All language subtitles for S08E26 - Dark Enough to See the Stars

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,900 --> 00:00:45,180 Ei, espere um minuto. Espere, espere. 2 00:00:45,274 --> 00:00:46,980 N�o precisa dessa arma, garoto. 3 00:00:47,036 --> 00:00:49,305 Talvez n�o, talvez sim. 4 00:00:49,330 --> 00:00:51,376 Depende do que o senhor quer. 5 00:00:51,427 --> 00:00:53,427 Eu vi seu fogo e s�... 6 00:00:53,676 --> 00:00:55,856 queria saber o que voc� estava fazendo aqui. 7 00:00:56,196 --> 00:00:59,189 - Esta terra � sua? - Sim, sim. 8 00:00:59,556 --> 00:01:01,562 Meu nome � Cartwright. Esta � a terra da Ponderosa. 9 00:01:01,587 --> 00:01:03,662 Por que n�o abaixa essa arma, garoto? 10 00:01:11,781 --> 00:01:13,407 O que est� fazendo aqui? 11 00:01:14,061 --> 00:01:16,094 Estou preparando alguns feij�es. 12 00:01:16,807 --> 00:01:19,594 Sabe de uma coisa? Tenho uma ideia melhor. 13 00:01:20,087 --> 00:01:21,978 Por que n�o apagamos este fogo 14 00:01:22,003 --> 00:01:23,642 e voc� vem comigo para a casa da fazenda, 15 00:01:23,667 --> 00:01:25,315 e pego algo substancial para voc� comer? 16 00:01:25,340 --> 00:01:26,759 Seria bom pra voc�. 17 00:01:26,784 --> 00:01:28,788 Olha, s� estou de passagem. 18 00:01:28,834 --> 00:01:30,467 N�o estou pedindo esmola. 19 00:01:31,206 --> 00:01:34,272 Eu n�o sabia que estava oferecendo. 20 00:01:34,446 --> 00:01:36,306 N�o, acho que n�o. 21 00:01:36,898 --> 00:01:39,639 Olha, vou s� comer o que tenho aqui 22 00:01:39,818 --> 00:01:41,004 e depois irei embora. 23 00:01:41,029 --> 00:01:42,770 N�o se preocupe com o fogo, vou apag�-lo. 24 00:01:42,795 --> 00:01:45,101 Eu n�o estava preocupado com o fogo. 25 00:01:49,176 --> 00:01:50,609 Voc� est� bem, garoto? 26 00:01:50,656 --> 00:01:52,109 Sim, estou bem. 27 00:01:52,134 --> 00:01:54,254 Talvez seja melhor voc� vir comigo, hein? 28 00:01:54,278 --> 00:01:55,971 N�o preciso de sua ajuda. 29 00:01:56,238 --> 00:01:58,191 N�o preciso da ajuda de ningu�m. 30 00:02:00,655 --> 00:02:03,820 Apenas certifique-se de apagar o fogo antes de ir embora. 31 00:02:04,051 --> 00:02:06,473 Sim, eu disse que apagaria, n�o �? 32 00:02:54,360 --> 00:02:57,463 S08E26 - Escuro o Suficiente para Ver as Estrelas 33 00:03:00,400 --> 00:03:06,790 Legenda por Susanawho 34 00:03:17,803 --> 00:03:19,136 Bem, como ele est�? 35 00:03:19,164 --> 00:03:20,790 N�o h� nada de errado com aquele rapaz 36 00:03:20,815 --> 00:03:23,608 que n�o possa ser curado com muita comida. 37 00:03:23,847 --> 00:03:26,560 Quer dizer que � esse o problema dele? N�o est� comendo bem? 38 00:03:26,588 --> 00:03:29,114 Eu diria que h� duas semanas ou mais que ele n�o come. 39 00:03:29,139 --> 00:03:30,338 Que bom que o encontrou, Ben. 40 00:03:30,363 --> 00:03:32,662 Em sua condi��o, ele poderia ter contra�do qualquer coisa. 41 00:03:32,716 --> 00:03:35,449 Mas ele ficar� bem, desde que descanse 42 00:03:35,474 --> 00:03:37,720 e coma da boa comida de Hop Sing. 43 00:03:38,748 --> 00:03:40,420 Nada mais posso fazer. 44 00:03:40,444 --> 00:03:41,570 Que tal um caf�? 45 00:03:41,596 --> 00:03:42,715 N�o, obrigado. 46 00:03:42,740 --> 00:03:44,293 Tenho que voltar para a cidade. 47 00:03:44,439 --> 00:03:46,578 - Cuide-se, doutor. - Pode deixar. 48 00:03:46,603 --> 00:03:48,049 Obrigado por vir, doutor. 49 00:03:48,074 --> 00:03:49,285 De nada. 50 00:03:49,420 --> 00:03:50,893 Boa noite. 51 00:03:55,291 --> 00:03:57,145 � melhor eu levar comida para aquele rapaz. 52 00:03:57,170 --> 00:03:58,336 Papai? 53 00:04:01,058 --> 00:04:03,691 Como o m�dico disse, � um pouco estranho 54 00:04:03,784 --> 00:04:06,937 que um rapaz como esse esteja andando por a�, sem comer. 55 00:04:07,084 --> 00:04:10,784 Bom, eu acho que � estranho, mas acontece. 56 00:04:10,838 --> 00:04:14,698 �, n�o acha que ele talvez esteja fugindo da lei, n�o �? 57 00:04:17,148 --> 00:04:18,425 Por que diz isso? 58 00:04:18,489 --> 00:04:20,429 O senhor disse que ele lhe apontou uma arma. 59 00:04:20,499 --> 00:04:23,171 Sim, ele me apontou uma arma, mas estava descarregada. 60 00:04:23,205 --> 00:04:24,855 Ele n�o tinha muni��o. 61 00:04:25,131 --> 00:04:27,791 N�o, acho que ele � apenas um garoto assustado sem sorte. 62 00:04:27,864 --> 00:04:30,797 A sopa quente de Hop Sing vai lhe fazer muito bem. 63 00:04:38,195 --> 00:04:40,302 O que houve? Acabei de ver o Dr. Martin saindo. 64 00:04:40,327 --> 00:04:43,933 �, papai encontrou um rapaz no pasto do norte hoje. 65 00:04:43,960 --> 00:04:46,281 Estava ali conversando com ele, o garoto simplesmente desmaiou. 66 00:04:46,306 --> 00:04:47,999 Ele o trouxe e est� l� em cima. 67 00:04:48,064 --> 00:04:49,517 - Como ele est�? - Ele est� bem. 68 00:04:49,542 --> 00:04:52,497 O doutor disse que com descanso e refei��es corretas, ele vai ficar bem. 69 00:04:52,522 --> 00:04:56,335 - Trabalhou at� tarde, n�o �, irm�ozinho? - �, tenho mil coisas pra fazer. 70 00:04:56,360 --> 00:04:57,866 Vou para Placerville pela manh�. 71 00:04:57,895 --> 00:04:59,142 - Ol�, Joe. - Ei, papai. 72 00:04:59,167 --> 00:04:59,960 Est� tudo bem? 73 00:04:59,985 --> 00:05:02,080 Sim, Hoss me contou sobre o garoto que o senhor encontrou. 74 00:05:02,105 --> 00:05:05,345 Oh, sim, ele vai ficar bem. S� est� cansado e com fome. 75 00:05:05,370 --> 00:05:07,570 - Voc� cuidou de tudo? - Sim, est� tudo aqui. 76 00:05:07,595 --> 00:05:10,815 Consegui a Procura��o de Sam Bates e a carta de Jim Powers. 77 00:05:10,840 --> 00:05:12,980 �timo. Oh, escute, Joe, 78 00:05:13,205 --> 00:05:14,731 tome cuidado com Slim Hackett. 79 00:05:14,756 --> 00:05:16,249 N�o o deixe pagar menos nesses cavalos. 80 00:05:16,274 --> 00:05:17,720 Ele tenta fazer isso h� 20 anos. 81 00:05:17,745 --> 00:05:19,671 N�o se preocupe, pai, n�o vou deixar Slim se aproveitar de mim. 82 00:05:19,696 --> 00:05:21,002 O senhor me ensinou bem. 83 00:05:21,052 --> 00:05:23,613 Se vou sair bem cedo, � melhor eu ir dormir. 84 00:05:24,217 --> 00:05:26,023 Sim, na verdade, irm�ozinho, 85 00:05:26,054 --> 00:05:28,034 durma o m�ximo que puder, 86 00:05:28,076 --> 00:05:29,642 porque voc� quer estar em forma para as garotas bonitas 87 00:05:29,667 --> 00:05:31,201 que vai encontrar em Placerville. 88 00:05:31,594 --> 00:05:33,607 Hoss, como voc� pode dizer uma coisa dessas? 89 00:05:33,642 --> 00:05:35,928 Voc� sabe que a �nica coisa em minha mente � o trabalho. 90 00:05:36,082 --> 00:05:37,708 - Claro. - Certifique-se que 91 00:05:37,733 --> 00:05:39,553 a maior parte de sua mente esteja no trabalho. 92 00:05:39,612 --> 00:05:41,798 Oh, vai estar, papai, vai estar. 93 00:05:42,987 --> 00:05:44,193 A maior parte. 94 00:05:44,282 --> 00:05:45,355 Boa noite. 95 00:05:58,243 --> 00:05:59,523 Bom dia. 96 00:06:00,770 --> 00:06:02,156 Sente-se melhor? 97 00:06:02,530 --> 00:06:03,883 Eu me sinto bem. 98 00:06:03,983 --> 00:06:05,303 Que bom. 99 00:06:06,903 --> 00:06:08,356 Importa-se se eu me sentar? 