since she fell into the river, 538 00:26:51,333 --> 00:26:53,053 she has become so headstrong. 539 00:26:53,503 --> 00:26:54,813 I'd be glad 540 00:26:54,813 --> 00:26:55,943 if she didn't make others suffer. 541 00:26:56,533 --> 00:26:57,373 I wonder 542 00:26:57,613 --> 00:26:59,023 if any of the rich and powerful 543 00:26:59,533 --> 00:27:00,853 would want to marry her. 544 00:27:02,023 --> 00:27:02,853 As if they are worthy 545 00:27:03,133 --> 00:27:04,373 of my daughter! 546 00:27:06,743 --> 00:27:08,533 Old Madam, Miss Si is here. 547 00:27:10,943 --> 00:27:11,533 Grandmother. 548 00:27:13,743 --> 00:27:14,263 Father. 549 00:27:16,983 --> 00:27:17,503 Aunt Xiao. 550 00:27:18,573 --> 00:27:19,463 Si, 551 00:27:20,093 --> 00:27:21,743 did Afu catch you up to speed? 552 00:27:22,533 --> 00:27:25,263 You got an invitation from Prince Qi to attend 553 00:27:25,463 --> 00:27:26,613 his banquet. 554 00:27:27,023 --> 00:27:28,743 Proper preparations are due. 555 00:27:28,983 --> 00:27:29,703 I have 556 00:27:29,893 --> 00:27:31,943 a set of fine jadeite head ornaments. 557 00:27:32,263 --> 00:27:33,373 Make sure you put it on. 558 00:27:33,663 --> 00:27:34,333 I appreciate that. 559 00:27:35,533 --> 00:27:36,423 But I have no intention 560 00:27:37,703 --> 00:27:38,573 of attending it. 561 00:27:40,503 --> 00:27:41,893 Is Prince Qi not worthy 562 00:27:41,943 --> 00:27:43,783 of your attention? 563 00:27:44,093 --> 00:27:44,943 I don't yearn for life 564 00:27:44,983 --> 00:27:46,223 in a prominent family. 565 00:27:46,783 --> 00:27:48,293 I only want a normal life. 566 00:27:48,613 --> 00:27:51,703 Great! I expected nothing less from my daughter! 567 00:27:52,093 --> 00:27:53,183 Did you hear that? 568 00:27:53,293 --> 00:27:54,263 See her temperament? 569 00:27:54,423 --> 00:27:55,853 No son of a prestigious family 570 00:27:55,983 --> 00:27:57,423 would dare mess with her. 571 00:28:08,333 --> 00:28:09,223 That cursed Long Dan. 572 00:28:09,223 --> 00:28:10,093 Why is he late? 573 00:28:15,703 --> 00:28:16,133 Aman. 574 00:28:19,333 --> 00:28:19,813 Aman. 575 00:28:20,533 --> 00:28:21,703 Stop right there! 576 00:28:22,423 --> 00:28:23,463 Miss Si doesn't want me to see you. 577 00:28:24,463 --> 00:28:25,423 Aman. 578 00:28:26,503 --> 00:28:27,893 Dear Aman. 579 00:28:28,703 --> 00:28:29,423 Please tell me 580 00:28:29,463 --> 00:28:30,373 how we can cheer 581 00:28:30,373 --> 00:28:31,533 Miss Si up. 582 00:28:32,263 --> 00:28:32,943 Chief is splitting firewood 583 00:28:32,943 --> 00:28:34,263 out of frustration every day. 584 00:28:34,703 --> 00:28:36,093 Now, there's enough firewood to last until next year. 585 00:28:36,423 --> 00:28:37,373 He won't eat 586 00:28:37,533 --> 00:28:38,663 or sleep. 587 00:28:38,813 --> 00:28:40,333 He's lost so much weight. 588 00:28:40,373 --> 00:28:41,663 It pains me to see him like this. 589 00:28:42,663 --> 00:28:43,293 Please. 