Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,129 --> 00:00:09,873
TOHO
2
00:00:12,387 --> 00:00:20,387
SETTLEMENT OF LOVE
3
00:00:22,026 --> 00:00:25,791
Producers:
Sanezumi Fujimoto and Jin Usami
4
00:00:25,791 --> 00:00:30,490
Sceenplay - Toshirō Ide
Based on a novel by Hidemi Kon
5
00:00:30,490 --> 00:00:32,805
Cinematography - Kazuo Yamada
6
00:00:32,829 --> 00:00:36,404
Production Design:
Takeo Kita and Kiyoshi Shimizu
7
00:00:36,404 --> 00:00:39,192
Sound - Masanobu Miyazaki
Lighting - Choshiro Ishii
8
00:00:39,216 --> 00:00:42,504
Composer - Ikuma Dan
Editing - Shuichi Ihara
9
00:00:42,587 --> 00:00:45,736
Starring:
10
00:00:45,736 --> 00:00:49,687
Setsuko Hara
11
00:00:49,687 --> 00:00:55,138
Toshirō Mifune, Shin Saburi
12
00:00:55,138 --> 00:00:59,552
Keiju Kobayashi, Kaoru Yachigusa
13
00:00:59,552 --> 00:01:05,107
Haruo Tanaka, Sachio Sakai, Ichirō Chiba,
Murasaki Fujima, Yuriko Hamada
14
00:01:05,107 --> 00:01:10,929
Yoshio Tsuchiya, Sonosuke Sawamura,
Akira Tani, Seijirō Onda
15
00:01:10,929 --> 00:01:16,317
Ryohei Uchida, Natsuko Kahara,
Yoshie Minami
16
00:01:16,317 --> 00:01:21,756
Toyoji Shiozawa, Michiko Kawa,
Keiko Mori, Sumiko Koizumi
17
00:01:21,756 --> 00:01:26,391
Mayumi Shirabato, Yaeko Izumo,
Rikie Sanjō, Kiyomi Mizunoya
18
00:01:26,391 --> 00:01:31,505
Directed by Shin Saburi
19
00:01:44,192 --> 00:01:46,730
The deadline was 3 days ago.
20
00:01:46,730 --> 00:01:49,600
Don't drive me into a corner.
21
00:01:50,070 --> 00:01:52,600
Please, could you wait just another week.
22
00:01:53,310 --> 00:01:55,420
I don't care what's convenient for you.
23
00:01:55,930 --> 00:01:57,240
Wait a moment.
24
00:01:58,610 --> 00:02:01,980
Can't you understand?
25
00:02:03,010 --> 00:02:04,540
Fine, then.
26
00:02:07,900 --> 00:02:09,050
Ikeda-san.
27
00:02:10,440 --> 00:02:12,370
We can't settle this without you.
28
00:02:14,020 --> 00:02:16,650
What? Problems again?
29
00:02:17,220 --> 00:02:20,396
You called me yesterday and
said you need another week.
30
00:02:20,420 --> 00:02:21,910
Yes, I understand.
31
00:02:22,600 --> 00:02:23,930
We'll figure something out.
32
00:02:25,760 --> 00:02:27,110
Hand me that folder.
33
00:02:29,740 --> 00:02:31,130
The other one.
34
00:02:36,960 --> 00:02:40,460
Yes, it has been 4 days already.
35
00:02:40,460 --> 00:02:41,670
4 days?
36
00:02:42,900 --> 00:02:45,670
You always say such mean things.
37
00:02:45,720 --> 00:02:50,190
Let's postpone the decision for another
4 days. We'll talk when the time is right.
38
00:02:50,480 --> 00:02:51,480
I see.
39
00:02:52,080 --> 00:02:54,530
Well, you really know your stuff.
40
00:02:54,580 --> 00:02:55,890
Excuse me.
41
00:02:58,000 --> 00:03:02,350
The economy is on the rise again
since this summer.
42
00:03:02,600 --> 00:03:05,530
Right, things aren't that bad.
43
00:03:56,700 --> 00:03:58,511
Madam...
44
00:04:01,275 --> 00:04:02,880
Is that you, auntie?
45
00:04:02,921 --> 00:04:03,950
Where's your mom?
46
00:04:03,950 --> 00:04:05,400
She went somewhere.
47
00:04:05,810 --> 00:04:06,900
She's out?
48
00:04:08,310 --> 00:04:09,960
Your father is calling on the phone.
49
00:04:10,110 --> 00:04:11,110
Thanks.
50
00:04:17,150 --> 00:04:18,640
Hiroshi?
51
00:04:18,730 --> 00:04:21,300
Right, I see.
52
00:04:22,330 --> 00:04:25,470
Do you remember what day it is?
53
00:04:25,470 --> 00:04:27,350
- October...
- October?
54
00:04:29,710 --> 00:04:31,880
Oh, it's my birthday.
55
00:04:32,130 --> 00:04:34,480
How could you forget your own birthday?
56
00:04:35,370 --> 00:04:38,720
No, I've only just remembered myself.
57
00:04:40,090 --> 00:04:42,700
I thought the three of us
might go out for dinner.
58
00:04:44,110 --> 00:04:45,280
Or just the two of us.
59
00:04:50,200 --> 00:04:54,030
I like a strut-folding camera.
60
00:04:55,020 --> 00:04:56,690
Why not a 35mm one?
61
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Well...
62
00:04:59,000 --> 00:05:01,010
A folding camera is better
suited for beginners.
63
00:05:01,160 --> 00:05:03,430
All right, if you think it's better.
64
00:05:03,560 --> 00:05:04,876
Awesome!
65
00:05:04,900 --> 00:05:08,290
Happy birthday.
66
00:05:24,320 --> 00:05:26,110
You've turned 16 now.
67
00:05:26,600 --> 00:05:28,850
It's been many years since the war ended.
68
00:05:29,160 --> 00:05:32,030
Back then you were still
a baby who cried all the time.
69
00:05:37,280 --> 00:05:39,220
Oh, I see mom.
70
00:05:39,220 --> 00:05:40,220
What?
71
00:05:41,380 --> 00:05:43,810
Look, over there.
72
00:05:49,280 --> 00:05:50,890
I'll call her.
73
00:05:58,870 --> 00:06:00,890
- Hiroshi...
- Eh?
74
00:06:02,070 --> 00:06:04,960
She's gone already.
75
00:06:06,150 --> 00:06:07,700
Hiroshi.
76
00:06:08,610 --> 00:06:11,120
Let's go pick you a camera.
77
00:06:17,070 --> 00:06:18,120
Father.
78
00:06:26,440 --> 00:06:31,370
A bird carved from wood...
79
00:06:34,380 --> 00:06:38,110
...is chasing after deer.
80
00:06:38,680 --> 00:06:40,610
What a shame...
81
00:06:41,200 --> 00:06:43,090
Mom is stll out somewhere.
82
00:06:51,740 --> 00:06:56,630
Mambo Italiano, hey Mambo...
83
00:06:58,640 --> 00:06:59,760
Put it away.
84
00:06:59,780 --> 00:07:00,780
What?
85
00:07:07,830 --> 00:07:09,300
I'll take a bath.
86
00:07:09,690 --> 00:07:10,920
I'll get it ready.
87
00:07:25,590 --> 00:07:31,600
The two of us were running along the mountain pass,
past the hut and to the right of the sea.
88
00:07:33,590 --> 00:07:36,660
He looked around and suddenly fell.
89
00:07:37,210 --> 00:07:38,880
I didn't even understand what happened.
90
00:07:38,910 --> 00:07:40,943
So I kept running.
91
00:07:41,450 --> 00:07:43,160
I alone managed to escape.
92
00:07:44,010 --> 00:07:47,080
Until he suddenly reappeared last night.
93
00:07:47,410 --> 00:07:50,780
- What?
- He looked at me with such hatred.
94
00:07:51,070 --> 00:07:57,820
Blood kept dripping from
the wound on his shoulder.
95
00:07:58,090 --> 00:08:01,110
I thought he was going to
swallow me whole...
96
00:08:01,110 --> 00:08:03,390
Like an elephant.
97
00:08:03,390 --> 00:08:06,760
Then, suddenly, he fell to the ground.
98
00:08:07,190 --> 00:08:09,160
He just fell.
99
00:08:09,610 --> 00:08:11,200
Must've lost consciousness.
100
00:08:11,450 --> 00:08:12,880
I thought "what's wrong with you?"
101
00:08:13,770 --> 00:08:17,180
He turned as white as snow.
102
00:08:17,810 --> 00:08:19,740
All right, it's all clear now.
103
00:08:20,010 --> 00:08:22,146
- Superior Private Ohira.
- Yes.
104
00:08:22,170 --> 00:08:23,170
Your hand.
105
00:08:25,968 --> 00:08:28,470
I can manage without the medicine.
106
00:08:28,840 --> 00:08:31,340
- Quit that, it's fine.
- Yes, sir.
107
00:08:34,080 --> 00:08:36,416
You'll be sleeping in the hut.
108
00:08:36,440 --> 00:08:37,550
Yes, sir.
109
00:08:37,860 --> 00:08:40,710
May it all end well.
110
00:08:41,500 --> 00:08:44,110
How are you finding the
furnishings, Taguchi?
111
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
Well...
112
00:08:46,280 --> 00:08:48,376
Nobody is shooting today.
113
00:08:48,400 --> 00:08:49,570
I don't get it.
114
00:08:50,120 --> 00:08:52,150
There have to be soldiers around here.
115
00:08:52,700 --> 00:08:54,070
Yeah.
116
00:08:54,160 --> 00:08:56,730
The planes have stopped flying
for some reason.
117
00:08:57,600 --> 00:08:59,730
You can't even hear the cannons any more.
118
00:09:00,320 --> 00:09:02,390
Oh, they're back.
119
00:09:03,020 --> 00:09:05,156
Looks like it's Private 1st Class Togo.
120
00:09:05,180 --> 00:09:07,740
He must've brought loot.
121
00:09:07,740 --> 00:09:10,631
I'm so grateful.
122
00:09:10,960 --> 00:09:14,170
Indeed, Lance Corporal Kihara
is a god among thieves.
123
00:09:14,980 --> 00:09:19,276
We wouldn't survive out here
without him.
124
00:09:19,300 --> 00:09:20,690
Our good thief.
125
00:09:20,920 --> 00:09:22,940
Don't call him a thief.
126
00:09:22,940 --> 00:09:25,770
Welcome back, Lance Corporal.
127
00:09:28,440 --> 00:09:30,820
You have done so much for us, sir.
128
00:09:30,820 --> 00:09:33,220
- Thank you for your service.
- Yes.
129
00:09:33,360 --> 00:09:35,290
Bad news, Sergeant.
130
00:09:35,520 --> 00:09:36,520
What is it?
131
00:09:37,560 --> 00:09:38,930
Here, read this.
132
00:09:42,560 --> 00:09:44,840
This must be some kind of joke.
133
00:09:44,840 --> 00:09:46,068
What does it say?
134
00:09:48,520 --> 00:09:51,590
"Cease fighting!
Return to your homeland!"
135
00:09:52,260 --> 00:09:55,670
"Japanese soldiers,
the war is over."
136
00:09:55,860 --> 00:09:59,420
"We, the American soldiers, have
occupied the Philippines."
137
00:09:59,420 --> 00:10:01,815
"We are your enemies now."
138
00:10:01,815 --> 00:10:02,815
Idiot!
139
00:10:13,840 --> 00:10:16,950
This... this cannot be.
140
00:10:17,160 --> 00:10:19,170
Well, what can you say?
141
00:10:19,400 --> 00:10:20,630
The war is over.
142
00:10:20,760 --> 00:10:21,760
What did you say?
143
00:10:22,460 --> 00:10:24,070
You call yourself Japanese?
144
00:10:25,980 --> 00:10:29,510
Look at yourselves!
You've lost all your morale.
145
00:10:29,980 --> 00:10:32,130
I'll go and find out everything.
146
00:10:33,520 --> 00:10:34,970
I'll come with you.
147
00:10:35,560 --> 00:10:36,810
Fine, let's go.
148
00:10:38,760 --> 00:10:42,960
Guys... Guys...
149
00:10:42,960 --> 00:10:46,610
You'll be able to go home.
150
00:10:46,960 --> 00:10:49,710
Me, I'm done for.
151
00:10:51,740 --> 00:10:53,890
Hey, look at me, look...
152
00:10:54,320 --> 00:10:56,430
But I... I...
153
00:10:59,780 --> 00:11:02,550
Ryoji, hey, hold on.
154
00:11:09,395 --> 00:11:11,130
- I'm home.
- Welcome back.
155
00:11:15,200 --> 00:11:19,750
Mom, look.
Today is my birthday.
156
00:11:20,460 --> 00:11:22,770
I had forgotten, but dad remembered.
157
00:11:33,660 --> 00:11:36,700
I'm home.
Sorry for being so late.
158
00:11:36,700 --> 00:11:40,480
I was in Shinjuku and met someone
I have not seen in a while.
159
00:11:40,480 --> 00:11:42,660
A childhood friend of mine.
160
00:11:42,660 --> 00:11:46,970
It's been more than 10 years
since we last met.
161
00:11:56,630 --> 00:12:00,650
Mom, don't move and look at me.
162
00:12:00,650 --> 00:12:02,650
You have to stay still for 3-5 seconds.
163
00:12:02,650 --> 00:12:04,150
Don't.
164
00:12:04,150 --> 00:12:05,850
Why not?
165
00:12:05,850 --> 00:12:07,260
Stop it.
166
00:12:10,984 --> 00:12:14,220
Weren't you in Ginza today, mom?
167
00:12:15,030 --> 00:12:17,250
I saw you leaving a café.
168
00:12:17,250 --> 00:12:18,902
Right, dad?
169
00:12:24,460 --> 00:12:25,643
Hiroshi...
170
00:12:29,750 --> 00:12:31,910
...would you please go to your room.
171
00:12:32,820 --> 00:12:37,860
Your father and I need to talk.
172
00:12:37,860 --> 00:12:39,840
We can talk later.
173
00:12:39,840 --> 00:12:40,932
No.
174
00:12:44,940 --> 00:12:46,131
I'll go.
175
00:13:09,376 --> 00:13:10,883
Dear...
176
00:13:17,874 --> 00:13:22,240
...our marriage was a mistake.
177
00:13:22,240 --> 00:13:24,230
A mistake?
178
00:13:25,720 --> 00:13:30,585
10 years ago you took me as your wife.
179
00:13:31,820 --> 00:13:33,930
But real love failed to bloom
between us.
180
00:13:36,653 --> 00:13:37,742
Why?
181
00:13:38,900 --> 00:13:44,827
Back then you simply
felt sorry for me.
