Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,180
Ei, espere um minuto.
Espere, espere.
2
00:00:45,274 --> 00:00:46,980
N�o precisa dessa arma, garoto.
3
00:00:47,036 --> 00:00:49,305
Talvez n�o, talvez sim.
4
00:00:49,330 --> 00:00:51,376
Depende do que o senhor quer.
5
00:00:51,427 --> 00:00:53,427
Eu vi seu fogo e s�...
6
00:00:53,676 --> 00:00:55,856
queria saber o que
voc� estava fazendo aqui.
7
00:00:56,196 --> 00:00:59,189
- Esta terra � sua?
- Sim, sim.
8
00:00:59,556 --> 00:01:01,562
Meu nome � Cartwright.
Esta � a terra da Ponderosa.
9
00:01:01,587 --> 00:01:03,662
Por que n�o abaixa
essa arma, garoto?
10
00:01:11,781 --> 00:01:13,407
O que est� fazendo aqui?
11
00:01:14,061 --> 00:01:16,094
Estou preparando alguns feij�es.
12
00:01:16,807 --> 00:01:19,594
Sabe de uma coisa?
Tenho uma ideia melhor.
13
00:01:20,087 --> 00:01:21,978
Por que n�o apagamos este fogo
14
00:01:22,003 --> 00:01:23,642
e voc� vem comigo
para a casa da fazenda,
15
00:01:23,667 --> 00:01:25,315
e pego algo substancial
para voc� comer?
16
00:01:25,340 --> 00:01:26,759
Seria bom pra voc�.
17
00:01:26,784 --> 00:01:28,788
Olha, s� estou de passagem.
18
00:01:28,834 --> 00:01:30,467
N�o estou pedindo esmola.
19
00:01:31,206 --> 00:01:34,272
Eu n�o sabia
que estava oferecendo.
20
00:01:34,446 --> 00:01:36,306
N�o, acho que n�o.
21
00:01:36,898 --> 00:01:39,639
Olha, vou s� comer
o que tenho aqui
22
00:01:39,818 --> 00:01:41,004
e depois irei embora.
23
00:01:41,029 --> 00:01:42,770
N�o se preocupe com o fogo,
vou apag�-lo.
24
00:01:42,795 --> 00:01:45,101
Eu n�o estava preocupado
com o fogo.
25
00:01:49,176 --> 00:01:50,609
Voc� est� bem, garoto?
26
00:01:50,656 --> 00:01:52,109
Sim, estou bem.
27
00:01:52,134 --> 00:01:54,254
Talvez seja melhor
voc� vir comigo, hein?
28
00:01:54,278 --> 00:01:55,971
N�o preciso de sua ajuda.
29
00:01:56,238 --> 00:01:58,191
N�o preciso da ajuda de ningu�m.
30
00:02:00,655 --> 00:02:03,820
Apenas certifique-se de
apagar o fogo antes de ir embora.
31
00:02:04,051 --> 00:02:06,473
Sim, eu disse que apagaria, n�o �?
32
00:02:54,360 --> 00:02:57,463
S08E26 - Escuro o Suficiente
para Ver as Estrelas
33
00:03:00,400 --> 00:03:06,790
Legenda por Susanawho
34
00:03:17,803 --> 00:03:19,136
Bem, como ele est�?
35
00:03:19,164 --> 00:03:20,790
N�o h� nada de errado
com aquele rapaz
36
00:03:20,815 --> 00:03:23,608
que n�o possa ser curado
com muita comida.
37
00:03:23,847 --> 00:03:26,560
Quer dizer que � esse o problema dele?
N�o est� comendo bem?
38
00:03:26,588 --> 00:03:29,114
Eu diria que h� duas semanas
ou mais que ele n�o come.
39
00:03:29,139 --> 00:03:30,338
Que bom que o encontrou, Ben.
40
00:03:30,363 --> 00:03:32,662
Em sua condi��o, ele poderia
ter contra�do qualquer coisa.
41
00:03:32,716 --> 00:03:35,449
Mas ele ficar� bem,
desde que descanse
42
00:03:35,474 --> 00:03:37,720
e coma da boa comida de Hop Sing.
43
00:03:38,748 --> 00:03:40,420
Nada mais posso fazer.
44
00:03:40,444 --> 00:03:41,570
Que tal um caf�?
45
00:03:41,596 --> 00:03:42,715
N�o, obrigado.
46
00:03:42,740 --> 00:03:44,293
Tenho que voltar para a cidade.
47
00:03:44,439 --> 00:03:46,578
- Cuide-se, doutor.
- Pode deixar.
48
00:03:46,603 --> 00:03:48,049
Obrigado por vir, doutor.
49
00:03:48,074 --> 00:03:49,285
De nada.
50
00:03:49,420 --> 00:03:50,893
Boa noite.
51
00:03:55,291 --> 00:03:57,145
� melhor eu levar comida
para aquele rapaz.
52
00:03:57,170 --> 00:03:58,336
Papai?
53
00:04:01,058 --> 00:04:03,691
Como o m�dico disse,
� um pouco estranho
54
00:04:03,784 --> 00:04:06,937
que um rapaz como esse esteja
andando por a�, sem comer.
55
00:04:07,084 --> 00:04:10,784
Bom, eu acho que � estranho,
mas acontece.
56
00:04:10,838 --> 00:04:14,698
�, n�o acha que ele talvez
esteja fugindo da lei, n�o �?
57
00:04:17,148 --> 00:04:18,425
Por que diz isso?
58
00:04:18,489 --> 00:04:20,429
O senhor disse que ele
lhe apontou uma arma.
59
00:04:20,499 --> 00:04:23,171
Sim, ele me apontou uma arma,
mas estava descarregada.
60
00:04:23,205 --> 00:04:24,855
Ele n�o tinha muni��o.
61
00:04:25,131 --> 00:04:27,791
N�o, acho que ele � apenas
um garoto assustado sem sorte.
62
00:04:27,864 --> 00:04:30,797
A sopa quente de Hop Sing
vai lhe fazer muito bem.
63
00:04:38,195 --> 00:04:40,302
O que houve?
Acabei de ver o Dr. Martin saindo.
64
00:04:40,327 --> 00:04:43,933
�, papai encontrou um rapaz
no pasto do norte hoje.
65
00:04:43,960 --> 00:04:46,281
Estava ali conversando com ele,
o garoto simplesmente desmaiou.
66
00:04:46,306 --> 00:04:47,999
Ele o trouxe
e est� l� em cima.
67
00:04:48,064 --> 00:04:49,517
- Como ele est�?
- Ele est� bem.
68
00:04:49,542 --> 00:04:52,497
O doutor disse que com descanso
e refei��es corretas, ele vai ficar bem.
69
00:04:52,522 --> 00:04:56,335
- Trabalhou at� tarde, n�o �, irm�ozinho?
- �, tenho mil coisas pra fazer.
70
00:04:56,360 --> 00:04:57,866
Vou para Placerville pela manh�.
71
00:04:57,895 --> 00:04:59,142
- Ol�, Joe.
- Ei, papai.
72
00:04:59,167 --> 00:04:59,960
Est� tudo bem?
73
00:04:59,985 --> 00:05:02,080
Sim, Hoss me contou sobre
o garoto que o senhor encontrou.
74
00:05:02,105 --> 00:05:05,345
Oh, sim, ele vai ficar bem.
S� est� cansado e com fome.
75
00:05:05,370 --> 00:05:07,570
- Voc� cuidou de tudo?
- Sim, est� tudo aqui.
76
00:05:07,595 --> 00:05:10,815
Consegui a Procura��o de Sam Bates
e a carta de Jim Powers.
77
00:05:10,840 --> 00:05:12,980
�timo.
Oh, escute, Joe,
78
00:05:13,205 --> 00:05:14,731
tome cuidado com Slim Hackett.
79
00:05:14,756 --> 00:05:16,249
N�o o deixe pagar menos
nesses cavalos.
80
00:05:16,274 --> 00:05:17,720
Ele tenta fazer isso
h� 20 anos.
81
00:05:17,745 --> 00:05:19,671
N�o se preocupe, pai, n�o vou
deixar Slim se aproveitar de mim.
82
00:05:19,696 --> 00:05:21,002
O senhor me ensinou bem.
83
00:05:21,052 --> 00:05:23,613
Se vou sair bem cedo,
� melhor eu ir dormir.
84
00:05:24,217 --> 00:05:26,023
Sim, na verdade, irm�ozinho,
85
00:05:26,054 --> 00:05:28,034
durma o m�ximo que puder,
86
00:05:28,076 --> 00:05:29,642
porque voc� quer estar em
forma para as garotas bonitas
87
00:05:29,667 --> 00:05:31,201
que vai encontrar
em Placerville.
88
00:05:31,594 --> 00:05:33,607
Hoss, como voc� pode dizer
uma coisa dessas?
89
00:05:33,642 --> 00:05:35,928
Voc� sabe que a �nica coisa
em minha mente � o trabalho.
90
00:05:36,082 --> 00:05:37,708
- Claro.
- Certifique-se que
91
00:05:37,733 --> 00:05:39,553
a maior parte de sua
mente esteja no trabalho.
92
00:05:39,612 --> 00:05:41,798
Oh, vai estar, papai, vai estar.
93
00:05:42,987 --> 00:05:44,193
A maior parte.
94
00:05:44,282 --> 00:05:45,355
Boa noite.
95
00:05:58,243 --> 00:05:59,523
Bom dia.
96
00:06:00,770 --> 00:06:02,156
Sente-se melhor?
97
00:06:02,530 --> 00:06:03,883
Eu me sinto bem.
98
00:06:03,983 --> 00:06:05,303
Que bom.
99
00:06:06,903 --> 00:06:08,356
Importa-se se eu me sentar?
100
00:06:15,309 --> 00:06:17,219
Gostou do seu caf� da manh�?