590 00:28:45,293 --> 00:28:46,463 He lied to Miss Si. 591 00:28:46,573 --> 00:28:47,023 He deserves it! 592 00:28:47,613 --> 00:28:48,943 You're an accomplice. You deserve it too! 593 00:29:13,423 --> 00:29:14,503 Chief only made 594 00:29:14,533 --> 00:29:15,333 the same mistake 595 00:29:15,423 --> 00:29:16,533 that all men make. 596 00:29:16,983 --> 00:29:17,533 Why must Miss Jiang 597 00:29:17,573 --> 00:29:18,703 be so unforgiving? 598 00:29:18,783 --> 00:29:19,373 What? 599 00:29:19,783 --> 00:29:20,373 Long Dan! 600 00:29:20,373 --> 00:29:20,853 You know? 601 00:29:21,183 --> 00:29:22,023 Miss Si got invited 602 00:29:22,053 --> 00:29:23,093 to Prince Qi's banquet. 603 00:29:23,373 --> 00:29:23,983 She will see 604 00:29:24,183 --> 00:29:25,503 if every man in the world 605 00:29:25,663 --> 00:29:26,743 is like Mr. Yu! 606 00:29:27,783 --> 00:29:28,423 My Lady! 607 00:29:34,373 --> 00:29:36,093 I won't stop you. Go ahead. 608 00:29:36,423 --> 00:29:37,533 Fine, Long Dan! 609 00:29:37,663 --> 00:29:38,263 So be it! 610 00:29:38,463 --> 00:29:39,503 She can't go! 611 00:29:40,743 --> 00:29:42,533 Aman, time to go. 612 00:29:46,853 --> 00:29:47,813 They left. 613 00:29:58,503 --> 00:30:01,533 I said, "Don't go!" 614 00:30:01,533 --> 00:30:02,503 I thought it was "Go ahead." 615 00:30:06,833 --> 00:30:10,533 [Princess Royal's Mansion] 616 00:30:18,333 --> 00:30:18,743 Aunt. 617 00:30:20,853 --> 00:30:22,093 What is it this time? 618 00:30:26,943 --> 00:30:28,783 Aunt, did you know this? 619 00:30:29,423 --> 00:30:31,333 Jin just came back from the Southern Frontier 620 00:30:31,373 --> 00:30:32,613 without telling anyone. 621 00:30:33,423 --> 00:30:34,463 He is working with an alias 622 00:30:34,503 --> 00:30:35,573 at the Capital Administration Office. 623 00:30:36,943 --> 00:30:39,093 I was told even the Marquis of Changxing 624 00:30:39,423 --> 00:30:40,463 was brought down by him. 625 00:30:41,533 --> 00:30:42,293 Could it be 626 00:30:42,293 --> 00:30:43,223 Father's order? 627 00:30:44,293 --> 00:30:45,983 What is Father's stance 628 00:30:45,983 --> 00:30:47,053 regarding Jin? 629 00:30:47,503 --> 00:30:48,983 Is it going to affect my position 630 00:30:49,183 --> 00:30:49,853 as the Crown Prince? 631 00:30:49,853 --> 00:30:51,133 Calm down. 632 00:30:51,613 --> 00:30:52,943 You are the Crown Prince. 633 00:30:53,743 --> 00:30:55,333 You must stay composed. 634 00:30:56,293 --> 00:30:58,373 Aunt, how can I not panic? 635 00:30:59,853 --> 00:31:02,093 Father was never pleased with me. 636 00:31:02,373 --> 00:31:03,093 I only 637 00:31:03,503 --> 00:31:04,533 became the Crown Prince 638 00:31:04,533 --> 00:31:05,423 because I was the late Empress' only son. 639 00:31:05,573 --> 00:31:06,503 Zhang and I have been 640 00:31:06,743 --> 00:31:07,533 on equal footing for years. 641 00:31:07,573 --> 00:31:08,703 Well... 642 00:31:10,023 --> 00:31:10,983 Now, his brother, Jin, 643 00:31:10,983 --> 00:31:11,783 made a sudden return. 644 00:31:12,263 --> 00:31:12,613 He... 645 00:31:12,943 --> 00:31:14,333 He is bound to be even more powerful. 646 00:31:14,813 --> 00:31:15,813 Relax. 