Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,293 --> 00:00:26,293
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,293 --> 00:00:31,293
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,293 --> 00:00:34,433
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,263 --> 00:00:38,193
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:38,833 --> 00:00:44,633
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,593 --> 00:00:49,033
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,693 --> 00:00:53,093
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,333 --> 00:00:57,133
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,263 --> 00:00:59,793
♪We've severed for years long♪
10
00:00:59,863 --> 00:01:05,092
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,353 --> 00:01:19,943
[Si Jin]
12
00:01:19,943 --> 00:01:23,753
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,763 --> 00:01:27,763
[Episode 24]
14
00:01:38,782 --> 00:01:39,213
Over here!
15
00:01:39,782 --> 00:01:40,623
You won't be drenched here!
16
00:01:44,343 --> 00:01:44,733
Here.
17
00:01:45,623 --> 00:01:46,093
Come up here.
18
00:01:50,213 --> 00:01:51,573
It rained all of a sudden.
19
00:01:52,782 --> 00:01:54,013
I'm afraid the palace gate
will be closed soon.
20
00:01:55,782 --> 00:01:57,013
Are you leaving the palace?
21
00:01:57,983 --> 00:01:58,373
That's right.
22
00:01:59,653 --> 00:02:01,263
[Princess Fuqing]
Is it fun out there?
23
00:02:02,063 --> 00:02:02,533
Certainly.
24
00:02:03,493 --> 00:02:04,533
It's much livelier than here,
25
00:02:05,653 --> 00:02:07,143
especially the Lantern Festival
of the Western Marketplace.
26
00:02:07,813 --> 00:02:09,093
With all sorts of lanterns,
27
00:02:09,493 --> 00:02:10,213
it's such a sight!
28
00:02:10,903 --> 00:02:12,583
Oh, there are also fireworks.
29
00:02:13,413 --> 00:02:14,143
It's brilliant.
30
00:02:15,933 --> 00:02:16,623
You should go and see it
31
00:02:17,213 --> 00:02:18,063
when you get the chance.
32
00:02:22,743 --> 00:02:23,583
Haven't you been there before?
33
00:02:39,143 --> 00:02:40,463
The rain should stop soon.
34
00:02:41,063 --> 00:02:41,973
I'll take you out of the palace.
35
00:02:44,623 --> 00:02:45,343
But...
36
00:02:48,183 --> 00:02:48,863
Is that all right?
37
00:02:49,183 --> 00:02:49,813
Certainly.
38
00:02:51,303 --> 00:02:52,253
Much appreciated, Miss.
39
00:03:28,493 --> 00:03:29,463
Princess Fuqing?
40
00:03:30,343 --> 00:03:32,213
Is she the princess who is rumored
41
00:03:32,743 --> 00:03:34,143
to have an eye disease?
42
00:03:34,253 --> 00:03:35,933
Your Highness!
43
00:03:36,213 --> 00:03:36,693
Your Highness!
44
00:03:37,623 --> 00:03:38,813
I've finally found you.
45
00:03:39,063 --> 00:03:39,783
Are you hurt?
46
00:03:41,783 --> 00:03:42,533
Greetings, sir.
47
00:03:43,533 --> 00:03:45,463
Your Highness, I was so worried
48
00:03:45,623 --> 00:03:46,783
when the downpour came.
49
00:03:47,253 --> 00:03:48,143
You must never leave
50
00:03:48,143 --> 00:03:49,533
without informing us again.
51
00:03:50,373 --> 00:03:51,093
Your Highness.
52
00:03:52,373 --> 00:03:54,213
I didn't recognize you just now.
53
00:03:54,623 --> 00:03:55,463
It was rude of me.
54
00:03:56,143 --> 00:03:57,093
I hope you can forgive me.
55
00:03:57,653 --> 00:03:58,253
Don't worry about it.
56
00:03:58,863 --> 00:03:59,583
No one has ever
57
00:03:59,583 --> 00:04:00,783
told me what you said.
58
00:04:01,373 --> 00:04:02,693
They are all afraid of upsetting me.
59
00:04:03,343 --> 00:04:05,093
They never tell me
about the wonders and fun
60
00:04:05,213 --> 00:04:06,143
they see out there.
61
00:04:07,583 --> 00:04:08,183
Nanny Hua.
62
00:04:09,373 --> 00:04:10,853
This gentleman is leaving the palace.
63
00:04:11,943 --> 00:04:13,173
See him out for me, will you?
64
00:04:14,053 --> 00:04:14,463
Yes.
65
00:04:15,533 --> 00:04:16,263
Let's go back, Your Highness.
66
00:04:21,052 --> 00:04:22,173
Goodbye, Your Highness.
67
00:04:35,973 --> 00:04:36,463
My Lady!
68
00:04:36,823 --> 00:04:37,783
My Lady, bad news!
69
00:04:40,533 --> 00:04:41,503
Is it about Commandant Yu?
70
00:04:41,903 --> 00:04:42,413
Not him.
71
00:04:42,613 --> 00:04:43,653
It's the Duke Of Anguo's son!
72
00:04:43,903 --> 00:04:44,733
He suddenly died while drinking
73
00:04:44,733 --> 00:04:45,413
at a pleasure house.
74
00:04:45,703 --> 00:04:46,783
A sudden death?
75
00:04:51,783 --> 00:04:52,733
But what about Qiaoniang?
76
00:04:53,023 --> 00:04:53,973
I thought you might ask.
77
00:04:53,973 --> 00:04:54,823
So, I asked around.
78
00:04:55,263 --> 00:04:56,463
Everyone
in the Duke of Anguo's household
79
00:04:56,463 --> 00:04:57,703
is eagerly awaiting
the birth of her child.
80
00:04:57,973 --> 00:04:58,733
As the only legitimate grandchild,
81
00:04:58,783 --> 00:04:59,343
it's incredibly precious.
82
00:05:00,823 --> 00:05:02,053
I hope Qiaoniang is safe.
83
00:05:04,703 --> 00:05:06,213
Ji Chongyi is dead.
84
00:05:12,613 --> 00:05:14,173
He died even sooner in my past life.
85
00:05:14,973 --> 00:05:16,293
I thought that a change in fate
86
00:05:16,463 --> 00:05:17,383
had saved his life.
87
00:05:18,093 --> 00:05:19,503
But his death seems inevitable.
88
00:05:20,263 --> 00:05:22,613
Perhaps such is his karma.
89
00:05:41,503 --> 00:05:42,213
It smells great.
90
00:05:56,143 --> 00:05:57,973
When will it be ready?
91
00:05:58,053 --> 00:05:59,263
Soon enough.
92
00:06:03,463 --> 00:06:04,343
Here, try it out.
93
00:06:08,293 --> 00:06:08,783
Is it good?
94
00:06:09,173 --> 00:06:09,853
Delicious!
95
00:06:10,093 --> 00:06:10,853
I want more!
96
00:06:14,903 --> 00:06:15,213
Chief.
97
00:06:15,943 --> 00:06:16,943
The noodles are ready.
98
00:06:18,783 --> 00:06:19,263
I'll pass.
99
00:06:20,383 --> 00:06:20,853
What?
100
00:06:30,733 --> 00:06:32,263
Waiting for Miss Jiang's fish soup?
101
00:06:33,383 --> 00:06:35,343
You worry too much.
102
00:06:35,733 --> 00:06:37,583
Put your effort into your work instead.
103
00:06:37,733 --> 00:06:38,143
Fine.
104
00:06:38,143 --> 00:06:39,263
I'll leave you two be.
105
00:06:39,263 --> 00:06:40,093
I'll head out after I eat.
106
00:06:41,833 --> 00:06:45,833
[Lushengxiang Store]
107
00:06:57,613 --> 00:06:59,213
Stop sighing
108
00:06:59,733 --> 00:07:00,653
before you scare away
109
00:07:00,783 --> 00:07:02,143
all the customers.
110
00:07:04,973 --> 00:07:06,263
Qi is the best.
111
00:07:07,053 --> 00:07:09,143
He has great looks and personality.
112
00:07:09,703 --> 00:07:11,263
He is perfect for your sister.
113
00:07:14,413 --> 00:07:14,973
Lift your arm.
114
00:07:17,093 --> 00:07:18,143
So what?
115
00:07:19,053 --> 00:07:19,943
My sister
116
00:07:20,533 --> 00:07:22,463
is too good for any man alive.
117
00:07:24,173 --> 00:07:25,173
Be reasonable.
118
00:07:26,583 --> 00:07:28,053
Only a selected few in Ling'an
119
00:07:28,613 --> 00:07:30,173
can be considered more outstanding
120
00:07:30,533 --> 00:07:31,173
than Qi.
121
00:07:32,733 --> 00:07:33,173
Now, this arm.
122
00:07:34,903 --> 00:07:36,023
That can't be right.
123
00:07:37,343 --> 00:07:38,503
I think I'm as outstanding
124
00:07:38,503 --> 00:07:39,503
as him.
