All language subtitles for Reno.911.S05E14.Junior.Runs.for.Office.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,008 --> 00:00:10,426 Uh, good morning, gang. 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,427 Morning. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,469 Again, I, uh 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,138 I apologize for the aroma. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,765 Uh, we're going to get to the bottom of it. 6 00:00:16,766 --> 00:00:18,225 Junior, what do you think is stuck in there? 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,518 Smells like possum. I'll find it. 8 00:00:19,519 --> 00:00:20,729 Oh, God. 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,939 Those signs we thought were a goof 10 00:00:23,940 --> 00:00:25,399 that said, "many hand jobs." 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,276 The real estate thing, it's not a goof. 12 00:00:27,277 --> 00:00:28,736 It's a Indian guy. That's really his name. 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,446 - Manny Handjobs. - Oh, Okay. 14 00:00:30,447 --> 00:00:31,238 Uh, so, we gotta put them all back up. 15 00:00:31,239 --> 00:00:33,324 It was not a prank. 16 00:00:34,242 --> 00:00:37,077 Uh, I'm getting close, I think. 17 00:00:37,078 --> 00:00:38,787 'Uh, in other news, uh' 18 00:00:38,788 --> 00:00:40,581 oh, hey, it's Reno pride day. 19 00:00:40,582 --> 00:00:42,499 Jones and Kimball, you've been selected 20 00:00:42,500 --> 00:00:44,293 to escort our oldest living World War II veteran. 21 00:00:44,294 --> 00:00:48,756 Uh, parade duty, so, dress browns and look your best. 22 00:00:50,759 --> 00:00:51,842 Oh, God! 23 00:00:54,262 --> 00:00:55,804 Oh! 24 00:00:55,805 --> 00:00:58,640 Oh, my God. Found it. 25 00:00:58,641 --> 00:00:59,308 Sheriff's department! Freeze! Freeze! 26 00:00:59,309 --> 00:01:02,102 Get on the ground. Freeze. 27 00:01:10,445 --> 00:01:13,072 {\an8}What? What? 28 00:01:13,782 --> 00:01:14,324 {\an8}Alright. 29 00:01:17,619 --> 00:01:18,411 {\an8}- Oh, no! - There's a tornado. 30 00:01:21,247 --> 00:01:23,207 {\an8}Hell no, we won't blow. 31 00:01:25,543 --> 00:01:26,835 {\an8}Yeah! 32 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 {\an8}He's my friend! 33 00:01:29,422 --> 00:01:31,800 Ahh! 34 00:01:43,436 --> 00:01:45,229 {\an8}'Good morning, gang.' 35 00:01:45,230 --> 00:01:46,563 {\an8}Morning. 36 00:01:46,564 --> 00:01:48,190 {\an8}Hey, the 10k fun run for Lupus is back on. 37 00:01:48,191 --> 00:01:50,692 - Whoo-hoo. - Yay. 38 00:01:50,693 --> 00:01:51,193 Oh, sorry. 39 00:01:55,990 --> 00:01:58,367 Why-why-why have you brought in the carcass of a dead goat? 40 00:01:58,368 --> 00:02:02,204 Uh, this one was just off the shoulder of route 395. 41 00:02:02,205 --> 00:02:04,873 - Uh... - Don't need its life story. 42 00:02:04,874 --> 00:02:06,416 Don't need its life story. Skip ahead. 43 00:02:06,417 --> 00:02:08,669 - Fast forward to? - Fast forward to. 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,130 I picked it up and put it on the table. 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,006 Okay, now, we gotta go back a little way before that 46 00:02:13,007 --> 00:02:15,425 and explain why you picked it up why you put it in a garbage bag 47 00:02:15,426 --> 00:02:17,136 and now why you brought it in, so, let's-before-yeah... 48 00:02:17,137 --> 00:02:17,845 You know what, let's go scan through 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,388 the middle part of the story. 