101
00:06:23,158 --> 00:06:24,532
Sabe, eu...
102
00:06:25,425 --> 00:06:28,378
eu disse meu nome mas
acho que n�o ouvi o seu.
103
00:06:31,663 --> 00:06:32,776
Billy.
104
00:06:32,944 --> 00:06:33,944
Billy?
105
00:06:34,005 --> 00:06:36,897
Bem, � um prazer, Billy.
106
00:06:37,377 --> 00:06:38,703
Billy o qu�?
107
00:06:39,577 --> 00:06:42,361
Billy... Billy Wilcox.
108
00:06:45,202 --> 00:06:46,992
De onde voc� �, Billy?
109
00:06:47,955 --> 00:06:49,041
Arizona.
110
00:06:49,066 --> 00:06:50,979
O que fez com minhas roupas?
111
00:06:52,757 --> 00:06:55,017
Receio que suas roupas...
112
00:06:55,078 --> 00:06:56,844
se desmancharam assim
que tocaram a �gua.
113
00:06:56,869 --> 00:06:59,529
Sabe, as roupas t�m que
ser lavadas de vez em quando.
114
00:07:00,855 --> 00:07:03,761
Olha, n�o tenho tido muito tempo
para esse tipo de coisa ultimamente.
115
00:07:03,837 --> 00:07:07,224
Bem, n�o se preocupe,
vamos lhe arranjar outra roupa.
116
00:07:10,122 --> 00:07:12,095
Eu disse que n�o quero esmola.
117
00:07:12,120 --> 00:07:13,306
Vou lhe pagar.
118
00:07:13,356 --> 00:07:16,509
- Voc� tem algum dinheiro, filho?
- N�o, agora n�o.
119
00:07:20,650 --> 00:07:24,109
Sabe, um jovem como voc�...
120
00:07:24,869 --> 00:07:28,135
geralmente n�o fica doente dessa forma.
121
00:07:28,622 --> 00:07:30,642
Voc� est� fugindo de alguma coisa?
122
00:07:31,128 --> 00:07:32,451
N�o estou fugindo.
123
00:07:32,581 --> 00:07:34,627
Estou s� de passagem por aqui.
124
00:07:35,394 --> 00:07:37,081
Coceira nos p�s, hein?
125
00:07:37,106 --> 00:07:38,165
Isso mesmo.
126
00:07:38,236 --> 00:07:40,509
Seus p�s co�am tanto, Billy,
127
00:07:40,629 --> 00:07:44,169
que voc� n�o tem tempo
para parar, dormir...
128
00:07:45,630 --> 00:07:48,348
tomar banho ou lavar suas roupas?
129
00:07:54,559 --> 00:07:56,022
Bom...
130
00:07:59,611 --> 00:08:02,838
quando voc� quiser conversar,
131
00:08:02,965 --> 00:08:05,711
quando quiser,
ficarei feliz em ouvir sua hist�ria.
132
00:08:07,184 --> 00:08:08,658
Sr. Cartwright?
133
00:08:10,509 --> 00:08:12,596
N�o sou ingrato pelo que fez.
134
00:08:13,236 --> 00:08:15,122
Sobre essas roupas,
eu vou lhe pagar.
135
00:08:15,369 --> 00:08:18,562
Vou trabalhar por aqui
ou irei embora
136
00:08:18,642 --> 00:08:22,335
e mandarei o dinheiro quando
eu conseguir algum trabalho.
137
00:08:22,734 --> 00:08:25,487
Se voc� realmente quer um emprego,
voc� tem um.
138
00:08:25,529 --> 00:08:28,701
Mas primeiro voc� tem que descansar
por uns dois ou tr�s dias.
139
00:08:28,726 --> 00:08:30,486
E se alimentar bem.
140
00:08:30,672 --> 00:08:32,763
Obrigado, obrigado.
141
00:08:35,321 --> 00:08:38,301
Hoss, contratamos um novo empregado.
142
00:08:38,326 --> 00:08:40,746
Que bom, est�vamos precisando de um.
143
00:08:40,799 --> 00:08:41,852
Oi.
144
00:08:42,383 --> 00:08:43,669
Meu nome � Hoss.
145
00:08:43,708 --> 00:08:45,041
Hoss Cartwright.
146
00:08:45,892 --> 00:08:47,199
Meu nome � Billy.
147
00:08:47,299 --> 00:08:48,718
Prazer em conhec�-lo, Billy.
148
00:08:48,755 --> 00:08:51,708
Meu irm�o ca�ula foi viajar,
vou precisar de ajuda.
149
00:08:52,528 --> 00:08:55,094
N�o se preocupe,
posso fazer minha parte.
150
00:08:55,868 --> 00:08:58,134
Sim, aposto que pode.
151
00:08:58,204 --> 00:09:00,145
Eu lhe trouxe algumas roupas.
152
00:09:00,170 --> 00:09:03,010
Se precisar de mais alguma coisa,
� s� gritar, ouviu?
153
00:09:17,596 --> 00:09:20,103
Ei, Billy, voc� est� mais fraco
do que imaginei.
154
00:09:20,128 --> 00:09:23,008
Achei que j� teria carregado
esta carro�a quando eu voltasse.
155
00:09:23,121 --> 00:09:25,387
Sabe, Hoss, eu estava pensando
que estou t�o forte
156
00:09:25,412 --> 00:09:27,532
que eu poderia ter ido buscar
a correspond�ncia para voc�.
157
00:09:27,692 --> 00:09:30,085
Achei que com o pouco que
voc� comeu no caf� da manh�,
158
00:09:30,110 --> 00:09:32,011
n�o teria energia para chegar
at� a ag�ncia dos correios.
159
00:09:32,036 --> 00:09:35,049
- Vamos para casa, vamos.
- Sem comer primeiro?
160
00:09:38,061 --> 00:09:40,374
Sim, Billy, se quiser.
Claro.
161
00:09:40,421 --> 00:09:43,214
N�o, Hoss, acho que posso
aguentar at� voltarmos.
162
00:09:43,560 --> 00:09:44,614
Vamos.
163
00:10:08,728 --> 00:10:09,841
Muito bem, Bill.
164
00:10:09,866 --> 00:10:14,272
Escute, tem uns cavalos perdidos
no pasto norte. Traga-os.
165
00:10:22,325 --> 00:10:23,555
Voc�s voltaram muito r�pido.
166
00:10:23,580 --> 00:10:26,033
Sim, tivemos que fazer
os cavalos correrem muito.
167
00:10:26,080 --> 00:10:27,646
- � mesmo?
- Hoss estava ficando com fome.
168
00:10:27,739 --> 00:10:28,832
Droga, n�o � verdade.
169
00:10:28,857 --> 00:10:31,679
Voc� est� cada vez mais
parecido com meu irm�o ca�ula.
170
00:10:31,734 --> 00:10:33,634
- Aqui est� a correspond�ncia, pai.
- �timo.
171
00:10:35,821 --> 00:10:37,021
Aqui, segure isso.
172
00:10:37,554 --> 00:10:39,594
Billy � um �timo trabalhador.
173
00:10:39,794 --> 00:10:41,809
Sim, imagino,
mas � um garoto estranho.
174
00:10:41,834 --> 00:10:44,334
No momento em que voc� acha
que ele est� se soltando, ele se afasta.
175
00:10:44,359 --> 00:10:46,005
Pensa em mant�-lo por aqui?
176
00:10:46,145 --> 00:10:47,631
Sim, achei que sim.
Por qu�?
177
00:10:47,671 --> 00:10:49,764
O alojamento est� lotado
e pensei que poder�amos
178
00:10:49,788 --> 00:10:51,791
mud�-lo pra l� assim
que arranjar um lugar.
179
00:10:51,818 --> 00:10:54,090
Sim, bem, eu...
180
00:10:59,103 --> 00:11:02,169
n�o � m� ideia
deix�-lo ficar onde est�.
181
00:11:03,368 --> 00:11:06,330
Mant�-lo perto da fam�lia.
Duvido que ele tenha fam�lia.
182
00:11:06,355 --> 00:11:07,808
Acho que tem raz�o.
183
00:11:07,833 --> 00:11:09,766
- Ele se abriu comigo hoje.
- � mesmo?
184
00:11:09,791 --> 00:11:12,319
Acho que ele precisava tanto
de amigos quanto de comida.
185
00:11:12,344 --> 00:11:15,430
Era exatamente o que
estava passando pela minha cabe�a.
186
00:11:16,925 --> 00:11:19,332
Minha nossa! Tom Yardley.
187
00:11:19,731 --> 00:11:21,222
- � mesmo?
- Sim, bem...
188
00:11:21,524 --> 00:11:23,359
Ele e Jennifer est�o
vindo para Virginia City.
189
00:11:23,384 --> 00:11:25,284
- Caramba, quando?
- No dia 10.
190
00:11:25,309 --> 00:11:26,719
- Ei, isso � amanh�, n�o �?
- Isso mesmo.
191
00:11:26,744 --> 00:11:27,904
De Tucson.
192
00:11:28,004 --> 00:11:30,004
- Quando chega a dilig�ncia de Tucson?
- Ao meio-dia, acho.
193
00:11:30,029 --> 00:11:31,315
Meu Deus!
194
00:11:32,221 --> 00:11:35,241
Ei, pai...
ei, acabei de pensar numa coisa.
195
00:11:35,346 --> 00:11:38,007
Little Joe vai ficar desapontado
por n�o ver a Jennifer.
196
00:11:38,032 --> 00:11:41,425
N�o sei se ele vai ficar desapontado.
Escute o que o Tom diz:
197
00:11:41,465 --> 00:11:43,406
Estamos planejando comprar
terras perto de Virginia City
198
00:11:43,431 --> 00:11:44,871
e nos estabelecer a�.
199
00:11:44,944 --> 00:11:46,525
Ei, isso n�o seria incr�vel?