125
00:07:39,973 --> 00:07:40,583
I might
126
00:07:41,583 --> 00:07:43,213
even be slightly better.
127
00:07:47,213 --> 00:07:48,173
Hold on a minute.
128
00:07:48,173 --> 00:07:49,463
What was that supposed to mean?
129
00:07:52,973 --> 00:07:54,023
I think everyone has
130
00:07:54,583 --> 00:07:55,583
their own taste.
131
00:07:55,903 --> 00:07:57,413
Comparisons are unnecessary.
132
00:07:57,533 --> 00:07:59,463
Ever since he became close to Si,
133
00:08:00,903 --> 00:08:01,503
Si barely
134
00:08:01,503 --> 00:08:03,263
had any time for me.
135
00:08:03,613 --> 00:08:05,143
Things can't go on like this!
136
00:08:07,533 --> 00:08:08,583
Look at you.
137
00:08:09,853 --> 00:08:11,293
You're obviously jealous.
138
00:08:12,343 --> 00:08:12,823
So what's next?
139
00:08:13,503 --> 00:08:15,143
Are you going to sulk
140
00:08:15,823 --> 00:08:16,903
when Miss Jiang gets married?
141
00:08:42,452 --> 00:08:43,263
Yu Jin!
142
00:08:44,623 --> 00:08:45,503
What are you doing here?
143
00:08:46,813 --> 00:08:47,533
Why are you here?
144
00:08:48,023 --> 00:08:49,293
I have something
to discuss with you, of course.
145
00:08:50,783 --> 00:08:51,143
What is it?
146
00:08:51,453 --> 00:08:52,933
Won't you let me in?
147
00:08:55,293 --> 00:08:56,293
What if I make a scene
148
00:08:56,293 --> 00:08:57,383
and let the whole world know?
149
00:08:57,933 --> 00:08:58,813
I certainly don't mind.
150
00:09:03,783 --> 00:09:04,293
The door is over there.
151
00:09:08,173 --> 00:09:09,023
Yu Jin!
152
00:09:10,293 --> 00:09:11,053
Yu Jin!
153
00:09:14,533 --> 00:09:16,653
What? This is where you live?
154
00:09:16,653 --> 00:09:18,143
It must be miserable.
155
00:09:18,573 --> 00:09:19,103
When
156
00:09:19,103 --> 00:09:20,653
will His Majesty reinstate your status?
157
00:09:22,143 --> 00:09:23,453
I heard that you two
158
00:09:23,813 --> 00:09:24,453
had already met
159
00:09:24,453 --> 00:09:25,293
during the Mid-Autumn Hunt.
160
00:09:28,263 --> 00:09:29,103
What are you getting at?
161
00:09:31,453 --> 00:09:32,293
Yu Jin.
162
00:09:32,903 --> 00:09:33,743
I want you to know
163
00:09:34,533 --> 00:09:35,783
that I am your family.
164
00:09:36,783 --> 00:09:37,813
Your dog is attacking me!
165
00:09:37,903 --> 00:09:38,533
Yu Jin!
166
00:09:39,573 --> 00:09:41,693
Cui Mingyue, just spill it
167
00:09:42,333 --> 00:09:43,103
and leave.
168
00:09:46,933 --> 00:09:47,653
Yu Jin,
169
00:09:48,333 --> 00:09:49,743
if you insist on being so cold...
170
00:09:51,933 --> 00:09:52,623
I will talk
171
00:09:52,623 --> 00:09:53,533
to Jiang Si instead.
172
00:09:53,533 --> 00:09:54,623
Your Highness,
173
00:09:54,813 --> 00:09:56,533
did you forget my warning?
174
00:10:02,813 --> 00:10:04,263
I always keep
175
00:10:04,903 --> 00:10:06,103
your words in mind.
176
00:10:07,053 --> 00:10:08,743
Even though you're so distant,
177
00:10:09,263 --> 00:10:10,813
I can't bear to hold it against you.
178
00:10:11,573 --> 00:10:13,143
But Jiang Si is a different story.
179
00:10:14,103 --> 00:10:16,023
A mere daughter of a count
180
00:10:17,053 --> 00:10:18,743
is no threat to a princess.
181
00:10:21,383 --> 00:10:22,333
But if you...
182
00:10:25,813 --> 00:10:27,533
But if you give me what I want,
183
00:10:28,143 --> 00:10:29,503
I won't bother making trouble for her.
184
00:10:29,903 --> 00:10:30,453
Can we sit down
185
00:10:30,453 --> 00:10:31,503
and start talking?
186
00:10:31,533 --> 00:10:32,503
I have nothing to say to you.
187
00:10:33,693 --> 00:10:34,693
But heed my warning.
188
00:10:35,383 --> 00:10:36,623
Stay away from Jiang Si.
189
00:10:38,023 --> 00:10:40,653
The Seventh Prince speaks
with such authority.
190
00:10:41,263 --> 00:10:42,173
I bet she doesn't know
191
00:10:42,173 --> 00:10:43,533
your true identity.
192
00:10:45,103 --> 00:10:46,693
You're a prince, after all.
193
00:10:47,103 --> 00:10:47,933
A count's daughter like her
194
00:10:47,933 --> 00:10:49,623
is not worthy of you.
195
00:10:54,453 --> 00:10:56,103
Yu Jin, you deserve a wife
196
00:10:56,503 --> 00:10:58,263
who matches your influence,
197
00:10:58,813 --> 00:10:59,933
your status,
198
00:11:00,383 --> 00:11:01,653
and your background.
199
00:11:03,173 --> 00:11:04,143
Jiang Si
200
00:11:04,143 --> 00:11:05,453
is indeed pretty.
201
00:11:06,333 --> 00:11:08,143
She has her mother's allure as well.
202
00:11:09,023 --> 00:11:10,623
It's hard not to fall for her.
203
00:11:12,173 --> 00:11:13,693
But you know what?
204
00:11:14,173 --> 00:11:15,813
Your relationship is transient.
205
00:11:16,333 --> 00:11:17,263
Even without my meddling,
206
00:11:18,453 --> 00:11:19,533
you're not meant to be.
207
00:11:24,413 --> 00:11:25,023
Who's there?
208
00:11:27,903 --> 00:11:29,143
I want you gone.
209
00:11:30,383 --> 00:11:30,813
Let her in.
210
00:11:39,983 --> 00:11:42,293
Warm, caring, and full of tenderness.
211
00:11:43,413 --> 00:11:44,053
I suppose Su Ke used
212
00:11:44,053 --> 00:11:45,503
the same trick to seduce
my father back then.
213
00:11:45,863 --> 00:11:46,983
You got rejected
214
00:11:46,983 --> 00:11:47,693
by Commandant Yu,
215
00:11:48,413 --> 00:11:49,693
but why are you taking it out on me?
216
00:11:50,813 --> 00:11:51,933
Since you spoke ill
217
00:11:52,103 --> 00:11:53,863
of my mother and me,
218
00:11:54,623 --> 00:11:55,653
perhaps you could try
219
00:11:55,983 --> 00:11:57,293
seducing him too.
220
00:11:57,743 --> 00:11:58,863
See if it works.
221
00:11:59,783 --> 00:12:01,693
The method's nature doesn't matter
222
00:12:02,333 --> 00:12:03,263
as long as it works.
223
00:12:03,293 --> 00:12:04,693
Shameless woman.
224
00:12:05,933 --> 00:12:07,223
You thought it was a compliment?
225
00:12:07,333 --> 00:12:08,653
You came uninvited
226
00:12:08,863 --> 00:12:10,263
to speak with Commandant Yu
227
00:12:10,383 --> 00:12:11,693
and even forced him to chat with you.
228
00:12:11,863 --> 00:12:13,573
That is an act of seduction.
229
00:12:13,783 --> 00:12:15,813
However, it didn't work
on Commandant Yu.
230
00:12:16,413 --> 00:12:17,863
I've never seen a girl
231
00:12:18,293 --> 00:12:19,503
who refuses to leave
232
00:12:19,503 --> 00:12:20,333
despite the rejection.
233
00:12:20,903 --> 00:12:21,903
Impressive, Your Highness.
234
00:12:22,173 --> 00:12:23,053
Very courageous.
235
00:12:23,413 --> 00:12:24,173
An upright woman like me
236
00:12:24,173 --> 00:12:25,743
can't even compare.
237
00:12:27,573 --> 00:12:29,783
Your Highness, will you leave,
238
00:12:30,103 --> 00:12:31,223
or must I make you?
239
00:12:32,143 --> 00:12:32,693
Stop.
240
00:12:38,933 --> 00:12:40,143
He is the Seventh Prince.
241
00:12:43,223 --> 00:12:44,533
You should know your place.
242
00:12:45,693 --> 00:12:46,653
You'll regret this.
243
00:12:59,903 --> 00:13:00,743
You know it now.
