All language subtitles for Reno.911.S06E10.Stoner.Jesus.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,590 Every single time I do child's pose, out comes a fart. 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,592 It's great. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,137 Oh, my [bleep] God! God damn it! 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,596 God damn it, that's my bike! 5 00:00:14,597 --> 00:00:15,431 Sheriff's Department! Sheriff's Department! 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,433 I need your bike. I need your bike. 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,518 No time to discuss it. 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,608 Oh, ah... 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,786 I'm sorry. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 I don't... I don't know how to ride a motorcycle at all. 11 00:00:42,250 --> 00:00:43,792 {\an8}Son of a bitch. God damn it! 12 00:00:47,464 --> 00:00:49,256 {\an8}Come on! 13 00:00:49,257 --> 00:00:51,217 {\an8}They all have guns! 14 00:00:59,058 --> 00:00:59,975 {\an8}Ow! 15 00:00:59,976 --> 00:01:01,143 {\an8}Push 'em together? 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,062 {\an8}Sheriff's Department! I need your bike! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,440 {\an8}Aah! 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,201 {\an8}Watch. Watch. 19 00:01:17,202 --> 00:01:18,327 {\an8}Aah! 20 00:01:27,128 --> 00:01:28,337 {\an8}'You don't have to get an X-ray but if it turns up...' 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,006 {\an8}'I'm just saying, there's a reward if you poop out' 22 00:01:31,007 --> 00:01:32,716 {\an8}'this young lady's engagement ring.' 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,176 Can I get a polite round of applause 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,054 for deputy Travis Junior? 25 00:01:37,055 --> 00:01:37,971 'For what?' 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,389 'For the beautiful artwork that he did' 27 00:01:39,390 --> 00:01:43,811 for my princess Diana of Wales 10-year memorial tribute. 28 00:01:43,812 --> 00:01:44,686 Junebug, you drew that? 29 00:01:44,687 --> 00:01:46,563 - You [bleep] [bleep]. - I had no idea. 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,023 'Anyway, Travis, thank you very much.' 31 00:01:48,024 --> 00:01:48,565 'It's beautifully done.' 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,651 It took me all weekend. 33 00:01:50,652 --> 00:01:54,696 So, this Saturday at 7:30, it's my 10-year tribute to Diana 34 00:01:54,697 --> 00:01:56,031 Princess of Wales. 35 00:01:56,032 --> 00:01:57,533 Um, I hope you all can be there. 36 00:01:57,534 --> 00:01:58,951 Are these for us? 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,369 - 'Yeah. Pass them around.' - Alright. 38 00:02:00,370 --> 00:02:02,579 'I would like to, but I can't make it.' 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,292 I'll see you there. 40 00:02:07,293 --> 00:02:09,336 - 'No, you won't.' - Yes, I will. 41 00:02:09,337 --> 00:02:10,420 - No, you won't. - Yes, I will. 42 00:02:10,421 --> 00:02:12,256 - No. - I can play this game all day. 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,258 You wanna play chess? You wanna play mouth chess? 44 00:02:14,259 --> 00:02:16,718 I'll mouth chess you. 45 00:02:16,719 --> 00:02:17,344 - 'What time is it?' - 7:30. 46 00:02:17,345 --> 00:02:20,889 - . Busy. - Really? 47 00:02:20,890 --> 00:02:21,890 - 'Yeah.' - It is mandatory. 48 00:02:21,891 --> 00:02:23,725 I think I got the kids this weekend. Yeah... 49 00:02:23,726 --> 00:02:25,060 'Oh, bring them. They'll love it.' 50 00:02:25,061 --> 00:02:26,436 - It's great for kids. - It'd be good for kids. 51 00:02:26,437 --> 00:02:29,189 - They're terrified of theater. - Big boy, big boy? 52 00:02:29,190 --> 00:02:30,566 Uh, I don't, you know what? 53 00:02:30,567 --> 00:02:33,360 I don't like being referred to as big boy anymore. 54 00:02:33,361 --> 00:02:34,862 Alright. Okay. 55 00:02:34,863 --> 00:02:37,239 Whoever's not there is working Christmas. 56 00:02:37,240 --> 00:02:38,448 So that's how it goes. 57 00:02:38,449 --> 00:02:40,742 'If you're not there, that's fine.' 58 00:02:40,743 --> 00:02:41,869 Lieutenant, legally, are you allowed to do this? 59 00:02:41,870 --> 00:02:44,621 'Absolutely, if we're gonna start questioning' 60 00:02:44,622 --> 00:02:47,958 'if what each other is doing is legal' 61 00:02:47,959 --> 00:02:49,418 do we wanna pull the, do we wanna pull that 62 00:02:49,419 --> 00:02:51,962 the thread of that sweater? 