647 00:31:17,053 --> 00:31:18,983 Yu Jin returned to Ling'an 648 00:31:18,983 --> 00:31:20,223 without His Majesty's order. 649 00:31:20,573 --> 00:31:23,663 His Majesty is just covering for him 650 00:31:24,573 --> 00:31:26,333 due to fear of impeachment. 651 00:31:28,703 --> 00:31:29,263 Really? 652 00:31:31,893 --> 00:31:33,223 Why would I lie to you? 653 00:31:34,373 --> 00:31:34,893 Sit. 654 00:31:38,263 --> 00:31:39,293 Having said that, 655 00:31:40,503 --> 00:31:43,023 he and Prince Qi have the same mother. 656 00:31:43,533 --> 00:31:46,463 The Red Plume Cavalry respects him. 657 00:31:47,133 --> 00:31:48,223 He is a threat. 658 00:31:49,053 --> 00:31:49,893 You are right, Aunt. 659 00:31:50,183 --> 00:31:51,223 I will be cautious. 660 00:31:53,133 --> 00:31:54,943 Aunt, I wouldn't know what to do 661 00:31:55,293 --> 00:31:56,293 without you. 662 00:31:56,743 --> 00:31:58,023 How sweet of you to say so. 663 00:31:59,813 --> 00:32:00,423 Mother? 664 00:32:00,743 --> 00:32:02,533 It's rude to yell. 665 00:32:03,533 --> 00:32:04,943 Mingyue is still innocent 666 00:32:05,663 --> 00:32:06,373 like a child. 667 00:32:07,023 --> 00:32:07,983 Lang, you're here too. 668 00:32:09,423 --> 00:32:09,983 Mother. 669 00:32:11,133 --> 00:32:12,133 Have you heard? 670 00:32:12,503 --> 00:32:14,223 Prince Qi is throwing a banquet 671 00:32:14,333 --> 00:32:15,893 to welcome the Seventh Prince's return. 672 00:32:17,943 --> 00:32:19,663 What's the big deal? 673 00:32:20,463 --> 00:32:22,023 I heard that Prince Qi invited 674 00:32:22,023 --> 00:32:23,093 many noble ladies of Ling'an. 675 00:32:24,263 --> 00:32:25,743 I suppose the banquet is merely a facade. 676 00:32:26,133 --> 00:32:27,703 He is actually matchmaking for the Seventh Prince. 677 00:32:28,853 --> 00:32:30,333 There are plenty of men from the royal family. 678 00:32:31,373 --> 00:32:32,263 You never seemed 679 00:32:32,423 --> 00:32:33,573 so interested in any of them. 680 00:32:40,293 --> 00:32:41,133 Lang. 681 00:32:41,893 --> 00:32:42,533 Mother. 682 00:32:43,853 --> 00:32:45,373 Perhaps you haven't heard. 683 00:32:45,853 --> 00:32:46,783 When I fell 684 00:32:47,373 --> 00:32:49,023 into the Jinshui River that day, 685 00:32:49,743 --> 00:32:51,293 it was the Seventh Prince who saved me. 686 00:32:52,293 --> 00:32:52,983 Your point being? 687 00:32:55,783 --> 00:32:56,423 Therefore, 688 00:32:58,463 --> 00:32:59,423 I want to... 689 00:33:00,093 --> 00:33:01,463 You're in love with Yu Jin? 690 00:33:06,293 --> 00:33:08,503 I can grant you anything else, 691 00:33:08,853 --> 00:33:10,703 but you cannot be with Yu Jin. 692 00:33:12,853 --> 00:33:13,783 Why not? 693 00:33:14,503 --> 00:33:16,053 Just because you have a feud with Imperial Concubine Xian, 694 00:33:16,423 --> 00:33:17,423 and I'm not allowed 695 00:33:17,423 --> 00:33:18,813 to marry the man I love? 696 00:33:19,853 --> 00:33:20,783 He is a prince 697 00:33:20,783 --> 00:33:22,373 destined for a life of misfortune. 698 00:33:22,783 --> 00:33:23,423 He is not worthy 699 00:33:23,423 --> 00:33:24,613 of your affection. 