50 00:02:19,389 --> 00:02:21,765 So, we took them dead possums out of the wall. 51 00:02:21,766 --> 00:02:24,518 'I-I'm thinking, what do you do with dead possum?' 52 00:02:24,519 --> 00:02:25,477 Turns out, there's a guy in town 53 00:02:25,478 --> 00:02:28,605 the commissioner of animal carcass removal 54 00:02:28,606 --> 00:02:30,399 he gets eight grand per year 55 00:02:30,400 --> 00:02:34,027 part time, to get rid of dead animals 56 00:02:34,028 --> 00:02:36,613 plus, he gets $1.22 a pound 57 00:02:36,614 --> 00:02:39,283 for every animal carcass he destroys, cha-ching. 58 00:02:39,284 --> 00:02:42,452 I'm going to run for dead animal carcass commissioner. 59 00:02:42,453 --> 00:02:43,912 You can get voted in? 60 00:02:43,913 --> 00:02:45,956 Hell, yeah. Every two years, coming up. 61 00:02:45,957 --> 00:02:47,416 It just pays for beer money with dead goats. 62 00:02:47,417 --> 00:02:50,043 That seems like a total no-brainer. 63 00:02:50,044 --> 00:02:52,880 I could do this. I can nail this. 64 00:02:52,881 --> 00:02:54,256 - Congratulations? - 'Yeah.' 65 00:02:54,257 --> 00:02:55,591 W-wha-what are we, what are we saying? 66 00:02:55,592 --> 00:02:57,092 Oh! 67 00:02:57,093 --> 00:02:57,593 Okay. 68 00:03:04,100 --> 00:03:06,268 {\an8}Got another call out here to the old junkyard. 69 00:03:06,269 --> 00:03:08,270 Uh, what happens is... 70 00:03:08,271 --> 00:03:10,272 ...the kids treat it like inspiration point. 71 00:03:10,273 --> 00:03:11,481 They come up, they run out of gas 72 00:03:11,482 --> 00:03:14,443 and then it's Frenching and [bleep] all around. 73 00:03:14,444 --> 00:03:15,777 Doing it and [bleep]. 74 00:03:15,778 --> 00:03:19,072 Yep, and the, uh, night watchman calls us. 75 00:03:19,073 --> 00:03:20,240 {\an8}Sheriff's department. 76 00:03:20,241 --> 00:03:21,450 {\an8}- We, um-- - Oh-ho, what's going on? 77 00:03:21,451 --> 00:03:24,077 No, no, no, no, no, no, don't you dare. 78 00:03:24,078 --> 00:03:26,246 'Don't you dare! No, no, hey, hey!' 79 00:03:26,247 --> 00:03:27,289 - No, wait! - Hey! Get back here! 80 00:03:27,290 --> 00:03:30,626 - 'Freeze!' - Don't you dare run from us! 81 00:03:30,627 --> 00:03:32,794 'Freeze! Hey, freeze!' 82 00:03:32,795 --> 00:03:33,462 'Freeze!' 83 00:03:33,463 --> 00:03:36,382 Oh, poop. 84 00:03:37,759 --> 00:03:39,134 Hello? 85 00:03:39,135 --> 00:03:40,469 'Private property, mother[bleep].' 86 00:03:53,942 --> 00:03:56,026 'What the hell you doing on my land?' 87 00:03:56,027 --> 00:03:58,320 Come on, get out! Get out! 88 00:04:07,080 --> 00:04:07,580 Shh, shh, shh, shh. 89 00:04:19,217 --> 00:04:21,009 Oh [bleep]. 90 00:04:23,179 --> 00:04:24,262 - It's okay. - Oh, my God. 91 00:04:24,263 --> 00:04:26,515 - It's okay. - Oh! 92 00:04:36,818 --> 00:04:37,610 We're out of gas. 93 00:04:43,116 --> 00:04:45,826 Did he say we were out of gas? 94 00:04:45,827 --> 00:04:48,621 Out of gas, um, hmm. 95 00:04:50,248 --> 00:04:51,874 Guess we'll just have to, uh 96 00:04:54,252 --> 00:04:56,044 wait it out, I guess. 97 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 Don't, don't, don't. 98 00:05:07,974 --> 00:05:09,684 I'm going for gas. 99 00:05:15,565 --> 00:05:18,358 If they have a three way, if I go for gas 100 00:05:18,359 --> 00:05:19,651 and they have a three way... If you have a three way with... 101 00:05:19,652 --> 00:05:22,904 - Hey, hey! - Shut up. 102 00:05:31,164 --> 00:05:33,582 {\an8}Sergeant Blake, it is an honor to drive you, sir, an honor. 