244
00:13:09,173 --> 00:13:10,503
I wanted to tell you.
245
00:13:11,333 --> 00:13:13,103
I didn't mean to keep it from you.
246
00:13:13,143 --> 00:13:14,173
Your Highness, please mind your conduct.
247
00:13:16,333 --> 00:13:19,173
I was unaware of your identity.
248
00:13:19,863 --> 00:13:20,503
My apologies.
249
00:13:34,783 --> 00:13:35,933
Aman, let's go.
250
00:13:46,263 --> 00:13:47,933
Yu Jin, you deserve a wife
251
00:13:48,333 --> 00:13:50,143
who matches your influence,
252
00:13:50,743 --> 00:13:51,863
your status,
253
00:13:52,223 --> 00:13:53,533
and your background.
254
00:14:23,103 --> 00:14:23,903
Come and eat.
255
00:14:25,933 --> 00:14:26,573
Dig in.
256
00:14:33,143 --> 00:14:34,623
Neither of you are eating.
257
00:14:39,293 --> 00:14:40,173
Chief.
258
00:14:41,223 --> 00:14:42,653
Who would split firewood
259
00:14:42,693 --> 00:14:43,693
in the middle of the night?
260
00:14:45,743 --> 00:14:46,413
Besides,
261
00:14:46,783 --> 00:14:47,783
we are fighters,
262
00:14:47,933 --> 00:14:49,143
not exactly woodcutters.
263
00:14:52,173 --> 00:14:53,293
Come on, stop.
264
00:14:53,863 --> 00:14:54,653
If it's necessary,
265
00:14:54,653 --> 00:14:56,143
I'll apologize to Miss Jiang for you.
266
00:14:56,783 --> 00:14:57,223
All right?
267
00:15:00,573 --> 00:15:01,223
Whoah.
268
00:15:02,503 --> 00:15:03,173
Take this.
269
00:15:07,413 --> 00:15:08,263
For murder?
270
00:15:09,653 --> 00:15:11,333
Tell her to come at me
271
00:15:11,383 --> 00:15:13,053
instead of keeping all the frustration
272
00:15:13,103 --> 00:15:13,983
to herself.
273
00:15:14,453 --> 00:15:15,863
Relax, Chief.
274
00:15:16,333 --> 00:15:17,383
Miss Jiang will feel
275
00:15:17,413 --> 00:15:18,903
your sincerity once I apologize
276
00:15:18,903 --> 00:15:19,693
to her.
277
00:15:20,533 --> 00:15:21,263
I'll go now.
278
00:15:21,693 --> 00:15:22,143
Go on.
279
00:15:33,533 --> 00:15:34,653
This
280
00:15:35,413 --> 00:15:37,053
is for my husband,
281
00:15:38,293 --> 00:15:39,293
Yu Qi.
282
00:15:42,223 --> 00:15:43,903
Why did you kill him too?
283
00:15:46,533 --> 00:15:47,293
Do you truly think
284
00:15:48,653 --> 00:15:50,903
he's simply the Yu Qi you know?
285
00:15:53,453 --> 00:15:54,933
Yu Qi is the Seventh Prince
286
00:15:55,293 --> 00:15:57,293
known to bear an ill fate.
287
00:15:57,783 --> 00:15:59,333
He has never mentioned it.
288
00:16:00,933 --> 00:16:02,333
The Princess Royal
289
00:16:02,333 --> 00:16:03,903
must have felt threatened
290
00:16:04,383 --> 00:16:06,173
after learning his real identity.
291
00:16:06,743 --> 00:16:08,383
So, she took Yu Qi's command
over the army
292
00:16:08,933 --> 00:16:10,453
and seized the Red Plume Cavalry
293
00:16:11,053 --> 00:16:13,263
to tell the world he was dead.
294
00:16:15,223 --> 00:16:16,263
But Cui Mingyue
295
00:16:16,263 --> 00:16:17,383
fell in love with Yu Qi,
296
00:16:18,023 --> 00:16:18,933
so his life was spared.
297
00:16:20,223 --> 00:16:21,333
He was trapped in the palace.
298
00:16:30,783 --> 00:16:34,023
My Lady, are you still upset?
299
00:16:35,623 --> 00:16:36,143
Perhaps
300
00:16:36,383 --> 00:16:37,903
I could use the secret passage
301
00:16:38,173 --> 00:16:39,103
and talk to Commandant Yu.
302
00:16:39,383 --> 00:16:40,693
No, the Seventh Prince.
303
00:16:40,933 --> 00:16:41,693
I'll beat him up
304
00:16:41,903 --> 00:16:42,743
for you.
305
00:16:43,103 --> 00:16:44,413
Who says I'm upset about him?
306
00:16:47,173 --> 00:16:48,503
I'm mad at myself.
307
00:16:50,743 --> 00:16:51,533
I should have
308
00:16:51,573 --> 00:16:52,693
known him better.
309
00:16:54,783 --> 00:16:56,333
He's kept me in the dark for so long.
310
00:16:57,383 --> 00:16:58,373
However,
311
00:16:59,503 --> 00:17:00,703
you two haven't known each other
312
00:17:01,023 --> 00:17:02,333
for that long.
313
00:17:03,293 --> 00:17:04,333
From the annulled engagement,
314
00:17:04,703 --> 00:17:05,743
to when he moved in,
315
00:17:06,132 --> 00:17:07,053
and...
316
00:17:07,263 --> 00:17:08,223
I think
317
00:17:09,053 --> 00:17:10,533
it feels like two lifetimes.
318
00:17:11,233 --> 00:17:14,352
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
319
00:17:14,673 --> 00:17:17,872
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
320
00:17:18,193 --> 00:17:21,193
♪Memories replay♪
321
00:17:21,833 --> 00:17:24,793
♪My heart hesitates♪
322
00:17:25,463 --> 00:17:28,773
♪Can I make it through
another long night?♪
323
00:17:29,103 --> 00:17:32,203
♪Afraid of losing you again♪
324
00:17:32,813 --> 00:17:35,893
♪The pain lingers deep inside♪
325
00:17:36,133 --> 00:17:39,233
♪Leaving dreams incomplete♪
326
00:17:39,633 --> 00:17:43,193
♪I count the petals as they fall♪
327
00:17:43,673 --> 00:17:46,953
♪Each one a time I've thought of you♪
328
00:17:47,273 --> 00:17:54,203
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
329
00:17:54,233 --> 00:17:57,633
♪I still can't let you go♪
330
00:17:58,043 --> 00:18:01,133
♪No matter how far the journey takes me♪
331
00:18:01,503 --> 00:18:05,083
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
332
00:18:05,223 --> 00:18:11,003
♪In this lifetime♪
333
00:18:12,753 --> 00:18:14,763
[Prince Qi's Mansion]
334
00:18:24,093 --> 00:18:25,223
As Your Highness expected,
335
00:18:25,783 --> 00:18:27,333
the Crown Prince
and Her Highness are close.
336
00:18:27,893 --> 00:18:29,053
Last night, I tailed him and found
337
00:18:29,373 --> 00:18:30,373
that His Highness
338
00:18:30,813 --> 00:18:31,663
and a high-ranking official
339
00:18:31,893 --> 00:18:32,813
went to Her Highness' mansion together.
340
00:18:33,663 --> 00:18:34,133
Who was it?
341
00:18:34,853 --> 00:18:35,613
Pardon me,
342
00:18:36,023 --> 00:18:36,813
I tried to take a closer look,
343
00:18:37,533 --> 00:18:38,893
but I was spotted
by His Highness' guard.
344
00:18:39,373 --> 00:18:40,463
I did my best to escape.
345
00:18:41,133 --> 00:18:42,573
Their identity is unknown.
346
00:18:43,263 --> 00:18:44,533
Go and get some rest.
347
00:18:45,293 --> 00:18:46,023
Much obliged, sir.
348
00:18:58,613 --> 00:18:59,263
Where's the mask?
349
00:19:02,093 --> 00:19:02,703
Your Highness,
350
00:19:02,893 --> 00:19:04,743
I probably dropped it during the fight.
351
00:19:08,943 --> 00:19:10,423
My apologies. Please have mercy.
352
00:19:11,133 --> 00:19:11,813
Fear not.
353
00:19:14,133 --> 00:19:15,263
Your Highness, no one
354
00:19:15,533 --> 00:19:16,783
could have seen my face.
355
00:19:22,983 --> 00:19:24,333
Years of training
356
00:19:26,463 --> 00:19:27,293
have gone to waste.
357
00:19:34,743 --> 00:19:35,263
Your Highness.
358
00:19:36,333 --> 00:19:36,943
A grand funeral for him
359
00:19:38,053 --> 00:19:39,743
and 100 taels of silver for his family.
360
00:19:40,093 --> 00:19:40,703
A hundred taels?
361
00:19:42,703 --> 00:19:43,943
He's served me for years.
362
00:19:45,293 --> 00:19:46,423
It's the right thing to do.