100 00:06:15,309 --> 00:06:17,219 Gostou do seu caf� da manh�? 101 00:06:23,158 --> 00:06:24,532 Sabe, eu... 102 00:06:25,425 --> 00:06:28,378 eu disse meu nome mas acho que n�o ouvi o seu. 103 00:06:31,663 --> 00:06:32,776 Billy. 104 00:06:32,944 --> 00:06:33,944 Billy? 105 00:06:34,005 --> 00:06:36,897 Bem, � um prazer, Billy. 106 00:06:37,377 --> 00:06:38,703 Billy o qu�? 107 00:06:39,577 --> 00:06:42,361 Billy... Billy Wilcox. 108 00:06:45,202 --> 00:06:46,992 De onde voc� �, Billy? 109 00:06:47,955 --> 00:06:49,041 Arizona. 110 00:06:49,066 --> 00:06:50,979 O que fez com minhas roupas? 111 00:06:52,757 --> 00:06:55,017 Receio que suas roupas... 112 00:06:55,078 --> 00:06:56,844 se desmancharam assim que tocaram a �gua. 113 00:06:56,869 --> 00:06:59,529 Sabe, as roupas t�m que ser lavadas de vez em quando. 114 00:07:00,855 --> 00:07:03,761 Olha, n�o tenho tido muito tempo para esse tipo de coisa ultimamente. 115 00:07:03,837 --> 00:07:07,224 Bem, n�o se preocupe, vamos lhe arranjar outra roupa. 116 00:07:10,122 --> 00:07:12,095 Eu disse que n�o quero esmola. 117 00:07:12,120 --> 00:07:13,306 Vou lhe pagar. 118 00:07:13,356 --> 00:07:16,509 - Voc� tem algum dinheiro, filho? - N�o, agora n�o. 119 00:07:20,650 --> 00:07:24,109 Sabe, um jovem como voc�... 120 00:07:24,869 --> 00:07:28,135 geralmente n�o fica doente dessa forma. 121 00:07:28,622 --> 00:07:30,642 Voc� est� fugindo de alguma coisa? 122 00:07:31,128 --> 00:07:32,451 N�o estou fugindo. 123 00:07:32,581 --> 00:07:34,627 Estou s� de passagem por aqui. 124 00:07:35,394 --> 00:07:37,081 Coceira nos p�s, hein? 125 00:07:37,106 --> 00:07:38,165 Isso mesmo. 126 00:07:38,236 --> 00:07:40,509 Seus p�s co�am tanto, Billy, 127 00:07:40,629 --> 00:07:44,169 que voc� n�o tem tempo para parar, dormir... 128 00:07:45,630 --> 00:07:48,348 tomar banho ou lavar suas roupas? 129 00:07:54,559 --> 00:07:56,022 Bom... 130 00:07:59,611 --> 00:08:02,838 quando voc� quiser conversar, 131 00:08:02,965 --> 00:08:05,711 quando quiser, ficarei feliz em ouvir sua hist�ria. 132 00:08:07,184 --> 00:08:08,658 Sr. Cartwright? 133 00:08:10,509 --> 00:08:12,596 N�o sou ingrato pelo que fez. 134 00:08:13,236 --> 00:08:15,122 Sobre essas roupas, eu vou lhe pagar. 135 00:08:15,369 --> 00:08:18,562 Vou trabalhar por aqui ou irei embora 136 00:08:18,642 --> 00:08:22,335 e mandarei o dinheiro quando eu conseguir algum trabalho. 137 00:08:22,734 --> 00:08:25,487 Se voc� realmente quer um emprego, voc� tem um. 138 00:08:25,529 --> 00:08:28,701 Mas primeiro voc� tem que descansar por uns dois ou tr�s dias. 139 00:08:28,726 --> 00:08:30,486 E se alimentar bem. 140 00:08:30,672 --> 00:08:32,763 Obrigado, obrigado. 141 00:08:35,321 --> 00:08:38,301 Hoss, contratamos um novo empregado. 142 00:08:38,326 --> 00:08:40,746 Que bom, est�vamos precisando de um. 143 00:08:40,799 --> 00:08:41,852 Oi. 144 00:08:42,383 --> 00:08:43,669 Meu nome � Hoss. 145 00:08:43,708 --> 00:08:45,041 Hoss Cartwright. 146 00:08:45,892 --> 00:08:47,199 Meu nome � Billy. 147 00:08:47,299 --> 00:08:48,718 Prazer em conhec�-lo, Billy. 148 00:08:48,755 --> 00:08:51,708 Meu irm�o ca�ula foi viajar, vou precisar de ajuda. 149 00:08:52,528 --> 00:08:55,094 N�o se preocupe, posso fazer minha parte. 150 00:08:55,868 --> 00:08:58,134 Sim, aposto que pode. 151 00:08:58,204 --> 00:09:00,145 Eu lhe trouxe algumas roupas. 152 00:09:00,170 --> 00:09:03,010 Se precisar de mais alguma coisa, � s� gritar, ouviu? 153 00:09:17,596 --> 00:09:20,103 Ei, Billy, voc� est� mais fraco do que imaginei. 154 00:09:20,128 --> 00:09:23,008 Achei que j� teria carregado esta carro�a quando eu voltasse. 155 00:09:23,121 --> 00:09:25,387 Sabe, Hoss, eu estava pensando que estou t�o forte 156 00:09:25,412 --> 00:09:27,532 que eu poderia ter ido buscar a correspond�ncia para voc�. 157 00:09:27,692 --> 00:09:30,085 Achei que com o pouco que voc� comeu no caf� da manh�, 158 00:09:30,110 --> 00:09:32,011 n�o teria energia para chegar at� a ag�ncia dos correios. 159 00:09:32,036 --> 00:09:35,049 - Vamos para casa, vamos. - Sem comer primeiro? 160 00:09:38,061 --> 00:09:40,374 Sim, Billy, se quiser. Claro. 161 00:09:40,421 --> 00:09:43,214 N�o, Hoss, acho que posso aguentar at� voltarmos. 162 00:09:43,560 --> 00:09:44,614 Vamos. 163 00:10:08,728 --> 00:10:09,841 Muito bem, Bill. 164 00:10:09,866 --> 00:10:14,272 Escute, tem uns cavalos perdidos no pasto norte. Traga-os. 165 00:10:22,325 --> 00:10:23,555 Voc�s voltaram muito r�pido. 166 00:10:23,580 --> 00:10:26,033 Sim, tivemos que fazer os cavalos correrem muito. 167 00:10:26,080 --> 00:10:27,646 - � mesmo? - Hoss estava ficando com fome. 168 00:10:27,739 --> 00:10:28,832 Droga, n�o � verdade. 169 00:10:28,857 --> 00:10:31,679 Voc� est� cada vez mais parecido com meu irm�o ca�ula. 170 00:10:31,734 --> 00:10:33,634 - Aqui est� a correspond�ncia, pai. - �timo. 171 00:10:35,821 --> 00:10:37,021 Aqui, segure isso. 172 00:10:37,554 --> 00:10:39,594 Billy � um �timo trabalhador. 173 00:10:39,794 --> 00:10:41,809 Sim, imagino, mas � um garoto estranho. 174 00:10:41,834 --> 00:10:44,334 No momento em que voc� acha que ele est� se soltando, ele se afasta. 175 00:10:44,359 --> 00:10:46,005 Pensa em mant�-lo por aqui? 176 00:10:46,145 --> 00:10:47,631 Sim, achei que sim. Por qu�? 177 00:10:47,671 --> 00:10:49,764 O alojamento est� lotado e pensei que poder�amos 178 00:10:49,788 --> 00:10:51,791 mud�-lo pra l� assim que arranjar um lugar. 179 00:10:51,818 --> 00:10:54,090 Sim, bem, eu... 180 00:10:59,103 --> 00:11:02,169 n�o � m� ideia deix�-lo ficar onde est�. 181 00:11:03,368 --> 00:11:06,330 Mant�-lo perto da fam�lia. Duvido que ele tenha fam�lia. 182 00:11:06,355 --> 00:11:07,808 Acho que tem raz�o. 183 00:11:07,833 --> 00:11:09,766 - Ele se abriu comigo hoje. - � mesmo? 184 00:11:09,791 --> 00:11:12,319 Acho que ele precisava tanto de amigos quanto de comida. 185 00:11:12,344 --> 00:11:15,430 Era exatamente o que estava passando pela minha cabe�a. 186 00:11:16,925 --> 00:11:19,332 Minha nossa! Tom Yardley. 187 00:11:19,731 --> 00:11:21,222 - � mesmo? - Sim, bem... 188 00:11:21,524 --> 00:11:23,359 Ele e Jennifer est�o vindo para Virginia City. 189 00:11:23,384 --> 00:11:25,284 - Caramba, quando? - No dia 10. 190 00:11:25,309 --> 00:11:26,719 - Ei, isso � amanh�, n�o �? - Isso mesmo. 191 00:11:26,744 --> 00:11:27,904 De Tucson. 192 00:11:28,004 --> 00:11:30,004 - Quando chega a dilig�ncia de Tucson? - Ao meio-dia, acho. 193 00:11:30,029 --> 00:11:31,315 Meu Deus! 194 00:11:32,221 --> 00:11:35,241 Ei, pai... ei, acabei de pensar numa coisa. 195 00:11:35,346 --> 00:11:38,007 Little Joe vai ficar desapontado por n�o ver a Jennifer. 196 00:11:38,032 --> 00:11:41,425 N�o sei se ele vai ficar desapontado. Escute o que o Tom diz: 197 00:11:41,465 --> 00:11:43,406 Estamos planejando comprar terras perto de Virginia City 198 00:11:43,431 --> 00:11:44,871 e nos estabelecer a�. 