182
00:13:46,460 --> 00:13:51,229
Hiroshi and I, we lived
in a burned down barrack...
183
00:13:51,307 --> 00:13:55,951
And you merely took pity on us.
184
00:14:08,610 --> 00:14:10,450
How is grandma?
185
00:14:10,450 --> 00:14:12,740
It won't be soon...
186
00:14:13,170 --> 00:14:15,740
She keeps repeating
"I want to die... I want to die".
187
00:14:16,590 --> 00:14:18,740
It would be easier on me, too.
188
00:14:19,510 --> 00:14:22,825
I couldn't bear it
if things go on like this.
189
00:14:25,510 --> 00:14:27,740
Hiroshi-chan, look what I've got.
190
00:14:29,230 --> 00:14:31,040
Mom, I got this.
191
00:14:32,250 --> 00:14:34,190
- Say "thank you".
- Thank you.
192
00:14:34,190 --> 00:14:35,720
Well done.
193
00:14:36,590 --> 00:14:39,697
Do you intend to keep
living in this place?
194
00:14:41,390 --> 00:14:42,510
No.
195
00:14:43,810 --> 00:14:45,920
However...
196
00:14:50,110 --> 00:14:53,080
...I have no idea what to do.
197
00:14:55,050 --> 00:14:56,320
Nothing to eat?
198
00:14:56,770 --> 00:14:59,170
Mom!
199
00:14:59,170 --> 00:15:01,110
What's wrong?
200
00:15:01,110 --> 00:15:02,220
Good afternoon.
201
00:15:05,090 --> 00:15:06,550
Welcome.
202
00:15:06,550 --> 00:15:07,610
You've got a guest?
203
00:15:07,610 --> 00:15:09,930
Hey, is it good?
204
00:15:09,930 --> 00:15:11,020
Did you get a treat?
205
00:15:20,470 --> 00:15:23,500
How is that woman doing?
206
00:15:24,010 --> 00:15:26,650
Keeps repeating that she doesn't feel good.
207
00:15:26,650 --> 00:15:29,500
Is she angry at everyone?
208
00:15:33,370 --> 00:15:35,470
Even more than before.
209
00:15:35,470 --> 00:15:37,990
She cannot help it.
210
00:15:37,990 --> 00:15:40,240
And what about work?
211
00:15:41,890 --> 00:15:44,950
I'd have to be standing
in front of everyone.
212
00:15:44,950 --> 00:15:46,580
I cannot force myself to do it.
213
00:15:47,090 --> 00:15:49,580
It's the same everywhere these days.
214
00:15:56,340 --> 00:15:58,101
Uncle, read to me.
215
00:15:58,774 --> 00:15:59,956
This?
216
00:16:01,346 --> 00:16:02,398
All right.
217
00:16:03,880 --> 00:16:08,473
"The morning in Ichigaya was
full of freshness and greenery..."
218
00:16:08,497 --> 00:16:10,980
"...as if after a long slumber."
219
00:16:10,980 --> 00:16:14,538
"On this day, May 3rd, began
an inernational tribunal..."
220
00:16:14,562 --> 00:16:17,469
"...that would judge the
leaders of old Japan..."
221
00:16:17,493 --> 00:16:20,170
"...in the name of humankind
and civilization."
222
00:16:20,820 --> 00:16:22,623
- Good afternoon.
- Hey.
223
00:16:30,220 --> 00:16:32,361
- Hey, bring it over.
- Right.
224
00:16:34,960 --> 00:16:37,090
I brought some wheat flour for you.
225
00:16:37,888 --> 00:16:40,120
Thank you very much.
226
00:16:53,920 --> 00:16:55,310
That should be enough for today.
227
00:16:57,200 --> 00:16:59,790
And now come to Takeuchi-san.
228
00:17:01,780 --> 00:17:03,130
I wonder if it's a good thing.
229
00:17:03,320 --> 00:17:05,560
A friend of my husband's came yesterday.
230
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
It's Sunday, so the others came as well.
231
00:17:08,200 --> 00:17:09,520
Right.
232
00:17:09,520 --> 00:17:11,420
Must be his school friends?
233
00:17:11,420 --> 00:17:14,400
They served in the Philippines together.
234
00:17:14,400 --> 00:17:17,370
Listen, none of these guys
is going to marry you.
235
00:17:17,720 --> 00:17:20,880
Don't get your hopes up,
soldiers are unreliable.
236
00:17:20,880 --> 00:17:21,950
Nonsense...
237
00:17:22,720 --> 00:17:24,650
I mean it.
238
00:17:26,020 --> 00:17:27,040
Look after grandma, will you?
239
00:17:27,040 --> 00:17:28,200
Thanks in advance.
240
00:17:28,200 --> 00:17:29,765
Take care.
241
00:17:37,690 --> 00:17:39,400
Mrs. Taguchi, you have a guest.
242
00:17:48,530 --> 00:17:50,580
Welcome.
243
00:17:50,810 --> 00:17:52,690
Oh, hi.
244
00:18:10,715 --> 00:18:12,221
Hey there, uncle!
245
00:18:13,821 --> 00:18:15,653
Oh, it's you, Asako?
246
00:18:16,009 --> 00:18:17,767
Came for a drink again?
247
00:18:20,330 --> 00:18:22,245
All right, I'll come with.
248
00:18:23,759 --> 00:18:24,759
Thank you.
249
00:18:25,430 --> 00:18:28,010
Too bad I can't come to
Mrs. Taguchi's tomorrow.
250
00:18:28,010 --> 00:18:29,513
Is she well?
251
00:18:29,670 --> 00:18:31,890
Yes, she and her son both.
252
00:18:31,890 --> 00:18:33,270
That's good.
253
00:18:33,270 --> 00:18:36,110
Meanwhile I have to make a living selling
frying pans in a place like this.
254
00:18:36,110 --> 00:18:38,500
But where did you get the frying pans?
255
00:18:38,810 --> 00:18:41,870
A subcontractor of a munitions company
that survived after the fire makes them.
256
00:18:41,870 --> 00:18:44,690
They used to sell well,
but not anymore.
257
00:18:44,690 --> 00:18:46,290
I'll be out of business soon.
258
00:18:46,290 --> 00:18:48,480
And how are you doing?
You're looking pretty good.
259
00:18:49,530 --> 00:18:51,550
What are you selling, uncle?
260
00:18:51,550 --> 00:18:53,710
Silly, he's not a hustler!
261
00:18:53,710 --> 00:18:55,350
He's a student.
262
00:18:55,350 --> 00:18:56,980
A university student?
263
00:18:57,250 --> 00:18:59,510
And how old is Mrs. Taguchi's son?
264
00:18:59,510 --> 00:19:01,860
Six, maybe.
265
00:19:02,070 --> 00:19:04,470
Somebody has to marry her.
266
00:19:04,470 --> 00:19:06,990
Marry her?
267
00:19:06,990 --> 00:19:10,050
Of course.
Either you, Kihara or Togo.
268
00:19:10,050 --> 00:19:13,050
It's not ideal, of course, being
fancy-free and suddenly becoming a father.
269
00:19:13,050 --> 00:19:15,840
How about setting her up
with Sergeant Narasaki?
270
00:19:16,290 --> 00:19:18,700
But Narasaki-san hasn't been married before.
271
00:19:19,190 --> 00:19:21,370
Besides, he must be 35 or 36.
272
00:19:21,370 --> 00:19:22,800
Doesn't he work for a magazine?
273
00:19:23,450 --> 00:19:25,840
A journalist would be just right.
274
00:19:26,470 --> 00:19:27,700
A sure bet.
275
00:19:28,730 --> 00:19:33,940
A man who served in the army
in his youth can make it big.
276
00:19:34,730 --> 00:19:36,460
That's absolutely right.
277
00:19:37,150 --> 00:19:42,950
I have also given all my youth
to the valiant Japanese army.
278
00:19:42,950 --> 00:19:46,180
And now I have become fully independent.
279
00:19:47,990 --> 00:19:49,180
Welcome.
280
00:19:50,490 --> 00:19:52,930
Must be great studying at university.
281
00:19:52,930 --> 00:19:55,590
Do you go to school?
282
00:19:55,590 --> 00:19:57,647
I want to, but can't.
283
00:19:59,750 --> 00:20:01,320
Uncle, I'll go?
284
00:20:06,790 --> 00:20:09,250
The poor thing dreams of attending school.
285
00:20:09,250 --> 00:20:10,870
Smart kid.
286
00:20:10,870 --> 00:20:14,266
- She was a daughter of a noble family.
- Daughter?
287
00:20:14,290 --> 00:20:16,350
Looks like a boy, but she is a girl.
288
00:20:16,350 --> 00:20:17,498
Really?
289
00:20:18,950 --> 00:20:23,140
If we're being serious, I'd say Sergeant
Narasaki could make a decent fahter.
290
00:20:23,670 --> 00:20:27,230
It's good that he's calm,
but too bad he's absent-minded.
291
00:20:27,230 --> 00:20:29,500
I'm ready to become a father myself
if I have to.
292
00:20:32,670 --> 00:20:35,140
However, Taguchi was a painter.
293
00:20:36,750 --> 00:20:40,280
I heard that it was a marriage
of great love.
294
00:20:40,530 --> 00:20:44,090
Looking at his wife,
I can see how much passion she has.
295
00:20:44,090 --> 00:20:49,330
These days it's no longer considered shameful
for a military widow to remarry.
296
00:20:49,330 --> 00:20:52,020
The number of decent men
has decreased significantly.
297
00:21:00,872 --> 00:21:04,198
- I'm a fighter pilot!
- So am I!
298
00:21:04,520 --> 00:21:06,630
The war ended, Hiroshi-chan.
299
00:21:07,500 --> 00:21:08,620
I'm going for an attack.
300
00:21:08,620 --> 00:21:10,630
- Hiroshi-chan
- I'm here.
301
00:21:20,560 --> 00:21:24,870
He came home terribly drunk last night.
302
00:21:25,320 --> 00:21:28,300
Although he quit drinking and smoking
when he was looking for a job.
303
00:21:28,300 --> 00:21:32,930
He has been acting very strange lately.
304
00:21:33,820 --> 00:21:35,400
And your husband?
305
00:21:35,400 --> 00:21:38,210
He doesn't drink at all.
306
00:21:39,300 --> 00:21:40,300
Really?
307
00:21:40,380 --> 00:21:42,240
That's wonderful.
308
00:21:42,240 --> 00:21:43,920
How I envy you.
309
00:21:43,920 --> 00:21:45,630
He's back.
310
00:21:46,040 --> 00:21:49,060
Dad is here?
Then I'll go.
311
00:21:49,060 --> 00:21:53,518
It's great when everyone's home.
312
00:21:55,920 --> 00:21:57,840
Come and say "Welcome back, dad".
313
00:21:57,840 --> 00:21:59,329
Is he really my dad?
314
00:22:05,180 --> 00:22:08,100
Welcome back.
It must be cold.
315
00:22:08,100 --> 00:22:09,100
Hi.
316
00:22:15,800 --> 00:22:17,830
- Did you behave today?
- Yes.
317
00:22:21,980 --> 00:22:23,850
Say "Welcome back, dad".
318
00:22:37,760 --> 00:22:39,510
It's no good.
319
00:22:40,100 --> 00:22:44,120
You must aways greet your father.
320
00:22:44,120 --> 00:22:45,520
There's no need.
321
00:22:45,520 --> 00:22:48,430
Don't force him.
322
00:23:13,670 --> 00:23:17,090
I'm sorry for feeding you
gruel every day.
323
00:23:17,090 --> 00:23:18,390
I don't need anything fancy.
324
00:23:18,390 --> 00:23:21,890
- I love gruel.
- Do you?
325
00:23:25,250 --> 00:23:27,110
Oh, it's fading.
326
00:23:27,110 --> 00:23:29,520
Another power outage?
327
00:23:30,050 --> 00:23:32,030
It's dead now.
328
00:23:32,030 --> 00:23:34,059
What can you do...
329
00:23:34,610 --> 00:23:38,453
- Doesn't matter, we're fine like this.
- Yes.
330
00:23:41,810 --> 00:23:43,500
Excuse me...
331
00:23:43,870 --> 00:23:44,870
Coming!
332
00:23:47,570 --> 00:23:48,850
Good evening.
333
00:23:49,790 --> 00:23:54,006
- Is this Mr. Narasaki's home?
- Yes.
334
00:23:54,050 --> 00:23:56,170
Excuse me, but who are you?
335
00:23:56,170 --> 00:23:58,080
My last name is Yoshino.
336
00:23:58,370 --> 00:24:00,500
Is your husband...
337
00:24:00,830 --> 00:24:03,240
He's home.
338
00:24:04,910 --> 00:24:06,740
Oh, Narasaki-san?
339
00:24:07,070 --> 00:24:08,240
Yoshino-kun?
340
00:24:11,590 --> 00:24:13,000
I haven't seen you in so long...
341
00:24:14,290 --> 00:24:16,330
- You got a discharge?
- Yes.
342
00:24:17,390 --> 00:24:20,435
Yoshino-kun and I served in
the Philippines together.
343
00:24:20,459 --> 00:24:21,466
Oh?
344
00:24:21,490 --> 00:24:23,252
Here, come in.
345
00:24:23,410 --> 00:24:28,380
Forgive me for coming in so suddenly
and without invitation.
346
00:24:29,250 --> 00:24:33,170
You see, our house was torn down
and our fields were destroyed.
347
00:24:33,170 --> 00:24:35,090
They say they're
going to build a factory.
348
00:24:35,090 --> 00:24:37,470
We left there and came straight here.
349
00:24:37,470 --> 00:24:42,320
It's no use arguing with Americans
once they've made a decision.
350
00:24:42,870 --> 00:24:45,560
That's America for you.
351
00:24:47,790 --> 00:24:50,023
Indeed...
352
00:24:50,390 --> 00:24:51,390
Narasaki-san...
353
00:24:52,030 --> 00:24:55,240
...I keep thinking of all the hardships
we went through in the Philippines.
354
00:24:57,450 --> 00:25:00,240
And now you're having a very hard time.
355
00:25:00,910 --> 00:25:03,240
I feel very sorry for you.
356
00:25:05,350 --> 00:25:06,350
That reminds me, Madam...
357
00:25:07,170 --> 00:25:09,350
...I brought you a little something.
358
00:25:09,350 --> 00:25:11,780
There's some rice in here.
359
00:25:12,050 --> 00:25:13,550
Oh, this is...
360
00:25:13,550 --> 00:25:17,577
It's all right, please take it.
Please.
361
00:25:18,130 --> 00:25:19,670
Really?
362
00:25:19,670 --> 00:25:21,340
You shouldn't have...
363
00:25:22,490 --> 00:25:24,340
I'm truly grateful.