363
00:19:47,703 --> 00:19:48,463
I wish
364
00:19:48,463 --> 00:19:49,293
I could save the money
365
00:19:50,663 --> 00:19:51,663
and spare his life.
366
00:19:52,743 --> 00:19:54,333
Serving Your Highness
367
00:19:54,533 --> 00:19:55,613
is a great honor.
368
00:19:59,613 --> 00:20:00,703
What is this for?
369
00:20:02,183 --> 00:20:03,463
I went to the palace
370
00:20:03,533 --> 00:20:04,613
to greet Mother today.
371
00:20:05,093 --> 00:20:06,743
I learned that the Seventh Prince
had returned
372
00:20:06,743 --> 00:20:08,093
from the Southern Frontier.
373
00:20:08,613 --> 00:20:10,133
He serves
at the Capital Administration Office.
374
00:20:10,783 --> 00:20:12,133
[Princess Consort Qi]
I took it upon myself
375
00:20:12,503 --> 00:20:14,613
to prepare a welcoming gift for him
on your behalf.
376
00:20:17,263 --> 00:20:17,983
You are always
377
00:20:18,293 --> 00:20:19,613
the thoughtful one.
378
00:20:20,463 --> 00:20:21,533
I was wondering
379
00:20:21,533 --> 00:20:22,703
how I should approach a brother
380
00:20:23,183 --> 00:20:23,983
I haven't seen in years.
381
00:20:24,783 --> 00:20:26,613
But from what I heard from Mother,
382
00:20:26,893 --> 00:20:28,053
His Majesty hasn't reinstated
383
00:20:28,053 --> 00:20:29,373
his status.
384
00:20:38,663 --> 00:20:39,613
That baffles me
385
00:20:39,983 --> 00:20:40,943
as well.
386
00:20:41,983 --> 00:20:43,293
Jin was summoned back
387
00:20:43,503 --> 00:20:44,463
but was asked
388
00:20:44,463 --> 00:20:45,463
to work with an alias.
389
00:20:46,463 --> 00:20:47,263
What for?
390
00:20:48,813 --> 00:20:50,373
Jin has garnered some influence
391
00:20:50,703 --> 00:20:51,703
in the military.
392
00:20:52,333 --> 00:20:53,093
The Red Plume Cavalry
393
00:20:53,093 --> 00:20:54,133
he personally led
394
00:20:54,133 --> 00:20:55,133
is famous.
395
00:20:56,093 --> 00:20:56,983
But before that,
396
00:20:56,983 --> 00:20:58,023
my father almost forgot
397
00:20:58,133 --> 00:20:59,373
about this son.
398
00:21:00,333 --> 00:21:01,423
So, why now?
399
00:21:02,853 --> 00:21:04,293
Perhaps there are issues
400
00:21:04,983 --> 00:21:06,093
no one else could handle,
401
00:21:07,223 --> 00:21:08,373
except him.
402
00:21:16,663 --> 00:21:18,743
Zhen Heng
of the Capital Administration Office
403
00:21:19,133 --> 00:21:20,263
may be strong-willed,
404
00:21:21,093 --> 00:21:22,573
but still a scholar nonetheless.
405
00:21:23,133 --> 00:21:24,573
His methods are not aggressive.
406
00:21:25,813 --> 00:21:27,573
Father tried Cao Xingyu personally.
407
00:21:28,333 --> 00:21:29,423
Now, I suppose
408
00:21:30,133 --> 00:21:31,893
Jin was the one who made it happen.
409
00:21:34,293 --> 00:21:36,133
I know nothing about court affairs.
410
00:21:36,533 --> 00:21:38,133
However, Jin is still a brother
411
00:21:38,133 --> 00:21:39,573
who shares a mother with you.
412
00:21:40,053 --> 00:21:41,573
Blood is thicker than water.
413
00:21:42,813 --> 00:21:44,183
If he is influential in the military
414
00:21:44,533 --> 00:21:46,093
as you mentioned,
415
00:21:46,613 --> 00:21:48,813
I'm sure it will be
beneficial to have him
416
00:21:48,813 --> 00:21:49,703
on your side.
417
00:21:51,573 --> 00:21:52,813
Well said.
418
00:21:54,743 --> 00:21:56,463
Father must have summoned Jin
back to Ling'an
419
00:21:57,023 --> 00:21:57,783
because he's put the past
420
00:21:57,783 --> 00:21:58,573
behind him.
421
00:21:58,813 --> 00:22:00,333
Jin might get a powerful position.
422
00:22:01,183 --> 00:22:02,293
Getting on his good side now
423
00:22:02,423 --> 00:22:03,133
is a sound plan.
424
00:22:04,663 --> 00:22:05,783
In my opinion,
425
00:22:06,293 --> 00:22:07,183
we should throw him
426
00:22:07,423 --> 00:22:09,573
a welcoming banquet at home.
427
00:22:10,373 --> 00:22:12,023
From what I know, He isn't married yet.
428
00:22:12,533 --> 00:22:13,813
I can invite some noble ladies
429
00:22:13,813 --> 00:22:14,813
I know well
430
00:22:15,183 --> 00:22:16,373
to liven things up.
431
00:22:16,853 --> 00:22:18,743
How does that sound, Your Highness?
432
00:22:20,423 --> 00:22:20,853
Sounds great!
433
00:22:21,663 --> 00:22:22,893
It'll be a chance for me
434
00:22:23,423 --> 00:22:24,703
to examine his personality.
435
00:22:25,813 --> 00:22:29,093
I want to see
if he is after power, money,
436
00:22:29,663 --> 00:22:30,813
or women.
437
00:22:33,813 --> 00:22:34,293
Erniu!
438
00:22:36,263 --> 00:22:36,703
Erniu!
439
00:22:40,783 --> 00:22:42,023
I'm counting on you.
440
00:22:42,373 --> 00:22:42,703
Go!
441
00:23:05,573 --> 00:23:06,133
Erniu?
442
00:23:16,813 --> 00:23:17,533
Look, My Lady.
443
00:23:18,023 --> 00:23:18,853
An apology.
444
00:23:20,403 --> 00:23:21,703
[Qi]
445
00:23:38,463 --> 00:23:38,893
Jin.
446
00:23:41,263 --> 00:23:41,703
Jin.
447
00:23:42,503 --> 00:23:43,463
We finally meet again,
448
00:23:44,263 --> 00:23:45,053
my brother.
449
00:23:47,423 --> 00:23:47,983
I prepared
450
00:23:47,983 --> 00:23:48,943
a gift for you.
451
00:23:51,533 --> 00:23:52,703
Thank you, Your Highness.
452
00:23:53,373 --> 00:23:54,663
Don't be a stranger.
453
00:23:55,223 --> 00:23:56,293
You can call me Zhang.
454
00:23:58,053 --> 00:23:58,533
Zhang.
455
00:24:02,133 --> 00:24:03,333
I didn't know you were back.
456
00:24:03,943 --> 00:24:04,613
I can't believe
457
00:24:04,613 --> 00:24:05,263
you live here.
458
00:24:06,023 --> 00:24:06,743
It must have been tough.
459
00:24:08,983 --> 00:24:10,093
Until you get your title back,
460
00:24:10,463 --> 00:24:11,613
you can stay with me.
461
00:24:12,503 --> 00:24:12,943
That won't be necessary.
462
00:24:13,423 --> 00:24:14,613
I am used to
463
00:24:15,053 --> 00:24:16,183
living by myself.
464
00:24:16,663 --> 00:24:17,743
I shan't bother you
465
00:24:17,853 --> 00:24:19,333
and your wife.
466
00:24:19,893 --> 00:24:21,133
Don't be silly.
467
00:24:21,893 --> 00:24:23,053
We are brothers.
468
00:24:23,943 --> 00:24:25,373
However, I won't force you to move in
469
00:24:25,613 --> 00:24:26,613
if you want to stay here.
470
00:24:27,223 --> 00:24:28,533
You finally returned to Ling'an.
471
00:24:28,943 --> 00:24:30,533
It's only right for us
472
00:24:30,783 --> 00:24:31,743
to have a reunion.
473
00:24:32,503 --> 00:24:34,223
My wife prepared a banquet for you
474
00:24:34,503 --> 00:24:35,703
to welcome your return.
475
00:24:36,813 --> 00:24:37,663
I...
476
00:24:38,503 --> 00:24:40,133
You don't have to.
477
00:24:40,983 --> 00:24:42,333
I like the quiet life here.
478
00:24:42,503 --> 00:24:43,093
Yu Jin.
479
00:24:45,573 --> 00:24:46,423
In Ling'an,
480
00:24:47,573 --> 00:24:48,533
life gets difficult
481
00:24:48,573 --> 00:24:49,503
without
482
00:24:50,853 --> 00:24:52,503
proper socializing.
483
00:24:54,563 --> 00:24:57,033
[Recipient: Yu Jin,
the Seventh Prince]
484
00:24:58,053 --> 00:24:58,813
Thank you, Zhang.