199 00:11:44,944 --> 00:11:46,525 Ei, isso n�o seria incr�vel? 200 00:11:46,550 --> 00:11:48,569 Depois de todos esses anos, voc�s dois ser�o vizinhos. 201 00:11:48,703 --> 00:11:50,927 Isso seria maravilhoso. Totalmente maravilhoso. 202 00:11:51,074 --> 00:11:52,985 Sabe de uma coisa? Vamos � cidade amanh� 203 00:11:53,009 --> 00:11:54,920 e surpreend�-los com uma comemora��o. 204 00:11:54,959 --> 00:11:56,113 - �timo. - Sim? 205 00:11:56,155 --> 00:11:57,074 Escute, 206 00:11:57,167 --> 00:11:59,007 que tal levarmos Billy? 207 00:11:59,054 --> 00:12:00,507 Ele pode gostar disso. 208 00:12:00,561 --> 00:12:02,121 Sim, claro. Por que n�o? 209 00:12:02,194 --> 00:12:04,280 - Pegue as outras coisas, certo? - Sim, senhor. 210 00:12:04,807 --> 00:12:06,113 Ei, Billy, 211 00:12:06,180 --> 00:12:07,801 teremos um verdadeiro deleite. 212 00:12:07,826 --> 00:12:10,446 Um dos melhores amigos do papai chega amanh� 213 00:12:10,932 --> 00:12:12,790 e voc�, eu e o papai vamos encontr�-lo. 214 00:12:12,815 --> 00:12:15,507 A filha dele � a garota mais bonita que voc� j� viu. 215 00:12:24,729 --> 00:12:26,629 Espero que a dilig�ncia esteja no hor�rio. 216 00:12:26,662 --> 00:12:28,675 Ser� bom ver o velho Tom Yardley. 217 00:12:28,736 --> 00:12:31,278 Sim, com certeza vai ser bom v�-lo e vou lhe dizer, 218 00:12:31,303 --> 00:12:34,051 por outro lado, n�o me incomoda ver a filha dele, Jennifer. 219 00:12:34,076 --> 00:12:35,169 Sim. 220 00:12:49,659 --> 00:12:50,707 - Ei. - Ei, Ben! 221 00:12:50,732 --> 00:12:52,340 - Tom, seu filho da m�e! - Como vai? 222 00:12:52,365 --> 00:12:53,826 - Que bom v�-lo! - Igualmente. 223 00:12:53,851 --> 00:12:54,966 � bom t�-lo aqui. 224 00:12:54,991 --> 00:12:56,379 - Oi, Hoss. - Ol�, Sr. Yardley. 225 00:12:56,404 --> 00:12:57,525 - Como vai? - Onde est� Little Joe? 226 00:12:57,550 --> 00:12:58,949 Ele teve que ir a Placerville, ele voltar� em breve. 227 00:12:58,974 --> 00:13:01,696 - Onde est� sua filha? - Aqui estou, tio Ben. 228 00:13:03,626 --> 00:13:04,759 Nossa! 229 00:13:06,186 --> 00:13:08,612 Oh, meu Deus! 230 00:13:09,115 --> 00:13:11,955 Como � bom v�-la! Voc� tem uma mocinha aqui. 231 00:13:13,404 --> 00:13:15,327 Jennifer, se Joseph estivesse aqui, 232 00:13:15,352 --> 00:13:17,085 eu insistiria em uma cerim�nia de casamento 233 00:13:17,110 --> 00:13:18,272 sendo realizada neste exato momento. 234 00:13:18,297 --> 00:13:19,665 Oh, tio Ben, pare com isso. 235 00:13:19,690 --> 00:13:21,669 O senhor e papai t�m tentado arranjar esse casamento 236 00:13:21,694 --> 00:13:23,051 - desde antes de eu nascer. - Isso mesmo. 237 00:13:23,076 --> 00:13:24,777 E se a verdade fosse conhecida, n�s nos odiar�amos. 238 00:13:24,802 --> 00:13:26,361 N�o, n�o se odiariam. 239 00:13:26,755 --> 00:13:27,637 Hoss! 240 00:13:27,824 --> 00:13:29,484 Oi, Jennifer. 241 00:13:32,112 --> 00:13:34,161 Sabe, talvez escolheu o filho errado para mim. 242 00:13:34,186 --> 00:13:35,334 Isso mesmo... 243 00:13:35,359 --> 00:13:37,372 ei, Billy, venha aqui um minuto. 244 00:13:37,702 --> 00:13:39,977 Billy Wilcox, este � o Sr. Yardley. 245 00:13:40,002 --> 00:13:41,122 Ol�, Billy. 246 00:13:41,155 --> 00:13:43,683 - E esta � a filha dele, Jennifer. - Ol�, Billy. 247 00:13:43,708 --> 00:13:44,814 Oh, Ben... 248 00:13:44,853 --> 00:13:46,340 gostaria de lhe apresentar Sam Denton. 249 00:13:46,365 --> 00:13:49,338 Ele foi nosso companheiro de viagem desde Tucson. 250 00:13:49,398 --> 00:13:51,618 Este � o Ben Cartwright de que lhe falei. 251 00:13:51,678 --> 00:13:52,598 Sr. Denton. 252 00:13:52,624 --> 00:13:54,230 - Sr. Cartwright. - Como vai o senhor? 253 00:13:54,397 --> 00:13:57,323 Sam � um daqueles famosos policiais do Texas. 254 00:13:57,703 --> 00:13:59,502 Oh, bem, prazer, senhor. 255 00:13:59,583 --> 00:14:03,629 Espero que tenha vindo � joia da regi�o pelo prazer e n�o a trabalho. 256 00:14:03,683 --> 00:14:05,309 Receio que n�o, Sr. Cartwright. 257 00:14:05,336 --> 00:14:08,104 Estou aqui para ver o seu xerife, Roy Coffee. 258 00:14:08,129 --> 00:14:10,955 Roy � um velho amigo. O escrit�rio dele fica nesta mesma rua. 259 00:14:11,695 --> 00:14:12,856 Obrigado. 260 00:14:13,268 --> 00:14:14,228 Jennifer. 261 00:14:14,481 --> 00:14:15,687 Tchau, Sr. Denton. 262 00:14:15,900 --> 00:14:17,440 - Tom. - Sam. 263 00:14:19,774 --> 00:14:21,728 Por que n�o nos acomodamos no hotel? 264 00:14:21,753 --> 00:14:23,686 Ter� semanas para falar com o tio Ben. 265 00:14:23,726 --> 00:14:25,467 - Tudo bem, querida. - Espere um minuto. 266 00:14:25,492 --> 00:14:27,057 Espere um minuto, ningu�m vai a hotel nenhum. 267 00:14:27,082 --> 00:14:28,411 Ficar�o hospedados na Ponderosa conosco. 268 00:14:28,436 --> 00:14:30,402 Hoss, pode carregar as malas, por favor? 269 00:14:30,822 --> 00:14:33,488 - Ben, olhe... - Olha, est� tudo resolvido. 270 00:14:33,535 --> 00:14:36,328 Tudo bem, Tom? N�o diga nem mais uma palavra. 271 00:14:37,248 --> 00:14:38,268 Billy? 272 00:14:38,748 --> 00:14:39,927 Billy? 273 00:14:40,687 --> 00:14:42,213 Ajude Hoss, sim? 274 00:14:47,614 --> 00:14:48,891 Aqui est�. 275 00:14:52,348 --> 00:14:54,314 Tudo bem, Billy, suba. 276 00:14:56,348 --> 00:15:00,506 Pai, eu vou ficar por aqui e resolver umas coisas, v�o voc�s. 277 00:15:00,686 --> 00:15:01,901 Escute, fale com Ed Bates. 278 00:15:01,926 --> 00:15:03,947 Pergunte quando ele quer a entrega da madeira que ele encomendou. 279 00:15:03,972 --> 00:15:04,900 Vou perguntar. 280 00:15:04,925 --> 00:15:06,511 Voc� sempre morou aqui, Billy? 281 00:15:06,538 --> 00:15:08,691 N�o, senhorita, n�o sou daqui. 282 00:15:08,980 --> 00:15:12,033 E n�o estou pensando em ficar muito tempo. 283 00:15:26,684 --> 00:15:28,539 Espere s� um segundo. 284 00:15:28,564 --> 00:15:30,659 E aquela vez que tentou impressionar sua namorada 285 00:15:30,684 --> 00:15:32,424 e voc� caiu direto no cocho dos cavalos? 286 00:15:32,449 --> 00:15:34,489 Juro at� hoje que voc� me empurrou. 287 00:15:34,537 --> 00:15:36,203 Eu estava a mais de 2 metros de voc�! 288 00:15:37,043 --> 00:15:39,690 Voc�s dois, o que mais n�o aprontaram? 289 00:15:39,777 --> 00:15:42,630 E t�m coragem de reclamar dos pr�prios filhos? 290 00:15:43,123 --> 00:15:46,083 Sabe de uma coisa, Ben, voc� sempre teve uma vida f�cil. 291 00:15:46,176 --> 00:15:48,731 Criar tr�s garotos n�o � nada. 292 00:15:48,913 --> 00:15:51,392 - Mas criar uma garota sozinho... - Espere a�. 293 00:15:51,420 --> 00:15:53,368 O que o faz pensar que criar tr�s garotos � t�o f�cil? 294 00:15:53,393 --> 00:15:55,026 Ah, vamos, papai. 295 00:15:55,232 --> 00:15:56,905 Nunca lhe demos problemas. 296 00:15:56,932 --> 00:15:58,120 Deixe-os reclamar, Hoss. 297 00:15:58,145 --> 00:16:00,638 - � para isso que servem os pais. - Isso mesmo. 298 00:16:00,799 --> 00:16:02,445 N�o � verdade, Billy? 