103 00:05:33,583 --> 00:05:36,460 - What? - It's an honor to drive you. 104 00:05:36,461 --> 00:05:38,712 - Who are you talking to? - To you, sir. 105 00:05:38,713 --> 00:05:40,714 To you... Sergeant Blake. You, sir. 106 00:05:42,133 --> 00:05:43,967 - Hey! - Freedom! 107 00:05:43,968 --> 00:05:46,053 Hey, look, we got a black driver! 108 00:05:46,054 --> 00:05:48,930 Back like the old days. 109 00:05:48,931 --> 00:05:52,100 Who said we couldn't go back? 110 00:05:52,101 --> 00:05:55,062 Oh, who are you? 111 00:05:55,063 --> 00:05:58,399 - Miss teen Reno. - Oh, yeah? How much? 112 00:06:00,151 --> 00:06:03,236 - What? - How much? How much? 113 00:06:03,237 --> 00:06:06,239 - I'm not for sale. - No, no, no, not forever. 114 00:06:06,240 --> 00:06:08,076 Just for a couple of minutes, you know? 115 00:06:14,207 --> 00:06:15,499 I think it's very, uh, inspirational 116 00:06:15,500 --> 00:06:18,126 Travis is, uh, running for office. 117 00:06:18,127 --> 00:06:21,463 On paper, he doesn't look like a good candidate. 118 00:06:21,464 --> 00:06:24,674 Uh, his record with the sheriff's department 119 00:06:24,675 --> 00:06:27,302 is... sketchy. 120 00:06:27,303 --> 00:06:30,806 {\an8}He, uh, you know, there was a couple random drug tests 121 00:06:30,807 --> 00:06:32,808 {\an8}that went kinda hinky, um-- 122 00:06:32,809 --> 00:06:34,684 {\an8}There's nothing random about me getting drug tested 123 00:06:34,685 --> 00:06:37,813 once a week for two months. 124 00:06:37,814 --> 00:06:41,108 That's not random. That's you drug testing me. 125 00:06:41,109 --> 00:06:42,776 True, it was, it was specific test. 126 00:06:42,777 --> 00:06:45,320 Y-You were acting really weird for a while there. 127 00:06:45,321 --> 00:06:47,447 Yeah, I got a bad batch of something 128 00:06:47,448 --> 00:06:48,990 and, uh, I just kept taking it 129 00:06:48,991 --> 00:06:50,534 'cause what was I going to do? Sell it? 130 00:06:50,535 --> 00:06:52,619 Anyway, on paper 131 00:06:52,620 --> 00:06:56,456 doesn't look like that good a candidate. 132 00:06:56,457 --> 00:06:58,417 In person... 133 00:07:03,923 --> 00:07:05,006 Hi, how y'all doing? 134 00:07:05,007 --> 00:07:07,008 Look, I hate to interrupt your lap dance 135 00:07:07,009 --> 00:07:08,844 but I'm just working through the neighborhood 136 00:07:08,845 --> 00:07:09,803 letting people know that I think that 137 00:07:09,804 --> 00:07:13,181 there's finally a decent man running for 138 00:07:13,182 --> 00:07:15,725 the department of animal carcass removal commissioner. 139 00:07:15,726 --> 00:07:18,019 And that's me, Travis Junior. 140 00:07:18,020 --> 00:07:19,688 Now, I know what you're thinking. 141 00:07:19,689 --> 00:07:22,691 This is another slick, professional politician 142 00:07:22,692 --> 00:07:24,025 who doesn't care about you. 143 00:07:24,026 --> 00:07:25,694 He only cares about your vote. 144 00:07:25,695 --> 00:07:28,655 Oh, God, can I just dance back here? 145 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 I'd rather you not but I guess it's your call. 146 00:07:32,827 --> 00:07:35,412 You're going to have to give me a second, Joe. 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,497 I can't stand up right now. 148 00:07:44,672 --> 00:07:47,133 {\an8}- Roll down your window. - How? 149 00:07:49,552 --> 00:07:51,219 {\an8}No. 150 00:07:51,220 --> 00:07:51,970 {\an8}Roll down the other window, please. 