485
00:25:00,293 --> 00:25:01,813
I have work to tend to.
486
00:25:01,813 --> 00:25:02,893
I must go now.
487
00:25:03,503 --> 00:25:04,853
Very well. Go on ahead.
488
00:25:05,293 --> 00:25:06,893
I'll wait for you at home.
489
00:25:16,503 --> 00:25:16,853
Chief.
490
00:25:17,423 --> 00:25:18,853
Are you going to the banquet?
491
00:25:21,533 --> 00:25:22,423
Not a chance.
492
00:25:23,813 --> 00:25:24,983
Your Highnesses,
493
00:25:25,423 --> 00:25:26,663
the invitations for tomorrow's banquet
494
00:25:26,853 --> 00:25:27,573
have been prepared
495
00:25:27,573 --> 00:25:29,333
according to the list of names
we agreed on.
496
00:25:29,703 --> 00:25:30,373
They've been delivered as well.
497
00:25:32,943 --> 00:25:33,613
Add another one.
498
00:25:34,703 --> 00:25:35,503
The Count of Dongping's Mansion.
499
00:25:37,333 --> 00:25:37,783
Yes, sir.
500
00:25:39,023 --> 00:25:40,423
The Count of Dongping's Mansion?
501
00:25:41,503 --> 00:25:43,223
Jiang Si is indeed
one of the most famous beauties
502
00:25:43,223 --> 00:25:44,263
in Ling'an City.
503
00:25:44,983 --> 00:25:46,183
But she was once engaged to the son
504
00:25:46,183 --> 00:25:47,133
of the Duke of Anguo.
505
00:25:47,533 --> 00:25:48,613
Things got ugly
506
00:25:49,133 --> 00:25:50,053
and her image was tarnished.
507
00:25:50,943 --> 00:25:52,093
I'm concerned Jin might think
508
00:25:53,023 --> 00:25:54,533
we took the matter too lightly.
509
00:25:56,133 --> 00:25:57,093
That won't be a problem.
510
00:25:58,133 --> 00:25:59,133
I'm more concerned
511
00:26:00,053 --> 00:26:00,893
about the chances
512
00:26:01,463 --> 00:26:02,373
of him not attending.
513
00:26:04,423 --> 00:26:06,223
You are brothers of the same mother.
514
00:26:06,813 --> 00:26:07,333
He wouldn't bring
515
00:26:07,333 --> 00:26:08,743
such shame to you.
516
00:26:11,053 --> 00:26:11,663
I hope you're right.
517
00:26:12,833 --> 00:26:13,803
[Recipient, Jiang Si,
Daughter of the Count of Dongping]
518
00:26:14,263 --> 00:26:14,893
Mother.
519
00:26:15,893 --> 00:26:17,423
I don't want Si to go.
520
00:26:17,613 --> 00:26:18,183
But this is
521
00:26:18,223 --> 00:26:20,133
Prince Qi's banquet.
522
00:26:20,743 --> 00:26:21,743
All the guests
523
00:26:21,943 --> 00:26:22,983
are prominent figures
524
00:26:23,133 --> 00:26:24,853
in Ling'an City.
525
00:26:25,293 --> 00:26:25,983
If Si somehow
526
00:26:25,983 --> 00:26:27,943
caught the eyes
of someone from a powerful family,
527
00:26:28,743 --> 00:26:30,423
that's her fortune.
528
00:26:30,983 --> 00:26:32,503
I don't want her
529
00:26:32,503 --> 00:26:33,423
to get involved
530
00:26:33,423 --> 00:26:34,983
with the rich and powerful.
531
00:26:35,183 --> 00:26:36,263
She will likely suffer
532
00:26:36,263 --> 00:26:38,373
if she marries one of them.
533
00:26:39,943 --> 00:26:42,533
Ancheng, you worry too much.
534
00:26:42,943 --> 00:26:44,613
In the past,
535
00:26:44,893 --> 00:26:46,223
Si might indeed suffer
536
00:26:46,613 --> 00:26:48,853
because of her personality.
537
00:26:49,223 --> 00:26:51,023
But ever since she fell into the river,
538
00:26:51,333 --> 00:26:53,053
she has become so headstrong.
539
00:26:53,503 --> 00:26:54,813
I'd be glad
540
00:26:54,813 --> 00:26:55,943
if she didn't make others suffer.
541
00:26:56,533 --> 00:26:57,373
I wonder
542
00:26:57,613 --> 00:26:59,023
if any of the rich and powerful
543
00:26:59,533 --> 00:27:00,853
would want to marry her.
544
00:27:02,023 --> 00:27:02,853
As if they are worthy
545
00:27:03,133 --> 00:27:04,373
of my daughter!
546
00:27:06,743 --> 00:27:08,533
Old Madam, Miss Si is here.
547
00:27:10,943 --> 00:27:11,533
Grandmother.
548
00:27:13,743 --> 00:27:14,263
Father.
549
00:27:16,983 --> 00:27:17,503
Aunt Xiao.
550
00:27:18,573 --> 00:27:19,463
Si,
551
00:27:20,093 --> 00:27:21,743
did Afu catch you up to speed?
552
00:27:22,533 --> 00:27:25,263
You got an invitation
from Prince Qi to attend
553
00:27:25,463 --> 00:27:26,613
his banquet.
554
00:27:27,023 --> 00:27:28,743
Proper preparations are due.
555
00:27:28,983 --> 00:27:29,703
I have
556
00:27:29,893 --> 00:27:31,943
a set of fine jadeite head ornaments.
557
00:27:32,263 --> 00:27:33,373
Make sure you put it on.
558
00:27:33,663 --> 00:27:34,333
I appreciate that.
559
00:27:35,533 --> 00:27:36,423
But I have no intention
560
00:27:37,703 --> 00:27:38,573
of attending it.
561
00:27:40,503 --> 00:27:41,893
Is Prince Qi not worthy
562
00:27:41,943 --> 00:27:43,783
of your attention?
563
00:27:44,093 --> 00:27:44,943
I don't yearn for life
564
00:27:44,983 --> 00:27:46,223
in a prominent family.
565
00:27:46,783 --> 00:27:48,293
I only want a normal life.
566
00:27:48,613 --> 00:27:51,703
Great! I expected nothing less
from my daughter!
567
00:27:52,093 --> 00:27:53,183
Did you hear that?
568
00:27:53,293 --> 00:27:54,263
See her temperament?
569
00:27:54,423 --> 00:27:55,853
No son of a prestigious family
570
00:27:55,983 --> 00:27:57,423
would dare mess with her.
571
00:28:08,333 --> 00:28:09,223
That cursed Long Dan.
572
00:28:09,223 --> 00:28:10,093
Why is he late?
573
00:28:15,703 --> 00:28:16,133
Aman.
574
00:28:19,333 --> 00:28:19,813
Aman.
575
00:28:20,533 --> 00:28:21,703
Stop right there!
576
00:28:22,423 --> 00:28:23,463
Miss Si doesn't want me to see you.
577
00:28:24,463 --> 00:28:25,423
Aman.
578
00:28:26,503 --> 00:28:27,893
Dear Aman.
579
00:28:28,703 --> 00:28:29,423
Please tell me
580
00:28:29,463 --> 00:28:30,373
how we can cheer
581
00:28:30,373 --> 00:28:31,533
Miss Si up.
582
00:28:32,263 --> 00:28:32,943
Chief is splitting firewood
583
00:28:32,943 --> 00:28:34,263
out of frustration every day.
584
00:28:34,703 --> 00:28:36,093
Now, there's enough firewood
to last until next year.
585
00:28:36,423 --> 00:28:37,373
He won't eat
586
00:28:37,533 --> 00:28:38,663
or sleep.
587
00:28:38,813 --> 00:28:40,333
He's lost so much weight.
588
00:28:40,373 --> 00:28:41,663
It pains me to see him like this.
589
00:28:42,663 --> 00:28:43,293
Please.
590
00:28:45,293 --> 00:28:46,463
He lied to Miss Si.
591
00:28:46,573 --> 00:28:47,023
He deserves it!
592
00:28:47,613 --> 00:28:48,943
You're an accomplice.
You deserve it too!
593
00:29:13,423 --> 00:29:14,503
Chief only made
594
00:29:14,533 --> 00:29:15,333
the same mistake
595
00:29:15,423 --> 00:29:16,533
that all men make.
596
00:29:16,983 --> 00:29:17,533
Why must Miss Jiang
597
00:29:17,573 --> 00:29:18,703
be so unforgiving?
598
00:29:18,783 --> 00:29:19,373
What?
599
00:29:19,783 --> 00:29:20,373
Long Dan!
600
00:29:20,373 --> 00:29:20,853
You know?
601
00:29:21,183 --> 00:29:22,023
Miss Si got invited
602
00:29:22,053 --> 00:29:23,093
to Prince Qi's banquet.