299 00:16:03,772 --> 00:16:06,518 Bem, eu n�o... eu n�o sei bem, senhorita. 300 00:16:06,598 --> 00:16:09,724 Voc� pode acreditar no que eu digo sobre esses dois. 301 00:16:09,824 --> 00:16:11,437 Est� vendo, Ben? 302 00:16:11,634 --> 00:16:13,667 N�o tem respeito pelos mais velhos. 303 00:16:13,767 --> 00:16:16,988 Juro que se eu n�o cas�-la... 304 00:16:19,801 --> 00:16:20,974 Voc� come. 305 00:16:21,021 --> 00:16:22,542 Sabe o que o m�dico disse. 306 00:16:22,567 --> 00:16:24,850 Precisa de gordura nos ossos. 307 00:16:25,140 --> 00:16:26,893 Oh, voc� esteve doente? 308 00:16:26,973 --> 00:16:28,153 N�o, senhorita. 309 00:16:28,360 --> 00:16:29,493 N�o foi nada. 310 00:16:29,532 --> 00:16:32,345 Billy Wilcox, se n�o parar de me chamar de senhorita, 311 00:16:32,370 --> 00:16:34,713 entre isso e meu pai estar tentando me casar, 312 00:16:34,738 --> 00:16:37,578 estou come�ando a me sentir como uma solteirona. 313 00:16:39,554 --> 00:16:42,547 Nunca vai ser uma solteirona, Srta. Jennifer. 314 00:16:45,744 --> 00:16:47,811 Voc� � muito gentil. 315 00:16:48,771 --> 00:16:51,564 Jennifer, tenha cuidado com esse Billy. 316 00:16:51,651 --> 00:16:54,677 Acho que ele s� pode ser um mulherengo. 317 00:16:57,334 --> 00:16:59,427 Billy, n�o deixe que ele o embarace. 318 00:17:01,457 --> 00:17:04,187 Tom, est� mesmo pensando em comprar uma propriedade por aqui? 319 00:17:04,212 --> 00:17:06,226 Tenho um compromisso na cidade logo de manh�. 320 00:17:06,251 --> 00:17:09,651 �timo, �timo, isso nos dar� algum tempo para jogar xadrez, n�o �? 321 00:17:09,684 --> 00:17:10,857 Hop Sing? 322 00:17:11,100 --> 00:17:12,859 Traga o tabuleiro de xadrez. 323 00:17:13,179 --> 00:17:15,819 J� est� pronto, Sr. Cartwright. 324 00:17:16,105 --> 00:17:17,538 Minha nossa! 325 00:17:17,578 --> 00:17:20,078 Por acaso � um desafio? 326 00:17:20,124 --> 00:17:22,197 Bom, a menos que voc� esteja com medo. 327 00:17:22,237 --> 00:17:23,130 Com medo? 328 00:17:23,155 --> 00:17:25,795 Ganhei de voc� tr�s vezes seguidas na �ltima vez que estivemos juntos. 329 00:17:25,820 --> 00:17:28,788 Tom, parece-me que foi exatamente o contr�rio. 330 00:17:29,293 --> 00:17:31,341 Esse � o final da noite, Hoss. 331 00:17:31,366 --> 00:17:33,247 V�o ficar jogando at� �s 4:00 da manh�. 332 00:17:33,272 --> 00:17:37,192 Da �ltima vez que jogaram, foi o dia todo, a noite toda e todo o dia seguinte. 333 00:17:37,217 --> 00:17:39,272 E eles ainda est�o discutindo quem ganhou essa partida. 334 00:17:39,297 --> 00:17:40,157 Sim. 335 00:17:41,781 --> 00:17:43,294 Voc� joga xadrez, Billy? 336 00:17:43,319 --> 00:17:44,698 N�o, senhorita. 337 00:17:45,514 --> 00:17:47,901 Por que voc� simplesmente n�o me chama de Jennifer? 338 00:17:50,293 --> 00:17:52,700 Tudo bem... Jennifer. 339 00:17:52,792 --> 00:17:54,206 Assim � melhor. 340 00:17:56,056 --> 00:17:59,530 Se voc�s dois me derem licen�a, acho que irei para o meu quarto. 341 00:17:59,555 --> 00:18:00,741 Sim, senhorita. 342 00:18:00,781 --> 00:18:01,876 Boa noite, Jennifer. 343 00:18:01,901 --> 00:18:03,061 Boa noite, Hoss. 344 00:18:03,141 --> 00:18:04,117 Boa noite, Billy. 345 00:18:04,204 --> 00:18:05,383 Boa noite. 346 00:18:05,963 --> 00:18:07,090 Boa noite, papai. 347 00:18:07,170 --> 00:18:08,314 Boa noite. 348 00:18:08,356 --> 00:18:09,443 Boa noite, tio Ben. 349 00:18:09,602 --> 00:18:10,634 Boa noite. 350 00:18:19,504 --> 00:18:20,754 O que eu lhe disse, Billy? 351 00:18:20,779 --> 00:18:22,241 Ela n�o � incr�vel? 352 00:18:22,451 --> 00:18:24,923 Ela � a garota mais bonita que j� conheci. 353 00:18:28,491 --> 00:18:30,786 Bom, ser� melhor irmos dormir. 354 00:18:30,811 --> 00:18:32,484 Teremos um dia dif�cil amanh�. 355 00:18:32,531 --> 00:18:35,571 Sim, Hoss, v� voc�. Vou caminhar um pouco. 356 00:18:36,030 --> 00:18:37,071 Boa noite. 357 00:18:39,772 --> 00:18:41,911 Boa noite, Sr. Yardley, papai. 358 00:19:01,611 --> 00:19:03,848 Coloque l� dentro com o resto das coisas, Bill. 359 00:19:06,487 --> 00:19:10,187 Ent�o, voc� ficou acordado metade da noite olhando as estrelas, hein? 360 00:19:10,212 --> 00:19:12,158 Sim, eu n�o estava com sono, Hoss. 361 00:19:12,183 --> 00:19:15,689 Bem, devo dizer que voc� fez um belo trabalho hoje. 362 00:19:15,741 --> 00:19:17,340 Sabe de uma coisa, Billy? 363 00:19:17,588 --> 00:19:20,540 V� ajudar nas tarefas de casa e eu termino aqui. 364 00:19:20,565 --> 00:19:22,043 Est� bem, como voc� quiser. 365 00:19:23,101 --> 00:19:24,887 Hoss, Billy! 366 00:19:28,512 --> 00:19:30,826 - Oi, Jennifer. - Oi, Hoss, oi, Billy. 367 00:19:30,851 --> 00:19:33,564 Estou pronta para dar aquele passeio que voc� me prometeu. 368 00:19:34,180 --> 00:19:35,323 Puxa, Jennifer! 369 00:19:35,348 --> 00:19:37,967 Tenho muito trabalho aqui e vai demorar mais do que eu imaginei. 370 00:19:37,992 --> 00:19:39,781 Mas, Hoss, voc� prometeu. 371 00:19:39,831 --> 00:19:41,544 Eu queria ir at� a lagoa. 372 00:19:41,569 --> 00:19:43,242 N�o vou l� h� muito tempo. 373 00:19:43,302 --> 00:19:44,975 Sei que voc� contava com isso... 374 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 Hoss, vou voltar por ali de qualquer maneira. 375 00:19:46,525 --> 00:19:48,658 - Por que n�o vou com ela? - Boa ideia. 376 00:19:48,788 --> 00:19:49,999 Voc� iria, Billy? 377 00:19:50,158 --> 00:19:53,224 - Claro, se Hoss concordar. - Claro, v� com ela. 378 00:19:53,268 --> 00:19:55,021 Obrigada, Hoss. 379 00:19:55,388 --> 00:19:57,625 A gente se v� em casa mais tarde. 380 00:20:04,841 --> 00:20:06,435 Divirtam-se! 381 00:20:14,948 --> 00:20:16,608 Adoro essa regi�o, Billy. 382 00:20:16,667 --> 00:20:18,440 Eu agrade�o por cavalgar comigo. 383 00:20:18,474 --> 00:20:20,921 - O prazer � meu. - J� esteve na lagoa? 384 00:20:20,994 --> 00:20:22,060 N�o, n�o estive. 385 00:20:22,085 --> 00:20:23,907 Vamos fazer uma corrida. 386 00:20:24,254 --> 00:20:25,401 Tudo bem. 387 00:20:47,543 --> 00:20:49,363 Voc� venceu, voc� venceu. 388 00:20:50,904 --> 00:20:53,224 Este � o lugar que eu queria ver. 389 00:20:59,131 --> 00:21:01,050 Oh, Billy, n�o � lindo? 390 00:21:01,097 --> 00:21:02,299 N�o adora isso? 391 00:21:02,324 --> 00:21:03,579 Claro que sim, Jennifer. 392 00:21:03,604 --> 00:21:07,644 Eu adoraria ter um lugar como este e sossegar, nunca iria embora. 393 00:21:07,993 --> 00:21:09,633 Sei o que significa. 394 00:21:09,713 --> 00:21:11,680 Meu pai e eu viajamos muito. 395 00:21:11,732 --> 00:21:13,091 Eu tamb�m. 396 00:21:13,445 --> 00:21:14,737 Sabe de uma coisa? 397 00:21:14,762 --> 00:21:17,414 Meu pai pensa em mim como uma garotinha. 398 00:21:17,888 --> 00:21:20,767 Mas as pessoas da nossa idade, como voc� e eu, 399 00:21:20,792 --> 00:21:22,643 temos nossos sonhos. 400 00:21:23,791 --> 00:21:25,451 N�o acha, Billy? 401 00:21:25,504 --> 00:21:26,455 Sim. 402 00:21:29,050 --> 00:21:31,473 Claro que temos nossos sonhos, Jennifer. 