364
00:25:25,430 --> 00:25:26,680
Thank you.
365
00:25:26,970 --> 00:25:29,230
No, it's me who must thank you.
366
00:25:29,230 --> 00:25:31,050
Truthfully...
367
00:25:31,050 --> 00:25:36,030
I have thought that, maybe,
you could help us in some way.
368
00:25:36,030 --> 00:25:38,340
Thank you in advance.
369
00:25:39,710 --> 00:25:44,230
There is no one else
I can turn to in Tokyo.
370
00:25:44,230 --> 00:25:47,380
I understand it's shameless of me
to be asking you this...
371
00:25:48,370 --> 00:25:50,790
...but it's only until
I find myself a job.
372
00:25:50,790 --> 00:25:56,730
I wouldn't want to inconvenience you
in any way.
373
00:25:56,730 --> 00:25:57,730
Hiroshi-chan!
374
00:25:59,250 --> 00:26:01,240
Go back to sleep, quickly.
375
00:26:01,650 --> 00:26:04,040
I am begging you, Madam!
376
00:26:09,320 --> 00:26:10,320
But...
377
00:26:10,342 --> 00:26:13,500
There's nowhere to go
in the countryside either...
378
00:26:13,500 --> 00:26:18,390
I'm all alone and haven't
the slightest idea where to go.
379
00:26:20,360 --> 00:26:23,660
I truly don't know what to do.
380
00:26:23,660 --> 00:26:30,702
You'll be facing the same
difficulties here in Tokyo.
381
00:26:31,040 --> 00:26:37,480
Many deliberately try to leave the city
during summer and fall.
382
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
What do you say?
383
00:26:39,280 --> 00:26:43,370
We aren't even sure what's to
become of us in a year.
384
00:26:44,400 --> 00:26:49,070
I know there isn't much rice in here,
but I promise I have more.
385
00:26:50,240 --> 00:26:54,000
Indeed, if there ever has been
a real comrade in arms...
386
00:26:54,000 --> 00:26:59,720
I remember how we used to wander
the Philippine mountains...
387
00:26:59,720 --> 00:27:03,497
...and what a good man he was.
388
00:27:06,900 --> 00:27:10,516
So you agree?
Thank God!
389
00:27:10,820 --> 00:27:12,090
What a relief.
390
00:27:23,180 --> 00:27:26,436
- But only until you find a job...
- Of course.
391
00:27:27,080 --> 00:27:29,330
You're a lifesaver.
392
00:27:30,766 --> 00:27:32,130
Madam!
393
00:27:32,180 --> 00:27:37,330
...I left my wife and kids
at the sation...
394
00:27:56,087 --> 00:28:01,402
PUBLISHING HOUSE
395
00:28:01,450 --> 00:28:02,450
Ah!
396
00:28:07,980 --> 00:28:10,018
Don't you have any interesting topics?
397
00:28:10,080 --> 00:28:11,695
Maybe we could write about the
Tokyo slum?
398
00:28:13,720 --> 00:28:15,400
Should we go there?
399
00:28:15,400 --> 00:28:18,291
I would much rather go to a posh
Japanese-style home.
400
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
- Good morning.
- Morning.
401
00:28:22,220 --> 00:28:23,940
- Good morning.
- Morning...
402
00:28:23,940 --> 00:28:26,871
Good morning.
403
00:28:28,280 --> 00:28:30,410
What happened?
404
00:28:30,840 --> 00:28:33,220
The train stopped too suddenly.
405
00:28:33,220 --> 00:28:35,320
That can be dangerous.
406
00:28:35,320 --> 00:28:37,260
It's a bad idea.
407
00:28:37,260 --> 00:28:38,550
What is?
408
00:28:40,500 --> 00:28:41,850
A slum report.
409
00:28:45,240 --> 00:28:48,160
- Are you all right?
- I'm fine.
410
00:28:51,290 --> 00:28:53,230
Mom, I brought soda.
411
00:28:53,230 --> 00:28:54,800
Really? Good job.
412
00:28:55,230 --> 00:28:57,831
Why don't you share with everyone?
413
00:28:57,970 --> 00:29:01,260
No, no!
Tomio, you can't have any!
414
00:29:01,260 --> 00:29:04,450
Tomio-chan, stop,
don't cry.
415
00:29:05,520 --> 00:29:06,860
Stop it, everyone!
416
00:29:06,860 --> 00:29:08,550
You're giving me a headache.
417
00:29:09,120 --> 00:29:10,860
They never listen.
418
00:29:10,860 --> 00:29:12,010
I'm sorry.
419
00:29:12,580 --> 00:29:13,580
It's nothing.
420
00:29:26,640 --> 00:29:28,424
What is it with you?
421
00:29:30,800 --> 00:29:35,040
If you went to this village
where Kujiki is.
422
00:29:35,040 --> 00:29:37,670
This God could heal you in no time.
423
00:29:38,760 --> 00:29:39,790
A God?
424
00:29:40,180 --> 00:29:43,640
Didn't you know?
He can cure any ailment.
425
00:29:43,640 --> 00:29:46,930
You definetely have to bring him there.
426
00:29:47,440 --> 00:29:50,300
Either way, we must do something.
427
00:29:50,300 --> 00:29:51,300
Leave it!
428
00:29:51,880 --> 00:29:53,618
I'm sorry...
429
00:29:53,642 --> 00:29:57,941
...but I really think it woulld be best
to have you examined at a hospital.
430
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
I'm fine.
431
00:30:01,520 --> 00:30:04,138
He's such an important man.
432
00:30:05,040 --> 00:30:09,210
You have to take good care
of your husband.
433
00:30:09,820 --> 00:30:10,880
Well, Madam...
434
00:30:10,880 --> 00:30:13,320
...I have to deliver this to a customer.
435
00:30:13,320 --> 00:30:15,820
You work so much.
436
00:30:15,820 --> 00:30:18,970
We couldn't manage
without this side job.
437
00:30:20,280 --> 00:30:23,530
Mom will be gone for a bit,
behave yourselves.
438
00:30:24,280 --> 00:30:26,169
Take care.
439
00:30:26,960 --> 00:30:29,100
I suppose I'll be fine in
2 or 3 days.
440
00:30:29,100 --> 00:30:31,050
You mustn't exhaust yourslef.
441
00:30:33,620 --> 00:30:37,970
I might be able to sell this painting
for 2-3 thousand yen.
442
00:30:38,540 --> 00:30:39,970
But is it worth it for
a price like that?
443
00:30:46,200 --> 00:30:47,248
You know...
444
00:30:48,128 --> 00:30:50,440
...if I were to have a baby
right now...
445
00:30:50,440 --> 00:30:51,900
...things would be very difficult.
446
00:30:51,900 --> 00:30:53,270
A baby?
447
00:30:54,517 --> 00:30:56,880
Would you be ready?
448
00:30:56,880 --> 00:30:59,400
- Yes, probably.
- I see...
449
00:31:02,520 --> 00:31:04,278
What do you think?
450
00:31:05,140 --> 00:31:07,846
It's probably best to wait...
451
00:31:08,820 --> 00:31:11,480
...considering how tough things are.
452
00:31:11,480 --> 00:31:12,590
You don't mind?
453
00:31:13,280 --> 00:31:14,280
What?
454
00:31:16,120 --> 00:31:17,120
No.
455
00:31:19,440 --> 00:31:20,880
However...
456
00:31:20,880 --> 00:31:23,750
...if we were to be intimate?
457
00:31:24,300 --> 00:31:28,279
It's all right,
I don't mind it now.
458
00:31:31,540 --> 00:31:33,943
If a child is unwanted...
459
00:31:34,640 --> 00:31:36,550
...they will end up miserable as well.
460
00:31:37,020 --> 00:31:40,131
- Do you mind waiting for now?
- No.
461
00:32:06,330 --> 00:32:08,590
- I'm home!
- Welcome back.
462
00:32:12,165 --> 00:32:13,320
Good afternoon.
463
00:32:14,210 --> 00:32:17,390
Hi, Hiroshi met me outside.
464
00:32:17,390 --> 00:32:18,550
Oh...
465
00:32:18,550 --> 00:32:20,140
Come in, please.
466
00:32:26,060 --> 00:32:28,251
- Glad to see you again.
- Yes.
467
00:32:28,600 --> 00:32:30,639
I was told about your leg injury.
468
00:32:30,880 --> 00:32:35,050
I called your work.
It was so unexpected.
469
00:32:36,550 --> 00:32:38,350
How are you feeling?
470
00:32:38,350 --> 00:32:39,440
I'm fine.
471
00:32:40,008 --> 00:32:41,350
Really?
472
00:32:41,910 --> 00:32:44,290
In fact, I thought
you were at the hospital.
473
00:32:44,290 --> 00:32:46,440
I couldn't stay there.
474
00:32:46,930 --> 00:32:50,530
They only gave him a massage a few times,
and that was it.
475
00:32:50,530 --> 00:32:51,694
This isn't right.
476
00:32:52,250 --> 00:32:54,685
What if the bone is fractured?
It's dangerous.
477
00:32:55,170 --> 00:32:56,490
You need to get it checked out.
478
00:32:56,490 --> 00:32:58,640
I keep telling him that.
479
00:32:59,330 --> 00:33:02,640
My father has a surgeon friend.
I could introduce you.
480
00:33:03,110 --> 00:33:04,470
No need.
481
00:33:04,470 --> 00:33:05,997
I will just wait it out.
482
00:33:06,250 --> 00:33:07,532
That won't do.
483
00:33:07,890 --> 00:33:12,110
You are the Narasaki-san from Fukui!
It's not like you to back down.
484
00:33:12,110 --> 00:33:14,770
At a time like this it's up to
your wife to take initiative.
485
00:33:14,770 --> 00:33:15,770
That's right.
486
00:33:16,290 --> 00:33:18,550
Should I force him
to go to a hospital?
487
00:33:18,550 --> 00:33:20,976
- I'll help you.
- Please do.
488
00:33:21,470 --> 00:33:22,933
It's settled, then.
489
00:33:23,310 --> 00:33:25,650
- I brought some fruit.
- Thanks.
490
00:33:25,650 --> 00:33:27,890
- Shall I unwrap it?
- Later.
491
00:33:27,890 --> 00:33:28,990
Shall we?
492
00:33:28,990 --> 00:33:29,990
Please.
493
00:33:31,810 --> 00:33:34,468
Hiroshi-chan, what would you like?
494
00:33:36,770 --> 00:33:38,518
Can I have an ornage?
495
00:33:38,810 --> 00:33:40,520
Hiroshi-chan!
496
00:33:40,950 --> 00:33:43,970
Ah, are they Yoshino's boys?
Come here.
497
00:33:43,970 --> 00:33:45,800
Nobu-chan, Tomio-chan, come here.
498
00:33:46,890 --> 00:33:49,163
Their mom has gone out for a bit.
499
00:33:55,690 --> 00:33:57,380
Where did they run off to?
500
00:34:00,590 --> 00:34:02,520
How is Yoshino-san doing, by the way?
501
00:34:03,910 --> 00:34:07,130
Well, he's selling contraband
on the black market.
502
00:34:07,130 --> 00:34:09,326
Even we get a share.
503
00:34:15,840 --> 00:34:17,680
You must be having a hard time with him.
504
00:34:17,680 --> 00:34:19,496
It's been a whole year.
505
00:34:20,440 --> 00:34:22,600
He could have found a job already.
506
00:34:22,600 --> 00:34:25,140
I can't push him too hard.
507
00:34:25,140 --> 00:34:27,036
We'll wait a bit longer.
508
00:34:27,360 --> 00:34:29,388
Aren't you the humanist, Narasaki-san.
509
00:34:29,412 --> 00:34:31,850
You're wrong about that.
510
00:34:35,290 --> 00:34:38,390
ABOUT 5,000 ORPHANED CHILDREN
IN MANCHURIA FORGOT JAPANESE
AND JOINED THE EIGHTH ROUTE ARMY
511
00:34:40,440 --> 00:34:43,660
Aren't you getting discharged today?
I envy you.
512
00:34:43,660 --> 00:34:45,620
The doctor says I haven't fully
recovered yet.
513
00:34:45,620 --> 00:34:47,440
I'm not leaving because I want to.
514
00:34:47,440 --> 00:34:50,909
I can't allow myself to
be selfish and relax.
515
00:34:50,920 --> 00:34:53,990
If only I had the money,
everything would be all right.
516
00:34:54,600 --> 00:34:57,350
But I have to work hard
to be abe to prolong my life.
517
00:34:58,260 --> 00:34:59,260
That's right.
518
00:34:59,400 --> 00:35:01,640
Would be great if they gave us rations
and sent us all home.
519
00:35:01,640 --> 00:35:05,680
But then everyone would start
getting lazy.
520
00:35:05,680 --> 00:35:08,130
Oh, where did Hanji-san go?
521
00:35:10,120 --> 00:35:11,500
Hello, everyone.
522
00:35:11,500 --> 00:35:12,780
Is that you, Madam?
523
00:35:12,780 --> 00:35:14,720
It's been a few days.
524
00:35:14,720 --> 00:35:16,610
I've missed you.
525
00:35:18,120 --> 00:35:20,200
You're looking particularly beautiful today.
526
00:35:20,200 --> 00:35:22,500
It must be the kimono...
527
00:35:22,500 --> 00:35:26,080
What are you getting so excited about?
Her husband is right here.
528
00:35:26,080 --> 00:35:27,080
Ow-ow-ow...
529
00:35:32,960 --> 00:35:35,050
I'm very proud of you, dear.
530
00:35:36,660 --> 00:35:38,040
What do you mean?
531
00:35:38,040 --> 00:35:41,900
The other day you finally made up
your mind and went to a hospital.
532
00:35:41,900 --> 00:35:43,164
Hospital?
533
00:35:46,129 --> 00:35:47,129
Yes.
534
00:35:48,220 --> 00:35:51,103
Ah, you mean that?
535
00:35:53,300 --> 00:35:55,970
They asked me to give this to you
at your job.
536
00:36:01,030 --> 00:36:03,050
To be honest, I got a little scared.
537
00:36:04,570 --> 00:36:07,294
It all happened so suddenly.
538
00:36:10,510 --> 00:36:13,500
There hasn't been any progress
for a while now.
539
00:36:17,320 --> 00:36:18,320
What does it say?
540
00:36:27,270 --> 00:36:29,380
A termination notice?
541
00:36:30,350 --> 00:36:31,510
So that's what this is...
542
00:36:31,510 --> 00:36:32,690
Fool...
543
00:36:32,690 --> 00:36:34,390
Why did you bring me this?
544
00:36:34,390 --> 00:36:36,380
I came to the hospital to rest!