200
00:11:46,550 --> 00:11:48,569
Depois de todos esses anos,
voc�s dois ser�o vizinhos.
201
00:11:48,703 --> 00:11:50,927
Isso seria maravilhoso.
Totalmente maravilhoso.
202
00:11:51,074 --> 00:11:52,985
Sabe de uma coisa?
Vamos � cidade amanh�
203
00:11:53,009 --> 00:11:54,920
e surpreend�-los com
uma comemora��o.
204
00:11:54,959 --> 00:11:56,113
- �timo.
- Sim?
205
00:11:56,155 --> 00:11:57,074
Escute,
206
00:11:57,167 --> 00:11:59,007
que tal levarmos Billy?
207
00:11:59,054 --> 00:12:00,507
Ele pode gostar disso.
208
00:12:00,561 --> 00:12:02,121
Sim, claro.
Por que n�o?
209
00:12:02,194 --> 00:12:04,280
- Pegue as outras coisas, certo?
- Sim, senhor.
210
00:12:04,807 --> 00:12:06,113
Ei, Billy,
211
00:12:06,180 --> 00:12:07,801
teremos um verdadeiro deleite.
212
00:12:07,826 --> 00:12:10,446
Um dos melhores amigos
do papai chega amanh�
213
00:12:10,932 --> 00:12:12,790
e voc�, eu e o papai
vamos encontr�-lo.
214
00:12:12,815 --> 00:12:15,507
A filha dele � a garota
mais bonita que voc� j� viu.
215
00:12:24,729 --> 00:12:26,629
Espero que a dilig�ncia
esteja no hor�rio.
216
00:12:26,662 --> 00:12:28,675
Ser� bom ver o velho Tom Yardley.
217
00:12:28,736 --> 00:12:31,278
Sim, com certeza vai ser bom v�-lo
e vou lhe dizer,
218
00:12:31,303 --> 00:12:34,051
por outro lado, n�o me incomoda
ver a filha dele, Jennifer.
219
00:12:34,076 --> 00:12:35,169
Sim.
220
00:12:49,659 --> 00:12:50,707
- Ei.
- Ei, Ben!
221
00:12:50,732 --> 00:12:52,340
- Tom, seu filho da m�e!
- Como vai?
222
00:12:52,365 --> 00:12:53,826
- Que bom v�-lo!
- Igualmente.
223
00:12:53,851 --> 00:12:54,966
� bom t�-lo aqui.
224
00:12:54,991 --> 00:12:56,379
- Oi, Hoss.
- Ol�, Sr. Yardley.
225
00:12:56,404 --> 00:12:57,525
- Como vai?
- Onde est� Little Joe?
226
00:12:57,550 --> 00:12:58,949
Ele teve que ir a Placerville,
ele voltar� em breve.
227
00:12:58,974 --> 00:13:01,696
- Onde est� sua filha?
- Aqui estou, tio Ben.
228
00:13:03,626 --> 00:13:04,759
Nossa!
229
00:13:06,186 --> 00:13:08,612
Oh, meu Deus!
230
00:13:09,115 --> 00:13:11,955
Como � bom v�-la!
Voc� tem uma mocinha aqui.
231
00:13:13,404 --> 00:13:15,327
Jennifer, se Joseph estivesse aqui,
232
00:13:15,352 --> 00:13:17,085
eu insistiria em uma
cerim�nia de casamento
233
00:13:17,110 --> 00:13:18,272
sendo realizada
neste exato momento.
234
00:13:18,297 --> 00:13:19,665
Oh, tio Ben, pare com isso.
235
00:13:19,690 --> 00:13:21,669
O senhor e papai t�m tentado
arranjar esse casamento
236
00:13:21,694 --> 00:13:23,051
- desde antes de eu nascer.
- Isso mesmo.
237
00:13:23,076 --> 00:13:24,777
E se a verdade fosse conhecida,
n�s nos odiar�amos.
238
00:13:24,802 --> 00:13:26,361
N�o, n�o se odiariam.
239
00:13:26,755 --> 00:13:27,637
Hoss!
240
00:13:27,824 --> 00:13:29,484
Oi, Jennifer.
241
00:13:32,112 --> 00:13:34,161
Sabe, talvez escolheu
o filho errado para mim.
242
00:13:34,186 --> 00:13:35,334
Isso mesmo...
243
00:13:35,359 --> 00:13:37,372
ei, Billy, venha aqui um minuto.
244
00:13:37,702 --> 00:13:39,977
Billy Wilcox, este � o Sr. Yardley.
245
00:13:40,002 --> 00:13:41,122
Ol�, Billy.
246
00:13:41,155 --> 00:13:43,683
- E esta � a filha dele, Jennifer.
- Ol�, Billy.
247
00:13:43,708 --> 00:13:44,814
Oh, Ben...
248
00:13:44,853 --> 00:13:46,340
gostaria de lhe apresentar
Sam Denton.
249
00:13:46,365 --> 00:13:49,338
Ele foi nosso companheiro
de viagem desde Tucson.
250
00:13:49,398 --> 00:13:51,618
Este � o Ben Cartwright
de que lhe falei.
251
00:13:51,678 --> 00:13:52,598
Sr. Denton.
252
00:13:52,624 --> 00:13:54,230
- Sr. Cartwright.
- Como vai o senhor?
253
00:13:54,397 --> 00:13:57,323
Sam � um daqueles famosos
policiais do Texas.
254
00:13:57,703 --> 00:13:59,502
Oh, bem, prazer, senhor.
255
00:13:59,583 --> 00:14:03,629
Espero que tenha vindo � joia da regi�o
pelo prazer e n�o a trabalho.
256
00:14:03,683 --> 00:14:05,309
Receio que n�o, Sr. Cartwright.
257
00:14:05,336 --> 00:14:08,104
Estou aqui para ver o seu xerife,
Roy Coffee.
258
00:14:08,129 --> 00:14:10,955
Roy � um velho amigo.
O escrit�rio dele fica nesta mesma rua.
259
00:14:11,695 --> 00:14:12,856
Obrigado.
260
00:14:13,268 --> 00:14:14,228
Jennifer.
261
00:14:14,481 --> 00:14:15,687
Tchau, Sr. Denton.
262
00:14:15,900 --> 00:14:17,440
- Tom.
- Sam.
263
00:14:19,774 --> 00:14:21,728
Por que n�o nos
acomodamos no hotel?
264
00:14:21,753 --> 00:14:23,686
Ter� semanas
para falar com o tio Ben.
265
00:14:23,726 --> 00:14:25,467
- Tudo bem, querida.
- Espere um minuto.
266
00:14:25,492 --> 00:14:27,057
Espere um minuto,
ningu�m vai a hotel nenhum.
267
00:14:27,082 --> 00:14:28,411
Ficar�o hospedados
na Ponderosa conosco.
268
00:14:28,436 --> 00:14:30,402
Hoss, pode carregar as malas,
por favor?
269
00:14:30,822 --> 00:14:33,488
- Ben, olhe...
- Olha, est� tudo resolvido.
270
00:14:33,535 --> 00:14:36,328
Tudo bem, Tom?
N�o diga nem mais uma palavra.
271
00:14:37,248 --> 00:14:38,268
Billy?
272
00:14:38,748 --> 00:14:39,927
Billy?
273
00:14:40,687 --> 00:14:42,213
Ajude Hoss, sim?
274
00:14:47,614 --> 00:14:48,891
Aqui est�.
275
00:14:52,348 --> 00:14:54,314
Tudo bem, Billy, suba.
276
00:14:56,348 --> 00:15:00,506
Pai, eu vou ficar por aqui
e resolver umas coisas, v�o voc�s.
277
00:15:00,686 --> 00:15:01,901
Escute, fale com Ed Bates.
278
00:15:01,926 --> 00:15:03,947
Pergunte quando ele quer a entrega
da madeira que ele encomendou.
279
00:15:03,972 --> 00:15:04,900
Vou perguntar.
280
00:15:04,925 --> 00:15:06,511
Voc� sempre morou aqui, Billy?
281
00:15:06,538 --> 00:15:08,691
N�o, senhorita, n�o sou daqui.
282
00:15:08,980 --> 00:15:12,033
E n�o estou pensando
em ficar muito tempo.
283
00:15:26,684 --> 00:15:28,539
Espere s� um segundo.
284
00:15:28,564 --> 00:15:30,659
E aquela vez que tentou
impressionar sua namorada
285
00:15:30,684 --> 00:15:32,424
e voc� caiu direto no
cocho dos cavalos?
286
00:15:32,449 --> 00:15:34,489
Juro at� hoje que
voc� me empurrou.
287
00:15:34,537 --> 00:15:36,203
Eu estava a mais de
2 metros de voc�!
288
00:15:37,043 --> 00:15:39,690
Voc�s dois, o que mais
n�o aprontaram?
289
00:15:39,777 --> 00:15:42,630
E t�m coragem de reclamar
dos pr�prios filhos?
290
00:15:43,123 --> 00:15:46,083
Sabe de uma coisa, Ben,
voc� sempre teve uma vida f�cil.
291
00:15:46,176 --> 00:15:48,731
Criar tr�s garotos n�o � nada.
292
00:15:48,913 --> 00:15:51,392
- Mas criar uma garota sozinho...
- Espere a�.
293
00:15:51,420 --> 00:15:53,368
O que o faz pensar que
criar tr�s garotos � t�o f�cil?
294
00:15:53,393 --> 00:15:55,026
Ah, vamos, papai.
295
00:15:55,232 --> 00:15:56,905
Nunca lhe demos problemas.
296
00:15:56,932 --> 00:15:58,120
Deixe-os reclamar, Hoss.
297
00:15:58,145 --> 00:16:00,638
- � para isso que servem os pais.
- Isso mesmo.
298
00:16:00,799 --> 00:16:02,445
N�o � verdade, Billy?