63 00:02:51,963 --> 00:02:53,463 Start pulling it and pulling it and pulling it 64 00:02:53,464 --> 00:02:54,923 till our teats are flopping about 65 00:02:54,924 --> 00:02:56,383 and we have no sweater left. 66 00:02:56,384 --> 00:02:57,801 I don't want my teats flapping about. 67 00:02:57,802 --> 00:02:58,927 'Nobody wants your teats...' 68 00:02:58,928 --> 00:03:01,471 - No one wants their teats... - Nobody wants that. 69 00:03:01,472 --> 00:03:02,764 'Let's not worry about... Let's not...' 70 00:03:04,434 --> 00:03:06,560 {\an8}Hey, mike! 71 00:03:06,561 --> 00:03:07,603 {\an8}You can hear us. 72 00:03:07,604 --> 00:03:09,104 {\an8}Mike, I know you can hear me. 73 00:03:09,105 --> 00:03:09,938 {\an8}Pull the [bleep] over. 74 00:03:09,939 --> 00:03:13,567 - Ha ha ha ha! - You got that one? 75 00:03:13,568 --> 00:03:14,401 You don't listen good, do you? 76 00:03:14,402 --> 00:03:16,528 Come on. I'm just out dare deviling. 77 00:03:16,529 --> 00:03:17,988 Oh, son, you're on out there dare deviling? 78 00:03:17,989 --> 00:03:19,406 - Out dare deviling? - That is a very nice suit. 79 00:03:19,407 --> 00:03:21,283 - Out dare deviling. - Thanks. 80 00:03:21,284 --> 00:03:23,744 I would almost go so far as to say 81 00:03:23,745 --> 00:03:26,622 Junior, would you say this is a suspiciously nice suit? 82 00:03:26,623 --> 00:03:28,540 - I wouldn't say that. - Hmm, hmm, hmm. 83 00:03:28,541 --> 00:03:32,294 Facemask, facemask. Five yards, 15 yards. 84 00:03:32,295 --> 00:03:33,295 Would you say it's a suspiciously nice suit? 85 00:03:33,296 --> 00:03:36,298 I was willed this suit. 86 00:03:36,299 --> 00:03:37,633 - Really? - You were willed that suit? 87 00:03:37,634 --> 00:03:38,967 You know, that's not what the people 88 00:03:38,968 --> 00:03:40,135 at the funeral home said, Mike. 89 00:03:40,136 --> 00:03:43,680 It turns out, there's a naked older gentleman in a coffin 90 00:03:43,681 --> 00:03:48,810 the-the perpetrator last seen fleeing on, oh, no. 91 00:03:48,811 --> 00:03:49,728 That's right. The Schwinn banana bike. 92 00:03:49,729 --> 00:03:51,480 - The perfect crime. - The perfect crime. 93 00:03:51,481 --> 00:03:52,481 The perfect crime. 94 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Stealing a suit from a dead man 95 00:03:54,943 --> 00:03:56,485 and getting away on a Schwinn banana bike. 96 00:03:56,486 --> 00:03:58,320 Why would I have the helmet? 97 00:03:58,321 --> 00:04:00,489 If I'm stealing at all, why wouldn't I steal 98 00:04:00,490 --> 00:04:03,992 a fedora or a nice little jack hat? 99 00:04:03,993 --> 00:04:05,953 I was gonna thank you for wearing the helmet 100 00:04:05,954 --> 00:04:07,204 because it is bike safety week. 101 00:04:07,205 --> 00:04:08,205 It is bike safety week. 102 00:04:08,206 --> 00:04:09,164 - Oh, is it? - Yeah. 103 00:04:09,165 --> 00:04:11,166 For you kids at home it is bike safety week. 104 00:04:11,167 --> 00:04:12,626 And always wear a helmet. 105 00:04:16,089 --> 00:04:17,547 {\an8}It smells like a phish concert. Whew! 106 00:04:17,548 --> 00:04:19,383 {\an8}Kind of smells like Bob Marley's basement or something. 107 00:04:19,384 --> 00:04:21,009 Sheriff's Department! 108 00:04:21,010 --> 00:04:22,552 Sorry, guys. We're just blowing off a little steam. 109 00:04:22,553 --> 00:04:25,514 We're the touring company of Jesus Christ, superstar. 110 00:04:25,515 --> 00:04:27,432 - I'm the star, and uh... - He's Jesus. 111 00:04:27,433 --> 00:04:29,518 So, wow. You couldn't have dropped that any faster. 112 00:04:29,519 --> 00:04:32,562 - Okay. Didn't ask that. - Didn't ask that. 113 00:04:32,563 --> 00:04:35,023 We're here at the Reno playhouse for a week. 114 00:04:35,024 --> 00:04:36,483 We've got two shows on Sunday... 115 00:04:36,484 --> 00:04:38,485 - Knock it off. - No, there's no commercial. 116 00:04:38,486 --> 00:04:39,528 We have discount tickets available at TKTS. 117 00:04:39,529 --> 00:04:42,531 Don't pitch. 118 00:04:42,532 --> 00:04:44,282 We didn't ask for your life history, sir. 119 00:04:44,283 --> 00:04:45,367 Wow. 120 00:04:45,368 --> 00:04:46,702 So, just turn it down and we'll go. 121 00:04:46,703 --> 00:04:48,704 - We'll-we'll leave. - Can I say something? 122 00:04:48,705 --> 00:04:50,288 I'm feeling a little bit persecuted here 123 00:04:50,289 --> 00:04:51,373 because we've been working hard all week. 124 00:04:51,374 --> 00:04:52,541 - Oh, don't play that card. - I'm serious. 125 00:04:52,542 --> 00:04:55,836 Hey, guys, I am trying to get some sleep next door. 126 00:04:55,837 --> 00:04:57,879 Oh, it's Benny buzz kill, everybody. 127 00:04:57,880 --> 00:05:00,215 Because we have two shows tomorrow, okay? 128 00:05:00,216 --> 00:05:01,883 We gotta-I gotta get some sleep. 