403 00:21:31,503 --> 00:21:35,430 Parece que �s vezes eles nunca v�o se realizar. 404 00:21:36,417 --> 00:21:38,170 Qual � o seu sonho, Billy? 405 00:21:39,959 --> 00:21:41,999 Oh, uma casa, eu acho. 406 00:21:42,300 --> 00:21:43,933 N�o precisa ser muito grande, � claro, 407 00:21:43,958 --> 00:21:47,404 s� um pequeno peda�o de terra com uma casa em uma colina. 408 00:21:49,693 --> 00:21:51,482 N�o � um grande sonho, n�o �? 409 00:21:51,560 --> 00:21:53,433 Oh, � um bom sonho, Billy. 410 00:21:53,458 --> 00:21:55,131 E vai se realizar. 411 00:21:56,500 --> 00:21:57,646 O que houve? 412 00:21:57,671 --> 00:21:59,244 Eu disse algo errado? 413 00:21:59,313 --> 00:22:00,366 N�o. 414 00:22:01,086 --> 00:22:03,192 N�o, voc� nunca poderia dizer nada errado. 415 00:22:03,380 --> 00:22:04,780 N�o para mim. 416 00:22:08,140 --> 00:22:10,513 � que alguns sonhos nunca se realizam. 417 00:22:24,660 --> 00:22:25,553 Ol�, Hoss. 418 00:22:25,578 --> 00:22:26,926 Oi, Sr. Denton, como vai? 419 00:22:26,951 --> 00:22:27,910 Muito bem. 420 00:22:27,965 --> 00:22:29,591 Vou levar o seu cavalo. 421 00:22:29,759 --> 00:22:30,892 Seu pai est� em casa? 422 00:22:30,917 --> 00:22:32,557 Sim, senhor, ele est� na casa. 423 00:22:32,582 --> 00:22:34,176 - Obrigado. - De nada. 424 00:22:36,855 --> 00:22:38,502 Ei, Billy, Jennifer. 425 00:22:38,527 --> 00:22:39,787 Como estava a lagoa? 426 00:22:39,828 --> 00:22:41,468 Maravilha, Hoss. 427 00:22:41,534 --> 00:22:43,114 Ol�, Sr. Denton! 428 00:22:46,292 --> 00:22:48,918 Ei, Billy, voc� e eu temos trabalho a fazer. 429 00:22:48,948 --> 00:22:49,996 Sim. 430 00:22:50,085 --> 00:22:52,219 Jennifer, gostaria de ver nossos novos potros? 431 00:22:52,244 --> 00:22:54,863 - Claro que sim. - Temos um celeiro cheio deles. 432 00:23:03,279 --> 00:23:04,572 Quem �? 433 00:23:14,425 --> 00:23:15,372 Sim? 434 00:23:15,397 --> 00:23:16,397 Sr. Cartwright. 435 00:23:16,852 --> 00:23:17,905 Sr. Denton, entre. 436 00:23:17,930 --> 00:23:19,838 - Obrigado. - N�o esperava v�-lo. 437 00:23:21,239 --> 00:23:23,545 Bom, o que est� fazendo por aqui? 438 00:23:23,657 --> 00:23:26,523 Bom, estou conhecendo esta parte do pa�s. 439 00:23:27,118 --> 00:23:29,451 O Xerife Coffee me disse que se eu passasse por aqui, 440 00:23:29,476 --> 00:23:31,266 que eu deveria parar para cumpriment�-lo. 441 00:23:31,291 --> 00:23:33,337 Que bom que veio. Com certeza. 442 00:23:33,405 --> 00:23:35,444 Estava tomando um caf�, quer me acompanhar? 443 00:23:35,560 --> 00:23:36,838 Obrigado. 444 00:23:39,360 --> 00:23:40,393 Como prefere, puro? 445 00:23:40,418 --> 00:23:42,178 - Puro est� �timo. - Bom. 446 00:23:42,505 --> 00:23:45,084 - Belo rancho tem aqui. - Obrigado. 447 00:23:47,568 --> 00:23:52,321 Sr. Denton, sabe alguma coisa desse homem que est� buscando? 448 00:23:53,054 --> 00:23:54,821 Bem, isso � dif�cil de dizer. 449 00:23:55,348 --> 00:23:57,728 Eu o segui desde San Antone. 450 00:23:58,189 --> 00:24:00,135 Atrav�s do Territ�rio do Arizona. 451 00:24:00,212 --> 00:24:02,505 Foi ent�o que decidi pegar a dilig�ncia... 452 00:24:02,738 --> 00:24:05,204 e descer aqui. Ele poderia seguir esta dire��o. 453 00:24:05,957 --> 00:24:10,070 Claro, com tanta prata sendo extra�da nesta regi�o, 454 00:24:10,104 --> 00:24:13,923 muitas pessoas entram e saem de Virginia City muito r�pido. 455 00:24:14,723 --> 00:24:17,816 Mas o que procuro � um rapaz 456 00:24:18,156 --> 00:24:21,735 mais ou menos da mesma idade e tamanho desse jovem Billy Wilcox 457 00:24:21,760 --> 00:24:24,086 que vi l� fora conversando com seu filho Hoss. 458 00:24:25,692 --> 00:24:26,931 � mesmo? 459 00:24:27,538 --> 00:24:30,718 O Xerife Coffee me disse que o senhor tem uma �tima fam�lia, Sr. Cartwright. 460 00:24:30,743 --> 00:24:32,769 Ele diz que o senhor... 461 00:24:33,942 --> 00:24:35,936 Toda a minha vida eu quis ter um filho, 462 00:24:35,961 --> 00:24:38,514 mais do que qualquer outra coisa. Nunca pude ter um. 463 00:24:39,294 --> 00:24:41,609 Ele me disse que o senhor tem tr�s bons filhos. 464 00:24:41,634 --> 00:24:43,194 O senhor tem muita sorte. 465 00:24:43,714 --> 00:24:46,160 Sim, sempre me considerei muito afortunado. 466 00:24:46,700 --> 00:24:48,820 Eu gosto de ver esse tipo de coisa, 467 00:24:49,220 --> 00:24:50,880 fam�lia, unida, 468 00:24:50,926 --> 00:24:53,099 todos cuidando uns dos outros. 469 00:24:53,386 --> 00:24:56,210 Isso � diferente do passado do jovem 470 00:24:56,235 --> 00:24:59,314 que tenho seguido, esse Aaron Mendoza. 471 00:24:59,388 --> 00:25:00,874 Ah, sim... 472 00:25:01,941 --> 00:25:04,047 O que esse jovem fez? 473 00:25:04,715 --> 00:25:07,555 Ele matou um homem no Texas. 474 00:25:09,654 --> 00:25:11,030 � mesmo? 475 00:25:12,961 --> 00:25:15,381 Antecedentes diferentes... 476 00:25:15,559 --> 00:25:18,758 do que seus filhos tiveram, Sr. Cartwright. 477 00:25:22,016 --> 00:25:24,784 Este jovem perdeu a fam�lia 478 00:25:24,809 --> 00:25:26,875 em um ataque ind�gena a um vag�o de trem. 479 00:25:26,900 --> 00:25:29,566 Houve apenas dois sobreviventes, um velho e o garoto. 480 00:25:29,593 --> 00:25:32,673 O velho chegou � cidade carregando o garoto, 481 00:25:32,698 --> 00:25:34,997 os dois mais mortos do que vivos. 482 00:25:36,152 --> 00:25:39,105 No dia seguinte, o velho morreu, e isso deixou o garoto sozinho. 483 00:25:41,994 --> 00:25:43,833 Como o garoto sobreviveu? 484 00:25:44,227 --> 00:25:46,160 Bem, havia uma garota, 485 00:25:46,233 --> 00:25:49,851 trabalhava em um bar local. Ela gostou do garoto. 486 00:25:49,876 --> 00:25:51,728 Ela o colocou sob sua prote��o, 487 00:25:51,753 --> 00:25:53,770 foi como m�e dele, pode-se dizer, e... 488 00:25:54,056 --> 00:25:57,142 ela tinha um pequeno e velho barraco na periferia da cidade. 489 00:25:57,235 --> 00:26:01,775 N�o era muito, mas ela deu ao garoto um teto sobre sua cabe�a. 490 00:26:02,450 --> 00:26:04,136 Mas ele teve dificuldades, 491 00:26:04,223 --> 00:26:08,123 fazendo biscates, tarefas em est�bulos, lavando o ch�o. 492 00:26:09,666 --> 00:26:12,646 Mas ela fez uma coisa decente por ele. 493 00:26:13,025 --> 00:26:15,818 Ela deu a ele seu sobrenome, Mendoza. 494 00:26:16,025 --> 00:26:17,393 Esse era o sobrenome dela. 495 00:26:17,463 --> 00:26:20,562 E ele a amava mais do que tudo no mundo. 496 00:26:21,316 --> 00:26:23,609 Como ele matou esse homem? 497 00:26:26,900 --> 00:26:28,462 Uma noite... 498 00:26:29,966 --> 00:26:32,352 h� mais de um ano... 499 00:26:33,059 --> 00:26:34,672 aquele garoto... 500 00:26:35,405 --> 00:26:37,218 entrou no bar 501 00:26:37,327 --> 00:26:41,993 para pegar Angel Mendoza quando ela terminasse o trabalho. 502 00:26:42,723 --> 00:26:45,869 Ela n�o gostava que ele entrasse no bar. 503 00:26:48,916 --> 00:26:50,002 Oi. 504 00:26:50,931 --> 00:26:53,357 Aaron, v� para casa, est� bem? 505 00:26:53,382 --> 00:26:54,812 Sabe que eu n�o gosto que venha aqui. 506 00:26:54,837 --> 00:26:57,230 N�o, acho que prefiro ficar por aqui e esperar por voc�. 