299
00:16:03,772 --> 00:16:06,518
Bem, eu n�o...
eu n�o sei bem, senhorita.
300
00:16:06,598 --> 00:16:09,724
Voc� pode acreditar no que
eu digo sobre esses dois.
301
00:16:09,824 --> 00:16:11,437
Est� vendo, Ben?
302
00:16:11,634 --> 00:16:13,667
N�o tem respeito pelos mais velhos.
303
00:16:13,767 --> 00:16:16,988
Juro que se eu n�o cas�-la...
304
00:16:19,801 --> 00:16:20,974
Voc� come.
305
00:16:21,021 --> 00:16:22,542
Sabe o que o m�dico disse.
306
00:16:22,567 --> 00:16:24,850
Precisa de gordura nos ossos.
307
00:16:25,140 --> 00:16:26,893
Oh, voc� esteve doente?
308
00:16:26,973 --> 00:16:28,153
N�o, senhorita.
309
00:16:28,360 --> 00:16:29,493
N�o foi nada.
310
00:16:29,532 --> 00:16:32,345
Billy Wilcox, se n�o parar
de me chamar de senhorita,
311
00:16:32,370 --> 00:16:34,713
entre isso e meu pai
estar tentando me casar,
312
00:16:34,738 --> 00:16:37,578
estou come�ando a me
sentir como uma solteirona.
313
00:16:39,554 --> 00:16:42,547
Nunca vai ser uma solteirona,
Srta. Jennifer.
314
00:16:45,744 --> 00:16:47,811
Voc� � muito gentil.
315
00:16:48,771 --> 00:16:51,564
Jennifer, tenha cuidado com esse Billy.
316
00:16:51,651 --> 00:16:54,677
Acho que ele s� pode ser
um mulherengo.
317
00:16:57,334 --> 00:16:59,427
Billy, n�o deixe que
ele o embarace.
318
00:17:01,457 --> 00:17:04,187
Tom, est� mesmo pensando em
comprar uma propriedade por aqui?
319
00:17:04,212 --> 00:17:06,226
Tenho um compromisso na
cidade logo de manh�.
320
00:17:06,251 --> 00:17:09,651
�timo, �timo, isso nos dar� algum
tempo para jogar xadrez, n�o �?
321
00:17:09,684 --> 00:17:10,857
Hop Sing?
322
00:17:11,100 --> 00:17:12,859
Traga o tabuleiro de xadrez.
323
00:17:13,179 --> 00:17:15,819
J� est� pronto, Sr. Cartwright.
324
00:17:16,105 --> 00:17:17,538
Minha nossa!
325
00:17:17,578 --> 00:17:20,078
Por acaso � um desafio?
326
00:17:20,124 --> 00:17:22,197
Bom, a menos que voc�
esteja com medo.
327
00:17:22,237 --> 00:17:23,130
Com medo?
328
00:17:23,155 --> 00:17:25,795
Ganhei de voc� tr�s vezes seguidas
na �ltima vez que estivemos juntos.
329
00:17:25,820 --> 00:17:28,788
Tom, parece-me que foi
exatamente o contr�rio.
330
00:17:29,293 --> 00:17:31,341
Esse � o final da noite, Hoss.
331
00:17:31,366 --> 00:17:33,247
V�o ficar jogando
at� �s 4:00 da manh�.
332
00:17:33,272 --> 00:17:37,192
Da �ltima vez que jogaram, foi o dia
todo, a noite toda e todo o dia seguinte.
333
00:17:37,217 --> 00:17:39,272
E eles ainda est�o discutindo
quem ganhou essa partida.
334
00:17:39,297 --> 00:17:40,157
Sim.
335
00:17:41,781 --> 00:17:43,294
Voc� joga xadrez, Billy?
336
00:17:43,319 --> 00:17:44,698
N�o, senhorita.
337
00:17:45,514 --> 00:17:47,901
Por que voc� simplesmente
n�o me chama de Jennifer?
338
00:17:50,293 --> 00:17:52,700
Tudo bem... Jennifer.
339
00:17:52,792 --> 00:17:54,206
Assim � melhor.
340
00:17:56,056 --> 00:17:59,530
Se voc�s dois me derem licen�a,
acho que irei para o meu quarto.
341
00:17:59,555 --> 00:18:00,741
Sim, senhorita.
342
00:18:00,781 --> 00:18:01,876
Boa noite, Jennifer.
343
00:18:01,901 --> 00:18:03,061
Boa noite, Hoss.
344
00:18:03,141 --> 00:18:04,117
Boa noite, Billy.
345
00:18:04,204 --> 00:18:05,383
Boa noite.
346
00:18:05,963 --> 00:18:07,090
Boa noite, papai.
347
00:18:07,170 --> 00:18:08,314
Boa noite.
348
00:18:08,356 --> 00:18:09,443
Boa noite, tio Ben.
349
00:18:09,602 --> 00:18:10,634
Boa noite.
350
00:18:19,504 --> 00:18:20,754
O que eu lhe disse, Billy?
351
00:18:20,779 --> 00:18:22,241
Ela n�o � incr�vel?
352
00:18:22,451 --> 00:18:24,923
Ela � a garota mais
bonita que j� conheci.
353
00:18:28,491 --> 00:18:30,786
Bom, ser� melhor irmos dormir.
354
00:18:30,811 --> 00:18:32,484
Teremos um dia dif�cil amanh�.
355
00:18:32,531 --> 00:18:35,571
Sim, Hoss, v� voc�.
Vou caminhar um pouco.
356
00:18:36,030 --> 00:18:37,071
Boa noite.
357
00:18:39,772 --> 00:18:41,911
Boa noite, Sr. Yardley, papai.
358
00:19:01,611 --> 00:19:03,848
Coloque l� dentro com
o resto das coisas, Bill.
359
00:19:06,487 --> 00:19:10,187
Ent�o, voc� ficou acordado metade
da noite olhando as estrelas, hein?
360
00:19:10,212 --> 00:19:12,158
Sim, eu n�o estava com sono, Hoss.
361
00:19:12,183 --> 00:19:15,689
Bem, devo dizer que voc�
fez um belo trabalho hoje.
362
00:19:15,741 --> 00:19:17,340
Sabe de uma coisa, Billy?
363
00:19:17,588 --> 00:19:20,540
V� ajudar nas tarefas de casa
e eu termino aqui.
364
00:19:20,565 --> 00:19:22,043
Est� bem, como voc� quiser.
365
00:19:23,101 --> 00:19:24,887
Hoss, Billy!
366
00:19:28,512 --> 00:19:30,826
- Oi, Jennifer.
- Oi, Hoss, oi, Billy.
367
00:19:30,851 --> 00:19:33,564
Estou pronta para dar aquele
passeio que voc� me prometeu.
368
00:19:34,180 --> 00:19:35,323
Puxa, Jennifer!
369
00:19:35,348 --> 00:19:37,967
Tenho muito trabalho aqui e vai demorar
mais do que eu imaginei.
370
00:19:37,992 --> 00:19:39,781
Mas, Hoss, voc� prometeu.
371
00:19:39,831 --> 00:19:41,544
Eu queria ir at� a lagoa.
372
00:19:41,569 --> 00:19:43,242
N�o vou l� h� muito tempo.
373
00:19:43,302 --> 00:19:44,975
Sei que voc�
contava com isso...
374
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
Hoss, vou voltar por ali
de qualquer maneira.
375
00:19:46,525 --> 00:19:48,658
- Por que n�o vou com ela?
- Boa ideia.
376
00:19:48,788 --> 00:19:49,999
Voc� iria, Billy?
377
00:19:50,158 --> 00:19:53,224
- Claro, se Hoss concordar.
- Claro, v� com ela.
378
00:19:53,268 --> 00:19:55,021
Obrigada, Hoss.
379
00:19:55,388 --> 00:19:57,625
A gente se v� em casa
mais tarde.
380
00:20:04,841 --> 00:20:06,435
Divirtam-se!
381
00:20:14,948 --> 00:20:16,608
Adoro essa regi�o, Billy.
382
00:20:16,667 --> 00:20:18,440
Eu agrade�o por
cavalgar comigo.
383
00:20:18,474 --> 00:20:20,921
- O prazer � meu.
- J� esteve na lagoa?
384
00:20:20,994 --> 00:20:22,060
N�o, n�o estive.
385
00:20:22,085 --> 00:20:23,907
Vamos fazer uma corrida.
386
00:20:24,254 --> 00:20:25,401
Tudo bem.
387
00:20:47,543 --> 00:20:49,363
Voc� venceu, voc� venceu.
388
00:20:50,904 --> 00:20:53,224
Este � o lugar que eu queria ver.
389
00:20:59,131 --> 00:21:01,050
Oh, Billy, n�o � lindo?
390
00:21:01,097 --> 00:21:02,299
N�o adora isso?
391
00:21:02,324 --> 00:21:03,579
Claro que sim, Jennifer.
392
00:21:03,604 --> 00:21:07,644
Eu adoraria ter um lugar como este
e sossegar, nunca iria embora.
393
00:21:07,993 --> 00:21:09,633
Sei o que significa.
394
00:21:09,713 --> 00:21:11,680
Meu pai e eu viajamos muito.
395
00:21:11,732 --> 00:21:13,091
Eu tamb�m.
396
00:21:13,445 --> 00:21:14,737
Sabe de uma coisa?
397
00:21:14,762 --> 00:21:17,414
Meu pai pensa em mim
como uma garotinha.
398
00:21:17,888 --> 00:21:20,767
Mas as pessoas da nossa idade,
como voc� e eu,
399
00:21:20,792 --> 00:21:22,643
temos nossos sonhos.
400
00:21:23,791 --> 00:21:25,451
N�o acha, Billy?
401
00:21:25,504 --> 00:21:26,455
Sim.