129 00:05:01,884 --> 00:05:04,011 Are you the one who called, Sir? 130 00:05:04,012 --> 00:05:05,721 I-I'm in the room next-door, 114. 131 00:05:05,722 --> 00:05:06,763 - You're the one who called. - You called on us? 132 00:05:06,764 --> 00:05:08,724 - Thank you for your call. - Yeah, yeah, yeah. 133 00:05:08,725 --> 00:05:10,392 - So we're cool? - We're cool. 134 00:05:10,393 --> 00:05:11,560 - We're cool. - Don't bless us. 135 00:05:11,561 --> 00:05:13,186 - I'm not gonna... - Don't bless us like this. 136 00:05:13,187 --> 00:05:15,230 - It feels like a bless you. - Don't do either one of these. 137 00:05:15,231 --> 00:05:16,148 Don't do anything that's Jesus-like. 138 00:05:16,149 --> 00:05:17,858 Don't do anything that's even Bono-like. 139 00:05:17,859 --> 00:05:19,067 - Thank you. Thank you. - Okay, thank you. 140 00:05:19,068 --> 00:05:20,569 - That's good. - That's bono-like. 141 00:05:20,570 --> 00:05:22,237 - Knock it off. - Yeah, I am in the show. 142 00:05:22,238 --> 00:05:23,447 - Who are you? You're Judas. - I play Judas. 143 00:05:23,448 --> 00:05:25,282 Thank you for the call. We appreciate it. 144 00:05:25,283 --> 00:05:27,660 - Down. A little bit down. - Down more. 145 00:05:28,953 --> 00:05:29,870 Thank you. 146 00:05:35,835 --> 00:05:36,668 'Hey, can I talk to you, Cindy?' 147 00:05:36,669 --> 00:05:38,462 - 'Yeah.' - 'A laundry problem again.' 148 00:05:38,463 --> 00:05:40,630 I give you 11 pounds of laundry. 149 00:05:40,631 --> 00:05:42,591 - Okay. - I got 11 pounds back... 150 00:05:42,592 --> 00:05:44,301 - Okay. - None of it mine. 151 00:05:44,302 --> 00:05:45,969 Oh, yes. I remember your-your laundry. 152 00:05:45,970 --> 00:05:49,306 Okay. It's like XXL white t-shirt, undershirt. 153 00:05:49,307 --> 00:05:50,807 - Right? - Yup, yup. 154 00:05:50,808 --> 00:05:52,267 There's gonna be about eight of them. 155 00:05:52,268 --> 00:05:53,602 - Is that yours? - Yup. Mm-hmm. 156 00:05:53,603 --> 00:05:55,979 Oh, and, actually, there's one item I could not wash. 157 00:05:55,980 --> 00:05:59,608 It was the extra-extra large women, uh, underwear. 158 00:05:59,609 --> 00:06:02,611 Women's nightgown. It was lace. 159 00:06:02,612 --> 00:06:04,738 'I can't wash that. It has to be dry-clean only.' 160 00:06:04,739 --> 00:06:05,655 - So... - I can... can I... 161 00:06:05,656 --> 00:06:08,408 You know, it's about... it looked like this. 162 00:06:08,409 --> 00:06:10,410 - It would fit like this. - Let me explain that to you. 163 00:06:10,411 --> 00:06:12,579 - Uh-huh. - I had a female friend over. 164 00:06:12,580 --> 00:06:15,332 - 'Oh! Okay.' - And she got very sweaty. 165 00:06:15,333 --> 00:06:17,209 And then she didn't wanna put that in her handbag 166 00:06:17,210 --> 00:06:18,627 and then forget it and it would get mildewy... 167 00:06:18,628 --> 00:06:20,295 - Right, right. - So she asked me if I could... 168 00:06:20,296 --> 00:06:21,671 - She a big girl, huh? - Well... 169 00:06:21,672 --> 00:06:25,092 Hey, uh, Cindy, I think that you mixed up my laundry. 170 00:06:25,093 --> 00:06:27,969 I got a big, giant, giant bra 171 00:06:27,970 --> 00:06:29,262 that said "Declan" in the back. 172 00:06:29,263 --> 00:06:30,723 I didn't think you were married still. 173 00:06:33,559 --> 00:06:34,851 - Did it have... - That's my wife's. 174 00:06:34,852 --> 00:06:37,270 And what I'm doing is cleaning out everything 175 00:06:37,271 --> 00:06:38,688 and giving it to goodwill. 176 00:06:38,689 --> 00:06:40,774 But I wanted to get everything washed before I... 177 00:06:40,775 --> 00:06:43,777 Your wife writes your name in the back of her bras? 178 00:06:43,778 --> 00:06:45,654 I got "Jack Declan," I got a couple of thongs 179 00:06:45,655 --> 00:06:46,988 that say "J. Declan" on it... 180 00:06:46,989 --> 00:06:49,950 I got a giant, giant bra saying "J. Declan." 181 00:06:49,951 --> 00:06:52,661 - My wife's name was Janice. - With a "J." 182 00:06:54,330 --> 00:06:56,331 - Yeah. Alright. - Oh, okay. 183 00:06:56,332 --> 00:06:57,999 Bernice, I thought your missus was. 184 00:06:58,000 --> 00:06:59,835 - Nope. Janice. - 'Janice?' 185 00:06:59,836 --> 00:07:01,461 - Yup. - 'With a "J?"' 186 00:07:01,462 --> 00:07:02,838 - Yup. - "J. Declan." Janice? 187 00:07:02,839 --> 00:07:03,839 Yeah! 188 00:07:07,927 --> 00:07:10,220 What is he, like a black belt or like a... 189 00:07:10,221 --> 00:07:12,055 He's a sensei-level instructor. 190 00:07:12,056 --> 00:07:14,391 It's what it says. It says it right on his resume. 191 00:07:14,392 --> 00:07:15,350 - Really? - Yeah. 192 00:07:15,351 --> 00:07:16,810 - Well, you can put anything... - Attention! 