545
00:36:37,570 --> 00:36:38,570
What a fool!
546
00:36:39,110 --> 00:36:43,460
How long has it been since your last visit?
I never received a single word from you.
547
00:36:46,110 --> 00:36:50,000
It's not just Narasaki-san.
About half of the employees were dismissed.
548
00:36:50,510 --> 00:36:53,300
I am also one of them.
549
00:36:53,750 --> 00:36:56,157
And you intend to just keep quiet?
550
00:36:56,430 --> 00:36:59,690
Either way, we're under new management now.
551
00:36:59,690 --> 00:37:04,126
I don't know the details, but this company
has been a scam from the start.
552
00:37:04,770 --> 00:37:09,810
It's going to be a low-grade
erotic magazine from now on.
553
00:37:09,810 --> 00:37:13,050
If that's the case, it's important
to try and get a higher severance pay.
554
00:37:13,050 --> 00:37:15,060
We all decided so.
555
00:37:16,710 --> 00:37:19,200
Certainly, I will try to do
everything I can for Narasaki-san.
556
00:37:20,170 --> 00:37:21,580
Mori-san, a moment...
557
00:37:22,590 --> 00:37:23,630
Well...
558
00:37:23,630 --> 00:37:25,150
...I'm afraid I wasn't of any help.
559
00:37:25,150 --> 00:37:27,244
Isn't there a union?
560
00:37:27,290 --> 00:37:32,150
There is, but nobody likes a strike.
561
00:37:32,150 --> 00:37:35,310
Especially now, when we're at the
height of the crisis.
562
00:37:35,310 --> 00:37:36,500
Well, excuse me...
563
00:37:48,568 --> 00:37:54,003
Could you find some kind of
work for me?
564
00:37:54,010 --> 00:37:55,150
For you?
565
00:37:55,150 --> 00:37:57,890
I cannot sit idly by.
566
00:37:57,890 --> 00:38:00,670
Narasaki's leg isn't getting any better.
567
00:38:00,670 --> 00:38:03,690
He should've gone to a hospital
a long time ago.
568
00:38:03,690 --> 00:38:05,400
You're right.
569
00:38:05,990 --> 00:38:09,500
Otherwise, it would go
on like this forever.
570
00:38:09,910 --> 00:38:11,680
What kind of job do you think
would suit you?
571
00:38:11,850 --> 00:38:14,150
It doesn't matter, I'm prepared
to do any kind of work.
572
00:38:14,150 --> 00:38:16,750
That's good.
I'll try to find something for you.
573
00:38:16,750 --> 00:38:18,110
Thank you.
574
00:38:18,110 --> 00:38:22,360
I'm always asking you for favors,
as if you are my younger brother.
575
00:38:22,850 --> 00:38:23,850
Younger brother?
576
00:38:24,230 --> 00:38:26,710
Actually, that makes sense.
577
00:38:26,710 --> 00:38:29,360
Narasaki-san is much older than me,
after all.
578
00:38:29,970 --> 00:38:32,065
Things are happening this way...
579
00:38:32,590 --> 00:38:33,950
...just like with Apuleius.
580
00:38:33,950 --> 00:38:35,270
Apuleius?
581
00:38:35,270 --> 00:38:37,520
You keep teasing me.
582
00:38:44,290 --> 00:38:47,390
Actually, Narasaki has always
been this way.
583
00:38:47,390 --> 00:38:49,890
You need to stop thinking
about what he said.
584
00:38:51,470 --> 00:38:55,750
Everyone endures and keeps
working even if they hate the job.
585
00:38:55,750 --> 00:38:57,739
Even you are willing to do anyhting.
586
00:39:01,510 --> 00:39:03,097
But I...
587
00:39:25,120 --> 00:39:26,950
You are very strong.
588
00:39:31,083 --> 00:39:32,443
Everyting will be fine.
589
00:39:39,520 --> 00:39:41,080
I don't want to!
590
00:39:41,080 --> 00:39:44,180
Your father is sick and
must quit working.
591
00:39:46,560 --> 00:39:49,950
Unfortunately, it is now mom's
turn to do the working.
592
00:39:52,000 --> 00:39:56,340
You'll have to be on your own
until I come back.
593
00:39:56,340 --> 00:39:59,040
And you'll be starting school soon.
594
00:39:59,040 --> 00:40:02,256
Besides, your father will be with you,
so you won't get bored.
595
00:40:16,780 --> 00:40:18,260
Hey, I'm back.
596
00:40:18,260 --> 00:40:19,790
Is everyone asleep?
597
00:40:21,600 --> 00:40:24,299
Oh, welcome back.
598
00:40:25,080 --> 00:40:27,310
Ah, it's you, Madam.
599
00:40:28,360 --> 00:40:30,280
I'm late.
600
00:40:30,280 --> 00:40:31,540
Excuse me.
601
00:40:31,540 --> 00:40:35,200
Late home again, dear?
602
00:40:35,660 --> 00:40:39,312
Daddy's back, boys.
603
00:40:39,920 --> 00:40:42,668
I'm sorry, Madam.
604
00:40:46,430 --> 00:40:51,070
You've worked so hard for this money,
and now you spend it all on booze?
605
00:40:51,070 --> 00:40:54,220
Enough!
I earned this money.
606
00:40:55,550 --> 00:40:57,400
Hey, what are you doing?
607
00:40:58,570 --> 00:41:01,730
Is this everything?
608
00:41:01,730 --> 00:41:03,280
Everyting that's left.
609
00:41:03,870 --> 00:41:05,220
You can't do this!
610
00:41:05,850 --> 00:41:08,220
The children are starving
and waiting for you.
611
00:41:08,770 --> 00:41:10,490
Oh, shut up...
612
00:41:10,490 --> 00:41:13,220
What are you doing?
They're asleep!
613
00:41:15,030 --> 00:41:18,610
- Dear...
- I haven't seen my children in so long.
614
00:41:18,610 --> 00:41:21,810
You can take a look at them tomorrow.
615
00:41:21,810 --> 00:41:24,940
Now hurry up and get out of here.
616
00:41:28,850 --> 00:41:31,650
When is our uncle coming back?
617
00:41:31,650 --> 00:41:34,113
Hiroshi-chan, you are
such a good boy.
618
00:41:34,137 --> 00:41:36,600
Why do you keep calling him "uncle"
instead of "dad"?
619
00:41:37,510 --> 00:41:41,335
But he said I can call him "uncle".
620
00:41:44,690 --> 00:41:45,870
Hiroshi-chan...
621
00:41:45,870 --> 00:41:48,080
...aren't the two of you close?
622
00:41:49,630 --> 00:41:51,230
You like him, don't you?
623
00:41:51,230 --> 00:41:52,640
I don't know.
624
00:41:53,270 --> 00:41:54,270
You don't?
625
00:41:54,790 --> 00:41:56,520
Stop it.
626
00:42:04,685 --> 00:42:07,425
JEAN MARAIS IN:
"THE ETERNAL RETURN"
627
00:42:17,028 --> 00:42:18,842
Thank you very much.
628
00:42:20,280 --> 00:42:22,620
- Madam!
- Oh...
629
00:42:23,960 --> 00:42:26,610
These days you are expected
to say "thank you" to customers.
630
00:42:26,940 --> 00:42:29,651
I still can't get used to it.
631
00:42:29,740 --> 00:42:31,060
I'll take some peanuts, please.
632
00:42:31,060 --> 00:42:32,470
What?
633
00:42:36,220 --> 00:42:37,590
Can you sell it to me?
634
00:42:39,960 --> 00:42:42,667
- Here, that will be ¥70.
- Yes.
635
00:42:43,840 --> 00:42:44,840
Please.
636
00:42:45,400 --> 00:42:47,307
A gift for Hiroshi-chan.
637
00:42:48,720 --> 00:42:50,358
At what time do you finish?
638
00:42:50,520 --> 00:42:52,990
At 8, probably.
639
00:42:53,200 --> 00:42:54,510
I'll see you, then.
640
00:42:58,330 --> 00:43:00,550
Narasaki-san must be bored all day.
641
00:43:00,550 --> 00:43:01,550
No.
642
00:43:01,750 --> 00:43:03,490
He entertains himself by cooking.
643
00:43:03,490 --> 00:43:05,990
- Entertains himself?
- Yes.
644
00:43:05,990 --> 00:43:08,320
I'm not sure whether he's ready
to go back to work.
645
00:43:08,750 --> 00:43:10,170
I honestly doubt it.
646
00:43:10,170 --> 00:43:11,320
It can't be.
647
00:43:18,550 --> 00:43:21,350
Actually, Takeshi once told me...
648
00:43:21,350 --> 00:43:24,444
...that Narasaki-san spent his
best days in the war...
649
00:43:24,468 --> 00:43:26,320
...and now he fell into a stupor.
650
00:43:28,718 --> 00:43:32,580
I wonder if war is the only reason...
651
00:43:40,490 --> 00:43:43,750
No matter, I really enjoy working.
652
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
Really?
653
00:43:45,570 --> 00:43:48,230
In fact, I'm in no hurry to go home
in the evenings.
654
00:43:48,230 --> 00:43:49,720
What a no-good wife you are.
655
00:44:00,200 --> 00:44:02,790
Have you any idea how many
people live in that house?
656
00:44:08,850 --> 00:44:11,420
- Welcome.
- We are glad to have you.
657
00:44:13,770 --> 00:44:16,170
Ginza has become so beautiful.
658
00:44:16,170 --> 00:44:20,470
Still, all of our homes are much
cozier compared to this place.
659
00:44:20,470 --> 00:44:21,500
You are right.
660
00:44:24,490 --> 00:44:29,470
Drinking tea to music, however...
in wartime this seemed unimaginable.
661
00:44:29,470 --> 00:44:34,120
Yet it was war that introduced me
to Narasaki-san and you.
662
00:44:34,126 --> 00:44:35,790
Indeed.
663
00:44:35,790 --> 00:44:38,548
It's the ony thing about this war
that I'm grateful for.
664
00:44:41,370 --> 00:44:42,903
- What?
- Nothing.
665
00:44:53,160 --> 00:44:54,610
Gauguin, right?
666
00:44:54,880 --> 00:44:55,880
Yes.
667
00:44:57,220 --> 00:44:59,560
He's the only one whom
I can understand perfectly.
668
00:44:59,740 --> 00:45:01,710
Ah, Taguchi-san...
669
00:45:05,040 --> 00:45:06,040
Yes.
670
00:45:06,680 --> 00:45:08,710
Taguchi adored him.
671
00:45:09,600 --> 00:45:11,710
I heard a lot about it
in the Philippines.
672
00:45:15,460 --> 00:45:17,650
I enjoyed the way he talked
about painting.
673
00:45:18,900 --> 00:45:20,200
Let's see...
674
00:45:20,200 --> 00:45:21,840
The greatest passion...
675
00:45:21,840 --> 00:45:22,870
And virtue...
676
00:45:23,180 --> 00:45:24,180
Exacty.
677
00:45:24,540 --> 00:45:26,414
He used to say it all the time.
678
00:45:49,380 --> 00:45:51,980
- Going home?
- Yes.
679
00:45:54,300 --> 00:45:57,538
- Beautiful.
- Yes.
680
00:46:07,540 --> 00:46:09,380
Your face.
681
00:46:14,530 --> 00:46:15,741
Silly.
682
00:46:17,530 --> 00:46:20,681
You're a scoundrel
for saying such things.
683
00:46:20,790 --> 00:46:21,790
I'm sorry.
684
00:46:22,238 --> 00:46:25,259
GRETA GARBO IN:
"TWO-FACED WOMAN"
685
00:46:42,277 --> 00:46:46,721
CLUB "YAE"
686
00:46:53,520 --> 00:46:55,976
Where have you been?
Hurry.
687
00:46:57,640 --> 00:46:58,640
Hey, everyone.
688
00:47:00,140 --> 00:47:01,270
A small announcement.
689
00:47:03,860 --> 00:47:05,900
I thank you all for your kindness.
690
00:47:05,900 --> 00:47:07,570
My name is Yaeko.
691
00:47:12,480 --> 00:47:14,580
You've made it big, Takeuchi.
692
00:47:14,580 --> 00:47:17,740
It's imortant to miantain this position.
693
00:47:17,740 --> 00:47:21,470
I've been in your care
for two years now.
694
00:47:22,480 --> 00:47:25,110
You worked really hard.
695
00:47:25,720 --> 00:47:28,400
You're a talented man.
696
00:47:28,400 --> 00:47:31,387
I was certain that upon your
return to Japan...
697
00:47:31,411 --> 00:47:33,920
...you would find something
better than this establishment.
698
00:47:33,920 --> 00:47:35,550
It's an achievement.
699
00:47:37,200 --> 00:47:39,176
Of course it is.
700
00:47:40,820 --> 00:47:43,140
Masyu-kun, let's use
this opportunity.
701
00:47:43,140 --> 00:47:45,670
It's nice to get together
at a Japanese restaurant sometimes.
702
00:47:46,180 --> 00:47:47,256
Yes.
703
00:47:47,280 --> 00:47:49,160
Takeuchi is a genius.
704
00:47:49,160 --> 00:47:50,550
Nonsense.
705
00:47:51,060 --> 00:47:53,460
I'm a worthess human being.
706
00:47:53,460 --> 00:47:58,050
I do nothing but cause
everyone trouble.
707
00:47:59,580 --> 00:48:02,970
Hey, Kihara, how about you?
708
00:48:03,540 --> 00:48:06,280
Me?
I'm not ready to go into business yet.
709
00:48:06,280 --> 00:48:08,080
Still not ready?
710
00:48:08,080 --> 00:48:10,100
I'm fine as it is.
711
00:48:10,100 --> 00:48:13,320
I'm a policeman and wouldn't
have it any other way.
712
00:48:13,320 --> 00:48:16,690
The most important thing for me
right now is to feed my 8 children.
713
00:48:18,060 --> 00:48:21,480
I was lucky to be called up for
police work.
714
00:48:21,480 --> 00:48:23,577
Like when you got called up
for the army?
715
00:48:26,360 --> 00:48:27,790
Probably.
716
00:48:28,000 --> 00:48:31,237
Currently, Ohira is the only one
happy with his position as a journalist.
717
00:48:31,840 --> 00:48:34,660
In many ways, he has been
lookig after me.
718
00:48:34,660 --> 00:48:35,820
Not at all.
719
00:48:35,820 --> 00:48:39,276
It was him who helped us find jobs.
720
00:48:39,880 --> 00:48:42,180
He's a great man.
721
00:48:42,280 --> 00:48:45,773
Our whole life consists of
falling and getting back on our feet.
722
00:48:54,820 --> 00:48:57,010
You know, there's someone
I'd like you to meet.
723
00:48:58,280 --> 00:48:59,530
Who?