700 00:33:26,223 --> 00:33:27,223 Mingyue, you're of age now. 701 00:33:28,183 --> 00:33:30,023 It's time to talk about marriage. 702 00:33:30,983 --> 00:33:31,943 I already have 703 00:33:32,573 --> 00:33:34,373 a few candidates lined up for you. 704 00:33:34,613 --> 00:33:35,463 I'll tell you about them. 705 00:33:35,573 --> 00:33:36,133 I don't care. 706 00:33:36,463 --> 00:33:37,423 I only want the Seventh Prince. 707 00:33:39,783 --> 00:33:40,263 Aunt. 708 00:33:40,853 --> 00:33:42,093 Mingyue is but a young girl. 709 00:33:42,373 --> 00:33:44,093 It's normal for her to be lovestruck. 710 00:33:44,573 --> 00:33:45,133 Besides, 711 00:33:45,503 --> 00:33:46,293 Jin grew up 712 00:33:46,423 --> 00:33:47,893 at the frontier. 713 00:33:48,373 --> 00:33:49,663 He's not close with Prince Qi 714 00:33:50,023 --> 00:33:51,373 and Imperial Concubine Xian. 715 00:33:51,783 --> 00:33:53,223 If he marries Mingyue, 716 00:33:53,533 --> 00:33:54,423 we can use him 717 00:33:54,613 --> 00:33:55,133 to grow 718 00:33:55,133 --> 00:33:55,983 our own influence. 719 00:33:57,703 --> 00:33:59,093 How many times do I have to say it? 720 00:33:59,943 --> 00:34:00,983 Mingyue must not get involved 721 00:34:00,983 --> 00:34:02,263 with the power struggles! 722 00:34:02,973 --> 00:34:03,623 Crown Prince, 723 00:34:04,453 --> 00:34:05,223 did you forget? 724 00:34:07,373 --> 00:34:08,143 You are right, Aunt. 725 00:34:08,783 --> 00:34:09,543 I'll keep it in mind. 726 00:34:10,063 --> 00:34:10,543 Guard! 727 00:34:12,492 --> 00:34:12,893 Yes, ma'am. 728 00:34:13,492 --> 00:34:15,012 Before Prince Qi's banquet ends, 729 00:34:15,583 --> 00:34:17,182 watch the Princess closely. 730 00:34:17,492 --> 00:34:18,492 She must not go outside. 731 00:34:18,893 --> 00:34:19,262 Yes, ma'am. 732 00:34:19,893 --> 00:34:21,492 Your Highness, please. 733 00:34:23,262 --> 00:34:24,373 No fair! 734 00:34:29,932 --> 00:34:31,412 Aunt, Mingyue is immature. 735 00:34:31,742 --> 00:34:32,492 She didn't mean it. 736 00:34:33,143 --> 00:34:33,972 Don't be upset. 737 00:34:34,293 --> 00:34:35,143 I'll go talk to her. 738 00:34:45,813 --> 00:34:47,222 Yu Jin, 739 00:34:49,103 --> 00:34:50,972 the Seventh Prince... 740 00:34:55,412 --> 00:34:55,853 Mingyue? 741 00:34:56,373 --> 00:34:56,813 Mingyue? 742 00:34:57,623 --> 00:34:58,453 What are you doing here? 743 00:35:00,703 --> 00:35:02,013 You should stay in the room 744 00:35:02,013 --> 00:35:03,013 for my mother's lecture. 745 00:35:03,373 --> 00:35:04,143 Why are you out here? 746 00:35:05,743 --> 00:35:07,263 I hate to see women cry. 747 00:35:07,853 --> 00:35:09,103 Besides, you're my sister. 748 00:35:09,933 --> 00:35:11,813 Mother was too mean. 749 00:35:15,813 --> 00:35:17,183 Since I am grounded, 750 00:35:17,453 --> 00:35:18,543 you can attend it for me. 751 00:35:18,543 --> 00:35:19,013 Please. 752 00:35:20,183 --> 00:35:22,103 Lang, please do me the favor. 