193 00:07:16,811 --> 00:07:17,978 Hi, everybody. 194 00:07:17,979 --> 00:07:19,563 - Hey. - What's up? 195 00:07:19,564 --> 00:07:21,731 Today's a great day because the Reno sheriff's department 196 00:07:21,732 --> 00:07:24,276 is gonna make the impossible possible. 197 00:07:24,277 --> 00:07:25,235 'This is what we're gonna do.' 198 00:07:25,236 --> 00:07:27,070 'I'm gonna show you how to break a board.' 199 00:07:27,071 --> 00:07:31,366 The secret to breaking a board is not to hit the board 200 00:07:31,367 --> 00:07:33,201 to hit behind the board. 201 00:07:33,202 --> 00:07:35,453 Hello! Hit me over here. 202 00:07:35,454 --> 00:07:36,789 - Not this. - Okay. Let me have a try. 203 00:07:41,460 --> 00:07:43,712 Ow! Ohh! 204 00:07:43,713 --> 00:07:44,754 Smacked him right in the [bleep]. 205 00:07:52,722 --> 00:07:55,891 I have been working on my tribute 206 00:07:55,892 --> 00:07:58,226 to Diana, Princess of Wales. 207 00:07:58,227 --> 00:07:58,977 - Do you mind... - Or... 208 00:07:58,978 --> 00:08:01,813 It just drifted over there, bro. 209 00:08:01,814 --> 00:08:04,733 Um, I've been working on it for four years. 210 00:08:04,734 --> 00:08:08,737 Um, it was intended to be performed 211 00:08:08,738 --> 00:08:11,448 of course, in 2007 212 00:08:11,449 --> 00:08:13,617 uh, which would have, in fact 213 00:08:13,618 --> 00:08:14,576 been the 10-year anniversary 214 00:08:14,577 --> 00:08:18,580 of her untimely and tragic death. 215 00:08:18,581 --> 00:08:19,623 - Um... - Why didn't you do it then? 216 00:08:19,624 --> 00:08:22,083 I just didn't have my [bleep] together. 217 00:08:24,670 --> 00:08:26,880 Hello, boys and girls. 218 00:08:26,881 --> 00:08:28,757 My name is deputy Frank Rizzo. 219 00:08:28,758 --> 00:08:32,427 I'm here to talk to you about some of the things that I do 220 00:08:32,428 --> 00:08:34,095 and the Reno Sheriff's Department does 221 00:08:34,096 --> 00:08:35,764 to make the town of Reno very safe. 222 00:08:35,765 --> 00:08:39,768 Well, the first thing I do when I get up is I clean my gun. 223 00:08:39,769 --> 00:08:42,479 Guns are very important. Never be afraid of a gun. 224 00:08:42,480 --> 00:08:45,273 Uh, guns often solve problems that words can't. 225 00:08:45,274 --> 00:08:46,149 'So remember that.' 226 00:08:46,150 --> 00:08:48,652 Does anyone know what a sting operation is? 227 00:08:48,653 --> 00:08:51,947 'Okay. It's like a secret mission in a video game, okay?' 228 00:08:51,948 --> 00:08:53,698 And in order to catch who I'm going after 229 00:08:53,699 --> 00:08:57,244 which is a dirt bag, I need to look like a dirt bag. 230 00:08:57,245 --> 00:09:00,455 So what I'll do is I'll put on some dirty clothes. 231 00:09:00,456 --> 00:09:02,916 Depending on how deep undercover I go 232 00:09:02,917 --> 00:09:04,793 I'll put on some AIDS scabs 233 00:09:04,794 --> 00:09:07,462 'all over my arms and neck.' 234 00:09:07,463 --> 00:09:11,508 Uh, and depending on, uh, what type of suspect I'm after 235 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 I'll put on a [bleep] ring 236 00:09:14,553 --> 00:09:18,431 uh, or... does anyone, or a penis ring? 237 00:09:22,311 --> 00:09:23,645 {\an8}- Sheriff's Department! - Jesus Christ! 238 00:09:23,646 --> 00:09:25,939 {\an8}- What? - You're back! 239 00:09:25,940 --> 00:09:27,649 'No, I'm not talking to you. I'm yelling at you.' 240 00:09:27,650 --> 00:09:28,942 I'm not talking to you, Jesus Christ. 241 00:09:28,943 --> 00:09:30,777 I'm yelling at you. Jesus Christ! It is 3:15. 242 00:09:30,778 --> 00:09:32,946 - What? - It is 3:15 a.m. 243 00:09:32,947 --> 00:09:35,991 Okay, but we're still celebrating. We turned it down. 244 00:09:35,992 --> 00:09:39,327 We asked you to stop celebrating two and half hours ago! 245 00:09:39,328 --> 00:09:41,037 Can I tell you guys what's going on here really? 246 00:09:41,038 --> 00:09:42,872 Benny, the guy that called, he's just upset 247 00:09:42,873 --> 00:09:45,583 {\an8}because he's my understudy, he's always wanted this part. 248 00:09:45,584 --> 00:09:47,168 He's just a jealous little guy. 249 00:09:47,169 --> 00:09:48,837 He's upset, like everybody else in this hotel is upset. 250 00:09:48,838 --> 00:09:50,005 Like every other normal citizen. 251 00:09:50,006 --> 00:09:51,798 They paid $35 for a room 252 00:09:51,799 --> 00:09:53,133 and they do not wanna be listening 253 00:09:53,134 --> 00:09:55,510 to Allman brothers at 3:15 a.m. 254 00:09:55,511 --> 00:09:57,095 I figured those chords out, by the way. 255 00:09:57,096 --> 00:09:59,180 - Oh, we do not wanna hear-- - Don't wanna hear... 256 00:09:59,181 --> 00:10:00,849 - Are you sure? - I know the chords of Allman. 