151 00:07:51,971 --> 00:07:55,223 {\an8}- Um, I apologize. - Mm-hmm. 152 00:07:55,224 --> 00:07:56,349 So, smells like you've had 153 00:07:56,350 --> 00:07:59,060 a couple, a couple drinks tonight after work, huh? 154 00:07:59,061 --> 00:08:02,022 - No, no. - Yeah, yeah. 155 00:08:02,023 --> 00:08:03,690 - Yeah, I'm pretty sure. - Heh-heh-heh. 156 00:08:03,691 --> 00:08:05,817 Can I see your license and registration, please? 157 00:08:05,818 --> 00:08:09,571 Oh, uh, I was going to suggest that. 158 00:08:09,572 --> 00:08:11,364 I don't need to run this license 159 00:08:11,365 --> 00:08:14,910 'cause I see you live on 1234 Happy Face Lane 160 00:08:14,911 --> 00:08:15,785 in Disneyland, USA. 161 00:08:15,786 --> 00:08:19,664 It's a very nice place to live. 162 00:08:19,665 --> 00:08:23,793 Mm-hmm. Sir, I want you to look me in the eye. 163 00:08:23,794 --> 00:08:25,754 Just look me in the eye, please? 164 00:08:25,755 --> 00:08:28,632 - You have gorgeous eyes. - Thank you. 165 00:08:28,633 --> 00:08:30,926 - Thank your mother. - Oh, I will. 166 00:08:30,927 --> 00:08:34,221 How many fingers am I holding up? 167 00:08:34,222 --> 00:08:37,724 - Uh, including thumbs? - Yes. 168 00:08:37,725 --> 00:08:39,768 - Several. - Okay. 169 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 Sir? Are you legally blind? 170 00:08:44,857 --> 00:08:48,485 Technically... yes. 171 00:08:48,486 --> 00:08:51,446 - Okay. - How-how did you know? 172 00:09:03,876 --> 00:09:05,627 Oh, hi. 173 00:09:05,628 --> 00:09:09,965 You know, everybody loves animals 174 00:09:09,966 --> 00:09:10,757 but those feelings change 175 00:09:10,758 --> 00:09:12,759 when that same animal is dead 176 00:09:12,760 --> 00:09:15,428 and covered with maggots in your carport. 177 00:09:15,429 --> 00:09:18,431 One dead beaver or marmot in your crawlspace 178 00:09:18,432 --> 00:09:19,641 can [bleep] up your life. 179 00:09:19,642 --> 00:09:23,896 Well, I'm Travis Junior and I'm here to help. 180 00:09:25,898 --> 00:09:28,108 If you elect me commissioner 181 00:09:28,109 --> 00:09:29,818 of the department of animal carcass removal 182 00:09:29,819 --> 00:09:32,112 then I'll become commissioner 183 00:09:32,113 --> 00:09:34,781 of the department of animal carcass removal. 184 00:09:34,782 --> 00:09:39,369 Don't let your animal get caught dead without me. 185 00:09:39,370 --> 00:09:41,121 {\an8} Well, Travis Junior, for animal carcass removal commissioner. 186 00:09:41,122 --> 00:09:42,664 {\an8}Paid for it by Travis Junior 187 00:09:42,665 --> 00:09:44,542 {\an8}for animal carcass removal commissioner committee. 188 00:09:51,424 --> 00:09:54,801 {\an8}- Yay, Reno's number one! - Drunk Indian. Drunk Indian 189 00:09:54,802 --> 00:09:58,680 {\an8}Drunk Indian, lazy Mexican, dumb Polack, drunk Indian. 190 00:09:58,681 --> 00:09:59,889 {\an8}Wow, they all came out. 191 00:09:59,890 --> 00:10:02,309 Back in the day 192 00:10:02,310 --> 00:10:05,145 we used to get [bleep]jobs at this church. 193 00:10:05,146 --> 00:10:07,230 Go in the back. I don't remember his name. 194 00:10:07,231 --> 00:10:09,858 Father... Uh, started with a "t." 195 00:10:09,859 --> 00:10:12,235 I-I-I'm not-I'm not lying when I say 196 00:10:12,236 --> 00:10:15,322 I'm very happy to see a black boy driving a car. 197 00:10:15,323 --> 00:10:17,324 - Ah. - Sir, uh-- 198 00:10:17,325 --> 00:10:18,950 'Cause for a long time, I didn't even think 199 00:10:18,951 --> 00:10:19,951 you guys were smart enough to ride a car. 200 00:10:19,952 --> 00:10:23,747 - Oh. - See that house over there? 