507 00:26:57,663 --> 00:27:00,082 Ei, Angel, onde est�o as bebidas? 508 00:27:01,898 --> 00:27:03,411 Quero que voc� v� para casa. 509 00:27:03,436 --> 00:27:05,262 Angel, as bebidas! 510 00:27:07,390 --> 00:27:09,996 Puxa, n�o vou esperar aqui o dia todo por elas. 511 00:27:10,021 --> 00:27:12,054 - J� n�o era sem tempo. - Tudo bem. 512 00:27:12,079 --> 00:27:14,605 Tome. Beba e saia daqui. 513 00:27:16,820 --> 00:27:19,230 Qual � o problema, Angel? Est� preocupada com seu filho? 514 00:27:19,255 --> 00:27:20,955 � assim que o chamam, n�o �? 515 00:27:21,275 --> 00:27:22,683 Aaron, ele est� b�bado. 516 00:27:22,708 --> 00:27:24,334 Fa�a o que pedi e v� para casa. 517 00:27:24,359 --> 00:27:26,399 Sim, bezerro, v� para casa. Sua m�e est� ocupada. 518 00:27:27,364 --> 00:27:29,339 Barclay, acho melhor voc� calar a boca. 519 00:27:31,416 --> 00:27:33,515 Oh, voc� � um grande homem. 520 00:27:33,828 --> 00:27:35,955 Voc� quer se sentir importante. 521 00:27:39,234 --> 00:27:40,974 Venha aqui e limpe isso. 522 00:27:40,999 --> 00:27:42,309 Jack, voc� est� b�bado. 523 00:27:42,334 --> 00:27:44,539 Pegue seus amigos e saia daqui. 524 00:27:44,612 --> 00:27:46,585 Vamos. Voc� a ouviu. 525 00:27:46,649 --> 00:27:48,809 Ela quer que voc� e seus amigos v�o embora. 526 00:27:48,876 --> 00:27:52,702 Se falar assim, � melhor sacar pra mim, vagabundo. 527 00:27:53,223 --> 00:27:54,570 Aaron. 528 00:27:54,997 --> 00:27:56,256 Aaron... 529 00:28:06,666 --> 00:28:08,119 Largue, garoto. 530 00:28:09,030 --> 00:28:10,556 Deixe isso com a lei. 531 00:28:12,862 --> 00:28:14,489 Delegado, ele atirou nela. 532 00:28:14,516 --> 00:28:16,122 Foi um acidente, Delegado. 533 00:28:16,148 --> 00:28:18,321 Se voc� atirar nele, ser� enforcado. 534 00:28:49,424 --> 00:28:51,377 Imagino que houve um julgamento. 535 00:28:51,423 --> 00:28:53,403 Houve um julgamento e o j�ri o absolveu. 536 00:28:53,428 --> 00:28:55,388 Garotas de bar v�m e v�o, Sr. Cartwright. 537 00:28:55,413 --> 00:28:58,239 Ningu�m se importa muito com o que acontece com elas. 538 00:28:58,299 --> 00:29:01,405 E n�o demorou muito para que todos se esquecessem. 539 00:29:01,572 --> 00:29:04,105 Todos, exceto o garoto. 540 00:29:04,318 --> 00:29:06,204 E ele n�o esqueceu. 541 00:29:08,662 --> 00:29:10,404 Eu n�o vi isso. 542 00:29:10,429 --> 00:29:12,655 O relat�rio foi feito muito mais tarde, 543 00:29:12,722 --> 00:29:16,468 com base em relatos provenientes de v�rias fontes. 544 00:29:16,675 --> 00:29:19,695 O garoto ficou escondido por um tempo depois disso. 545 00:29:19,828 --> 00:29:22,528 As pessoas imaginaram que ele havia ido embora. 546 00:29:24,400 --> 00:29:27,806 O boato na cidade era que os Barclays o haviam amea�ado, 547 00:29:27,846 --> 00:29:29,465 mandando-lhe sair da cidade. 548 00:29:29,966 --> 00:29:32,346 Mas ele n�o saiu da cidade. 549 00:29:33,211 --> 00:29:35,417 Isso mesmo, ele n�o foi embora. 550 00:29:36,025 --> 00:29:38,218 E ele e Jack Barclay se enfrentaram. 551 00:29:38,344 --> 00:29:42,357 O tiroteio aconteceu ali mesmo no bar onde Angel Mendoza trabalhava. 552 00:29:42,397 --> 00:29:47,136 E segundo o irm�o de Barclay, o garoto entrou e apenas abriu fogo. 553 00:29:48,020 --> 00:29:49,872 Havia mais algu�m l�? 554 00:29:50,004 --> 00:29:52,164 Sim, tr�s ou quatro. 555 00:29:52,343 --> 00:29:53,929 Eram os homens de Barclay. 556 00:29:53,972 --> 00:29:55,805 Todos contaram a mesma hist�ria, hein? 557 00:29:55,839 --> 00:29:56,887 Naturalmente. 558 00:29:58,198 --> 00:30:02,011 Sr. Denton, pode ter acontecido... 559 00:30:02,650 --> 00:30:04,071 de uma forma diferente. 560 00:30:04,102 --> 00:30:05,435 Quero dizer, n�o poderia? 561 00:30:05,557 --> 00:30:08,603 N�o poderia ter sido uma... luta justa? 562 00:30:08,628 --> 00:30:09,971 Talvez. 563 00:30:10,410 --> 00:30:13,709 Mas s� podemos agir segundo as provas, Sr. Cartwright. 564 00:30:15,995 --> 00:30:17,240 Sr. Denton, 565 00:30:17,783 --> 00:30:21,461 nem tudo precisa ser preto e branco. 566 00:30:21,492 --> 00:30:23,533 � assim no meu trabalho. 567 00:30:23,621 --> 00:30:26,794 N�o h� cinzas, nem sombras. 568 00:30:27,640 --> 00:30:29,193 Eu n�o sou juiz. 569 00:30:29,333 --> 00:30:32,159 Meu trabalho � apenas encontr�-lo e entreg�-lo. 570 00:30:33,844 --> 00:30:37,844 Talvez seja por isso que estou cansado desse trabalho. 571 00:30:41,200 --> 00:30:42,380 Obrigado. 572 00:30:42,513 --> 00:30:44,234 Foi um caf� excelente. 573 00:31:17,986 --> 00:31:19,896 Um centavo pelos seus pensamentos. 574 00:31:21,669 --> 00:31:22,782 Ouviu? 575 00:31:22,923 --> 00:31:24,316 Sim, eu ouvi. 576 00:31:24,372 --> 00:31:26,958 S� acho que meus pensamentos n�o valem um centavo. 577 00:31:27,779 --> 00:31:30,591 Parece que carrega o mundo inteiro em seus ombros. 578 00:31:30,965 --> 00:31:34,518 N�o tive a inten��o. Eu me diverti esta tarde. 579 00:31:34,685 --> 00:31:35,795 Eu tamb�m. 580 00:31:36,024 --> 00:31:38,584 Jennifer, sabe, � t�o f�cil conversar com voc�. 581 00:31:38,611 --> 00:31:40,484 Eu s� queria que fosse assim com os outros. 582 00:31:40,853 --> 00:31:43,693 Eles s�o, se voc� lhes der uma chance. 583 00:31:43,933 --> 00:31:45,678 Para voc� � f�cil. 584 00:31:47,746 --> 00:31:51,372 Billy, sabe, l� na lagoa hoje, 585 00:31:51,639 --> 00:31:54,119 voc� me contou sobre seus sonhos. 586 00:31:54,548 --> 00:31:56,458 Guarde esses sonhos. 587 00:31:58,308 --> 00:32:01,208 Como eu disse antes, alguns deles n�o se concretizam. 588 00:32:02,036 --> 00:32:05,749 Se continuar nesse mau humor na festa amanh� � noite... 589 00:32:06,135 --> 00:32:07,195 Festa? 590 00:32:07,409 --> 00:32:11,075 Sim, a festa que o tio Ben vai dar para o papai e para mim amanh� � noite. 591 00:32:12,277 --> 00:32:13,737 Voc� ir�, n�o �? 592 00:32:14,837 --> 00:32:16,063 Oh, eu n�o sei. 593 00:32:16,095 --> 00:32:17,342 Bem, eu sei. 594 00:32:17,517 --> 00:32:19,972 Voc� vir� e ser� meu acompanhante. 595 00:32:22,439 --> 00:32:26,279 Bem, nada neste mundo me deixaria mais orgulhoso do que isso, Jennifer, mas... 596 00:32:26,304 --> 00:32:29,150 Billy, voc� ir� � festa e est� tudo resolvido. 597 00:32:30,297 --> 00:32:31,510 Concorda? 598 00:32:32,257 --> 00:32:33,863 Sim, concordo. 599 00:32:35,213 --> 00:32:36,479 Boa noite, Billy. 600 00:32:50,594 --> 00:32:52,682 Sr. Cartwright, preciso falar com o senhor. 601 00:32:53,097 --> 00:32:55,136 �timo, Billy, eu esperava que falasse. 602 00:32:55,196 --> 00:32:58,489 Eu lhe disse que quando estivesse pronto para falar, eu poderia escutar. 603 00:33:07,011 --> 00:33:08,289 Bem, n�o, 604 00:33:08,314 --> 00:33:11,914 s� queria lhe dizer que depois da festa, vou embora. 605 00:33:16,057 --> 00:33:20,010 Tem alguma raz�o especial? 606 00:33:20,336 --> 00:33:22,923 Sim, acho que o senhor se enganou comigo. 