603
00:29:23,373 --> 00:29:23,983
She will see
604
00:29:24,183 --> 00:29:25,503
if every man in the world
605
00:29:25,663 --> 00:29:26,743
is like Mr. Yu!
606
00:29:27,783 --> 00:29:28,423
My Lady!
607
00:29:34,373 --> 00:29:36,093
I won't stop you. Go ahead.
608
00:29:36,423 --> 00:29:37,533
Fine, Long Dan!
609
00:29:37,663 --> 00:29:38,263
So be it!
610
00:29:38,463 --> 00:29:39,503
She can't go!
611
00:29:40,743 --> 00:29:42,533
Aman, time to go.
612
00:29:46,853 --> 00:29:47,813
They left.
613
00:29:58,503 --> 00:30:01,533
I said, "Don't go!"
614
00:30:01,533 --> 00:30:02,503
I thought it was "Go ahead."
615
00:30:06,833 --> 00:30:10,533
[Princess Royal's Mansion]
616
00:30:18,333 --> 00:30:18,743
Aunt.
617
00:30:20,853 --> 00:30:22,093
What is it this time?
618
00:30:26,943 --> 00:30:28,783
Aunt, did you know this?
619
00:30:29,423 --> 00:30:31,333
Jin just came back
from the Southern Frontier
620
00:30:31,373 --> 00:30:32,613
without telling anyone.
621
00:30:33,423 --> 00:30:34,463
He is working with an alias
622
00:30:34,503 --> 00:30:35,573
at the Capital Administration Office.
623
00:30:36,943 --> 00:30:39,093
I was told even the Marquis of Changxing
624
00:30:39,423 --> 00:30:40,463
was brought down by him.
625
00:30:41,533 --> 00:30:42,293
Could it be
626
00:30:42,293 --> 00:30:43,223
Father's order?
627
00:30:44,293 --> 00:30:45,983
What is Father's stance
628
00:30:45,983 --> 00:30:47,053
regarding Jin?
629
00:30:47,503 --> 00:30:48,983
Is it going to affect my position
630
00:30:49,183 --> 00:30:49,853
as the Crown Prince?
631
00:30:49,853 --> 00:30:51,133
Calm down.
632
00:30:51,613 --> 00:30:52,943
You are the Crown Prince.
633
00:30:53,743 --> 00:30:55,333
You must stay composed.
634
00:30:56,293 --> 00:30:58,373
Aunt, how can I not panic?
635
00:30:59,853 --> 00:31:02,093
Father was never pleased with me.
636
00:31:02,373 --> 00:31:03,093
I only
637
00:31:03,503 --> 00:31:04,533
became the Crown Prince
638
00:31:04,533 --> 00:31:05,423
because I was
the late Empress' only son.
639
00:31:05,573 --> 00:31:06,503
Zhang and I have been
640
00:31:06,743 --> 00:31:07,533
on equal footing for years.
641
00:31:07,573 --> 00:31:08,703
Well...
642
00:31:10,023 --> 00:31:10,983
Now, his brother, Jin,
643
00:31:10,983 --> 00:31:11,783
made a sudden return.
644
00:31:12,263 --> 00:31:12,613
He...
645
00:31:12,943 --> 00:31:14,333
He is bound to be even more powerful.
646
00:31:14,813 --> 00:31:15,813
Relax.
647
00:31:17,053 --> 00:31:18,983
Yu Jin returned to Ling'an
648
00:31:18,983 --> 00:31:20,223
without His Majesty's order.
649
00:31:20,573 --> 00:31:23,663
His Majesty is just covering for him
650
00:31:24,573 --> 00:31:26,333
due to fear of impeachment.
651
00:31:28,703 --> 00:31:29,263
Really?
652
00:31:31,893 --> 00:31:33,223
Why would I lie to you?
653
00:31:34,373 --> 00:31:34,893
Sit.
654
00:31:38,263 --> 00:31:39,293
Having said that,
655
00:31:40,503 --> 00:31:43,023
he and Prince Qi have the same mother.
656
00:31:43,533 --> 00:31:46,463
The Red Plume Cavalry respects him.
657
00:31:47,133 --> 00:31:48,223
He is a threat.
658
00:31:49,053 --> 00:31:49,893
You are right, Aunt.
659
00:31:50,183 --> 00:31:51,223
I will be cautious.
660
00:31:53,133 --> 00:31:54,943
Aunt, I wouldn't know what to do
661
00:31:55,293 --> 00:31:56,293
without you.
662
00:31:56,743 --> 00:31:58,023
How sweet of you to say so.
663
00:31:59,813 --> 00:32:00,423
Mother?
664
00:32:00,743 --> 00:32:02,533
It's rude to yell.
665
00:32:03,533 --> 00:32:04,943
Mingyue is still innocent
666
00:32:05,663 --> 00:32:06,373
like a child.
667
00:32:07,023 --> 00:32:07,983
Lang, you're here too.
668
00:32:09,423 --> 00:32:09,983
Mother.
669
00:32:11,133 --> 00:32:12,133
Have you heard?
670
00:32:12,503 --> 00:32:14,223
Prince Qi is throwing a banquet
671
00:32:14,333 --> 00:32:15,893
to welcome the Seventh Prince's return.
672
00:32:17,943 --> 00:32:19,663
What's the big deal?
673
00:32:20,463 --> 00:32:22,023
I heard that Prince Qi invited
674
00:32:22,023 --> 00:32:23,093
many noble ladies of Ling'an.
675
00:32:24,263 --> 00:32:25,743
I suppose the banquet
is merely a facade.
676
00:32:26,133 --> 00:32:27,703
He is actually matchmaking
for the Seventh Prince.
677
00:32:28,853 --> 00:32:30,333
There are plenty of men
from the royal family.
678
00:32:31,373 --> 00:32:32,263
You never seemed
679
00:32:32,423 --> 00:32:33,573
so interested in any of them.
680
00:32:40,293 --> 00:32:41,133
Lang.
681
00:32:41,893 --> 00:32:42,533
Mother.
682
00:32:43,853 --> 00:32:45,373
Perhaps you haven't heard.
683
00:32:45,853 --> 00:32:46,783
When I fell
684
00:32:47,373 --> 00:32:49,023
into the Jinshui River that day,
685
00:32:49,743 --> 00:32:51,293
it was the Seventh Prince who saved me.
686
00:32:52,293 --> 00:32:52,983
Your point being?
687
00:32:55,783 --> 00:32:56,423
Therefore,
688
00:32:58,463 --> 00:32:59,423
I want to...
689
00:33:00,093 --> 00:33:01,463
You're in love with Yu Jin?
690
00:33:06,293 --> 00:33:08,503
I can grant you anything else,
691
00:33:08,853 --> 00:33:10,703
but you cannot be with Yu Jin.
692
00:33:12,853 --> 00:33:13,783
Why not?
693
00:33:14,503 --> 00:33:16,053
Just because you have a feud
with Imperial Concubine Xian,
694
00:33:16,423 --> 00:33:17,423
and I'm not allowed
695
00:33:17,423 --> 00:33:18,813
to marry the man I love?
696
00:33:19,853 --> 00:33:20,783
He is a prince
697
00:33:20,783 --> 00:33:22,373
destined for a life of misfortune.
698
00:33:22,783 --> 00:33:23,423
He is not worthy
699
00:33:23,423 --> 00:33:24,613
of your affection.
700
00:33:26,223 --> 00:33:27,223
Mingyue, you're of age now.
701
00:33:28,183 --> 00:33:30,023
It's time to talk about marriage.
702
00:33:30,983 --> 00:33:31,943
I already have
703
00:33:32,573 --> 00:33:34,373
a few candidates lined up for you.
704
00:33:34,613 --> 00:33:35,463
I'll tell you about them.
705
00:33:35,573 --> 00:33:36,133
I don't care.
706
00:33:36,463 --> 00:33:37,423
I only want the Seventh Prince.
707
00:33:39,783 --> 00:33:40,263
Aunt.
708
00:33:40,853 --> 00:33:42,093
Mingyue is but a young girl.
709
00:33:42,373 --> 00:33:44,093
It's normal for her to be lovestruck.
710
00:33:44,573 --> 00:33:45,133
Besides,
711
00:33:45,503 --> 00:33:46,293
Jin grew up
712
00:33:46,423 --> 00:33:47,893
at the frontier.
713
00:33:48,373 --> 00:33:49,663
He's not close with Prince Qi
714
00:33:50,023 --> 00:33:51,373
and Imperial Concubine Xian.
715
00:33:51,783 --> 00:33:53,223
If he marries Mingyue,
716
00:33:53,533 --> 00:33:54,423
we can use him
717
00:33:54,613 --> 00:33:55,133
to grow
718
00:33:55,133 --> 00:33:55,983
our own influence.
719
00:33:57,703 --> 00:33:59,093
How many times do I have to say it?