402
00:21:29,050 --> 00:21:31,473
Claro que temos
nossos sonhos, Jennifer.
403
00:21:31,503 --> 00:21:35,430
Parece que �s vezes eles
nunca v�o se realizar.
404
00:21:36,417 --> 00:21:38,170
Qual � o seu sonho, Billy?
405
00:21:39,959 --> 00:21:41,999
Oh, uma casa, eu acho.
406
00:21:42,300 --> 00:21:43,933
N�o precisa ser muito grande, � claro,
407
00:21:43,958 --> 00:21:47,404
s� um pequeno peda�o de terra
com uma casa em uma colina.
408
00:21:49,693 --> 00:21:51,482
N�o � um grande sonho, n�o �?
409
00:21:51,560 --> 00:21:53,433
Oh, � um bom sonho, Billy.
410
00:21:53,458 --> 00:21:55,131
E vai se realizar.
411
00:21:56,500 --> 00:21:57,646
O que houve?
412
00:21:57,671 --> 00:21:59,244
Eu disse algo errado?
413
00:21:59,313 --> 00:22:00,366
N�o.
414
00:22:01,086 --> 00:22:03,192
N�o, voc� nunca poderia dizer
nada errado.
415
00:22:03,380 --> 00:22:04,780
N�o para mim.
416
00:22:08,140 --> 00:22:10,513
� que alguns sonhos
nunca se realizam.
417
00:22:24,660 --> 00:22:25,553
Ol�, Hoss.
418
00:22:25,578 --> 00:22:26,926
Oi, Sr. Denton, como vai?
419
00:22:26,951 --> 00:22:27,910
Muito bem.
420
00:22:27,965 --> 00:22:29,591
Vou levar o seu cavalo.
421
00:22:29,759 --> 00:22:30,892
Seu pai est� em casa?
422
00:22:30,917 --> 00:22:32,557
Sim, senhor, ele est� na casa.
423
00:22:32,582 --> 00:22:34,176
- Obrigado.
- De nada.
424
00:22:36,855 --> 00:22:38,502
Ei, Billy, Jennifer.
425
00:22:38,527 --> 00:22:39,787
Como estava a lagoa?
426
00:22:39,828 --> 00:22:41,468
Maravilha, Hoss.
427
00:22:41,534 --> 00:22:43,114
Ol�, Sr. Denton!
428
00:22:46,292 --> 00:22:48,918
Ei, Billy, voc� e eu
temos trabalho a fazer.
429
00:22:48,948 --> 00:22:49,996
Sim.
430
00:22:50,085 --> 00:22:52,219
Jennifer, gostaria de ver
nossos novos potros?
431
00:22:52,244 --> 00:22:54,863
- Claro que sim.
- Temos um celeiro cheio deles.
432
00:23:03,279 --> 00:23:04,572
Quem �?
433
00:23:14,425 --> 00:23:15,372
Sim?
434
00:23:15,397 --> 00:23:16,397
Sr. Cartwright.
435
00:23:16,852 --> 00:23:17,905
Sr. Denton, entre.
436
00:23:17,930 --> 00:23:19,838
- Obrigado.
- N�o esperava v�-lo.
437
00:23:21,239 --> 00:23:23,545
Bom, o que est� fazendo por aqui?
438
00:23:23,657 --> 00:23:26,523
Bom, estou conhecendo
esta parte do pa�s.
439
00:23:27,118 --> 00:23:29,451
O Xerife Coffee me disse
que se eu passasse por aqui,
440
00:23:29,476 --> 00:23:31,266
que eu deveria parar
para cumpriment�-lo.
441
00:23:31,291 --> 00:23:33,337
Que bom que veio.
Com certeza.
442
00:23:33,405 --> 00:23:35,444
Estava tomando um caf�,
quer me acompanhar?
443
00:23:35,560 --> 00:23:36,838
Obrigado.
444
00:23:39,360 --> 00:23:40,393
Como prefere, puro?
445
00:23:40,418 --> 00:23:42,178
- Puro est� �timo.
- Bom.
446
00:23:42,505 --> 00:23:45,084
- Belo rancho tem aqui.
- Obrigado.
447
00:23:47,568 --> 00:23:52,321
Sr. Denton, sabe alguma coisa
desse homem que est� buscando?
448
00:23:53,054 --> 00:23:54,821
Bem, isso � dif�cil de dizer.
449
00:23:55,348 --> 00:23:57,728
Eu o segui desde San Antone.
450
00:23:58,189 --> 00:24:00,135
Atrav�s do Territ�rio do Arizona.
451
00:24:00,212 --> 00:24:02,505
Foi ent�o que decidi
pegar a dilig�ncia...
452
00:24:02,738 --> 00:24:05,204
e descer aqui.
Ele poderia seguir esta dire��o.
453
00:24:05,957 --> 00:24:10,070
Claro, com tanta prata sendo
extra�da nesta regi�o,
454
00:24:10,104 --> 00:24:13,923
muitas pessoas entram e saem
de Virginia City muito r�pido.
455
00:24:14,723 --> 00:24:17,816
Mas o que procuro � um rapaz
456
00:24:18,156 --> 00:24:21,735
mais ou menos da mesma idade
e tamanho desse jovem Billy Wilcox
457
00:24:21,760 --> 00:24:24,086
que vi l� fora conversando
com seu filho Hoss.
458
00:24:25,692 --> 00:24:26,931
� mesmo?
459
00:24:27,538 --> 00:24:30,718
O Xerife Coffee me disse que o senhor
tem uma �tima fam�lia, Sr. Cartwright.
460
00:24:30,743 --> 00:24:32,769
Ele diz que o senhor...
461
00:24:33,942 --> 00:24:35,936
Toda a minha vida
eu quis ter um filho,
462
00:24:35,961 --> 00:24:38,514
mais do que qualquer outra coisa.
Nunca pude ter um.
463
00:24:39,294 --> 00:24:41,609
Ele me disse que o senhor
tem tr�s bons filhos.
464
00:24:41,634 --> 00:24:43,194
O senhor tem muita sorte.
465
00:24:43,714 --> 00:24:46,160
Sim, sempre me considerei
muito afortunado.
466
00:24:46,700 --> 00:24:48,820
Eu gosto de ver esse tipo de coisa,
467
00:24:49,220 --> 00:24:50,880
fam�lia, unida,
468
00:24:50,926 --> 00:24:53,099
todos cuidando uns dos outros.
469
00:24:53,386 --> 00:24:56,210
Isso � diferente do passado do jovem
470
00:24:56,235 --> 00:24:59,314
que tenho seguido,
esse Aaron Mendoza.
471
00:24:59,388 --> 00:25:00,874
Ah, sim...
472
00:25:01,941 --> 00:25:04,047
O que esse jovem fez?
473
00:25:04,715 --> 00:25:07,555
Ele matou um homem no Texas.
474
00:25:09,654 --> 00:25:11,030
� mesmo?
475
00:25:12,961 --> 00:25:15,381
Antecedentes diferentes...
476
00:25:15,559 --> 00:25:18,758
do que seus filhos tiveram,
Sr. Cartwright.
477
00:25:22,016 --> 00:25:24,784
Este jovem perdeu a fam�lia
478
00:25:24,809 --> 00:25:26,875
em um ataque ind�gena
a um vag�o de trem.
479
00:25:26,900 --> 00:25:29,566
Houve apenas dois sobreviventes,
um velho e o garoto.
480
00:25:29,593 --> 00:25:32,673
O velho chegou � cidade
carregando o garoto,
481
00:25:32,698 --> 00:25:34,997
os dois mais mortos do que vivos.
482
00:25:36,152 --> 00:25:39,105
No dia seguinte, o velho morreu,
e isso deixou o garoto sozinho.
483
00:25:41,994 --> 00:25:43,833
Como o garoto sobreviveu?
484
00:25:44,227 --> 00:25:46,160
Bem, havia uma garota,
485
00:25:46,233 --> 00:25:49,851
trabalhava em um bar local.
Ela gostou do garoto.
486
00:25:49,876 --> 00:25:51,728
Ela o colocou sob sua prote��o,
487
00:25:51,753 --> 00:25:53,770
foi como m�e dele,
pode-se dizer, e...
488
00:25:54,056 --> 00:25:57,142
ela tinha um pequeno e velho
barraco na periferia da cidade.
489
00:25:57,235 --> 00:26:01,775
N�o era muito, mas ela deu ao garoto
um teto sobre sua cabe�a.
490
00:26:02,450 --> 00:26:04,136
Mas ele teve dificuldades,
491
00:26:04,223 --> 00:26:08,123
fazendo biscates, tarefas em est�bulos,
lavando o ch�o.
492
00:26:09,666 --> 00:26:12,646
Mas ela fez uma coisa
decente por ele.
493
00:26:13,025 --> 00:26:15,818
Ela deu a ele seu sobrenome,
Mendoza.
494
00:26:16,025 --> 00:26:17,393
Esse era o sobrenome dela.
495
00:26:17,463 --> 00:26:20,562
E ele a amava mais do
que tudo no mundo.
496
00:26:21,316 --> 00:26:23,609
Como ele matou esse homem?
497
00:26:26,900 --> 00:26:28,462
Uma noite...
498
00:26:29,966 --> 00:26:32,352
h� mais de um ano...
499
00:26:33,059 --> 00:26:34,672
aquele garoto...
500
00:26:35,405 --> 00:26:37,218
entrou no bar
501
00:26:37,327 --> 00:26:41,993
para pegar Angel Mendoza quando
ela terminasse o trabalho.
502
00:26:42,723 --> 00:26:45,869
Ela n�o gostava que
ele entrasse no bar.
503
00:26:48,916 --> 00:26:50,002
Oi.
504
00:26:50,931 --> 00:26:53,357
Aaron, v� para casa, est� bem?
505
00:26:53,382 --> 00:26:54,812
Sabe que eu
n�o gosto que venha aqui.