724
00:49:00,020 --> 00:49:01,440
You'll be surprised.
725
00:49:01,440 --> 00:49:02,998
- A woman?
- And a beautiful one, too.
726
00:49:02,998 --> 00:49:04,000
Wait.
727
00:49:04,180 --> 00:49:06,040
- I'm very proud of her.
- Stop.
728
00:49:09,960 --> 00:49:11,660
Make sure to drop by
at some ponit.
729
00:49:11,660 --> 00:49:12,790
Enough.
730
00:49:21,240 --> 00:49:23,840
I'm currently in the process of
getting everything organized.
731
00:49:23,840 --> 00:49:27,380
I suppose there's a lot of potential here
for further expansion in the future.
732
00:49:27,380 --> 00:49:31,030
The Korean War has been doing you
a favor, it seems.
733
00:49:50,174 --> 00:49:51,816
REMPEI TAKEUCHI
734
00:49:58,790 --> 00:50:00,180
Pleased to meet you.
735
00:50:01,230 --> 00:50:04,370
- Well, actually, we have met before.
- Have we?
736
00:50:04,370 --> 00:50:06,280
Don't you recognize her?
737
00:50:07,590 --> 00:50:10,710
You're like a caterpillar who
transformed into a butterfly.
738
00:50:10,710 --> 00:50:11,710
Don't be mean.
739
00:50:11,710 --> 00:50:14,160
Didn't you use to sell frying pans?
740
00:50:14,990 --> 00:50:16,130
Oh, so it was back then?
741
00:50:16,130 --> 00:50:17,990
I'm Asako.
Nice to meet you.
742
00:50:17,990 --> 00:50:19,470
Ohira.
743
00:50:19,470 --> 00:50:23,280
Thank you for treating me to peanuts
that one time.
744
00:50:24,790 --> 00:50:25,790
It was nothing.
745
00:50:26,550 --> 00:50:30,110
I guess there's nothing else
for us to talk about.
746
00:50:30,110 --> 00:50:32,280
I'll go get granny.
747
00:50:33,850 --> 00:50:35,241
Incredible.
748
00:50:35,430 --> 00:50:37,630
She is currently in her first year
of high school.
749
00:50:37,630 --> 00:50:39,030
She's terribly smart.
750
00:50:39,030 --> 00:50:41,500
Top of her class,
despite being a girl.
751
00:50:43,170 --> 00:50:46,430
Actually, she has always
been very smart.
752
00:50:46,430 --> 00:50:49,500
I recognized that, which is why
I decided to support her.
753
00:50:50,230 --> 00:50:52,500
You're a terrific guy.
754
00:50:53,510 --> 00:50:57,070
To be honest, I thought that you
might get stuck in the black market.
755
00:50:57,070 --> 00:51:01,500
Hey! Looks like your reporter job
has turned you mean.
756
00:51:02,670 --> 00:51:06,520
But why did you become a journalist?
Thought you wanted to be a lawyer.
757
00:51:08,670 --> 00:51:10,700
And make dirty cash?
758
00:51:11,350 --> 00:51:13,350
Even being a kitchenhand sounds better.
759
00:51:13,350 --> 00:51:15,710
It's not that bad.
760
00:51:15,710 --> 00:51:18,090
Granny is asking you to excuse her.
761
00:51:18,090 --> 00:51:19,388
Again?
762
00:51:21,050 --> 00:51:25,570
I brought her over from the Kyushu backwoods,
so she hates meeting with cients.
763
00:51:25,570 --> 00:51:29,970
Granny would much rather be working
in the fields, than here.
764
00:51:29,970 --> 00:51:34,130
I have to be the dutiful son
and provide for her.
765
00:51:34,130 --> 00:51:37,280
You don't have to be a dutiful son.
766
00:51:38,170 --> 00:51:41,260
But mustn't I show my gratitude?
767
00:51:41,570 --> 00:51:43,770
She is financially secure.
768
00:51:43,770 --> 00:51:45,500
Your bad habits, on the other hand...
769
00:51:46,990 --> 00:51:48,410
You see?
770
00:51:48,410 --> 00:51:51,930
I can't do anything around here
without getting scolded.
771
00:51:51,930 --> 00:51:55,500
This is what happens when
you're living with an intellectual.
772
00:51:58,950 --> 00:52:02,500
Ohira-san, promise not to get scared?
773
00:52:11,650 --> 00:52:12,650
Please.
774
00:52:26,540 --> 00:52:28,200
Maybe I should have some
saké as well?
775
00:52:28,200 --> 00:52:29,750
What is this child saying!
776
00:52:31,460 --> 00:52:34,310
It must be hard on the Madam,
having to work every day.
777
00:52:35,960 --> 00:52:38,800
Which is why we should find Narasaki
a job as soon as possible.
778
00:52:38,800 --> 00:52:40,140
We will.
779
00:52:40,140 --> 00:52:46,240
However, Katsuko-san is very different
from how she was 5 years ago.
780
00:52:46,240 --> 00:52:48,028
I'm surpriesed by her.
781
00:52:58,120 --> 00:53:01,700
I couldn't picture it looking
like this on the inside.
782
00:53:01,700 --> 00:53:04,430
This building was completely burnt down.
783
00:53:12,103 --> 00:53:13,103
Stop!
784
00:53:19,790 --> 00:53:21,190
Let me show you around.
785
00:53:21,190 --> 00:53:24,170
This place is nothing special,
but there's a dance hall on the 3rd floor.
786
00:53:24,170 --> 00:53:26,559
- Shall we take a look?
- Yes.
787
00:53:26,950 --> 00:53:27,950
Have fun.
788
00:53:30,350 --> 00:53:35,770
Anyone else would be angry at him,
but I can't bring myself to do it.
789
00:53:35,770 --> 00:53:38,170
Is it because you trust him?
790
00:53:38,170 --> 00:53:40,500
Quite the opposite.
791
00:53:42,954 --> 00:53:43,954
Over here, please.
792
00:54:01,130 --> 00:54:03,164
Oh, Hiroshi-chan?
793
00:54:04,230 --> 00:54:07,140
What are you doing here?
794
00:54:07,270 --> 00:54:09,244
I came to meet mom.
795
00:54:20,820 --> 00:54:25,712
I was offered a new job.
796
00:54:27,160 --> 00:54:29,840
It's a jewelry store called "Milan".
797
00:54:29,840 --> 00:54:33,595
The owner is friends with
the manager of our cinema.
798
00:54:34,420 --> 00:54:37,210
- Everything is under control, then?
- Yes.
799
00:54:37,720 --> 00:54:39,758
So you've got nothing to
complain about?
800
00:54:39,880 --> 00:54:41,830
"Milan" is a large company.
801
00:54:42,440 --> 00:54:45,860
I couln't have done it
without your help.
802
00:54:45,860 --> 00:54:46,899
That's not true...
803
00:54:48,120 --> 00:54:52,771
I told you last time that
you have become incredibly beautiful.
804
00:54:56,380 --> 00:54:57,614
Are you teasing me?
805
00:54:57,840 --> 00:54:59,321
Not at all.
806
00:55:00,380 --> 00:55:01,770
How silly...
807
00:55:13,780 --> 00:55:15,150
I'm going home.
808
00:55:16,115 --> 00:55:17,795
- Bye.
- Bye.
809
00:55:31,112 --> 00:55:32,528
You'll be working at "Milan"...
810
00:55:32,552 --> 00:55:35,642
...and we no longer will
have our chance meetings.
811
00:55:37,410 --> 00:55:38,466
Why is that?
812
00:55:38,490 --> 00:55:40,670
Well, it's a jewelry store.
813
00:55:40,670 --> 00:55:42,870
You can't buy caramels or nuts there.
814
00:55:42,870 --> 00:55:44,060
My...
815
00:55:48,270 --> 00:55:50,700
It might be for the best.
816
00:55:53,130 --> 00:55:54,790
What are you trying to say?
817
00:55:54,790 --> 00:55:56,020
Nothing.
818
00:56:02,250 --> 00:56:03,300
Really?
819
00:56:06,120 --> 00:56:08,335
Nothing at all?
820
00:56:17,410 --> 00:56:19,250
It's just that...
821
00:56:19,250 --> 00:56:21,640
...I had the exact same
thought right now.
822
00:56:25,520 --> 00:56:26,713
What was it?
823
00:56:27,180 --> 00:56:28,190
It's unfair.
824
00:56:29,680 --> 00:56:32,190
You said so yourself.
825
00:56:36,590 --> 00:56:41,619
I hate to say it, but it's over.
826
00:56:55,437 --> 00:57:01,890
You said something that
mustn't be said out loud.
827
00:57:02,640 --> 00:57:05,890
I can also feel myself
running out of strength.
828
00:57:09,110 --> 00:57:11,820
We won't see each other again.
829
00:57:12,890 --> 00:57:14,740
And it will be for the best.
830
00:57:16,250 --> 00:57:18,354
You are a good wife.
831
00:57:19,070 --> 00:57:23,279
And you are a good friend.
832
00:57:45,501 --> 00:57:47,624
MY MOM
833
00:57:47,720 --> 00:57:49,447
"My mom..."
834
00:57:50,640 --> 00:57:54,350
Hiroshi really loves you.
835
00:57:58,863 --> 00:58:00,263
We're back!
836
00:58:03,790 --> 00:58:04,790
Hiroshi-chan! Let's go!
837
00:58:07,100 --> 00:58:09,260
Leaving already?
838
00:58:09,260 --> 00:58:11,330
We're leaving.
839
00:58:15,350 --> 00:58:16,928
What do you think...
840
00:58:16,952 --> 00:58:20,210
...perhaps we could build a bath...
841
00:58:20,210 --> 00:58:22,140
...using the money I was paid
when I quit the cinema?
842
00:58:22,140 --> 00:58:23,546
What a waste of money.
843
00:58:23,546 --> 00:58:27,674
But you and I could be
taking baths at home.
844
00:58:31,840 --> 00:58:35,150
There's a wonderful exhibition
happening in town.
845
00:58:35,700 --> 00:58:36,700
Yes.
846
00:58:36,960 --> 00:58:38,370
They have many paintings from abroad.
847
00:58:38,760 --> 00:58:40,210
Only the real masterpieces.
848
00:58:41,600 --> 00:58:43,694
You're doing well, Madam.
849
00:58:43,718 --> 00:58:47,350
Going out every day
so well-dressed.
850
00:58:47,360 --> 00:58:49,447
What are you saying...
851
00:58:49,560 --> 00:58:53,250
I hate to admit, but I was born
on an overcrowded train.
852
00:58:53,580 --> 00:58:57,046
But you can afford to wear
elegant shoes every day.
853
01:00:03,072 --> 01:00:05,146
EXHIBITION OF WESTERN MASTERPIECES
OCTOBER 1ST - NOVEMBER 10TH
854
01:00:07,917 --> 01:00:12,044
EXHIBITION OF WESTERN MASTERPIECES
855
01:01:26,841 --> 01:01:30,384
UNEMPLOYEMENT SOLUTIONS
856
01:02:13,723 --> 01:02:15,153
Taro!
857
01:02:18,523 --> 01:02:20,158
I'll show you!
858
01:02:22,286 --> 01:02:25,396
You'll answer for this!
859
01:02:27,480 --> 01:02:31,852
- I didn't mean to!
- You won't get away with it!
860
01:02:33,600 --> 01:02:36,960
Why the hell did you
break into a teacher's house?
861
01:02:36,960 --> 01:02:38,530
Hiroshi...
862
01:02:39,100 --> 01:02:41,540
Are you his father?
863
01:02:41,540 --> 01:02:43,620
What did he do?
864
01:02:43,620 --> 01:02:45,060
Take a look for yourself.
865
01:02:45,060 --> 01:02:46,410
Hiroshi...
866
01:02:47,000 --> 01:02:48,000
Hiroshi!
867
01:02:48,620 --> 01:02:52,934
Children don't listen
to anyone these days.
868
01:03:40,982 --> 01:03:42,601
Dad!
869
01:04:16,800 --> 01:04:18,463
It's getting late.
870
01:04:40,180 --> 01:04:43,200
I'm afraid.
871
01:04:43,200 --> 01:04:45,730
Again?
872
01:04:52,160 --> 01:04:54,380
This rain is never going to end.
873
01:04:54,380 --> 01:04:57,176
You don't regret it, do you?
874
01:04:58,120 --> 01:04:59,120
No.
875
01:05:13,640 --> 01:05:14,670
It's been a while.
876
01:05:17,140 --> 01:05:18,140
Oh...
877
01:05:23,060 --> 01:05:24,440
Welcome.
878
01:05:24,440 --> 01:05:26,660
This is my mother
and younger brother.
879
01:05:26,660 --> 01:05:27,840
Nice to meet you.
880
01:05:27,840 --> 01:05:31,010
We're having a family outing today.
We just went to see kabuki.
881
01:05:44,260 --> 01:05:46,540
Oh, are you all right?
882
01:05:46,540 --> 01:05:47,920
You look pale.
883
01:05:47,920 --> 01:05:49,270
No, it's nothing.
884
01:05:51,620 --> 01:05:53,316
Oh, how wonderful.
885
01:06:01,090 --> 01:06:02,740
Does it look good?
886
01:06:13,690 --> 01:06:18,641
What's important right now is to
let go of all the unnecessary emotions.
887
01:06:21,730 --> 01:06:24,177
You said you have no regrets.
888
01:06:25,616 --> 01:06:27,270
I did.
889
01:06:34,180 --> 01:06:35,180
But Hiroshi...
890
01:06:35,660 --> 01:06:37,420
He will be living
with us, of course.
891
01:06:42,220 --> 01:06:44,100
A young dad.
892
01:06:44,100 --> 01:06:46,394
I could be a dad or
an older brother.
893
01:06:48,720 --> 01:06:50,734
Why worry about the
small things now?
894
01:06:53,260 --> 01:06:57,333
It's cowardly to continue hiding
things from Narasaki and isulting him.
895
01:07:00,120 --> 01:07:01,553
I understand.
896
01:07:02,680 --> 01:07:04,510
I must find the courage.
897
01:07:09,460 --> 01:07:10,900
Oh, Mom...
898
01:07:10,900 --> 01:07:13,020
You know, we've got a guest.
899
01:07:13,020 --> 01:07:14,610
It's uncle Takeuchi.
900
01:07:16,420 --> 01:07:17,680
It's great.
901
01:07:17,680 --> 01:07:19,640
Living together is so difficult.
902
01:07:19,640 --> 01:07:21,940
Dad entrusted me with something.
903
01:07:22,600 --> 01:07:24,600
He's very happy.
904
01:07:24,600 --> 01:07:25,800
Wait, where are you going?