257 00:10:00,850 --> 00:10:02,183 Don't wanna hear... It's always GCD. 258 00:10:02,184 --> 00:10:03,852 - I wanna hear the chords. - It's GCD. 259 00:10:03,853 --> 00:10:05,520 If-if we could arrest you right now 260 00:10:05,521 --> 00:10:06,813 if I didn't have to go to a judge and get a warrant 261 00:10:06,814 --> 00:10:09,149 by probable cause, you would be doing 262 00:10:09,150 --> 00:10:10,191 oh, you would be doing... how many stations further? 263 00:10:10,192 --> 00:10:13,820 Well, you can't. But you don't have a warrant. 264 00:10:13,821 --> 00:10:16,239 And you can't search. So am I right or am I wrong? 265 00:10:16,240 --> 00:10:17,824 So, it was really nice seeing you guys again. 266 00:10:17,825 --> 00:10:19,367 Ooh! Son of a bitch. 267 00:10:19,368 --> 00:10:20,702 God damn this guy's pushing all my buttons... 268 00:10:20,703 --> 00:10:25,206 Hey! Guys, come here. 269 00:10:25,207 --> 00:10:26,124 Are you gonna bust the party up? 270 00:10:26,125 --> 00:10:28,043 We can't. We don't have anything on him. 271 00:10:28,044 --> 00:10:29,502 Yeah, we asked him to turn it down 272 00:10:29,503 --> 00:10:30,378 but that's really all we can legally do. 273 00:10:30,379 --> 00:10:31,963 We can't arrest him for noise disturbance. 274 00:10:31,964 --> 00:10:34,174 Unless he has, actually, possession of it. 275 00:10:34,175 --> 00:10:36,217 We can smell it, but we can't see it. 276 00:10:36,218 --> 00:10:39,179 - I might know where that is. - His stuff? 277 00:10:39,180 --> 00:10:41,556 You tell us where his weed is 278 00:10:41,557 --> 00:10:45,060 you know who's gonna be playing Jesus tomorrow at 10 a.m.? 279 00:10:45,061 --> 00:10:46,102 Benny is. 280 00:10:46,103 --> 00:10:48,229 Benny is gonna be playing Jesus. 281 00:10:48,230 --> 00:10:50,357 Benny, I'm sorry I was mean to you, man. 282 00:10:50,358 --> 00:10:52,776 Give me a kiss, bro. Get over here. 283 00:10:52,777 --> 00:10:54,736 Give me a kiss. That's my man. 284 00:10:54,737 --> 00:10:56,237 His pot's in the grail. 285 00:10:56,238 --> 00:10:57,739 You [bleep] [bleep]! What?! 286 00:10:57,740 --> 00:10:59,366 You have the right to remain silent. 287 00:10:59,367 --> 00:11:01,284 You [bleep] piece of [bleep]. 288 00:11:01,285 --> 00:11:02,869 Oh, my God, man. 289 00:11:02,870 --> 00:11:04,913 My dad is gonna [bleep] kill me. 290 00:11:08,459 --> 00:11:10,710 {\an8}Are you Ok, Terry? Terry? 291 00:11:10,711 --> 00:11:11,127 {\an8}What's the matter, buddy? 292 00:11:11,128 --> 00:11:13,046 {\an8}Terry? Terry? 293 00:11:13,047 --> 00:11:14,589 Hey, hey. 294 00:11:14,590 --> 00:11:15,757 I was murdered. 295 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 You were murdered? 296 00:11:17,259 --> 00:11:18,927 Okay, you obviously weren't murdered 297 00:11:18,928 --> 00:11:19,886 because you're alive and you're basically intact. 298 00:11:19,887 --> 00:11:22,764 You weren't murdered, buddy. 299 00:11:22,765 --> 00:11:25,433 My skate is stolen! 300 00:11:25,434 --> 00:11:26,142 Okay, your skate is stolen. 301 00:11:26,143 --> 00:11:29,604 It was an alien from the sky. 302 00:11:29,605 --> 00:11:31,940 Okay. It was obviously not an alien from the sky. 303 00:11:31,941 --> 00:11:33,108 Somebody came by... 304 00:11:33,109 --> 00:11:34,651 It was an alien saying... 305 00:11:34,652 --> 00:11:36,569 And he took my skate. 306 00:11:36,570 --> 00:11:38,947 So he spoke alien talk, and he came and took your skate. 307 00:11:38,948 --> 00:11:43,284 I was playing baseball with my friends. 308 00:11:43,285 --> 00:11:45,787 And an alien ship came down. 309 00:11:45,788 --> 00:11:48,123 And it shined a beam on me. 310 00:11:48,124 --> 00:11:51,918 And they were like, "hey, [bleep]" and I'm not gay. 311 00:11:51,919 --> 00:11:53,628 Hate crime. We have an alien hate crime. 312 00:11:53,629 --> 00:11:54,379 I'm not gay. 313 00:11:54,380 --> 00:11:57,132 Come here. Come here, buddy. 314 00:11:57,133 --> 00:11:58,633 Just skate around. Skate it off. 315 00:11:58,634 --> 00:12:00,510 'Skate it off. Skate it off.' 316 00:12:00,511 --> 00:12:01,803 'Have you got a cell phone?' 317 00:12:01,804 --> 00:12:03,138 'I wanna get this for YouTube.' 318 00:12:03,139 --> 00:12:04,681 Crystal methamphetamine. 319 00:12:04,682 --> 00:12:06,141 It's a terrible, terrible drug 320 00:12:06,142 --> 00:12:08,476 and it's one that your brain doesn't really recover from. 321 00:12:08,477 --> 00:12:10,520 It basically turns your brain into a sort of a sponge. 322 00:12:10,521 --> 00:12:12,272 If you don't believe it 323 00:12:12,273 --> 00:12:15,316 go to the web and check out facesofmeth [bleep]. dot us. 324 00:12:18,946 --> 00:12:20,989 {\an8}'Usually, [bleep] jobs cost around 40 bucks' 325 00:12:20,990 --> 00:12:25,326 {\an8}or... or threat of deportation. 