753 00:35:22,103 --> 00:35:22,853 Fine. 754 00:35:23,493 --> 00:35:24,263 I will ruin 755 00:35:24,583 --> 00:35:25,783 the banquet for you. 756 00:35:34,563 --> 00:35:38,463 [Prince Qi's Mansion] 757 00:35:39,663 --> 00:35:41,183 The world must have gone mad. 758 00:35:41,453 --> 00:35:42,293 Even a nobody can enter 759 00:35:42,293 --> 00:35:43,493 Prince Qi's Mansion. 760 00:35:44,453 --> 00:35:45,223 I want to see it. 761 00:35:45,743 --> 00:35:47,853 The invitation could be fake. 762 00:35:47,933 --> 00:35:48,563 [Ji Fanghua, the third daughter] 763 00:35:48,583 --> 00:35:49,333 [of the Duke of Anguo] Nonsense! 764 00:35:49,543 --> 00:35:50,743 It was Princess Consort Qi 765 00:35:50,743 --> 00:35:52,103 who sent Miss Jiang the invitation. 766 00:35:54,543 --> 00:35:55,263 What are you doing? 767 00:35:55,493 --> 00:35:56,973 Even the servant is insolent. 768 00:35:57,263 --> 00:35:58,623 Looks like your whole family 769 00:35:58,663 --> 00:35:59,703 has no manners. 770 00:36:00,013 --> 00:36:00,623 Today, 771 00:36:00,973 --> 00:36:02,583 I shall teach her a proper lesson. 772 00:36:02,893 --> 00:36:03,543 You just resent me 773 00:36:03,543 --> 00:36:04,853 because I annulled my engagement 774 00:36:05,183 --> 00:36:06,183 with your brother. 775 00:36:06,453 --> 00:36:07,583 And you are taking it out on her. 776 00:36:07,783 --> 00:36:08,493 What a joke. 777 00:36:09,143 --> 00:36:10,293 It was my brother 778 00:36:10,703 --> 00:36:12,333 who was unwilling to marry a jinx like you. 779 00:36:13,333 --> 00:36:15,493 Let's not dwell on the past. 780 00:36:15,503 --> 00:36:17,803 [Kou Lingbo, the granddaughter of Grand Preceptor Kou] 781 00:36:19,853 --> 00:36:20,663 Let me have a look. 782 00:36:27,493 --> 00:36:29,583 Princess Consort Qi is my cousin. 783 00:36:30,013 --> 00:36:31,453 This is not her handwriting. 784 00:36:32,373 --> 00:36:34,813 She does raise some suspicion. 785 00:36:38,183 --> 00:36:39,223 I knew it. 786 00:36:39,703 --> 00:36:41,703 Why would Prince Qi invite a girl 787 00:36:41,893 --> 00:36:43,493 from a humble family? 788 00:36:45,333 --> 00:36:46,373 I'm sorry, 789 00:36:46,893 --> 00:36:48,143 but I never heard of any masters 790 00:36:48,493 --> 00:36:49,813 who would write their own invitations 791 00:36:50,543 --> 00:36:51,933 to the guests. 792 00:36:52,293 --> 00:36:52,783 Indeed! 793 00:36:53,063 --> 00:36:54,543 Even a humble family like ours 794 00:36:54,703 --> 00:36:56,743 would ask the servant to write it. 795 00:36:57,143 --> 00:36:57,583 You! 796 00:37:02,493 --> 00:37:03,813 Lingbo can't be wrong. 797 00:37:04,223 --> 00:37:05,333 Do you know Princess Consort Qi 798 00:37:05,663 --> 00:37:06,543 better than her? 799 00:37:06,933 --> 00:37:07,663 I don't. 800 00:37:08,103 --> 00:37:09,013 But since Her Highness 801 00:37:09,013 --> 00:37:10,143 invited me here, 802 00:37:10,413 --> 00:37:11,703 she must have her reasons. 803 00:37:11,893 --> 00:37:12,813 If you two insist on 804 00:37:12,973 --> 00:37:14,373 stopping me from entering the mansion, 805 00:37:14,543 --> 00:37:16,103 I need to give Her Highness a clear explanation. 