905
01:07:25,800 --> 01:07:28,542
I was entrusted with buying saké.
906
01:07:29,140 --> 01:07:31,680
Uncle Yoshino decided to
open a pachinko parlor.
907
01:07:31,680 --> 01:07:33,820
Auntie and the kids,
they're all moving.
908
01:07:35,980 --> 01:07:36,980
Hurry.
909
01:07:36,980 --> 01:07:38,529
They're all waiting for you.
910
01:07:40,256 --> 01:07:41,946
Goodbye. Take care.
911
01:07:42,547 --> 01:07:43,547
Bye-bye.
912
01:08:08,340 --> 01:08:11,539
What are you saying?
913
01:08:12,200 --> 01:08:15,620
I want to be honest with you.
914
01:08:15,620 --> 01:08:18,860
Katsuko-san said she would
speak to you directly.
915
01:08:18,860 --> 01:08:20,990
But she just can't make herself.
916
01:08:22,696 --> 01:08:23,819
I understand.
917
01:08:29,714 --> 01:08:32,113
Enough, leave.
918
01:08:33,740 --> 01:08:36,560
You see, Narasaki-san,
our relationship...
919
01:08:36,560 --> 01:08:38,740
There is no such thing
as "your relationship"!
920
01:08:38,740 --> 01:08:40,180
Katsuko is my wife.
921
01:08:40,180 --> 01:08:41,720
For now, yes.
922
01:08:41,720 --> 01:08:42,720
What?
923
01:08:58,570 --> 01:09:01,650
Look at that.
You finally came.
924
01:09:01,650 --> 01:09:04,780
Pleased to have such
a rare visitor.
925
01:09:13,720 --> 01:09:17,300
It's good that you
decided to build a bath.
926
01:09:17,300 --> 01:09:19,420
And that Yoshino-san
finally moved out.
927
01:09:19,420 --> 01:09:22,022
The three of us finally
have enough space for ourselves.
928
01:09:24,400 --> 01:09:27,530
By the way,
I went to Yoshino's today.
929
01:09:28,180 --> 01:09:31,260
- Their pachinko is doing well, I hope?
- Yes.
930
01:09:31,260 --> 01:09:34,336
- Did you play as well?
- Yes.
931
01:09:34,360 --> 01:09:35,950
Good for you.
932
01:09:38,220 --> 01:09:41,730
I went to Yaeko-san's place today.
933
01:09:42,220 --> 01:09:43,380
Together with Asako-san...
934
01:09:47,413 --> 01:09:49,968
...and Ohira-san, all of us.
935
01:09:51,340 --> 01:09:54,340
He showed up at
my work today, Ohira...
936
01:09:54,340 --> 01:09:55,340
Oh?
937
01:10:00,190 --> 01:10:01,550
Enough.
938
01:10:01,550 --> 01:10:02,620
What?
939
01:10:04,010 --> 01:10:05,420
It's too hot...
940
01:10:08,134 --> 01:10:09,420
...the bath is.
941
01:10:09,930 --> 01:10:10,930
Yes.
942
01:10:34,600 --> 01:10:36,630
What did Ohira-san want?
943
01:10:37,740 --> 01:10:39,034
Nothing.
944
01:10:40,720 --> 01:10:43,200
He just stopped by.
945
01:10:48,260 --> 01:10:50,210
We couldn't settle down
for a long time.
946
01:10:51,540 --> 01:10:54,210
Now, finally, we can
live together as a family.
947
01:10:56,760 --> 01:10:59,320
From now on, you won't
have to work any longer.
948
01:10:59,320 --> 01:11:01,850
You can stay at home.
949
01:11:02,860 --> 01:11:04,302
You've done enough work.
950
01:11:05,200 --> 01:11:07,210
It's my turn now.
951
01:11:17,097 --> 01:11:18,522
TOP 10 NEWS OF THE YEAR
952
01:11:18,546 --> 01:11:21,088
NORTH KOREAN ARMY
CROSSES THE 38TH PARALELL
953
01:11:22,580 --> 01:11:25,500
Every year it's bad news.
954
01:11:25,500 --> 01:11:28,700
About the Golden Pavilion, Atami,
the Kyoto station...
955
01:11:28,700 --> 01:11:31,084
Everyhting is burning
to a crisp.
956
01:11:32,740 --> 01:11:35,260
It was the same in 1949.
957
01:11:35,260 --> 01:11:38,560
The Shimoyama incident, the Mitaka
incident, the Matsukawa derailment.
958
01:11:38,560 --> 01:11:39,863
Hello.
959
01:11:40,290 --> 01:11:41,290
Hello?
960
01:11:42,500 --> 01:11:43,500
Hello.
961
01:11:44,080 --> 01:11:45,080
What?
962
01:11:46,440 --> 01:11:50,040
Mrs. Narasaki has already left.
963
01:11:50,040 --> 01:11:51,040
What?
964
01:11:52,200 --> 01:11:53,200
Yes.
965
01:11:54,300 --> 01:11:57,040
Ah, I see...
966
01:11:57,040 --> 01:11:59,701
Yes, excuse me.
967
01:12:08,680 --> 01:12:10,340
Another.
968
01:12:10,976 --> 01:12:12,795
Finished already?
969
01:12:18,090 --> 01:12:20,570
What is it with you?
970
01:12:20,830 --> 01:12:22,450
It can't be helped.
971
01:12:22,450 --> 01:12:25,190
You are awfully seriuos
today, Ohira-san.
972
01:12:25,190 --> 01:12:26,430
Yes, serious.
973
01:12:26,430 --> 01:12:28,115
I have to make a decision.
974
01:13:15,090 --> 01:13:16,950
Mom, where have you been?
975
01:13:16,950 --> 01:13:19,060
I bought you some ice cream.
976
01:13:38,690 --> 01:13:40,270
What are you doing?
977
01:13:40,270 --> 01:13:41,810
We're working on the
school newspaper.
978
01:13:41,810 --> 01:13:43,280
Can't you have a break?
979
01:13:48,380 --> 01:13:50,730
- Thank you.
- Who will you be voting for, auntie?
980
01:13:51,120 --> 01:13:52,230
During the elections.
981
01:13:53,400 --> 01:13:55,900
- The Socialist Party?
- Well...
982
01:13:55,900 --> 01:13:57,729
The Social Democratic Party?
983
01:13:58,300 --> 01:13:59,340
Maybe...
984
01:13:59,340 --> 01:14:00,340
Way to go...
985
01:14:02,940 --> 01:14:04,260
- Here.
- Thank you.
986
01:14:05,360 --> 01:14:07,270
We should go see the newspaper
office at least once.
987
01:14:07,780 --> 01:14:09,760
I went there when I was
in elementary school.
988
01:14:09,760 --> 01:14:11,380
It would be nice to get
to know the details.
989
01:14:11,380 --> 01:14:13,280
We should make an arrangement.
990
01:14:13,280 --> 01:14:16,580
If only one of us
knew a reporter...
991
01:14:16,580 --> 01:14:17,950
Does anyone know
a person like that?
992
01:14:31,182 --> 01:14:32,956
Madam...
993
01:14:33,680 --> 01:14:35,580
Your husband called
on the phone just now.
994
01:14:35,580 --> 01:14:37,440
He did?
Did something happen?
995
01:14:37,700 --> 01:14:39,610
No, he just said he
will be late today.
996
01:14:40,402 --> 01:14:41,834
I see...
997
01:14:42,540 --> 01:14:44,374
Thank you very much.
998
01:14:44,580 --> 01:14:47,680
- I see you're awfully busy.
- Yes.
999
01:14:47,680 --> 01:14:52,213
But before I had to stand
behind the counter for many hours.
1000
01:14:52,420 --> 01:14:56,500
Indeed, and now it's your
husband who's working long hours.
1001
01:14:56,500 --> 01:14:59,470
Carrying out all sorts of deals
hours on end.
1002
01:15:00,400 --> 01:15:02,008
That's great.
1003
01:15:02,820 --> 01:15:07,513
Come to think of it,
he is like Ōishi Kuranosuke.
1004
01:15:10,100 --> 01:15:16,575
I bet he spends all these hours at work
sitting frozen like a Buddha statue.
1005
01:15:17,140 --> 01:15:21,790
Exactly. Like Saigō Takamori.
1006
01:15:26,140 --> 01:15:27,370
What are you saying...
1007
01:15:32,800 --> 01:15:37,090
My, you have even more birds now.
1008
01:15:37,560 --> 01:15:39,430
And more bonsai trees, too.
1009
01:15:42,980 --> 01:15:44,700
Unbelievable.
1010
01:15:44,700 --> 01:15:47,500
Your husband has such
a refined taste.
1011
01:15:47,500 --> 01:15:51,360
All mine knows is how to
get drunk every night.
1012
01:15:51,360 --> 01:15:52,730
Maybe...
1013
01:15:54,006 --> 01:15:55,100
Oh no!
1014
01:15:55,100 --> 01:15:56,430
What's going on?
1015
01:15:57,840 --> 01:15:58,840
Did you see them?
1016
01:16:00,500 --> 01:16:01,640
Say, mom...
1017
01:16:01,640 --> 01:16:03,380
They flew away.
1018
01:16:03,380 --> 01:16:04,840
If only dad was home...
1019
01:16:04,840 --> 01:16:06,681
I can see them.
1020
01:16:06,705 --> 01:16:08,175
Where?
1021
01:16:10,506 --> 01:16:12,202
Ah, I see...
1022
01:16:13,774 --> 01:16:15,500
- Look, over there.
- Where? Where?
1023
01:17:04,000 --> 01:17:06,260
I was going to call you...
1024
01:17:06,260 --> 01:17:08,980
I'm sure there's nothing to
be worried about now.
1025
01:17:08,980 --> 01:17:10,780
Everything is fine.
1026
01:17:10,780 --> 01:17:13,240
The world is changing, Narasaki-san.
1027
01:17:13,240 --> 01:17:14,240
That's right.
1028
01:17:14,620 --> 01:17:18,310
However, some good things
are being left behind.
1029
01:17:23,160 --> 01:17:24,800
That's how it is.
1030
01:17:24,800 --> 01:17:28,310
Narasaki-san, the section chief
is calling for you.
1031
01:17:28,380 --> 01:17:30,797
Yes. I'm coming.
1032
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
I'll be goiing.
1033
01:17:34,280 --> 01:17:36,230
Wait.
1034
01:17:44,250 --> 01:17:46,750
- Here.
- Thank you.
1035
01:17:46,750 --> 01:17:48,930
Forgive me for coming to you
with this kind of request.
1036
01:17:48,930 --> 01:17:50,150
It's nothing.
1037
01:17:50,150 --> 01:17:53,320
It must be awful to have no job
and a sick child on your hands.
1038
01:17:54,290 --> 01:17:55,970
Well, take care.
1039
01:17:55,970 --> 01:17:56,970
Yes.
1040
01:18:00,820 --> 01:18:02,630
Thanks for everything.
1041
01:18:02,940 --> 01:18:03,940
No problem.
1042
01:18:23,180 --> 01:18:24,460
Looking for something?
1043
01:18:24,460 --> 01:18:26,200
Have you seen a handkerchief here?
1044
01:18:26,200 --> 01:18:28,100
I haven't.
1045
01:18:28,100 --> 01:18:30,167
Where did I drop it?
1046
01:18:38,960 --> 01:18:41,215
The section chief is looking for you.
1047
01:18:42,420 --> 01:18:43,420
Yes.
1048
01:18:45,960 --> 01:18:47,623
You tricked me!
1049
01:18:47,623 --> 01:18:48,757
Shame on you!
1050
01:18:48,781 --> 01:18:51,960
I didn't expect this
from you, Narasaki-san.
1051
01:18:51,960 --> 01:18:53,880
- Ouch!
- This is what you get!
1052
01:18:53,880 --> 01:18:55,109
Shame on you!
1053
01:18:57,836 --> 01:18:58,900
Naughty.
1054
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Stop!
1055
01:19:29,845 --> 01:19:31,092
Mom.
1056
01:19:31,360 --> 01:19:34,230
Can you trim my nails?
1057
01:19:35,080 --> 01:19:36,370
Just be careful.
1058
01:19:38,160 --> 01:19:41,240
You're all grown up now.
1059
01:19:41,240 --> 01:19:42,550
I know.
1060
01:19:43,020 --> 01:19:45,082
That girl who came today...
1061
01:19:45,106 --> 01:19:46,840
...Nakajima-san, she's sweet.
1062
01:19:46,840 --> 01:19:49,340
She's great.
1063
01:19:49,340 --> 01:19:50,340
Oh?
1064
01:19:50,340 --> 01:19:51,550
Very smart.
1065
01:19:52,200 --> 01:19:54,350
I could never have
grades this good.
1066
01:19:55,160 --> 01:19:57,320
Boys shouldn't be
losing to girls.
1067
01:19:57,320 --> 01:19:58,510
Ouch!
1068
01:19:59,760 --> 01:20:01,480
I'm sorry.
1069
01:20:01,480 --> 01:20:02,970
It's fine.
1070
01:20:03,360 --> 01:20:04,970
Still want me to continue?
1071
01:20:16,540 --> 01:20:17,540
Here.
1072
01:20:32,110 --> 01:20:33,730
What's wrong?
1073
01:20:33,730 --> 01:20:34,760
Nothing.
1074
01:20:40,800 --> 01:20:43,358
Still thinking about that bird?
1075
01:20:44,280 --> 01:20:47,046
Don't worry.
Dad won't be angry.
1076
01:20:50,730 --> 01:20:53,260
He's never angry.
1077
01:20:54,170 --> 01:20:55,620
He's great.
1078
01:20:56,030 --> 01:20:59,240
He really is a wonderful man.
1079
01:21:01,270 --> 01:21:02,270
What's wrong?
1080
01:21:02,810 --> 01:21:05,300
I'll get your futon out.
1081
01:21:13,480 --> 01:21:16,870
Do you think dad will buy me
a camera for my birthday this year?
1082
01:21:20,260 --> 01:21:22,120
- Do we have an agreement?
- No.
1083
01:21:22,780 --> 01:21:24,800
But we have negotiated this.
1084
01:21:24,800 --> 01:21:26,350
The sooner, the better, I think.
1085
01:21:33,170 --> 01:21:34,958
Here, it's been a pleasure.
1086
01:21:35,090 --> 01:21:36,630
Likewise.
1087
01:21:36,630 --> 01:21:38,101
Please.
1088
01:21:42,060 --> 01:21:43,280
What did you think of Narasaki-kun?
1089
01:21:44,240 --> 01:21:46,000
As always.
1090
01:21:46,000 --> 01:21:47,740
But he's got a strong personality.
1091
01:21:47,740 --> 01:21:50,800
Personality alone is not enough
to get the job done.