326 00:12:25,327 --> 00:12:29,539 There are several methods of interrogation 327 00:12:29,540 --> 00:12:32,125 to extract information 328 00:12:32,126 --> 00:12:33,960 'that may lead to an arrest.' 329 00:12:33,961 --> 00:12:36,796 The femoral artery is located right here. 330 00:12:36,797 --> 00:12:39,174 And what we do sometimes, it's called a bleed-out. 331 00:12:39,175 --> 00:12:41,551 'You hit that, either you clip it with a scalpel' 332 00:12:41,552 --> 00:12:43,511 or if you, you know, or take your gun. 333 00:12:43,512 --> 00:12:46,014 Do that, and it's gonna just start coming out. 334 00:12:46,015 --> 00:12:49,017 It's just gonna start coming out right through there. 335 00:12:49,018 --> 00:12:50,143 Now, if it's a female suspect 336 00:12:50,144 --> 00:12:51,853 you may wanna... you know, you're gonna have to go 337 00:12:51,854 --> 00:12:54,814 for the ventricle artery here. 338 00:12:54,815 --> 00:12:56,858 Does anyone know who the ventricle artery is? 339 00:12:56,859 --> 00:12:58,318 'Very nice.' 340 00:12:58,319 --> 00:12:59,486 Once you take care of this situation 341 00:12:59,487 --> 00:13:02,030 usually you're gonna get the information that you need 342 00:13:02,031 --> 00:13:05,366 and we're gonna put the bad guys away. 343 00:13:05,367 --> 00:13:07,785 Whew. That was a lot of talking. Ha ha. 344 00:13:07,786 --> 00:13:08,912 - Ninety minutes. - Hey, yeah. 345 00:13:08,913 --> 00:13:10,580 A lot to get out. A lot of info. 346 00:13:10,581 --> 00:13:12,665 Yeah. We don't usually talk that much. 347 00:13:12,666 --> 00:13:15,710 But, um, it's, um, just... right... 348 00:13:15,711 --> 00:13:17,003 Uh-oh. Alright. Okay. Ahem. 349 00:13:27,306 --> 00:13:31,059 So, um, Jim has asked me to be in this Princess Diana tribute 350 00:13:31,060 --> 00:13:34,395 and I think we're gonna have a very special treat 351 00:13:34,396 --> 00:13:35,063 prepared for everybody. 352 00:13:35,064 --> 00:13:37,565 Oh. God. 353 00:13:37,566 --> 00:13:38,566 I'd rather eat 354 00:13:38,567 --> 00:13:42,029 a six-foot-long broken glass dog [bleep] sandwich 355 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 than go to that tribute. 356 00:13:46,283 --> 00:13:47,450 Okay. 357 00:13:47,451 --> 00:13:48,910 There are leotards involved. 358 00:13:48,911 --> 00:13:51,079 Hey. You gonna be wearing leotards? 359 00:13:51,080 --> 00:13:52,539 I'm gonna be wearing a leotard. 360 00:13:52,540 --> 00:13:53,957 I'll go for you. 361 00:13:53,958 --> 00:13:55,750 - Yeah? - Yeah. I'll go for you. 362 00:13:55,751 --> 00:13:57,252 - I'll tell you what... - What? 363 00:13:57,253 --> 00:13:59,963 It's gonna be a bit of a camel toe parade. 364 00:14:02,925 --> 00:14:05,803 Hey, hey, what is this, "Lawrence of a labia?" 365 00:14:06,595 --> 00:14:07,178 That's disgusting. 366 00:14:12,226 --> 00:14:14,394 Look what I found. 367 00:14:14,395 --> 00:14:16,104 - 'Whoa.' - In Trudy Wiegel's bedroom. 368 00:14:16,105 --> 00:14:17,730 Put that freak in? Let's watch it. 369 00:14:17,731 --> 00:14:19,732 Ah! Oh, my God. I wanna see that. 370 00:14:19,733 --> 00:14:21,943 Trudy getting freaky! 371 00:14:21,944 --> 00:14:24,779 Surprise! It's not a sex tape. It's my will. 372 00:14:24,780 --> 00:14:26,072 'Got you [bleep].' 373 00:14:26,073 --> 00:14:29,450 You're not gonna get to see my vag. 374 00:14:29,451 --> 00:14:31,996 'Baby Jesus has taken another angel up to heaven today.' 375 00:14:34,248 --> 00:14:36,457 I think we all hate Jesus for that 376 00:14:36,458 --> 00:14:38,751 and I think that's okay. 377 00:14:38,752 --> 00:14:40,086 'Now, for this next part' 378 00:14:40,087 --> 00:14:43,131 if someone could please put this on a loop 379 00:14:43,132 --> 00:14:45,216 so it would play over and over again. 380 00:14:45,217 --> 00:14:48,344 And set the monitor on top of the coffin 381 00:14:48,345 --> 00:14:50,138 at the funeral 382 00:14:50,139 --> 00:14:51,807 that would be terrific. 383 00:14:52,725 --> 00:14:54,018 Five, four, three, two, one. 384 00:14:56,437 --> 00:14:57,145 Hello. 385 00:14:57,146 --> 00:14:59,648 Thank you for coming. 386 00:15:01,025 --> 00:15:02,942 Good day. 387 00:15:02,943 --> 00:15:05,446 It's wonderful to see you again. 388 00:15:06,947 --> 00:15:10,034 Oh, hello there, Carl. 389 00:15:10,409 --> 00:15:12,702 You made it. 390 00:15:14,496 --> 00:15:17,498 Wonderful, wonderful... 391 00:15:17,499 --> 00:15:19,042 Is this some kind of death tape? 392 00:15:19,043 --> 00:15:20,793 Uh-huh. 393 00:15:20,794 --> 00:15:22,670 - How did we get it? - Broke in. 394 00:15:22,671 --> 00:15:25,006 I'm gas lighting her. 395 00:15:25,007 --> 00:15:26,007 Changing the wattage of the light bulbs, make them low. 396 00:15:26,008 --> 00:15:28,301 I know what gas lighting is. 397 00:15:28,302 --> 00:15:29,719 You're trying to make her think she's crazy. 