806 00:37:16,893 --> 00:37:18,263 Otherwise, Her Highness might think 807 00:37:18,663 --> 00:37:19,663 I am being rude. 808 00:37:22,263 --> 00:37:23,933 Please relay a message for me. 809 00:37:24,373 --> 00:37:25,263 Tell them 810 00:37:25,413 --> 00:37:26,743 I was stopped by these two ladies, 811 00:37:27,263 --> 00:37:28,703 so I can't attend the banquet today. 812 00:37:29,413 --> 00:37:29,813 Yes. 813 00:37:30,933 --> 00:37:31,333 Wait. 814 00:37:32,543 --> 00:37:34,063 Go inside if you want. 815 00:37:34,333 --> 00:37:35,063 I'm not afraid of you. 816 00:37:35,893 --> 00:37:38,103 Lingbo is from the Grand Preceptor Kou's Mansion. 817 00:37:38,453 --> 00:37:39,813 Her uncle is the Left Chanceller. 818 00:37:40,583 --> 00:37:41,333 You're from 819 00:37:41,373 --> 00:37:42,373 a fifth-rank count's family. 820 00:37:42,583 --> 00:37:43,413 You'll only 821 00:37:43,853 --> 00:37:45,263 embarrass yourself sitting next to her. 822 00:37:45,813 --> 00:37:47,263 Being born into nobility means nothing 823 00:37:47,743 --> 00:37:48,813 if even a commoner 824 00:37:49,143 --> 00:37:51,103 speaks more reasonably than you. 825 00:37:51,493 --> 00:37:52,543 Aman, let's go. 826 00:37:52,783 --> 00:37:53,183 Yes, Miss. 827 00:38:16,743 --> 00:38:17,263 Everyone, 828 00:38:18,143 --> 00:38:20,373 we are here to welcome my brother, 829 00:38:20,413 --> 00:38:21,413 Yu Jin's grand return. 830 00:38:22,063 --> 00:38:22,973 Welcome home. 831 00:38:23,333 --> 00:38:24,293 Let's raise a toast for him. 832 00:38:24,853 --> 00:38:25,543 - Yes! - Cheers. 833 00:38:25,933 --> 00:38:27,543 The Crown Prince arrives. 834 00:38:32,103 --> 00:38:34,813 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 835 00:38:36,413 --> 00:38:36,853 Why 836 00:38:37,623 --> 00:38:39,453 did you invite all your brothers 837 00:38:40,013 --> 00:38:41,413 except me? 838 00:38:44,453 --> 00:38:45,663 It's just a few of us 839 00:38:46,013 --> 00:38:47,333 having a simple dinner. 840 00:38:47,703 --> 00:38:48,623 Am I not 841 00:38:49,183 --> 00:38:50,293 your brother? 842 00:38:50,933 --> 00:38:52,743 Your Highness is a busy man. 843 00:38:53,013 --> 00:38:54,543 I wouldn't dare trouble you. 844 00:39:04,583 --> 00:39:05,063 Sit. 845 00:39:05,583 --> 00:39:06,063 Take a seat. 846 00:39:11,373 --> 00:39:12,333 Jin, you are here too. 847 00:39:13,063 --> 00:39:13,543 Your Highness. 848 00:39:14,333 --> 00:39:14,853 Prince Qi, 849 00:39:15,223 --> 00:39:16,453 I must fault you for this. 850 00:39:17,013 --> 00:39:18,263 Why didn't you inform me? 851 00:39:18,853 --> 00:39:19,543 Well... 852 00:39:19,973 --> 00:39:21,103 It was my oversight. 853 00:39:21,583 --> 00:39:22,623 Please forgive me. 854 00:39:23,853 --> 00:39:24,453 Jin, 855 00:39:25,063 --> 00:39:25,853 we are meeting 856 00:39:26,063 --> 00:39:27,263 for the first time, 857 00:39:27,703 --> 00:39:29,263 but make yourself at home. 858 00:39:29,583 --> 00:39:30,493 Yes, Your Highness. 859 00:39:31,973 --> 00:39:33,293 I heard about your return. 