1092
01:21:50,800 --> 01:21:53,240
But his is indeed strong.
1093
01:21:53,240 --> 01:21:56,640
He does not hesitate
to express his opinion.
1094
01:21:56,640 --> 01:21:59,380
Oddly enough, I sometimes
find that irritating.
1095
01:21:59,380 --> 01:22:02,679
He can be difficult
to work with sometimes.
1096
01:22:03,300 --> 01:22:06,011
He is just your employee.
1097
01:22:06,840 --> 01:22:08,700
Perhaps he still hasn't
forgotten the war days.
1098
01:22:08,700 --> 01:22:11,620
It has been 10 years already.
1099
01:22:11,620 --> 01:22:13,370
It's time to let it go.
1100
01:22:19,380 --> 01:22:21,120
Here you go, Takeuchi-san.
1101
01:22:21,120 --> 01:22:22,300
Thank you.
1102
01:22:22,300 --> 01:22:25,420
I brought you some
grape juice, Narasaki-san.
1103
01:22:25,420 --> 01:22:26,917
Yes, thank you.
1104
01:22:28,940 --> 01:22:33,080
Such an important man,
but awfully shy.
1105
01:22:33,080 --> 01:22:34,560
Excuse me.
1106
01:22:34,560 --> 01:22:38,020
That's what's so great about him.
1107
01:22:38,020 --> 01:22:41,439
A man has got to be great...
1108
01:22:41,463 --> 01:22:43,040
...if he pays no attention
to alcohol and women.
1109
01:22:43,040 --> 01:22:45,360
And you, dear, could
follow his example.
1110
01:22:45,360 --> 01:22:47,040
I wish I could object.
1111
01:22:47,040 --> 01:22:49,768
But I still feel like
an inexperienced boy.
1112
01:22:49,768 --> 01:22:51,660
- You're kidding?
- No, really.
1113
01:22:51,660 --> 01:22:53,530
I'm already 36.
1114
01:22:54,360 --> 01:22:57,220
Poverty has made me self-indulgent.
1115
01:22:57,220 --> 01:22:59,140
But now I'm considering
getting married.
1116
01:22:59,140 --> 01:23:00,370
Self-indugent?
1117
01:23:01,960 --> 01:23:04,260
I feel sorry for your future wife.
1118
01:23:04,260 --> 01:23:06,960
- Will you be cheating on her?
- Well...
1119
01:23:06,960 --> 01:23:09,900
I'm sure he'll make a fresh start.
1120
01:23:09,900 --> 01:23:14,370
If Takeuchi-kun gets married,
he'll put an end to everything else.
1121
01:23:15,620 --> 01:23:19,040
Please, Narasaki-san,
help me out on this.
1122
01:23:19,040 --> 01:23:21,760
You're on the women's side,
aren't you?
1123
01:23:21,760 --> 01:23:23,566
No, sorry.
1124
01:23:24,480 --> 01:23:29,960
Men are quick to make deals
when it comes to women.
1125
01:23:41,500 --> 01:23:44,360
- And now you're married, too.
- Yes.
1126
01:23:47,980 --> 01:23:49,820
Tada-san, I wish you happiness.
1127
01:23:49,820 --> 01:23:50,970
Thank you.
1128
01:23:55,360 --> 01:23:59,469
Friends, thank you for
your continued support.
1129
01:24:11,610 --> 01:24:13,730
And now it's her, too...
1130
01:24:13,730 --> 01:24:14,860
What?
1131
01:24:17,350 --> 01:24:18,865
Her, too...
1132
01:24:19,350 --> 01:24:20,350
Hello.
1133
01:24:21,330 --> 01:24:23,020
Who?
1134
01:24:24,030 --> 01:24:25,120
Oh, it's you, Madam?
1135
01:24:25,750 --> 01:24:28,370
Yes, he's here.
One moment.
1136
01:24:28,370 --> 01:24:30,890
Narasaki-san, telephone.
1137
01:24:34,170 --> 01:24:36,881
I'm at Takeuchi-san's
office right now.
1138
01:24:37,770 --> 01:24:39,875
He called on me out of nowhere.
1139
01:24:40,350 --> 01:24:43,327
He said there was something
he wanted to discuss with me.
1140
01:24:48,950 --> 01:24:51,839
Perhaps we could all
have dinner together?
1141
01:24:51,950 --> 01:24:53,180
I can't.
1142
01:24:55,730 --> 01:24:56,730
Hello?
1143
01:24:57,290 --> 01:24:58,290
Hello?
1144
01:25:00,090 --> 01:25:02,328
- Disconnected?
- Yes.
1145
01:25:02,390 --> 01:25:05,090
Looks like he's very busy today.
1146
01:25:05,090 --> 01:25:07,070
Well, then, we'll
manage without him.
1147
01:25:07,070 --> 01:25:10,290
It's even better if
it's just you today.
1148
01:25:10,290 --> 01:25:12,670
My, what is this all about?
1149
01:25:12,670 --> 01:25:15,283
- We'll discuss everything.
- All right.
1150
01:25:17,070 --> 01:25:20,737
How many years since I last saw
all of this? Ginza...
1151
01:25:22,490 --> 01:25:25,050
You've disappointed me again.
1152
01:25:25,050 --> 01:25:27,630
Nowadays it's important to
look after young employees.
1153
01:25:27,630 --> 01:25:29,080
It's necessary for the job, no?
1154
01:25:30,610 --> 01:25:32,470
I promise to be more
careful from now on.
1155
01:25:32,470 --> 01:25:34,539
He's still so young.
1156
01:25:35,490 --> 01:25:38,846
It's difficult to change your
ways when you're his age.
1157
01:25:39,630 --> 01:25:41,993
You already have deep-rooted
habits and views.
1158
01:25:48,270 --> 01:25:49,270
I'm home.
1159
01:25:50,530 --> 01:25:51,694
Hiroshi-chan!
1160
01:25:55,430 --> 01:25:58,087
Sorry for being so late.
1161
01:26:01,520 --> 01:26:02,655
Where's Hiroshi?
1162
01:26:03,700 --> 01:26:06,076
Went to watch TV again?
1163
01:26:06,500 --> 01:26:08,278
What can you do...
1164
01:26:09,080 --> 01:26:11,488
I haven't been out in so long.
1165
01:26:12,760 --> 01:26:14,858
I'm sorry you couldn't make it today.
1166
01:26:19,240 --> 01:26:23,710
Would you like to know what
Takeuchi-san wanted to discuss?
1167
01:26:25,300 --> 01:26:28,020
There was nothing embarrassing
in this discussion...
1168
01:26:28,020 --> 01:26:30,669
...still, he is a strange man.
1169
01:26:31,280 --> 01:26:35,670
Although it's not very nice
to call someone strange.
1170
01:26:36,620 --> 01:26:39,337
Takeuchi-san wants to get married.
1171
01:26:39,580 --> 01:26:41,920
Would you like to know who she is?
1172
01:26:41,920 --> 01:26:43,547
It's Asako-san.
1173
01:26:45,460 --> 01:26:47,520
You know her, don't you?
1174
01:26:47,520 --> 01:26:51,030
She's 21 already. She's a student.
1175
01:26:54,160 --> 01:26:55,712
Here's a gift from him.
1176
01:26:55,920 --> 01:26:59,297
Here, try it.
They're your favorite.
1177
01:27:05,080 --> 01:27:08,085
He really drinks a lot.
1178
01:27:08,960 --> 01:27:12,790
Doesn't eat anything, but keeps
downing one drink after another.
1179
01:27:13,440 --> 01:27:19,081
He really wanted me to find out
how Asako-san feels about him.
1180
01:27:20,400 --> 01:27:21,710
Odd, isn't it?
1181
01:27:28,010 --> 01:27:31,085
They're living in the same house
like brother and sister.
1182
01:27:33,150 --> 01:27:37,870
After living together
for so many years...
1183
01:27:37,870 --> 01:27:40,920
...it must be difficult to come home
one day and propose marriage.
1184
01:27:44,780 --> 01:27:48,648
In any case, I wouldn't know much
about a young girl's feelings.
1185
01:27:50,220 --> 01:27:52,100
If she were a widow...
1186
01:27:52,100 --> 01:27:55,290
...she would be content with anyone,
even the most dubious option.
1187
01:27:56,500 --> 01:28:01,032
But if it were him, I'd feel
disconcerted by his words.
1188
01:28:05,670 --> 01:28:07,480
Although I must admit...
1189
01:28:08,190 --> 01:28:11,400
...he does look younger,
and there is nothing vulgar in him.
1190
01:28:18,250 --> 01:28:19,470
I'm home.
1191
01:28:19,470 --> 01:28:21,130
I lost to Kagami-san.
1192
01:28:21,130 --> 01:28:22,370
Is that right?
1193
01:28:22,370 --> 01:28:23,540
Is mom back?
1194
01:28:24,550 --> 01:28:25,550
Oh, a gift?
1195
01:28:26,250 --> 01:28:27,480
Cakes?
1196
01:28:28,410 --> 01:28:30,590
You want to see something, dad?
1197
01:28:30,590 --> 01:28:31,782
Like this.
1198
01:28:32,266 --> 01:28:33,750
That's it.
1199
01:28:40,070 --> 01:28:41,540
Tell me something nice?
1200
01:28:42,450 --> 01:28:46,650
Uncle is a coward if he can't
even tell me that himself.
1201
01:28:46,650 --> 01:28:49,450
That is waht makes him so unique.
1202
01:28:49,450 --> 01:28:50,800
Maybe.
1203
01:28:52,190 --> 01:28:54,060
But uncle...
1204
01:28:54,530 --> 01:28:58,070
Plesase, call him "Takeuchi-san"
from now on.
1205
01:28:58,070 --> 01:28:59,530
Takeuchi-san?
1206
01:29:00,930 --> 01:29:02,630
Do I have to?
1207
01:29:02,630 --> 01:29:04,467
You'll get used to it.
1208
01:29:05,630 --> 01:29:07,110
And that's it?
1209
01:29:07,110 --> 01:29:09,586
Have pity on him.
1210
01:29:11,990 --> 01:29:16,240
But if this happens,
what would become of Yaeko-san?
1211
01:29:16,650 --> 01:29:17,833
What?
1212
01:29:18,550 --> 01:29:23,677
Will she be helping me put on a
wedding gown with a smile on her face?
1213
01:29:24,110 --> 01:29:25,628
It's disgusting.
1214
01:29:26,670 --> 01:29:29,723
No matter how benefitial
to me it could be...
1215
01:29:29,747 --> 01:29:32,800
...I do not want to be in a
relationship with this man.
1216
01:29:35,450 --> 01:29:36,911
Takeuchi-san...
1217
01:29:43,304 --> 01:29:44,700
Satisfied?
1218
01:29:47,810 --> 01:29:49,388
Well, come in.
1219
01:29:51,010 --> 01:29:53,880
Takeuchi-san, could you
give me some extra pocket money?
1220
01:29:54,490 --> 01:29:57,270
Tagliavini and Tassinari
concert tickets are expensive.
1221
01:29:57,270 --> 01:29:58,750
Tagliavini?
1222
01:29:58,750 --> 01:30:01,310
Don't worry, I wont ask
you to come with me.
1223
01:30:01,310 --> 01:30:04,750
But why don't you two go together?
1224
01:30:04,750 --> 01:30:07,680
It would be rude if he
falls asleep in there.
1225
01:30:08,590 --> 01:30:11,280
Ohira-san from the newspaper
is here to see you.
1226
01:30:11,550 --> 01:30:12,960
Please, let him in.
1227
01:30:15,010 --> 01:30:18,000
Ah, Ohira-san?
1228
01:30:20,340 --> 01:30:22,440
- It's been a while.
- Yes.
1229
01:30:22,440 --> 01:30:23,530
Hello.
1230
01:30:25,400 --> 01:30:27,858
- Glad to see you again.
- Yes.
1231
01:30:30,620 --> 01:30:32,482
You haven't seen each other in so long?
1232
01:30:32,482 --> 01:30:34,220
What? Oh, yes.
1233
01:30:34,660 --> 01:30:36,880
I brought what you
requested the other day.
1234
01:30:36,880 --> 01:30:37,880
Ah, thank you.
1235
01:30:38,260 --> 01:30:40,630
I tried to gather as much
material as I could.
1236
01:30:41,420 --> 01:30:43,860
However, it may not live up
to your expectations.
1237
01:30:43,860 --> 01:30:46,706
- You're asking too much.
- Oh, you...
1238
01:30:51,330 --> 01:30:54,710
I'd rather not be working with you
anymore, or you'll be getting too fat.
1239
01:30:55,410 --> 01:30:57,962
Well, a little extra weight
is necessary.
1240
01:30:58,330 --> 01:30:59,980
Well, I'll be going.
1241
01:31:00,490 --> 01:31:01,854
Going where?
1242
01:31:02,838 --> 01:31:04,284
Today I have...
1243
01:31:06,030 --> 01:31:08,220
Ohira-san, why are you
running away?
1244
01:31:08,309 --> 01:31:10,710
- What?
- What the hell?
1245
01:31:10,710 --> 01:31:13,290
I know perfectly well that you
only come here when you're free.
1246
01:31:13,290 --> 01:31:16,160
Since we've all gathered here,
I have an excellent place in mind.
1247
01:31:23,860 --> 01:31:27,412
Takeuchi-san, Yaeko-san
will be angry.
1248
01:31:28,240 --> 01:31:29,798
What does she have to do with this?
1249
01:31:34,310 --> 01:31:36,930
You have plenty of women
aside from her.
1250
01:31:36,930 --> 01:31:39,390
It doesn't matter.
1251
01:31:39,390 --> 01:31:40,500
No.
1252
01:31:41,270 --> 01:31:43,500
I cannot marry someone like that.
1253
01:31:49,960 --> 01:31:51,220
A straightforward answer.
1254
01:32:17,460 --> 01:32:19,044
Uncle...
1255
01:32:20,620 --> 01:32:23,480
...truth is, I already
have someone I like.
1256
01:32:23,480 --> 01:32:25,233
Who is it?
1257
01:32:25,660 --> 01:32:27,250
I cannot say.
1258
01:32:27,360 --> 01:32:30,609
It's because he doesn't
think about me at all.
1259
01:32:30,800 --> 01:32:33,481
Look at that, Asako's
unrequited love!
1260
01:32:34,180 --> 01:32:36,122
So it seems.
1261
01:34:04,200 --> 01:34:06,480
Where is that?
1262
01:34:06,480 --> 01:34:08,274
The black market.
1263
01:34:16,303 --> 01:34:17,914
I'll change it?
1264
01:34:19,160 --> 01:34:20,918
Minister of Defense Masuda...