398 00:15:29,720 --> 00:15:31,137 I'm putting left-overs in the fridge 399 00:15:31,138 --> 00:15:33,181 of stuff she never ate. 400 00:15:33,182 --> 00:15:34,682 - Very good. - Right? 401 00:15:34,683 --> 00:15:37,352 So she's like, "Did I, did I have pop tarts and soup?" 402 00:15:37,353 --> 00:15:40,521 Hey, they sell half-again too big phones 403 00:15:40,522 --> 00:15:42,148 if you want those to make her think she's shrinking. 404 00:15:42,149 --> 00:15:43,066 Oh! Make her think she's shrinking. 405 00:15:43,067 --> 00:15:45,318 I like the way you think. 406 00:15:45,319 --> 00:15:46,694 You're probably wondering 407 00:15:46,695 --> 00:15:48,071 uh, if I'm not nice to Trudy in this life 408 00:15:48,072 --> 00:15:50,198 what will she do to me in the afterlife? 409 00:15:50,199 --> 00:15:53,868 And I do have big plans for haunting. 410 00:15:53,869 --> 00:15:56,829 So, um, just know that if you 411 00:15:56,830 --> 00:15:58,749 uh, you know, [bleep] with me 412 00:16:00,000 --> 00:16:01,542 big black guy 413 00:16:01,543 --> 00:16:03,711 if you try and rape my corpse 414 00:16:03,712 --> 00:16:06,422 then I have some pretty big haunting plans for you. 415 00:16:06,423 --> 00:16:07,715 I'm gonna live inside your fridge. 416 00:16:07,716 --> 00:16:08,383 I'm gonna haunt the [bleep] out of you 417 00:16:08,384 --> 00:16:10,343 for the rest of your life. 418 00:16:10,344 --> 00:16:13,012 I've been working with that bitch for 15 years 419 00:16:13,013 --> 00:16:14,347 and she doesn't know my name. 420 00:16:19,520 --> 00:16:21,229 {\an8}Jim and I 421 00:16:21,230 --> 00:16:24,065 {\an8}are working on 422 00:16:24,066 --> 00:16:27,068 {\an8}a Princess Diana tribute 423 00:16:27,069 --> 00:16:28,736 for everybody to see. 424 00:16:28,737 --> 00:16:30,571 Why? 425 00:16:30,572 --> 00:16:32,073 That's a good question. 426 00:16:35,661 --> 00:16:37,787 'Oh, boo-hoo! Oh, boo-hoo!' 427 00:16:37,788 --> 00:16:40,206 'I'm Jack Declan. I'm so lonely.' 428 00:16:40,207 --> 00:16:42,583 'Oh, if people could only know inside' 429 00:16:42,584 --> 00:16:45,128 'that I wanna be friends, I know they would like me.' 430 00:16:45,129 --> 00:16:47,880 'Shut up! Stop feeling sorry for yourself.' 431 00:16:47,881 --> 00:16:50,258 'Be a man. Be a man.' 432 00:16:50,259 --> 00:16:51,926 'Be a man!' 433 00:16:51,927 --> 00:16:53,344 'Ooh, my life's so hard.' 434 00:16:53,345 --> 00:16:56,055 'Oh, nobody likes me.' 435 00:16:56,056 --> 00:16:57,306 'Everybody thinks I'm so scary.' 436 00:16:57,307 --> 00:17:00,268 'Of course they do! Just kill yourself.' 437 00:17:00,269 --> 00:17:04,063 'Just either suck it up and go to the world and face it' 438 00:17:04,064 --> 00:17:07,275 'or kill yourself because there is no in between.' 439 00:17:07,276 --> 00:17:10,111 'Uh! Uh! Pull it together.' 440 00:17:10,112 --> 00:17:11,112 'Fear nothing.' 441 00:17:13,240 --> 00:17:14,449 - Hey. - Hey, man. 442 00:17:14,450 --> 00:17:15,908 - How you doing? - What's up, guys? 443 00:17:15,909 --> 00:17:16,617 Hey, I'm okay. How about you? 444 00:17:16,618 --> 00:17:18,911 - Yeah? I'm great. - Uh-huh. 445 00:17:18,912 --> 00:17:20,288 - I'm good, doing good. - Hey. 446 00:17:20,289 --> 00:17:22,790 Everything's okay over here, too. 447 00:17:22,791 --> 00:17:25,126 Yeah. Awesome. 448 00:17:25,127 --> 00:17:28,047 - How you doing, man? - I'm good. How are you doing? 449 00:17:28,881 --> 00:17:30,798 Like I said, everything's okay over here. 450 00:17:30,799 --> 00:17:31,591 How about you, Rizzo? You okay? 451 00:17:31,592 --> 00:17:33,634 - I'm great, man. - You okay? 452 00:17:33,635 --> 00:17:35,136 - Yeah. I am. - Sometimes I worry about you. 453 00:17:35,137 --> 00:17:37,472 No, no. No. Don't be. I feel great. 454 00:17:37,473 --> 00:17:40,099 Okay. If you ever need to talk... 455 00:17:40,100 --> 00:17:42,143 Right back at you. If you need to talk about anything. 456 00:17:42,144 --> 00:17:44,145 Hey, I'm gonna get out of here. 457 00:17:44,146 --> 00:17:45,146 - Great talking to you. - Okay. 458 00:17:45,147 --> 00:17:46,315 Great talking to you, too, man. 459 00:17:49,860 --> 00:17:52,153 'You think they don't know? They know!' 460 00:17:52,154 --> 00:17:54,655 'Everyone can see through you, your weakness.' 461 00:17:54,656 --> 00:17:55,490 'God damn it! Pull it together!' 462 00:17:55,491 --> 00:17:57,325 'Pull it together! Pull it together!' 463 00:18:06,752 --> 00:18:09,296 Great. You're coming to the Princess Diana Tribute, right? 