860 00:39:33,743 --> 00:39:34,583 I was going to take our brothers 861 00:39:34,703 --> 00:39:36,183 to have a drink with you. 862 00:39:37,183 --> 00:39:37,933 However, 863 00:39:38,183 --> 00:39:39,973 you still haven't regained your title and mansion. 864 00:39:40,663 --> 00:39:41,783 We don't have a proper place 865 00:39:42,453 --> 00:39:43,333 to drink. 866 00:39:46,183 --> 00:39:46,973 We can have a drink anywhere. 867 00:39:48,063 --> 00:39:48,973 It's all about the people, 868 00:39:50,063 --> 00:39:50,663 not the place. 869 00:39:56,543 --> 00:39:57,973 In that case, 870 00:39:58,623 --> 00:40:01,413 since all that matters is the people we are with, 871 00:40:02,063 --> 00:40:02,853 it'd be wrong 872 00:40:02,853 --> 00:40:04,373 for us to not make Jin 873 00:40:05,063 --> 00:40:06,333 have a wonderful night. 874 00:40:06,583 --> 00:40:07,413 Isn't that right? 875 00:40:07,893 --> 00:40:08,853 - Yes. - Lang is right. 876 00:40:09,493 --> 00:40:10,263 Today, we shall drink 877 00:40:10,453 --> 00:40:11,933 to our hearts' content with Jin. 878 00:40:12,583 --> 00:40:13,853 I really appreciate the thought, 879 00:40:14,293 --> 00:40:15,223 Your Highness. 880 00:40:15,743 --> 00:40:18,223 But, I don't partake of alcohol. 881 00:40:18,623 --> 00:40:21,853 I'll raise a toast to you with tea instead. 882 00:40:22,103 --> 00:40:23,413 That's my fault. 883 00:40:23,703 --> 00:40:24,973 Come on, bring some tea over. 884 00:40:29,223 --> 00:40:30,143 I was told 885 00:40:30,373 --> 00:40:32,013 your Red Plume Cavalry never lost a battle. 886 00:40:33,013 --> 00:40:33,893 A fearsome warrior like you 887 00:40:34,933 --> 00:40:36,453 can certainly handle a cup of liquor. 888 00:40:55,933 --> 00:40:56,853 Your Highness. 889 00:40:57,973 --> 00:41:00,333 The eight of us don't get to 890 00:41:00,663 --> 00:41:02,103 gather around all the time. 891 00:41:02,263 --> 00:41:03,973 Whether it's tea or liquor, 892 00:41:04,293 --> 00:41:05,813 the bond we share with our brothers 893 00:41:06,223 --> 00:41:07,813 will stay strong. 894 00:41:09,013 --> 00:41:10,143 If it makes no difference, 895 00:41:10,623 --> 00:41:11,783 why must he drink tea? 896 00:41:12,493 --> 00:41:13,183 What if I insist 897 00:41:13,663 --> 00:41:14,493 on seeing how much liquor 898 00:41:14,493 --> 00:41:15,663 Jin can handle? 899 00:41:21,583 --> 00:41:22,263 Jin, 900 00:41:23,623 --> 00:41:24,373 go ahead. 901 00:41:27,973 --> 00:41:29,933 You are persistent, Lang. 902 00:41:30,663 --> 00:41:31,813 Then I shall gladly comply. 903 00:41:53,663 --> 00:41:56,373 When I joined the Red Plume Cavalry, 904 00:41:56,663 --> 00:41:58,293 as a way to keep my mind sharp, 905 00:41:58,853 --> 00:41:59,853 I took an oath of duty. 906 00:42:00,933 --> 00:42:02,103 Should I drink, 907 00:42:02,583 --> 00:42:04,583 I shall be punished by military law. 908 00:42:05,183 --> 00:42:07,263 I wonder what His Majesty will think 909 00:42:07,703 --> 00:42:09,293 when he finds out about this. 910 00:42:10,453 --> 00:42:10,933 Never mind. 911 00:42:12,663 --> 00:42:15,413 I wouldn't dare go against Your Highness' order. 