506
00:26:54,837 --> 00:26:57,230
N�o, acho que prefiro ficar
por aqui e esperar por voc�.
507
00:26:57,663 --> 00:27:00,082
Ei, Angel, onde est�o as bebidas?
508
00:27:01,898 --> 00:27:03,411
Quero que voc� v� para casa.
509
00:27:03,436 --> 00:27:05,262
Angel, as bebidas!
510
00:27:07,390 --> 00:27:09,996
Puxa, n�o vou esperar aqui
o dia todo por elas.
511
00:27:10,021 --> 00:27:12,054
- J� n�o era sem tempo.
- Tudo bem.
512
00:27:12,079 --> 00:27:14,605
Tome.
Beba e saia daqui.
513
00:27:16,820 --> 00:27:19,230
Qual � o problema, Angel?
Est� preocupada com seu filho?
514
00:27:19,255 --> 00:27:20,955
� assim que o chamam, n�o �?
515
00:27:21,275 --> 00:27:22,683
Aaron, ele est� b�bado.
516
00:27:22,708 --> 00:27:24,334
Fa�a o que pedi e v� para casa.
517
00:27:24,359 --> 00:27:26,399
Sim, bezerro, v� para casa.
Sua m�e est� ocupada.
518
00:27:27,364 --> 00:27:29,339
Barclay, acho melhor
voc� calar a boca.
519
00:27:31,416 --> 00:27:33,515
Oh, voc� � um grande homem.
520
00:27:33,828 --> 00:27:35,955
Voc� quer se sentir importante.
521
00:27:39,234 --> 00:27:40,974
Venha aqui e limpe isso.
522
00:27:40,999 --> 00:27:42,309
Jack, voc� est� b�bado.
523
00:27:42,334 --> 00:27:44,539
Pegue seus amigos e saia daqui.
524
00:27:44,612 --> 00:27:46,585
Vamos.
Voc� a ouviu.
525
00:27:46,649 --> 00:27:48,809
Ela quer que voc� e
seus amigos v�o embora.
526
00:27:48,876 --> 00:27:52,702
Se falar assim, � melhor sacar
pra mim, vagabundo.
527
00:27:53,223 --> 00:27:54,570
Aaron.
528
00:27:54,997 --> 00:27:56,256
Aaron...
529
00:28:06,666 --> 00:28:08,119
Largue, garoto.
530
00:28:09,030 --> 00:28:10,556
Deixe isso com a lei.
531
00:28:12,862 --> 00:28:14,489
Delegado, ele atirou nela.
532
00:28:14,516 --> 00:28:16,122
Foi um acidente, Delegado.
533
00:28:16,148 --> 00:28:18,321
Se voc� atirar nele, ser� enforcado.
534
00:28:49,424 --> 00:28:51,377
Imagino que houve um julgamento.
535
00:28:51,423 --> 00:28:53,403
Houve um julgamento
e o j�ri o absolveu.
536
00:28:53,428 --> 00:28:55,388
Garotas de bar v�m e v�o,
Sr. Cartwright.
537
00:28:55,413 --> 00:28:58,239
Ningu�m se importa muito
com o que acontece com elas.
538
00:28:58,299 --> 00:29:01,405
E n�o demorou muito para
que todos se esquecessem.
539
00:29:01,572 --> 00:29:04,105
Todos, exceto o garoto.
540
00:29:04,318 --> 00:29:06,204
E ele n�o esqueceu.
541
00:29:08,662 --> 00:29:10,404
Eu n�o vi isso.
542
00:29:10,429 --> 00:29:12,655
O relat�rio foi feito
muito mais tarde,
543
00:29:12,722 --> 00:29:16,468
com base em relatos
provenientes de v�rias fontes.
544
00:29:16,675 --> 00:29:19,695
O garoto ficou escondido
por um tempo depois disso.
545
00:29:19,828 --> 00:29:22,528
As pessoas imaginaram
que ele havia ido embora.
546
00:29:24,400 --> 00:29:27,806
O boato na cidade era que
os Barclays o haviam amea�ado,
547
00:29:27,846 --> 00:29:29,465
mandando-lhe sair da cidade.
548
00:29:29,966 --> 00:29:32,346
Mas ele n�o saiu da cidade.
549
00:29:33,211 --> 00:29:35,417
Isso mesmo, ele n�o foi embora.
550
00:29:36,025 --> 00:29:38,218
E ele e Jack Barclay
se enfrentaram.
551
00:29:38,344 --> 00:29:42,357
O tiroteio aconteceu ali mesmo no bar
onde Angel Mendoza trabalhava.
552
00:29:42,397 --> 00:29:47,136
E segundo o irm�o de Barclay,
o garoto entrou e apenas abriu fogo.
553
00:29:48,020 --> 00:29:49,872
Havia mais algu�m l�?
554
00:29:50,004 --> 00:29:52,164
Sim, tr�s ou quatro.
555
00:29:52,343 --> 00:29:53,929
Eram os homens de Barclay.
556
00:29:53,972 --> 00:29:55,805
Todos contaram a mesma hist�ria, hein?
557
00:29:55,839 --> 00:29:56,887
Naturalmente.
558
00:29:58,198 --> 00:30:02,011
Sr. Denton, pode ter acontecido...
559
00:30:02,650 --> 00:30:04,071
de uma forma diferente.
560
00:30:04,102 --> 00:30:05,435
Quero dizer, n�o poderia?
561
00:30:05,557 --> 00:30:08,603
N�o poderia ter sido
uma... luta justa?
562
00:30:08,628 --> 00:30:09,971
Talvez.
563
00:30:10,410 --> 00:30:13,709
Mas s� podemos agir segundo
as provas, Sr. Cartwright.
564
00:30:15,995 --> 00:30:17,240
Sr. Denton,
565
00:30:17,783 --> 00:30:21,461
nem tudo precisa ser preto e branco.
566
00:30:21,492 --> 00:30:23,533
� assim no meu trabalho.
567
00:30:23,621 --> 00:30:26,794
N�o h� cinzas, nem sombras.
568
00:30:27,640 --> 00:30:29,193
Eu n�o sou juiz.
569
00:30:29,333 --> 00:30:32,159
Meu trabalho � apenas
encontr�-lo e entreg�-lo.
570
00:30:33,844 --> 00:30:37,844
Talvez seja por isso que estou
cansado desse trabalho.
571
00:30:41,200 --> 00:30:42,380
Obrigado.
572
00:30:42,513 --> 00:30:44,234
Foi um caf� excelente.
573
00:31:17,986 --> 00:31:19,896
Um centavo pelos seus pensamentos.
574
00:31:21,669 --> 00:31:22,782
Ouviu?
575
00:31:22,923 --> 00:31:24,316
Sim, eu ouvi.
576
00:31:24,372 --> 00:31:26,958
S� acho que meus pensamentos
n�o valem um centavo.
577
00:31:27,779 --> 00:31:30,591
Parece que carrega o mundo inteiro
em seus ombros.
578
00:31:30,965 --> 00:31:34,518
N�o tive a inten��o.
Eu me diverti esta tarde.
579
00:31:34,685 --> 00:31:35,795
Eu tamb�m.
580
00:31:36,024 --> 00:31:38,584
Jennifer, sabe,
� t�o f�cil conversar com voc�.
581
00:31:38,611 --> 00:31:40,484
Eu s� queria que fosse
assim com os outros.
582
00:31:40,853 --> 00:31:43,693
Eles s�o, se voc�
lhes der uma chance.
583
00:31:43,933 --> 00:31:45,678
Para voc� � f�cil.
584
00:31:47,746 --> 00:31:51,372
Billy, sabe, l� na lagoa hoje,
585
00:31:51,639 --> 00:31:54,119
voc� me contou
sobre seus sonhos.
586
00:31:54,548 --> 00:31:56,458
Guarde esses sonhos.
587
00:31:58,308 --> 00:32:01,208
Como eu disse antes,
alguns deles n�o se concretizam.
588
00:32:02,036 --> 00:32:05,749
Se continuar nesse mau humor
na festa amanh� � noite...
589
00:32:06,135 --> 00:32:07,195
Festa?
590
00:32:07,409 --> 00:32:11,075
Sim, a festa que o tio Ben vai dar
para o papai e para mim amanh� � noite.
591
00:32:12,277 --> 00:32:13,737
Voc� ir�, n�o �?
592
00:32:14,837 --> 00:32:16,063
Oh, eu n�o sei.
593
00:32:16,095 --> 00:32:17,342
Bem, eu sei.
594
00:32:17,517 --> 00:32:19,972
Voc� vir� e ser� meu acompanhante.
595
00:32:22,439 --> 00:32:26,279
Bem, nada neste mundo me deixaria mais
orgulhoso do que isso, Jennifer, mas...
596
00:32:26,304 --> 00:32:29,150
Billy, voc� ir� � festa
e est� tudo resolvido.
597
00:32:30,297 --> 00:32:31,510
Concorda?
598
00:32:32,257 --> 00:32:33,863
Sim, concordo.
599
00:32:35,213 --> 00:32:36,479
Boa noite, Billy.
600
00:32:50,594 --> 00:32:52,682
Sr. Cartwright, preciso falar
com o senhor.
601
00:32:53,097 --> 00:32:55,136
�timo, Billy,
eu esperava que falasse.
602
00:32:55,196 --> 00:32:58,489
Eu lhe disse que quando estivesse
pronto para falar, eu poderia escutar.
603
00:33:07,011 --> 00:33:08,289
Bem, n�o,
604
00:33:08,314 --> 00:33:11,914
s� queria lhe dizer que
depois da festa, vou embora.
605
00:33:16,057 --> 00:33:20,010
Tem alguma raz�o especial?
606
00:33:20,336 --> 00:33:22,923
Sim, acho que o senhor
se enganou comigo.