607 00:33:23,569 --> 00:33:25,229 Enganei? Como assim? 608 00:33:25,390 --> 00:33:27,409 Sr. Cartwright, quando o senhor... 609 00:33:27,679 --> 00:33:29,829 me trouxe aqui, acho que sentiu pena de mim. 610 00:33:29,854 --> 00:33:31,734 Achou que eu estava cansado de ficar vagando por a�, 611 00:33:31,759 --> 00:33:33,239 sem comer e tudo mais. 612 00:33:33,320 --> 00:33:35,506 Veja, � a� que se enganou, porque... 613 00:33:35,979 --> 00:33:37,938 eu gosto desse tipo de vida. 614 00:33:37,963 --> 00:33:40,169 Eu sinto falta disso e quero voltar a essa vida. 615 00:33:41,154 --> 00:33:42,620 Entendo. 616 00:33:44,848 --> 00:33:48,328 Voc� realmente gosta da... 617 00:33:48,412 --> 00:33:50,572 da vida de um vagabundo, hein? 618 00:33:50,651 --> 00:33:51,978 Quero dizer, voc�... 619 00:33:52,003 --> 00:33:54,963 voc� gosta de voar 620 00:33:55,012 --> 00:33:58,131 de um lugar para outro, daqui pra l�, 621 00:33:58,156 --> 00:33:59,956 sem fazer nada com sua vida, 622 00:33:59,981 --> 00:34:02,907 s� deixar sua vida passar sem sentido. 623 00:34:02,971 --> 00:34:04,434 Voc� realmente gosta disso? 624 00:34:05,317 --> 00:34:06,736 Isso mesmo. 625 00:34:13,618 --> 00:34:14,778 Billy... 626 00:34:17,798 --> 00:34:19,317 do que voc� est� fugindo? 627 00:34:19,342 --> 00:34:22,628 Eu n�o estou fugindo. Acabei de lhe dizer, estou vagando. 628 00:34:23,408 --> 00:34:26,481 Gosto de ver o que est� acontecendo do outro lado da colina. 629 00:34:26,785 --> 00:34:28,051 Sim, entendo. 630 00:34:28,196 --> 00:34:30,129 E como voc� pretende 631 00:34:30,154 --> 00:34:33,767 viver enquanto voc� est� vagando de um lado a outro da colina? 632 00:34:34,135 --> 00:34:37,715 Algu�m sempre me hospeda, me ajuda, como o senhor fez. 633 00:34:38,405 --> 00:34:40,219 Isso � tudo que significa para voc�? 634 00:34:40,908 --> 00:34:42,227 Sim, isso � tudo. 635 00:34:45,592 --> 00:34:48,919 Olhe, Sr. Cartwright, n�o pense que sou ingrato 636 00:34:48,944 --> 00:34:51,551 pelo que fez, porque sou grato. 637 00:34:53,357 --> 00:34:55,846 Lamento, mas tem que ser assim. 638 00:35:02,170 --> 00:35:03,736 Voc� lamenta? 639 00:35:05,913 --> 00:35:10,569 Bem, Billy, continue correndo. 640 00:35:12,780 --> 00:35:14,883 Eu n�o posso tomar decis�es por voc�. 641 00:35:16,764 --> 00:35:18,070 Boa noite. 642 00:35:22,011 --> 00:35:23,745 Sr. Cartwright? 643 00:35:28,700 --> 00:35:31,146 N�o, n�o foi nada. Esque�a, esque�a. 644 00:35:34,328 --> 00:35:35,147 Sim. 645 00:35:51,122 --> 00:35:52,902 Oh, eles s�o ador�veis. Obrigado, Hop Sing. 646 00:35:53,067 --> 00:35:55,287 Sue, venha aqui um minuto. Quero lhe apresentar umas pessoas. 647 00:35:56,802 --> 00:35:58,275 Obrigado. Tom, voc� quer? 648 00:35:58,300 --> 00:35:59,549 N�o, obrigado. 649 00:35:59,677 --> 00:36:02,136 Voc� teve um dia produtivo, hein? 650 00:36:02,224 --> 00:36:05,263 Bem, eu acho que poderia dizer que sim. 651 00:36:05,314 --> 00:36:08,420 Conhece uma propriedade chamada Rancho Rivers? 652 00:36:08,843 --> 00:36:11,970 Se conhe�o essa propriedade? Estou de olho nela h� tr�s anos. 653 00:36:12,475 --> 00:36:14,148 N�o me diga que est� � venda. 654 00:36:14,173 --> 00:36:15,493 N�o est� mais. 655 00:36:17,438 --> 00:36:18,878 Eu a comprei. 656 00:36:20,341 --> 00:36:22,007 Voc� comprou o Rancho Rivers? 657 00:36:22,038 --> 00:36:24,998 Seu filho da m�e espertinho! Que maravilha! 658 00:36:25,077 --> 00:36:27,256 Oh, essa � uma bela propriedade. 659 00:36:27,281 --> 00:36:28,711 J� contou a Jennifer? 660 00:36:29,261 --> 00:36:32,274 N�o, estou guardando como uma surpresa. 661 00:36:32,299 --> 00:36:34,023 Oh, ela ficar� surpresa. 662 00:36:34,048 --> 00:36:35,934 Nossa, ali est� Sam Denton. 663 00:36:35,959 --> 00:36:37,192 Entre, Sr. Denton. 664 00:36:37,217 --> 00:36:38,585 - Pego seu chap�u? - Obrigado. 665 00:36:38,610 --> 00:36:40,150 Ora, ora. 666 00:36:40,712 --> 00:36:43,011 Eu vi Sam na cidade esta tarde 667 00:36:43,036 --> 00:36:45,076 e o convidei para vir se ele tivesse uma chance. 668 00:36:45,101 --> 00:36:47,207 Eu espero que voc� n�o se importe. 669 00:36:47,260 --> 00:36:50,093 Bem, n�o, claro que n�o. Claro que n�o me importo. 670 00:37:02,791 --> 00:37:04,010 Billy? 671 00:37:04,853 --> 00:37:07,086 Por que n�o est� na festa? 672 00:37:08,958 --> 00:37:10,404 Senti a sua falta. 673 00:37:13,250 --> 00:37:16,218 Oh, voc� sabe, todas aquelas pessoas l� dentro. 674 00:37:16,581 --> 00:37:18,088 S�o estranhos. 675 00:37:18,938 --> 00:37:22,102 Alguns de nossos melhores amigos j� foram estranhos uma vez. 676 00:37:22,838 --> 00:37:26,765 Jennifer, nunca conheci ningu�m como voc�. 677 00:37:28,329 --> 00:37:30,185 Nada parece desapont�-la. 678 00:37:30,227 --> 00:37:34,916 Voc� pressup�e que tudo na sua vida vai dar certo. 679 00:37:35,612 --> 00:37:37,518 E voc� n�o, Billy? 680 00:37:39,983 --> 00:37:41,197 N�o sei. 681 00:37:41,472 --> 00:37:43,077 Simplesmente n�o sei. 682 00:37:43,465 --> 00:37:46,764 As coisas podem dar certo se voc� realmente quiser 683 00:37:46,789 --> 00:37:49,068 e se esfor�ar para que isso aconte�a. 684 00:37:51,781 --> 00:37:54,309 Voc� faz parecer f�cil, do jeito como fala. 685 00:37:54,334 --> 00:37:56,473 Voc� fala como o Sr. Cartwright. 686 00:37:56,691 --> 00:37:58,153 O que voc� quer dizer? 687 00:37:58,211 --> 00:37:59,384 Nada. 688 00:38:08,303 --> 00:38:11,917 Puxa, gosto das estrelas do jeito que est�o esta noite. 689 00:38:13,338 --> 00:38:14,598 Claras... 690 00:38:14,639 --> 00:38:15,753 puras. 691 00:38:20,992 --> 00:38:23,165 Voc� � assim, Jennifer. 692 00:38:24,816 --> 00:38:26,606 Como as estrelas. 693 00:38:30,850 --> 00:38:32,577 Por que est� preocupado, Billy? 694 00:38:34,385 --> 00:38:37,004 Sabe, voc� �... como duas pessoas. 695 00:38:37,230 --> 00:38:40,176 Voc� � meigo, gentil e terno. 696 00:38:40,388 --> 00:38:43,408 E ent�o � como se voc� entrasse em um quarto escuro 697 00:38:43,460 --> 00:38:45,221 e fechasse a porta. 698 00:38:47,484 --> 00:38:49,090 Talvez seja isso. 699 00:38:49,210 --> 00:38:51,120 Estou tentando ser duas pessoas. 700 00:38:53,564 --> 00:38:56,264 N�o h� estrelas em um quarto escuro, Billy. 701 00:39:05,992 --> 00:39:08,352 Eu te amo, Billy Wilcox. 702 00:39:17,082 --> 00:39:18,769 Bem, aproveitei a festa, Ben. 703 00:39:18,794 --> 00:39:20,414 - Muito obrigado. - Billy! 704 00:39:22,049 --> 00:39:23,866 - Sam, boa noite. - Obrigado, Ben. 705 00:39:23,891 --> 00:39:25,417 - Que bom que veio... - Obrigado. 706 00:39:25,442 --> 00:39:27,348 - Obrigado Ben, festa maravilhosa. - Boa noite. 707 00:39:27,373 --> 00:39:28,326 - Boa noite. - Tudo bem. 708 00:39:28,351 --> 00:39:29,370 Boa noite. 709 00:39:30,469 --> 00:39:32,489 - Boa noite. - Obrigada por uma noite t�o boa. 710 00:39:32,514 --> 00:39:34,141 - Boa noite. - Adeus. 711 00:39:34,474 --> 00:39:35,527 Boa noite. 