1265
01:34:20,942 --> 01:34:24,087
... will be inspecting the self-defense
forces in the 3rd federal district.
1266
01:34:24,087 --> 01:34:25,180
Hello everyone!
1267
01:34:25,180 --> 01:34:29,140
The Ground Self-Defense Force has reched
the recruitement target of 180 thousand.
1268
01:34:29,140 --> 01:34:32,213
- I'm not too late, am I?
- Just in time.
1269
01:34:35,340 --> 01:34:38,017
Ohira and Togo will be here shortly.
1270
01:34:41,140 --> 01:34:44,382
I doubt that Ohira-san
is coming today.
1271
01:34:45,400 --> 01:34:46,478
Why is that?
1272
01:34:46,980 --> 01:34:49,470
Hiroshi-chan, let's play ping-pong.
1273
01:34:50,100 --> 01:34:52,788
What are you up to these days?
1274
01:34:54,260 --> 01:34:55,420
In the end...
1275
01:34:57,790 --> 01:35:00,189
... I became a police officer again.
1276
01:35:05,170 --> 01:35:07,839
For 10 years I've been trying
myself at different jobs.
1277
01:35:08,310 --> 01:35:13,010
In the end, it seems, I can only
be a soldier or a policeman.
1278
01:35:13,010 --> 01:35:18,491
So you're saying you spent 10 years
to get right back where you started?
1279
01:35:24,730 --> 01:35:27,240
Well, you could say so.
1280
01:35:28,870 --> 01:35:30,790
Well, it is what it is.
1281
01:35:30,790 --> 01:35:32,310
You have my full support.
1282
01:35:33,490 --> 01:35:36,510
Mission accomplished,
Lance Corporal, sir!
1283
01:35:41,370 --> 01:35:43,173
Hey, we've been waiting fo you.
1284
01:35:43,590 --> 01:35:44,870
Sorry.
1285
01:35:44,870 --> 01:35:46,298
What happened?
1286
01:35:46,298 --> 01:35:48,230
Glad to see everyone.
1287
01:35:48,230 --> 01:35:49,940
You're late.
1288
01:35:55,710 --> 01:35:57,610
Narasaki-san, it's been a while.
1289
01:35:57,670 --> 01:35:58,670
Right.
1290
01:36:07,280 --> 01:36:08,560
Ohira-san...
1291
01:36:08,560 --> 01:36:09,890
Welcome.
1292
01:36:11,800 --> 01:36:13,350
Is that Hiroshi-chan?
1293
01:36:14,300 --> 01:36:15,860
You're all grown up.
1294
01:36:15,860 --> 01:36:16,860
Hiroshi.
1295
01:36:17,040 --> 01:36:18,573
He can hardly recognize you.
1296
01:36:20,600 --> 01:36:24,988
But Ohira-san used to babysit
you a lot when you were little.
1297
01:36:26,120 --> 01:36:27,120
How about ping-pong?
1298
01:36:29,480 --> 01:36:31,060
Pour me one as well.
1299
01:36:31,800 --> 01:36:32,800
Here.
1300
01:36:33,384 --> 01:36:34,384
All right.
1301
01:36:36,880 --> 01:36:39,010
I wonder where Togo is.
1302
01:36:39,400 --> 01:36:42,430
He's been making trouble lately.
1303
01:36:42,780 --> 01:36:45,020
Really?
And what has he done?
1304
01:36:45,020 --> 01:36:48,240
Actually, he commited a crime.
1305
01:36:48,240 --> 01:36:49,490
Did he steal something?
1306
01:36:49,900 --> 01:36:51,300
Togo...
1307
01:36:51,300 --> 01:36:54,738
...came over to my pachinko place.
1308
01:36:56,360 --> 01:37:00,030
He looked tense and kept
trying to hide his face.
1309
01:37:01,100 --> 01:37:03,420
He came to me once.
1310
01:37:03,420 --> 01:37:05,230
Said his child was sick.
1311
01:37:05,920 --> 01:37:08,060
He must've asked for money, too?
1312
01:37:08,780 --> 01:37:11,170
He uses that trick all the time.
1313
01:37:12,480 --> 01:37:15,170
In fact, he's not even married.
1314
01:37:16,140 --> 01:37:18,150
Did Togo come to you as well?
1315
01:37:19,500 --> 01:37:23,680
Yes.
He was the youngest of the 7 of us.
1316
01:37:23,680 --> 01:37:25,170
He was a nice guy back then.
1317
01:37:26,260 --> 01:37:30,100
Didn't you steal back then, too?
1318
01:37:30,100 --> 01:37:32,124
Stop saying things like
that about others.
1319
01:37:33,320 --> 01:37:35,046
This isn't the Philippines!
1320
01:37:35,240 --> 01:37:38,250
I'm only saying how it was back then.
1321
01:37:39,100 --> 01:37:41,230
They used to call you
a god among thieves.
1322
01:37:41,440 --> 01:37:43,280
- What?
- Isn't that right, Private Takeuchi?
1323
01:37:43,280 --> 01:37:44,280
That's right.
1324
01:37:46,400 --> 01:37:47,900
Stop this nonsense!
1325
01:37:50,380 --> 01:37:52,110
Stop it!
1326
01:37:57,220 --> 01:37:58,770
Enough already!
1327
01:38:05,080 --> 01:38:09,338
No need to attack me for
simply telling the truth.
1328
01:38:39,300 --> 01:38:42,140
Hiroshi-chan, you have
such a nice dad.
1329
01:38:44,280 --> 01:38:45,280
Yeah.
1330
01:38:46,920 --> 01:38:47,990
I like him.
1331
01:38:56,860 --> 01:39:00,067
Hiroshi, do you like Ohira-san?
1332
01:39:00,660 --> 01:39:02,370
Why?
1333
01:39:03,800 --> 01:39:08,629
Something tells me that you
don't like him very much.
1334
01:39:38,800 --> 01:39:40,383
Have you been waitng long?
1335
01:39:40,407 --> 01:39:41,458
No.
1336
01:39:43,460 --> 01:39:48,790
Work at the newspaper has been
dragging, and I got bored.
1337
01:39:50,140 --> 01:39:52,201
What did you want to talk about?
1338
01:40:01,970 --> 01:40:04,960
I'm planning to leave
for a year or two.
1339
01:40:06,090 --> 01:40:07,090
Leave where?
1340
01:40:08,270 --> 01:40:10,330
Europe, maybe.
1341
01:40:13,530 --> 01:40:14,530
When?
1342
01:40:15,110 --> 01:40:16,930
I'm not certain yet.
1343
01:40:16,930 --> 01:40:20,060
At the newspaper they can just say
"gather your things, you're leaving tomorrow".
1344
01:40:27,030 --> 01:40:28,675
I'm terribly hungry.
1345
01:40:28,810 --> 01:40:30,328
Let's go.
1346
01:41:04,760 --> 01:41:06,067
What happened?
1347
01:41:18,064 --> 01:41:19,064
Over here.
1348
01:41:37,670 --> 01:41:42,870
Time flies, yet you still refuse
to be honest with yourslef.
1349
01:41:42,870 --> 01:41:44,786
Would you like to leave with me?
1350
01:41:49,510 --> 01:41:51,277
Why waste your life on this?
1351
01:41:54,560 --> 01:41:56,360
I've told you many times.
1352
01:41:56,360 --> 01:41:59,300
Let go of all the unnecessary emotions
and forget what society thinks.
1353
01:41:59,300 --> 01:42:02,250
I understand that you
don't want to hurt him.
1354
01:42:04,060 --> 01:42:08,086
If you aren't ready today, we can
meet again and have another talk.
1355
01:42:09,448 --> 01:42:12,390
But it hurts, and there's
nothing I can do about it.
1356
01:42:13,780 --> 01:42:15,290
It's just the way he is.
1357
01:42:16,980 --> 01:42:18,250
I am ready tonight.
1358
01:42:18,960 --> 01:42:21,230
I will definetely tell him.
1359
01:42:21,640 --> 01:42:22,710
Tonight?
1360
01:42:26,375 --> 01:42:27,968
Yes, tonight.
1361
01:42:32,640 --> 01:42:34,290
What's wrong?
1362
01:42:37,580 --> 01:42:41,379
No, I am happy.
1363
01:43:01,237 --> 01:43:02,237
I'm home.
1364
01:43:02,420 --> 01:43:03,420
Welcome back.
1365
01:43:04,280 --> 01:43:06,505
Mom, look!
1366
01:43:07,920 --> 01:43:09,450
Today is my birthday.
1367
01:43:11,220 --> 01:43:13,153
I had forgotten, but dad remembered.
1368
01:43:30,980 --> 01:43:34,965
I'm home.
Sorry for being so late.
1369
01:43:44,160 --> 01:43:45,420
Don't!
1370
01:43:45,420 --> 01:43:46,700
Why not?
1371
01:43:46,700 --> 01:43:48,004
Stop it!
1372
01:43:52,500 --> 01:43:54,856
Weren't you in Ginza today, mom?.
1373
01:43:58,450 --> 01:44:01,050
I saw you leaving a café.
1374
01:44:01,050 --> 01:44:02,320
Right, dad?
1375
01:44:27,510 --> 01:44:32,580
Ohira-san walked me home.
1376
01:44:39,780 --> 01:44:43,950
10 years ago you took me as your wife.
1377
01:44:46,794 --> 01:44:47,794
But...
1378
01:44:48,860 --> 01:44:50,870
...real love failed to bloom
between us.
1379
01:44:53,500 --> 01:44:54,500
Why?
1380
01:44:55,360 --> 01:45:00,308
Back then you simply
felt sorry for me.
1381
01:45:01,700 --> 01:45:05,580
Hiroshi and I, we lived
in a burned down barrack...
1382
01:45:06,300 --> 01:45:09,753
And you merely took pity on us.
1383
01:45:11,280 --> 01:45:12,750
All these 10 years...
1384
01:45:13,980 --> 01:45:15,790
...you were flawless.
1385
01:45:16,840 --> 01:45:18,616
But I can't go on like this.
1386
01:45:22,710 --> 01:45:24,626
It can't be helped.
1387
01:45:27,040 --> 01:45:31,780
It's you or Ohira-san.
1388
01:45:31,780 --> 01:45:34,140
What is the meaning
of one's life?
1389
01:45:35,860 --> 01:45:38,870
I want a fresh start.
1390
01:45:40,780 --> 01:45:47,530
I no longer feel ashamed of the
mistake I made five years ago.
1391
01:46:14,946 --> 01:46:17,740
Say no more.
1392
01:46:21,730 --> 01:46:24,060
So you're...
1393
01:46:27,750 --> 01:46:30,580
It's not just you who
were a bad wife.
1394
01:46:33,440 --> 01:46:36,950
I wasn't particularly great myself.
1395
01:46:38,245 --> 01:46:43,766
I just pretended to be a good
father living a peaceful life.
1396
01:46:44,060 --> 01:46:49,600
Why don't we try to pretend
once again like nothing happened?
1397
01:46:49,600 --> 01:46:52,590
Like nothing happened?
1398
01:46:57,760 --> 01:46:59,904
So that's the kind
of man you are?
1399
01:47:22,650 --> 01:47:24,760
You understood nothing.
1400
01:47:26,010 --> 01:47:28,470
Whenever anything happens...
1401
01:47:28,470 --> 01:47:33,435
...you suppress all emotions
and watch quietly.
1402
01:47:34,610 --> 01:47:37,860
With a calm face,
you keep on living.
1403
01:47:42,170 --> 01:47:46,105
All these 10 years...
1404
01:47:47,090 --> 01:47:49,813
...that I've spent with you...
1405
01:47:50,130 --> 01:47:53,724
...who was I to you, really?
1406
01:47:56,170 --> 01:47:59,590
You forgave me again and again.
1407
01:47:59,590 --> 01:48:03,170
What have you done to me?
1408
01:48:03,170 --> 01:48:07,410
Ever since that day I felt like
you were doing it in retaliation.
1409
01:48:07,410 --> 01:48:08,410
Constantly.
1410
01:48:11,110 --> 01:48:13,070
I cannot take this anymore.
1411
01:48:13,267 --> 01:48:16,014
I could never forgive
a thing like that.
1412
01:48:32,580 --> 01:48:33,580
Wait!
1413
01:48:34,401 --> 01:48:35,401
Where are you going?
1414
01:48:36,991 --> 01:48:39,605
I will tell Hiroshi
to say his goodbyes.
1415
01:48:39,800 --> 01:48:42,230
I won't allow it.
1416
01:48:42,480 --> 01:48:44,590
Won't allow it?
1417
01:48:46,000 --> 01:48:47,604
Katsuko, please...
1418
01:48:56,149 --> 01:48:57,187
Hiroshi!
1419
01:48:59,750 --> 01:49:00,976
I'm not going anywhere.
1420
01:49:02,430 --> 01:49:03,430
Father!
1421
01:49:05,265 --> 01:49:08,724
Hiroshi... Hiroshi...
1422
01:49:08,920 --> 01:49:10,590
Are you not my father?
1423
01:49:11,160 --> 01:49:13,170
Right? Are you?
1424
01:49:30,340 --> 01:49:32,780
I shoud've done this earlier.
1425
01:49:32,780 --> 01:49:35,544
- Right, dad?
- Right.
1426
01:49:36,800 --> 01:49:38,647
Why did you keep it?
1427
01:49:44,440 --> 01:49:47,650
Perhaps mom will be back tomorrow?
1428
01:49:52,950 --> 01:49:53,950
Perhaps.
1429
01:50:02,180 --> 01:50:04,490
Do you want to take a bath?
1430
01:50:06,594 --> 01:50:07,594
Yes.
1431
01:50:21,630 --> 01:50:23,570
You're just a wimp, dad.
1432
01:50:23,570 --> 01:50:24,570
You're right.
1433
01:50:25,590 --> 01:50:28,154
You shouldn't have let her go!
1434
01:50:28,630 --> 01:50:30,499
You disgust me.
1435
01:50:46,160 --> 01:50:47,950
We were both lousy.
1436
01:50:51,240 --> 01:50:55,180
But your mother was
braver than I am.
1437
01:51:02,180 --> 01:51:05,371
I'm just a coward and a loser.
1438
01:51:07,240 --> 01:51:11,893
Thanks to your mother I
finally felt relief today.
1439
01:51:30,988 --> 01:51:32,988
Is that you, Mrs. Taguchi?
1440
01:51:36,097 --> 01:51:37,940
It's been so long...
1441
01:51:39,830 --> 01:51:41,350
Are you well?
1442
01:51:41,350 --> 01:51:43,360
Hiroshi-chan must be
all grown up now, yes?
1443
01:51:47,430 --> 01:51:49,205
Where are you going?
1444
01:52:09,436 --> 01:52:12,033
THE END99892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.