912 00:42:15,853 --> 00:42:17,293 Lang, to your health. 913 00:42:21,453 --> 00:42:23,183 Yu Jin, was that a threat? 914 00:42:23,453 --> 00:42:24,263 I wouldn't dare. 915 00:42:25,413 --> 00:42:27,333 I'm merely doing what you demand. 916 00:42:27,543 --> 00:42:28,493 I'm risking my life for you. 917 00:42:31,223 --> 00:42:32,453 Don't take it seriously, Jin. 918 00:42:33,143 --> 00:42:34,143 I was messing with you. 919 00:42:34,603 --> 00:42:38,333 [The End of Episode 24] 920 00:42:39,763 --> 00:42:41,623 ♪Through endless twists♪ 921 00:42:42,063 --> 00:42:45,923 ♪In the mundane world♪ 922 00:42:46,963 --> 00:42:49,283 ♪The breezy wind blows♪ 923 00:42:49,533 --> 00:42:53,243 ♪The heart grows tender and bitter♪ 924 00:42:54,083 --> 00:42:56,443 ♪I ask the Sun♪ 925 00:42:56,953 --> 00:43:00,123 ♪If the light has taken root♪ 926 00:43:00,203 --> 00:43:02,773 ♪As it prospers♪ 927 00:43:03,543 --> 00:43:07,893 ♪Our love story writes itself♪ 928 00:43:10,123 --> 00:43:13,333 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 929 00:43:13,783 --> 00:43:17,363 ♪After countless challenges, we are still us♪ 930 00:43:18,083 --> 00:43:19,853 ♪Our inseparable souls♪ 931 00:43:20,123 --> 00:43:24,323 ♪Can weather all storms♪ 932 00:43:24,523 --> 00:43:27,923 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 933 00:43:28,123 --> 00:43:31,813 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 934 00:43:32,263 --> 00:43:33,933 ♪Our blissful time together♪ 935 00:43:34,243 --> 00:43:38,473 ♪Will lead us♪ 936 00:43:38,733 --> 00:43:42,693 ♪To the sea of stars♪ 937 00:43:47,763 --> 00:43:50,063 ♪Our destined paths♪ 938 00:43:50,323 --> 00:43:53,653 ♪The years will hold♪ 939 00:43:53,903 --> 00:43:56,403 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 940 00:43:57,363 --> 00:44:01,523 ♪Where happy endings will transcend♪ 941 00:44:01,973 --> 00:44:05,363 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 942 00:44:05,623 --> 00:44:09,463 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 943 00:44:09,713 --> 00:44:11,503 ♪Our blissful time together♪ 944 00:44:11,763 --> 00:44:16,113 ♪Will lead us to what we desire♪ 945 00:44:16,303 --> 00:44:19,703 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 946 00:44:19,893 --> 00:44:24,053 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 947 00:44:24,303 --> 00:44:26,163 ♪Moon-silvered dreams♪ 948 00:44:26,293 --> 00:44:30,703 ♪On love's embrace♪ 949 00:44:30,903 --> 00:44:34,353 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 950 00:44:34,423 --> 00:44:38,773 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 951 00:44:41,523 --> 00:44:43,703 ♪A moment kept with your embrace♪ 952 00:44:43,823 --> 00:44:51,383 ♪Where blooms have found their place♪ 953 00:44:51,383 --> 00:44:56,383 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 954 00:44:51,383 --> 00:45:01,383 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today59973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.