712 00:39:36,869 --> 00:39:39,903 - Esta foi uma �tima ideia. - Oh, foi. 713 00:39:43,661 --> 00:39:45,507 Bem, acho que foi uma boa festa. 714 00:39:45,532 --> 00:39:47,605 - Oh, foi, foi. - �tima, excelente. 715 00:39:47,630 --> 00:39:49,176 Mas est� ficando tarde para mim. 716 00:39:49,201 --> 00:39:50,907 Acho que vou dormir. A gente se v�. 717 00:39:50,932 --> 00:39:52,511 Boa noite. Hop Sing? 718 00:39:52,958 --> 00:39:54,391 O que vai ter no caf� da manh�? 719 00:39:54,416 --> 00:39:56,949 Hop Sing decide quando chegar a hora do caf� da manh�. 720 00:39:56,974 --> 00:39:59,640 - N�o antes. - Ent�o, muito bem. 721 00:39:59,883 --> 00:40:01,716 Boa noite, Hop Sing. Boa noite, senhores. 722 00:40:01,741 --> 00:40:02,998 Boa noite, Sr. Hoss. 723 00:40:03,023 --> 00:40:05,577 A gente se v� amanh� cedo. 724 00:40:05,680 --> 00:40:08,266 Tom, que tal relaxar com uma x�cara de caf�? 725 00:40:08,433 --> 00:40:11,593 Sabe, ainda estou muito animado para relaxar. 726 00:40:11,729 --> 00:40:13,976 Acho que vou sair e encontrar Jennifer 727 00:40:14,001 --> 00:40:15,228 e contar a ela sobre o rancho. 728 00:40:15,253 --> 00:40:17,660 Ela vai ficar muito feliz quando voc� contar. 729 00:40:24,440 --> 00:40:25,946 Jennifer? 730 00:40:28,916 --> 00:40:30,196 Jen? 731 00:40:30,990 --> 00:40:32,681 Jen, qual � o problema, beb�? 732 00:40:32,706 --> 00:40:33,932 N�o tem problema. 733 00:40:33,957 --> 00:40:35,867 E eu n�o sou um beb�! 734 00:40:42,862 --> 00:40:44,295 Jennifer? 735 00:40:46,199 --> 00:40:47,805 Jennifer? 736 00:40:52,012 --> 00:40:53,852 Tom, o que foi? 737 00:40:54,141 --> 00:40:56,182 Eu seria o �ltimo a saber. 738 00:40:56,570 --> 00:40:59,996 Eu lhe disse, seja grato por voc� ter garotos. 739 00:41:48,493 --> 00:41:49,593 Billy? 740 00:41:50,013 --> 00:41:51,806 N�o me chame de Billy. 741 00:41:52,231 --> 00:41:53,745 Qual � o problema, filho? 742 00:41:54,172 --> 00:41:57,032 Acabei de descobrir que voc� n�o pode ser duas pessoas. 743 00:41:57,308 --> 00:41:58,881 Ningu�m pode! 744 00:42:04,798 --> 00:42:06,686 Sabe o que ela me disse? 745 00:42:07,687 --> 00:42:11,040 Ela disse: eu te amo, Billy Wilcox. 746 00:42:12,186 --> 00:42:15,060 E eu menti sobre isso, porque eu n�o sou Billy Wilcox! 747 00:42:15,085 --> 00:42:17,271 Meu nome � Aaron Mendoza. 748 00:42:17,549 --> 00:42:20,316 - Voc� sabe o que est� dizendo? - Eu sei! 749 00:42:20,671 --> 00:42:23,388 Eu sei e quero que o senhor ou�a o resto da hist�ria. 750 00:42:25,276 --> 00:42:28,556 Eu matei um homem... no Texas. 751 00:42:29,180 --> 00:42:31,480 Isso mesmo, matei um homem! 752 00:42:31,617 --> 00:42:32,670 E eu estava fugindo... 753 00:42:32,696 --> 00:42:35,802 eu estava fugindo quando o senhor me encontrou, porque estava com medo. 754 00:42:41,843 --> 00:42:43,510 Conte-me sobre isso, Aaron. 755 00:42:44,430 --> 00:42:47,688 O nome dele era Barclay. Ele matou uma mulher. 756 00:42:50,299 --> 00:42:52,212 Uma mulher que era como uma m�e para mim. 757 00:42:52,237 --> 00:42:54,726 Ele a matou, mas o j�ri o soltou. 758 00:42:54,802 --> 00:42:56,658 E ent�o ele me disse para sair da cidade. 759 00:42:56,853 --> 00:43:00,166 Eu n�o queria deixar aquela cidade, porque era um lar pra mim, Sr. Cartwright. 760 00:43:00,191 --> 00:43:01,870 Era o �nico que conheci. 761 00:43:03,634 --> 00:43:07,237 Fui para o bar e tentei explicar isso para ele. 762 00:43:08,200 --> 00:43:09,773 Mas ele n�o quis ouvir. 763 00:43:10,644 --> 00:43:12,437 Ele come�ou a me xingar. 764 00:43:12,792 --> 00:43:14,898 Quando eu vi, ele estava atirando. 765 00:43:16,678 --> 00:43:19,548 Fiquei com medo e atirei de volta. 766 00:43:21,092 --> 00:43:23,232 Ele caiu no ch�o, morto. 767 00:43:24,473 --> 00:43:25,783 E eu fugi. 768 00:43:26,459 --> 00:43:28,839 Claro que n�o deveria ter fugido. 769 00:43:29,078 --> 00:43:31,878 Isso foi... leg�tima defesa. 770 00:43:32,003 --> 00:43:35,615 Fugi porque ningu�m iria acreditar em mim naquela cidade. 771 00:43:36,486 --> 00:43:39,266 Ningu�m vai acreditar em mim na cidade de Jack Barclay! 772 00:43:39,369 --> 00:43:41,192 Aaron, eu acredito em voc�. 773 00:43:48,211 --> 00:43:49,945 O que eu vou fazer? 774 00:43:53,529 --> 00:43:55,609 O que acha que deve fazer? 775 00:43:55,958 --> 00:43:59,331 Eu sei o que devo fazer. Eu deveria voltar l� e enfrentar isso. 776 00:43:59,514 --> 00:44:01,425 Eu o faria, se algu�m acreditasse em mim. 777 00:44:07,702 --> 00:44:10,136 Tenho que voltar, n�o �? 778 00:44:11,138 --> 00:44:13,911 Pode n�o ser t�o grave, Aaron. 779 00:44:14,707 --> 00:44:16,193 Sr. Denton! 780 00:44:17,378 --> 00:44:20,838 Teve muitas mudan�as em sua cidade natal. 781 00:44:20,915 --> 00:44:25,075 Os Barclays n�o est�o mais l� e tem um juiz que n�o foi comprado com dinheiro. 782 00:44:30,076 --> 00:44:31,396 Tudo bem. 783 00:44:31,517 --> 00:44:32,890 Eu vou voltar. 784 00:44:33,404 --> 00:44:35,150 N�o h� pressa. 785 00:44:36,855 --> 00:44:39,821 A dilig�ncia n�o sai antes do meio-dia de amanh�. 786 00:44:39,978 --> 00:44:43,691 E imagino que voc� tem algumas coisas que gostaria de fazer por aqui. 787 00:44:43,797 --> 00:44:46,716 Por que voc� n�o entra e me encontra de manh�? 788 00:44:47,442 --> 00:44:50,362 N�o se preocupe com ele, Sr. Cartwright, vou ajud�-lo. 789 00:44:51,381 --> 00:44:52,794 Obrigado. 790 00:44:59,978 --> 00:45:02,478 Encontre-me no escrit�rio do xerife, filho. 791 00:45:03,302 --> 00:45:04,595 Boa noite. 792 00:45:07,747 --> 00:45:09,713 Ele confia em mim? 793 00:45:10,134 --> 00:45:12,371 Ele n�o acha que vou fugir? 794 00:45:12,775 --> 00:45:13,881 N�o. 795 00:45:15,785 --> 00:45:17,609 N�o, nem eu. 796 00:45:18,259 --> 00:45:20,846 N�o acho que voc� vai fugir de novo. 797 00:45:21,152 --> 00:45:23,455 Mas se fugir, ir� na dire��o certa. 798 00:45:24,734 --> 00:45:26,034 Sabe, Aaron... 799 00:45:26,660 --> 00:45:29,679 tem muitas pessoas neste mundo que voc� n�o precisa fugir. 800 00:45:30,437 --> 00:45:32,347 Voc� tem que correr para elas. 801 00:45:45,460 --> 00:45:47,240 Voc� realmente tem que ir? 802 00:45:48,253 --> 00:45:51,173 H� alguns assuntos pendentes que tenho que resolver. 803 00:45:51,239 --> 00:45:53,339 Mas voc� vai voltar, n�o �? 804 00:45:54,252 --> 00:45:56,243 Claro, Jennifer, eu voltarei. 805 00:45:56,372 --> 00:45:58,152 Eu ainda tenho meu sonho... 806 00:45:58,270 --> 00:46:00,316 aquela casinha em uma colina... 807 00:46:00,503 --> 00:46:02,443 e eu quero que voc� me ajude a encontr�-la. 808 00:46:02,616 --> 00:46:03,827 Vou ajudar. 809 00:46:03,982 --> 00:46:05,770 Eu prometo que vou ajudar. 810 00:46:46,516 --> 00:46:48,609 Eles crescem r�pido, n�o �, Ben? 811 00:46:49,787 --> 00:46:52,520 - Bem diante de seus olhos. - � verdade. 812 00:47:04,112 --> 00:47:05,433 Hoss, temos trabalho a fazer. 813 00:47:05,458 --> 00:47:07,904 Precisamos ajudar nossos novos vizinhos a construir um rancho. 61303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.