607
00:33:23,569 --> 00:33:25,229
Enganei? Como assim?
608
00:33:25,390 --> 00:33:27,409
Sr. Cartwright, quando o senhor...
609
00:33:27,679 --> 00:33:29,829
me trouxe aqui, acho que
sentiu pena de mim.
610
00:33:29,854 --> 00:33:31,734
Achou que eu estava cansado
de ficar vagando por a�,
611
00:33:31,759 --> 00:33:33,239
sem comer e tudo mais.
612
00:33:33,320 --> 00:33:35,506
Veja, � a� que se enganou, porque...
613
00:33:35,979 --> 00:33:37,938
eu gosto desse tipo de vida.
614
00:33:37,963 --> 00:33:40,169
Eu sinto falta disso e
quero voltar a essa vida.
615
00:33:41,154 --> 00:33:42,620
Entendo.
616
00:33:44,848 --> 00:33:48,328
Voc� realmente gosta da...
617
00:33:48,412 --> 00:33:50,572
da vida de um vagabundo, hein?
618
00:33:50,651 --> 00:33:51,978
Quero dizer, voc�...
619
00:33:52,003 --> 00:33:54,963
voc� gosta de voar
620
00:33:55,012 --> 00:33:58,131
de um lugar para outro,
daqui pra l�,
621
00:33:58,156 --> 00:33:59,956
sem fazer nada com sua vida,
622
00:33:59,981 --> 00:34:02,907
s� deixar sua vida passar
sem sentido.
623
00:34:02,971 --> 00:34:04,434
Voc� realmente gosta disso?
624
00:34:05,317 --> 00:34:06,736
Isso mesmo.
625
00:34:13,618 --> 00:34:14,778
Billy...
626
00:34:17,798 --> 00:34:19,317
do que voc� est� fugindo?
627
00:34:19,342 --> 00:34:22,628
Eu n�o estou fugindo.
Acabei de lhe dizer, estou vagando.
628
00:34:23,408 --> 00:34:26,481
Gosto de ver o que est�
acontecendo do outro lado da colina.
629
00:34:26,785 --> 00:34:28,051
Sim, entendo.
630
00:34:28,196 --> 00:34:30,129
E como voc� pretende
631
00:34:30,154 --> 00:34:33,767
viver enquanto voc� est� vagando
de um lado a outro da colina?
632
00:34:34,135 --> 00:34:37,715
Algu�m sempre me hospeda,
me ajuda, como o senhor fez.
633
00:34:38,405 --> 00:34:40,219
Isso � tudo que
significa para voc�?
634
00:34:40,908 --> 00:34:42,227
Sim, isso � tudo.
635
00:34:45,592 --> 00:34:48,919
Olhe, Sr. Cartwright, n�o pense
que sou ingrato
636
00:34:48,944 --> 00:34:51,551
pelo que fez, porque sou grato.
637
00:34:53,357 --> 00:34:55,846
Lamento, mas tem que ser assim.
638
00:35:02,170 --> 00:35:03,736
Voc� lamenta?
639
00:35:05,913 --> 00:35:10,569
Bem, Billy, continue correndo.
640
00:35:12,780 --> 00:35:14,883
Eu n�o posso tomar
decis�es por voc�.
641
00:35:16,764 --> 00:35:18,070
Boa noite.
642
00:35:22,011 --> 00:35:23,745
Sr. Cartwright?
643
00:35:28,700 --> 00:35:31,146
N�o, n�o foi nada.
Esque�a, esque�a.
644
00:35:34,328 --> 00:35:35,147
Sim.
645
00:35:51,122 --> 00:35:52,902
Oh, eles s�o ador�veis.
Obrigado, Hop Sing.
646
00:35:53,067 --> 00:35:55,287
Sue, venha aqui um minuto.
Quero lhe apresentar umas pessoas.
647
00:35:56,802 --> 00:35:58,275
Obrigado.
Tom, voc� quer?
648
00:35:58,300 --> 00:35:59,549
N�o, obrigado.
649
00:35:59,677 --> 00:36:02,136
Voc� teve um dia produtivo, hein?
650
00:36:02,224 --> 00:36:05,263
Bem, eu acho que
poderia dizer que sim.
651
00:36:05,314 --> 00:36:08,420
Conhece uma propriedade
chamada Rancho Rivers?
652
00:36:08,843 --> 00:36:11,970
Se conhe�o essa propriedade?
Estou de olho nela h� tr�s anos.
653
00:36:12,475 --> 00:36:14,148
N�o me diga que est� � venda.
654
00:36:14,173 --> 00:36:15,493
N�o est� mais.
655
00:36:17,438 --> 00:36:18,878
Eu a comprei.
656
00:36:20,341 --> 00:36:22,007
Voc� comprou o Rancho Rivers?
657
00:36:22,038 --> 00:36:24,998
Seu filho da m�e espertinho!
Que maravilha!
658
00:36:25,077 --> 00:36:27,256
Oh, essa � uma bela propriedade.
659
00:36:27,281 --> 00:36:28,711
J� contou a Jennifer?
660
00:36:29,261 --> 00:36:32,274
N�o, estou guardando
como uma surpresa.
661
00:36:32,299 --> 00:36:34,023
Oh, ela ficar� surpresa.
662
00:36:34,048 --> 00:36:35,934
Nossa, ali est� Sam Denton.
663
00:36:35,959 --> 00:36:37,192
Entre, Sr. Denton.
664
00:36:37,217 --> 00:36:38,585
- Pego seu chap�u?
- Obrigado.
665
00:36:38,610 --> 00:36:40,150
Ora, ora.
666
00:36:40,712 --> 00:36:43,011
Eu vi Sam na cidade esta tarde
667
00:36:43,036 --> 00:36:45,076
e o convidei para vir se ele
tivesse uma chance.
668
00:36:45,101 --> 00:36:47,207
Eu espero que voc� n�o se importe.
669
00:36:47,260 --> 00:36:50,093
Bem, n�o, claro que n�o.
Claro que n�o me importo.
670
00:37:02,791 --> 00:37:04,010
Billy?
671
00:37:04,853 --> 00:37:07,086
Por que n�o est� na festa?
672
00:37:08,958 --> 00:37:10,404
Senti a sua falta.
673
00:37:13,250 --> 00:37:16,218
Oh, voc� sabe,
todas aquelas pessoas l� dentro.
674
00:37:16,581 --> 00:37:18,088
S�o estranhos.
675
00:37:18,938 --> 00:37:22,102
Alguns de nossos melhores amigos
j� foram estranhos uma vez.
676
00:37:22,838 --> 00:37:26,765
Jennifer, nunca conheci
ningu�m como voc�.
677
00:37:28,329 --> 00:37:30,185
Nada parece desapont�-la.
678
00:37:30,227 --> 00:37:34,916
Voc� pressup�e que tudo
na sua vida vai dar certo.
679
00:37:35,612 --> 00:37:37,518
E voc� n�o, Billy?
680
00:37:39,983 --> 00:37:41,197
N�o sei.
681
00:37:41,472 --> 00:37:43,077
Simplesmente n�o sei.
682
00:37:43,465 --> 00:37:46,764
As coisas podem dar certo
se voc� realmente quiser
683
00:37:46,789 --> 00:37:49,068
e se esfor�ar para que isso aconte�a.
684
00:37:51,781 --> 00:37:54,309
Voc� faz parecer f�cil,
do jeito como fala.
685
00:37:54,334 --> 00:37:56,473
Voc� fala como o Sr. Cartwright.
686
00:37:56,691 --> 00:37:58,153
O que voc� quer dizer?
687
00:37:58,211 --> 00:37:59,384
Nada.
688
00:38:08,303 --> 00:38:11,917
Puxa, gosto das estrelas
do jeito que est�o esta noite.
689
00:38:13,338 --> 00:38:14,598
Claras...
690
00:38:14,639 --> 00:38:15,753
puras.
691
00:38:20,992 --> 00:38:23,165
Voc� � assim, Jennifer.
692
00:38:24,816 --> 00:38:26,606
Como as estrelas.
693
00:38:30,850 --> 00:38:32,577
Por que est� preocupado, Billy?
694
00:38:34,385 --> 00:38:37,004
Sabe, voc� �...
como duas pessoas.
695
00:38:37,230 --> 00:38:40,176
Voc� � meigo, gentil e terno.
696
00:38:40,388 --> 00:38:43,408
E ent�o � como se voc� entrasse
em um quarto escuro
697
00:38:43,460 --> 00:38:45,221
e fechasse a porta.
698
00:38:47,484 --> 00:38:49,090
Talvez seja isso.
699
00:38:49,210 --> 00:38:51,120
Estou tentando ser duas pessoas.
700
00:38:53,564 --> 00:38:56,264
N�o h� estrelas em
um quarto escuro, Billy.
701
00:39:05,992 --> 00:39:08,352
Eu te amo, Billy Wilcox.
702
00:39:17,082 --> 00:39:18,769
Bem, aproveitei a festa, Ben.
703
00:39:18,794 --> 00:39:20,414
- Muito obrigado.
- Billy!
704
00:39:22,049 --> 00:39:23,866
- Sam, boa noite.
- Obrigado, Ben.
705
00:39:23,891 --> 00:39:25,417
- Que bom que veio...
- Obrigado.
706
00:39:25,442 --> 00:39:27,348
- Obrigado Ben, festa maravilhosa.
- Boa noite.
707
00:39:27,373 --> 00:39:28,326
- Boa noite.
- Tudo bem.
708
00:39:28,351 --> 00:39:29,370
Boa noite.
709
00:39:30,469 --> 00:39:32,489
- Boa noite.
- Obrigada por uma noite t�o boa.
710
00:39:32,514 --> 00:39:34,141
- Boa noite.
- Adeus.
711
00:39:34,474 --> 00:39:35,527
Boa noite.
712
00:39:36,869 --> 00:39:39,903
- Esta foi uma �tima ideia.