201 00:10:23,748 --> 00:10:26,541 - See that one right there? - Yeah. 202 00:10:26,542 --> 00:10:29,919 Back in the day, me and Sebi 203 00:10:29,920 --> 00:10:33,882 and Gene and Tully, we'd go there 204 00:10:33,883 --> 00:10:37,719 we'd get... two fat Mexicans 205 00:10:37,720 --> 00:10:40,722 two skinny, skinny, skinny Orientals. 206 00:10:40,723 --> 00:10:43,350 - And one Indian girl. - Of course you did. 207 00:10:43,351 --> 00:10:46,019 We got her real drunk, so she'd just pass out. 208 00:10:46,020 --> 00:10:49,731 Do 'em all. Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba. ba, ba, ba, ba, ba. 209 00:10:49,732 --> 00:10:51,900 And then, uh, Indian, we'd just use her as a pillow. 210 00:10:51,901 --> 00:10:53,943 We'd sleep on her afterwards. 211 00:11:01,827 --> 00:11:03,412 {\an8}'Who called the cops?' 212 00:11:05,998 --> 00:11:07,791 {\an8}Hello? 213 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 {\an8}Sheriff's department. 214 00:11:12,880 --> 00:11:15,048 Wild and crazy guy. I get it. 215 00:11:15,049 --> 00:11:16,383 He's the jerk. 216 00:11:16,384 --> 00:11:17,592 Baby, who called the police? 217 00:11:17,593 --> 00:11:19,552 They said we got a call, they said somebody was hurt. 218 00:11:19,553 --> 00:11:21,388 911 call. 219 00:11:21,389 --> 00:11:23,265 Oh. 220 00:11:26,227 --> 00:11:27,936 Oh. Oh, no, no, hey! 221 00:11:27,937 --> 00:11:30,397 Whoa! 222 00:11:36,320 --> 00:11:37,779 I could not, personally 223 00:11:37,780 --> 00:11:42,117 be an animal carcass-ist... removaler. 224 00:11:42,118 --> 00:11:46,246 {\an8}Uh, my cats brought in a dead mouse the other day 225 00:11:46,247 --> 00:11:49,332 {\an8}and I could not handle it. 226 00:11:49,333 --> 00:11:51,292 {\an8}I, I didn't want to dispose of the poor thing. 227 00:11:51,293 --> 00:11:53,670 I put a little dress on it 228 00:11:53,671 --> 00:11:56,840 uh, and I stuck it up in the curio cabinet. 229 00:11:56,841 --> 00:11:57,925 And I tell people it's a figurine. 230 00:11:59,051 --> 00:12:01,511 {\an8}'Oh, for crying out loud.' 231 00:12:01,512 --> 00:12:04,806 {\an8}We got another one of these bungee marriages. 232 00:12:04,807 --> 00:12:06,808 {\an8}Sheriff's department! 233 00:12:06,809 --> 00:12:08,268 Excuse me, you weren't invited to this. 234 00:12:08,269 --> 00:12:09,686 'Yeah, I'm aware that we're not invited.' 235 00:12:09,687 --> 00:12:10,562 'We're invited anywhere in Washoe County' 236 00:12:10,563 --> 00:12:12,313 where people are doing something illegal. 237 00:12:12,314 --> 00:12:15,567 And if you're planning to bungee jump off this bridge... 238 00:12:15,568 --> 00:12:16,443 - 'That's illegal.' - 'Is that illegal?' 239 00:12:16,444 --> 00:12:18,486 'Yes, it's absolutely illegal.' 240 00:12:18,487 --> 00:12:19,529 People bungee jump all the time. 241 00:12:19,530 --> 00:12:22,031 We're just combining a wedding and a bungee jump. 242 00:12:22,032 --> 00:12:24,701 I total... Believe me, I understand the concept. 243 00:12:24,702 --> 00:12:25,952 And God bless you, what a wonderful day. 244 00:12:25,953 --> 00:12:27,328 And I also understand the metaphor. 245 00:12:27,329 --> 00:12:29,414 You're taking a leap, it's wonderful, don't play that card. 246 00:12:29,415 --> 00:12:31,040 But let me make something abundantly clear to you. 247 00:12:31,041 --> 00:12:34,544 You cannot, you cannot bungee jump off this bridge. 248 00:12:34,545 --> 00:12:36,171 Do you want your daddy to see your mug shot 249 00:12:36,172 --> 00:12:37,172 all over the Internet? 250 00:12:37,173 --> 00:12:39,549 Your mug shot will be all over the Internet. 