464 00:18:14,968 --> 00:18:16,010 That's, uh... 465 00:18:16,011 --> 00:18:17,845 Travis, I don't think you heard me. 466 00:18:17,846 --> 00:18:18,638 Oh, the Diana tribute... 467 00:18:18,639 --> 00:18:20,473 - Yeah, yeah. - The show thing. 468 00:18:20,474 --> 00:18:22,141 'Cause I got the little mini-auditorium there and stuff. 469 00:18:22,142 --> 00:18:23,309 - And I got a smoke machine. - Yeah. When was that again? 470 00:18:23,310 --> 00:18:26,479 It's, it's tonight, tonight at 7:00. 471 00:18:26,480 --> 00:18:28,689 Ooh! So I planned that thing. 472 00:18:28,690 --> 00:18:30,024 What did you plan specifically? 473 00:18:30,025 --> 00:18:31,692 - That thing. - What is it specifically? 474 00:18:31,693 --> 00:18:33,694 - A dentist thing. - The dentist thing at 7:00? 475 00:18:33,695 --> 00:18:35,196 There's no dentist open at 7 o'clock. 476 00:18:35,197 --> 00:18:37,406 No, 'cause I'm trying to work it into my schedule. 477 00:18:37,407 --> 00:18:38,908 So you made him stay late. 478 00:18:38,909 --> 00:18:40,368 You called the dentist and had him stay late. 479 00:18:40,369 --> 00:18:41,452 Okay. Just bring me a note tomorrow 480 00:18:41,453 --> 00:18:45,540 and an X-ray of the tooth and some documentation. 481 00:18:45,541 --> 00:18:46,374 I could probably get an X-ray 482 00:18:46,375 --> 00:18:48,793 of the tooth for you by tomorrow. 483 00:18:48,794 --> 00:18:49,794 Great. 484 00:18:53,632 --> 00:18:57,218 {\an8}'Rizzo, I can't ask you to not have the...' 485 00:18:57,219 --> 00:18:58,678 'it's a normal thing that happens to a gentleman' 486 00:18:58,679 --> 00:19:00,346 'in the morning particularly if he's sleepy.' 487 00:19:00,347 --> 00:19:02,223 I can ask you once again to sit closer to the desk. 488 00:19:02,224 --> 00:19:04,517 Thank you. I can see your morning erect... 489 00:19:04,518 --> 00:19:07,061 I just went to check on that Jesus guy in cell 3. 490 00:19:07,062 --> 00:19:08,479 He is gone. 491 00:19:08,480 --> 00:19:11,440 The cell's still locked the prison clothes 492 00:19:11,441 --> 00:19:12,358 laid out on the bed with nobody in them. 493 00:19:12,359 --> 00:19:15,361 He is not there. 494 00:19:15,362 --> 00:19:16,488 I put him in three days ago for the long weekend. 495 00:19:18,824 --> 00:19:20,700 No, he's in six. Did you say three? 496 00:19:20,701 --> 00:19:22,910 - 'Three.' - No, he's in six. 497 00:19:23,537 --> 00:19:26,414 Oh, that makes more sense. 498 00:19:26,415 --> 00:19:27,707 There was almost a miracle in here. 499 00:19:27,708 --> 00:19:28,749 'Yeah...' 500 00:19:35,591 --> 00:19:37,133 ♪ I guess the whole world ♪ 501 00:19:37,134 --> 00:19:41,262 ♪ Forgot to thank you ♪ 502 00:19:41,263 --> 00:19:46,434 ♪ For all the great things that you did ♪ 503 00:19:46,435 --> 00:19:52,023 ♪ And you'll never know how mad it made me ♪ 504 00:19:52,024 --> 00:19:57,278 ♪ The day that I heard that you got killed ♪ 505 00:19:57,279 --> 00:20:02,783 ♪ I guess you just touched something inside me ♪ 506 00:20:02,784 --> 00:20:08,289 ♪ The same way you touched those guys with AIDS ♪ 507 00:20:08,290 --> 00:20:14,170 ♪ And that's why I wrote this song about you ♪ 508 00:20:14,171 --> 00:20:18,007 ♪ This is the song for you I made ♪ 509 00:20:18,008 --> 00:20:22,136 ♪ Because I know you had tender loving care ♪ 510 00:20:22,137 --> 00:20:23,346 Good... ooh! Oh, God! 511 00:20:23,347 --> 00:20:27,016 'Oh! I can't breathe. I can't breathe.' 512 00:20:27,017 --> 00:20:28,643 'Oh, [bleep]. I can't breathe.' 513 00:20:28,644 --> 00:20:31,103 'Gary, get up front. We [bleep]-ed this up, man.' 514 00:20:31,104 --> 00:20:34,523 'I [bleep] landed on my tailbone. Ow!' 515 00:20:34,524 --> 00:20:35,984 'Cut me those hotdogs.' 516 00:20:39,613 --> 00:20:43,449 Of course, there will be a eulogy 517 00:20:43,450 --> 00:20:46,494 read by none other than my better half 518 00:20:46,495 --> 00:20:48,329 Jim dangle. 519 00:20:48,330 --> 00:20:49,455 "It was no secret that Trudy and I 520 00:20:49,456 --> 00:20:52,166 "were somewhat of an item. 521 00:20:52,167 --> 00:20:54,502 "Sure, I acted as though I couldn't stand her 522 00:20:54,503 --> 00:20:56,504 "even joked at times how I wished she were dead. 523 00:20:56,505 --> 00:20:58,464 "In fact, we were so in love 524 00:20:58,465 --> 00:21:01,050 "that Trudy has made arrangements for us 525 00:21:01,051 --> 00:21:02,969 "to be buried not side by side 526 00:21:02,970 --> 00:21:04,178 "because that would be very expensive 527 00:21:04,179 --> 00:21:04,720 "to get two plots 528 00:21:04,721 --> 00:21:08,015 "but in the same grave 529 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 right on top of one another." 39797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.