720
00:33:59,943 --> 00:34:00,983
Mingyue must not get involved
721
00:34:00,983 --> 00:34:02,263
with the power struggles!
722
00:34:02,973 --> 00:34:03,623
Crown Prince,
723
00:34:04,453 --> 00:34:05,223
did you forget?
724
00:34:07,373 --> 00:34:08,143
You are right, Aunt.
725
00:34:08,783 --> 00:34:09,543
I'll keep it in mind.
726
00:34:10,063 --> 00:34:10,543
Guard!
727
00:34:12,492 --> 00:34:12,893
Yes, ma'am.
728
00:34:13,492 --> 00:34:15,012
Before Prince Qi's banquet ends,
729
00:34:15,583 --> 00:34:17,182
watch the Princess closely.
730
00:34:17,492 --> 00:34:18,492
She must not go outside.
731
00:34:18,893 --> 00:34:19,262
Yes, ma'am.
732
00:34:19,893 --> 00:34:21,492
Your Highness, please.
733
00:34:23,262 --> 00:34:24,373
No fair!
734
00:34:29,932 --> 00:34:31,412
Aunt, Mingyue is immature.
735
00:34:31,742 --> 00:34:32,492
She didn't mean it.
736
00:34:33,143 --> 00:34:33,972
Don't be upset.
737
00:34:34,293 --> 00:34:35,143
I'll go talk to her.
738
00:34:45,813 --> 00:34:47,222
Yu Jin,
739
00:34:49,103 --> 00:34:50,972
the Seventh Prince...
740
00:34:55,412 --> 00:34:55,853
Mingyue?
741
00:34:56,373 --> 00:34:56,813
Mingyue?
742
00:34:57,623 --> 00:34:58,453
What are you doing here?
743
00:35:00,703 --> 00:35:02,013
You should stay in the room
744
00:35:02,013 --> 00:35:03,013
for my mother's lecture.
745
00:35:03,373 --> 00:35:04,143
Why are you out here?
746
00:35:05,743 --> 00:35:07,263
I hate to see women cry.
747
00:35:07,853 --> 00:35:09,103
Besides, you're my sister.
748
00:35:09,933 --> 00:35:11,813
Mother was too mean.
749
00:35:15,813 --> 00:35:17,183
Since I am grounded,
750
00:35:17,453 --> 00:35:18,543
you can attend it for me.
751
00:35:18,543 --> 00:35:19,013
Please.
752
00:35:20,183 --> 00:35:22,103
Lang, please do me the favor.
753
00:35:22,103 --> 00:35:22,853
Fine.
754
00:35:23,493 --> 00:35:24,263
I will ruin
755
00:35:24,583 --> 00:35:25,783
the banquet for you.
756
00:35:34,563 --> 00:35:38,463
[Prince Qi's Mansion]
757
00:35:39,663 --> 00:35:41,183
The world must have gone mad.
758
00:35:41,453 --> 00:35:42,293
Even a nobody can enter
759
00:35:42,293 --> 00:35:43,493
Prince Qi's Mansion.
760
00:35:44,453 --> 00:35:45,223
I want to see it.
761
00:35:45,743 --> 00:35:47,853
The invitation could be fake.
762
00:35:47,933 --> 00:35:48,563
[Ji Fanghua, the third daughter]
763
00:35:48,583 --> 00:35:49,333
[of the Duke of Anguo]
Nonsense!
764
00:35:49,543 --> 00:35:50,743
It was Princess Consort Qi
765
00:35:50,743 --> 00:35:52,103
who sent Miss Jiang the invitation.
766
00:35:54,543 --> 00:35:55,263
What are you doing?
767
00:35:55,493 --> 00:35:56,973
Even the servant is insolent.
768
00:35:57,263 --> 00:35:58,623
Looks like your whole family
769
00:35:58,663 --> 00:35:59,703
has no manners.
770
00:36:00,013 --> 00:36:00,623
Today,
771
00:36:00,973 --> 00:36:02,583
I shall teach her a proper lesson.
772
00:36:02,893 --> 00:36:03,543
You just resent me
773
00:36:03,543 --> 00:36:04,853
because I annulled my engagement
774
00:36:05,183 --> 00:36:06,183
with your brother.
775
00:36:06,453 --> 00:36:07,583
And you are taking it out on her.
776
00:36:07,783 --> 00:36:08,493
What a joke.
777
00:36:09,143 --> 00:36:10,293
It was my brother
778
00:36:10,703 --> 00:36:12,333
who was unwilling to marry
a jinx like you.
779
00:36:13,333 --> 00:36:15,493
Let's not dwell on the past.
780
00:36:15,503 --> 00:36:17,803
[Kou Lingbo, the granddaughter
of Grand Preceptor Kou]
781
00:36:19,853 --> 00:36:20,663
Let me have a look.
782
00:36:27,493 --> 00:36:29,583
Princess Consort Qi is my cousin.
783
00:36:30,013 --> 00:36:31,453
This is not her handwriting.
784
00:36:32,373 --> 00:36:34,813
She does raise some suspicion.
785
00:36:38,183 --> 00:36:39,223
I knew it.
786
00:36:39,703 --> 00:36:41,703
Why would Prince Qi invite a girl
787
00:36:41,893 --> 00:36:43,493
from a humble family?
788
00:36:45,333 --> 00:36:46,373
I'm sorry,
789
00:36:46,893 --> 00:36:48,143
but I never heard of any masters
790
00:36:48,493 --> 00:36:49,813
who would write their own invitations
791
00:36:50,543 --> 00:36:51,933
to the guests.
792
00:36:52,293 --> 00:36:52,783
Indeed!
793
00:36:53,063 --> 00:36:54,543
Even a humble family like ours
794
00:36:54,703 --> 00:36:56,743
would ask the servant to write it.
795
00:36:57,143 --> 00:36:57,583
You!
796
00:37:02,493 --> 00:37:03,813
Lingbo can't be wrong.
797
00:37:04,223 --> 00:37:05,333
Do you know Princess Consort Qi
798
00:37:05,663 --> 00:37:06,543
better than her?
799
00:37:06,933 --> 00:37:07,663
I don't.
800
00:37:08,103 --> 00:37:09,013
But since Her Highness
801
00:37:09,013 --> 00:37:10,143
invited me here,
802
00:37:10,413 --> 00:37:11,703
she must have her reasons.
803
00:37:11,893 --> 00:37:12,813
If you two insist on
804
00:37:12,973 --> 00:37:14,373
stopping me from entering the mansion,
805
00:37:14,543 --> 00:37:16,103
I need to give Her Highness
a clear explanation.
806
00:37:16,893 --> 00:37:18,263
Otherwise, Her Highness might think
807
00:37:18,663 --> 00:37:19,663
I am being rude.
808
00:37:22,263 --> 00:37:23,933
Please relay a message for me.
809
00:37:24,373 --> 00:37:25,263
Tell them
810
00:37:25,413 --> 00:37:26,743
I was stopped by these two ladies,
811
00:37:27,263 --> 00:37:28,703
so I can't attend the banquet today.
812
00:37:29,413 --> 00:37:29,813
Yes.
813
00:37:30,933 --> 00:37:31,333
Wait.
814
00:37:32,543 --> 00:37:34,063
Go inside if you want.
815
00:37:34,333 --> 00:37:35,063
I'm not afraid of you.
816
00:37:35,893 --> 00:37:38,103
Lingbo is
from the Grand Preceptor Kou's Mansion.
817
00:37:38,453 --> 00:37:39,813
Her uncle is the Left Chanceller.
818
00:37:40,583 --> 00:37:41,333
You're from
819
00:37:41,373 --> 00:37:42,373
a fifth-rank count's family.
820
00:37:42,583 --> 00:37:43,413
You'll only
821
00:37:43,853 --> 00:37:45,263
embarrass yourself sitting next to her.
822
00:37:45,813 --> 00:37:47,263
Being born into nobility means nothing
823
00:37:47,743 --> 00:37:48,813
if even a commoner
824
00:37:49,143 --> 00:37:51,103
speaks more reasonably than you.
825
00:37:51,493 --> 00:37:52,543
Aman, let's go.
826
00:37:52,783 --> 00:37:53,183
Yes, Miss.
827
00:38:16,743 --> 00:38:17,263
Everyone,
828
00:38:18,143 --> 00:38:20,373
we are here to welcome
my brother,
829
00:38:20,413 --> 00:38:21,413
Yu Jin's grand return.
830
00:38:22,063 --> 00:38:22,973
Welcome home.
831
00:38:23,333 --> 00:38:24,293
Let's raise a toast for him.
832
00:38:24,853 --> 00:38:25,543
- Yes!
- Cheers.
833
00:38:25,933 --> 00:38:27,543
The Crown Prince arrives.
834
00:38:32,103 --> 00:38:34,813
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
835
00:38:36,413 --> 00:38:36,853
Why
836
00:38:37,623 --> 00:38:39,453
did you invite all your brothers
837
00:38:40,013 --> 00:38:41,413
except me?