- Oh, foi.
713
00:39:43,661 --> 00:39:45,507
Bem, acho que foi uma boa festa.
714
00:39:45,532 --> 00:39:47,605
- Oh, foi, foi.
- �tima, excelente.
715
00:39:47,630 --> 00:39:49,176
Mas est� ficando tarde para mim.
716
00:39:49,201 --> 00:39:50,907
Acho que vou dormir.
A gente se v�.
717
00:39:50,932 --> 00:39:52,511
Boa noite.
Hop Sing?
718
00:39:52,958 --> 00:39:54,391
O que vai ter no caf� da manh�?
719
00:39:54,416 --> 00:39:56,949
Hop Sing decide quando
chegar a hora do caf� da manh�.
720
00:39:56,974 --> 00:39:59,640
- N�o antes.
- Ent�o, muito bem.
721
00:39:59,883 --> 00:40:01,716
Boa noite, Hop Sing.
Boa noite, senhores.
722
00:40:01,741 --> 00:40:02,998
Boa noite, Sr. Hoss.
723
00:40:03,023 --> 00:40:05,577
A gente se v� amanh� cedo.
724
00:40:05,680 --> 00:40:08,266
Tom, que tal relaxar
com uma x�cara de caf�?
725
00:40:08,433 --> 00:40:11,593
Sabe, ainda estou muito animado
para relaxar.
726
00:40:11,729 --> 00:40:13,976
Acho que vou sair e
encontrar Jennifer
727
00:40:14,001 --> 00:40:15,228
e contar a ela sobre o rancho.
728
00:40:15,253 --> 00:40:17,660
Ela vai ficar muito feliz
quando voc� contar.
729
00:40:24,440 --> 00:40:25,946
Jennifer?
730
00:40:28,916 --> 00:40:30,196
Jen?
731
00:40:30,990 --> 00:40:32,681
Jen, qual � o problema, beb�?
732
00:40:32,706 --> 00:40:33,932
N�o tem problema.
733
00:40:33,957 --> 00:40:35,867
E eu n�o sou um beb�!
734
00:40:42,862 --> 00:40:44,295
Jennifer?
735
00:40:46,199 --> 00:40:47,805
Jennifer?
736
00:40:52,012 --> 00:40:53,852
Tom, o que foi?
737
00:40:54,141 --> 00:40:56,182
Eu seria o �ltimo a saber.
738
00:40:56,570 --> 00:40:59,996
Eu lhe disse, seja grato
por voc� ter garotos.
739
00:41:48,493 --> 00:41:49,593
Billy?
740
00:41:50,013 --> 00:41:51,806
N�o me chame de Billy.
741
00:41:52,231 --> 00:41:53,745
Qual � o problema, filho?
742
00:41:54,172 --> 00:41:57,032
Acabei de descobrir que voc�
n�o pode ser duas pessoas.
743
00:41:57,308 --> 00:41:58,881
Ningu�m pode!
744
00:42:04,798 --> 00:42:06,686
Sabe o que ela me disse?
745
00:42:07,687 --> 00:42:11,040
Ela disse: eu te amo, Billy Wilcox.
746
00:42:12,186 --> 00:42:15,060
E eu menti sobre isso,
porque eu n�o sou Billy Wilcox!
747
00:42:15,085 --> 00:42:17,271
Meu nome � Aaron Mendoza.
748
00:42:17,549 --> 00:42:20,316
- Voc� sabe o que est� dizendo?
- Eu sei!
749
00:42:20,671 --> 00:42:23,388
Eu sei e quero que o senhor
ou�a o resto da hist�ria.
750
00:42:25,276 --> 00:42:28,556
Eu matei um homem...
no Texas.
751
00:42:29,180 --> 00:42:31,480
Isso mesmo, matei um homem!
752
00:42:31,617 --> 00:42:32,670
E eu estava fugindo...
753
00:42:32,696 --> 00:42:35,802
eu estava fugindo quando o senhor me
encontrou, porque estava com medo.
754
00:42:41,843 --> 00:42:43,510
Conte-me sobre isso, Aaron.
755
00:42:44,430 --> 00:42:47,688
O nome dele era Barclay.
Ele matou uma mulher.
756
00:42:50,299 --> 00:42:52,212
Uma mulher que era
como uma m�e para mim.
757
00:42:52,237 --> 00:42:54,726
Ele a matou,
mas o j�ri o soltou.
758
00:42:54,802 --> 00:42:56,658
E ent�o ele me disse
para sair da cidade.
759
00:42:56,853 --> 00:43:00,166
Eu n�o queria deixar aquela cidade,
porque era um lar pra mim, Sr. Cartwright.
760
00:43:00,191 --> 00:43:01,870
Era o �nico que conheci.
761
00:43:03,634 --> 00:43:07,237
Fui para o bar e
tentei explicar isso para ele.
762
00:43:08,200 --> 00:43:09,773
Mas ele n�o quis ouvir.
763
00:43:10,644 --> 00:43:12,437
Ele come�ou a me xingar.
764
00:43:12,792 --> 00:43:14,898
Quando eu vi,
ele estava atirando.
765
00:43:16,678 --> 00:43:19,548
Fiquei com medo e atirei de volta.
766
00:43:21,092 --> 00:43:23,232
Ele caiu no ch�o, morto.
767
00:43:24,473 --> 00:43:25,783
E eu fugi.
768
00:43:26,459 --> 00:43:28,839
Claro que n�o deveria ter fugido.
769
00:43:29,078 --> 00:43:31,878
Isso foi... leg�tima defesa.
770
00:43:32,003 --> 00:43:35,615
Fugi porque ningu�m iria
acreditar em mim naquela cidade.
771
00:43:36,486 --> 00:43:39,266
Ningu�m vai acreditar em
mim na cidade de Jack Barclay!
772
00:43:39,369 --> 00:43:41,192
Aaron, eu acredito em voc�.
773
00:43:48,211 --> 00:43:49,945
O que eu vou fazer?
774
00:43:53,529 --> 00:43:55,609
O que acha que deve fazer?
775
00:43:55,958 --> 00:43:59,331
Eu sei o que devo fazer.
Eu deveria voltar l� e enfrentar isso.
776
00:43:59,514 --> 00:44:01,425
Eu o faria,
se algu�m acreditasse em mim.
777
00:44:07,702 --> 00:44:10,136
Tenho que voltar, n�o �?
778
00:44:11,138 --> 00:44:13,911
Pode n�o ser t�o grave, Aaron.
779
00:44:14,707 --> 00:44:16,193
Sr. Denton!
780
00:44:17,378 --> 00:44:20,838
Teve muitas mudan�as
em sua cidade natal.
781
00:44:20,915 --> 00:44:25,075
Os Barclays n�o est�o mais l� e tem
um juiz que n�o foi comprado com dinheiro.
782
00:44:30,076 --> 00:44:31,396
Tudo bem.
783
00:44:31,517 --> 00:44:32,890
Eu vou voltar.
784
00:44:33,404 --> 00:44:35,150
N�o h� pressa.
785
00:44:36,855 --> 00:44:39,821
A dilig�ncia n�o sai antes
do meio-dia de amanh�.
786
00:44:39,978 --> 00:44:43,691
E imagino que voc� tem algumas coisas
que gostaria de fazer por aqui.
787
00:44:43,797 --> 00:44:46,716
Por que voc� n�o entra
e me encontra de manh�?
788
00:44:47,442 --> 00:44:50,362
N�o se preocupe com ele,
Sr. Cartwright, vou ajud�-lo.
789
00:44:51,381 --> 00:44:52,794
Obrigado.
790
00:44:59,978 --> 00:45:02,478
Encontre-me no escrit�rio
do xerife, filho.
791
00:45:03,302 --> 00:45:04,595
Boa noite.
792
00:45:07,747 --> 00:45:09,713
Ele confia em mim?
793
00:45:10,134 --> 00:45:12,371
Ele n�o acha que vou fugir?
794
00:45:12,775 --> 00:45:13,881
N�o.
795
00:45:15,785 --> 00:45:17,609
N�o, nem eu.
796
00:45:18,259 --> 00:45:20,846
N�o acho que voc�
vai fugir de novo.
797
00:45:21,152 --> 00:45:23,455
Mas se fugir,
ir� na dire��o certa.
798
00:45:24,734 --> 00:45:26,034
Sabe, Aaron...
799
00:45:26,660 --> 00:45:29,679
tem muitas pessoas neste mundo
que voc� n�o precisa fugir.
800
00:45:30,437 --> 00:45:32,347
Voc� tem que correr para elas.
801
00:45:45,460 --> 00:45:47,240
Voc� realmente tem que ir?
802
00:45:48,253 --> 00:45:51,173
H� alguns assuntos pendentes
que tenho que resolver.
803
00:45:51,239 --> 00:45:53,339
Mas voc� vai voltar, n�o �?
804
00:45:54,252 --> 00:45:56,243
Claro, Jennifer, eu voltarei.
805
00:45:56,372 --> 00:45:58,152
Eu ainda tenho meu sonho...
806
00:45:58,270 --> 00:46:00,316
aquela casinha em uma colina...
807
00:46:00,503 --> 00:46:02,443
e eu quero que voc�
me ajude a encontr�-la.
808
00:46:02,616 --> 00:46:03,827
Vou ajudar.
809
00:46:03,982 --> 00:46:05,770
Eu prometo que vou ajudar.
810
00:46:46,516 --> 00:46:48,609
Eles crescem r�pido, n�o �, Ben?
811
00:46:49,787 --> 00:46:52,520
- Bem diante de seus olhos.
- � verdade.
812
00:47:04,112 --> 00:47:05,433
Hoss, temos trabalho a fazer.
813
00:47:05,458 --> 00:47:07,904
Precisamos ajudar nossos novos
vizinhos a construir um rancho.
61303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.