838
00:38:44,453 --> 00:38:45,663
It's just a few of us
839
00:38:46,013 --> 00:38:47,333
having a simple dinner.
840
00:38:47,703 --> 00:38:48,623
Am I not
841
00:38:49,183 --> 00:38:50,293
your brother?
842
00:38:50,933 --> 00:38:52,743
Your Highness is a busy man.
843
00:38:53,013 --> 00:38:54,543
I wouldn't dare trouble you.
844
00:39:04,583 --> 00:39:05,063
Sit.
845
00:39:05,583 --> 00:39:06,063
Take a seat.
846
00:39:11,373 --> 00:39:12,333
Jin, you are here too.
847
00:39:13,063 --> 00:39:13,543
Your Highness.
848
00:39:14,333 --> 00:39:14,853
Prince Qi,
849
00:39:15,223 --> 00:39:16,453
I must fault you for this.
850
00:39:17,013 --> 00:39:18,263
Why didn't you inform me?
851
00:39:18,853 --> 00:39:19,543
Well...
852
00:39:19,973 --> 00:39:21,103
It was my oversight.
853
00:39:21,583 --> 00:39:22,623
Please forgive me.
854
00:39:23,853 --> 00:39:24,453
Jin,
855
00:39:25,063 --> 00:39:25,853
we are meeting
856
00:39:26,063 --> 00:39:27,263
for the first time,
857
00:39:27,703 --> 00:39:29,263
but make yourself at home.
858
00:39:29,583 --> 00:39:30,493
Yes, Your Highness.
859
00:39:31,973 --> 00:39:33,293
I heard about your return.
860
00:39:33,743 --> 00:39:34,583
I was going to take our brothers
861
00:39:34,703 --> 00:39:36,183
to have a drink with you.
862
00:39:37,183 --> 00:39:37,933
However,
863
00:39:38,183 --> 00:39:39,973
you still haven't regained
your title and mansion.
864
00:39:40,663 --> 00:39:41,783
We don't have a proper place
865
00:39:42,453 --> 00:39:43,333
to drink.
866
00:39:46,183 --> 00:39:46,973
We can have a drink anywhere.
867
00:39:48,063 --> 00:39:48,973
It's all about the people,
868
00:39:50,063 --> 00:39:50,663
not the place.
869
00:39:56,543 --> 00:39:57,973
In that case,
870
00:39:58,623 --> 00:40:01,413
since all that matters
is the people we are with,
871
00:40:02,063 --> 00:40:02,853
it'd be wrong
872
00:40:02,853 --> 00:40:04,373
for us to not make Jin
873
00:40:05,063 --> 00:40:06,333
have a wonderful night.
874
00:40:06,583 --> 00:40:07,413
Isn't that right?
875
00:40:07,893 --> 00:40:08,853
- Yes.
- Lang is right.
876
00:40:09,493 --> 00:40:10,263
Today, we shall drink
877
00:40:10,453 --> 00:40:11,933
to our hearts' content with Jin.
878
00:40:12,583 --> 00:40:13,853
I really appreciate the thought,
879
00:40:14,293 --> 00:40:15,223
Your Highness.
880
00:40:15,743 --> 00:40:18,223
But, I don't partake of alcohol.
881
00:40:18,623 --> 00:40:21,853
I'll raise a toast to you
with tea instead.
882
00:40:22,103 --> 00:40:23,413
That's my fault.
883
00:40:23,703 --> 00:40:24,973
Come on, bring some tea over.
884
00:40:29,223 --> 00:40:30,143
I was told
885
00:40:30,373 --> 00:40:32,013
your Red Plume Cavalry
never lost a battle.
886
00:40:33,013 --> 00:40:33,893
A fearsome warrior like you
887
00:40:34,933 --> 00:40:36,453
can certainly handle a cup of liquor.
888
00:40:55,933 --> 00:40:56,853
Your Highness.
889
00:40:57,973 --> 00:41:00,333
The eight of us don't get to
890
00:41:00,663 --> 00:41:02,103
gather around all the time.
891
00:41:02,263 --> 00:41:03,973
Whether it's tea or liquor,
892
00:41:04,293 --> 00:41:05,813
the bond we share with our brothers
893
00:41:06,223 --> 00:41:07,813
will stay strong.
894
00:41:09,013 --> 00:41:10,143
If it makes no difference,
895
00:41:10,623 --> 00:41:11,783
why must he drink tea?
896
00:41:12,493 --> 00:41:13,183
What if I insist
897
00:41:13,663 --> 00:41:14,493
on seeing how much liquor
898
00:41:14,493 --> 00:41:15,663
Jin can handle?
899
00:41:21,583 --> 00:41:22,263
Jin,
900
00:41:23,623 --> 00:41:24,373
go ahead.
901
00:41:27,973 --> 00:41:29,933
You are persistent, Lang.
902
00:41:30,663 --> 00:41:31,813
Then I shall gladly comply.
903
00:41:53,663 --> 00:41:56,373
When I joined the Red Plume Cavalry,
904
00:41:56,663 --> 00:41:58,293
as a way to keep my mind sharp,
905
00:41:58,853 --> 00:41:59,853
I took an oath of duty.
906
00:42:00,933 --> 00:42:02,103
Should I drink,
907
00:42:02,583 --> 00:42:04,583
I shall be punished by military law.
908
00:42:05,183 --> 00:42:07,263
I wonder what His Majesty will think
909
00:42:07,703 --> 00:42:09,293
when he finds out about this.
910
00:42:10,453 --> 00:42:10,933
Never mind.
911
00:42:12,663 --> 00:42:15,413
I wouldn't dare go against
Your Highness' order.
912
00:42:15,853 --> 00:42:17,293
Lang, to your health.
913
00:42:21,453 --> 00:42:23,183
Yu Jin, was that a threat?
914
00:42:23,453 --> 00:42:24,263
I wouldn't dare.
915
00:42:25,413 --> 00:42:27,333
I'm merely doing what you demand.
916
00:42:27,543 --> 00:42:28,493
I'm risking my life for you.
917
00:42:31,223 --> 00:42:32,453
Don't take it seriously, Jin.
918
00:42:33,143 --> 00:42:34,143
I was messing with you.
919
00:42:34,603 --> 00:42:38,333
[The End of Episode 24]
920
00:42:39,763 --> 00:42:41,623
♪Through endless twists♪
921
00:42:42,063 --> 00:42:45,923
♪In the mundane world♪
922
00:42:46,963 --> 00:42:49,283
♪The breezy wind blows♪
923
00:42:49,533 --> 00:42:53,243
♪The heart grows tender and bitter♪
924
00:42:54,083 --> 00:42:56,443
♪I ask the Sun♪
925
00:42:56,953 --> 00:43:00,123
♪If the light has taken root♪
926
00:43:00,203 --> 00:43:02,773
♪As it prospers♪
927
00:43:03,543 --> 00:43:07,893
♪Our love story writes itself♪
928
00:43:10,123 --> 00:43:13,333
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
929
00:43:13,783 --> 00:43:17,363
♪After countless challenges,
we are still us♪
930
00:43:18,083 --> 00:43:19,853
♪Our inseparable souls♪
931
00:43:20,123 --> 00:43:24,323
♪Can weather all storms♪
932
00:43:24,523 --> 00:43:27,923
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
933
00:43:28,123 --> 00:43:31,813
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
934
00:43:32,263 --> 00:43:33,933
♪Our blissful time together♪
935
00:43:34,243 --> 00:43:38,473
♪Will lead us♪
936
00:43:38,733 --> 00:43:42,693
♪To the sea of stars♪
937
00:43:47,763 --> 00:43:50,063
♪Our destined paths♪
938
00:43:50,323 --> 00:43:53,653
♪The years will hold♪
939
00:43:53,903 --> 00:43:56,403
♪A light shines at the tunnel's end♪
940
00:43:57,363 --> 00:44:01,523
♪Where happy endings will transcend♪
941
00:44:01,973 --> 00:44:05,363
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
942
00:44:05,623 --> 00:44:09,463
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
943
00:44:09,713 --> 00:44:11,503
♪Our blissful time together♪
944
00:44:11,763 --> 00:44:16,113
♪Will lead us to what we desire♪
945
00:44:16,303 --> 00:44:19,703
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
946
00:44:19,893 --> 00:44:24,053
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
947
00:44:24,303 --> 00:44:26,163
♪Moon-silvered dreams♪
948
00:44:26,293 --> 00:44:30,703
♪On love's embrace♪
949
00:44:30,903 --> 00:44:34,353
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
950
00:44:34,423 --> 00:44:38,773
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
951
00:44:41,523 --> 00:44:43,703
♪A moment kept with your embrace♪
952
00:44:43,823 --> 00:44:51,383
♪Where blooms have found their place♪
953
00:44:51,383 --> 00:44:56,383
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
954
00:44:51,383 --> 00:45:01,383
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today59973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.