251 00:12:39,550 --> 00:12:40,842 Have you seen what happens with these Internet mug shots? 252 00:12:40,843 --> 00:12:43,303 - Yeah. - They look-- 253 00:12:43,304 --> 00:12:43,845 Hey, Jim, tell her about the part where 254 00:12:43,846 --> 00:12:44,846 she'll get raped in jail 255 00:12:44,847 --> 00:12:47,307 if we bring her back on her wedding day. 256 00:12:47,308 --> 00:12:48,975 It, it's bad. Take the bungee cords off. 257 00:12:48,976 --> 00:12:51,060 And you can have your wonderful day 258 00:12:51,061 --> 00:12:53,313 right over here away from, just away from the edge. 259 00:12:53,314 --> 00:12:55,023 - Alright? - I'm comin'. 260 00:12:55,024 --> 00:12:56,858 - You look very pretty. - Okay. 261 00:12:56,859 --> 00:12:59,068 And by the power vested in me by the State of Nevada 262 00:12:59,069 --> 00:13:02,739 I now pronounce you husband and wife. 263 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 'You may kiss the bride.' 264 00:13:04,366 --> 00:13:06,034 'Yay!' 265 00:13:08,329 --> 00:13:09,747 I got it! 266 00:13:19,048 --> 00:13:22,675 She's fine, she's fine. I'm sure she's fine. 267 00:13:22,676 --> 00:13:24,052 - 'It's okay.' - 'Do not look, do not look!' 268 00:13:24,053 --> 00:13:25,762 She's fine. 269 00:13:25,763 --> 00:13:27,013 Let's move this way, let's move this way 270 00:13:27,014 --> 00:13:28,932 so there's no chance any of us would ever look 271 00:13:28,933 --> 00:13:31,893 down to see that she is absolutely fine. 272 00:13:32,937 --> 00:13:34,020 She's fine. 273 00:13:34,021 --> 00:13:35,063 My associate is vomiting 274 00:13:35,064 --> 00:13:37,732 for a totally unrelated reason. 275 00:13:47,159 --> 00:13:51,454 Yeah, I'm sorry, them windows don't roll down back there. 276 00:13:51,455 --> 00:13:52,747 Let me guess, now, let me guess. 277 00:13:52,748 --> 00:13:55,583 Is that muskrat? 278 00:13:55,584 --> 00:13:56,584 Muskrat, is that... 279 00:13:56,585 --> 00:13:58,086 Damn, you done this before? That is muskrat. 280 00:13:58,087 --> 00:14:00,296 I think I might have... 281 00:14:00,297 --> 00:14:04,217 There might be some subtle hints of elk. 282 00:14:04,218 --> 00:14:07,136 Uh, damn, you should join the carnival, boy. 283 00:14:07,137 --> 00:14:09,389 You got elk in the trunk 284 00:14:09,390 --> 00:14:10,098 you got two muskrat. 285 00:14:10,099 --> 00:14:11,975 You got a couple of beaver 286 00:14:11,976 --> 00:14:13,518 and I think it used to be possum 287 00:14:13,519 --> 00:14:15,603 but honestly, I can't tell no more. 288 00:14:15,604 --> 00:14:16,980 There's a little bit of possum in there. 289 00:14:16,981 --> 00:14:18,147 I can smell the possum. 290 00:14:18,148 --> 00:14:18,940 Just a touch, a touch of possum. 291 00:14:18,941 --> 00:14:21,109 Playful, but robust. 292 00:14:21,110 --> 00:14:22,235 - You know what I mean? - Yeah. 293 00:14:22,236 --> 00:14:23,570 I'll get the air conditioning. 294 00:14:23,571 --> 00:14:24,404 Oh, air conditioning's busted. 295 00:14:24,405 --> 00:14:26,239 - Don't put it on recycle. - Yeah. 296 00:14:26,240 --> 00:14:27,198 Put it on the air that's coming in. 297 00:14:27,199 --> 00:14:30,243 Oh, it's busted anyway. Sorry about that. 298 00:14:30,244 --> 00:14:32,287 Well, maybe that's for the better. 299 00:14:39,461 --> 00:14:41,129 {\an8}And now 300 00:14:41,130 --> 00:14:43,089 {\an8}'what better way to end today's great celebration' 301 00:14:43,090 --> 00:14:46,801 'of Reno's 116th year as a city' 302 00:14:46,802 --> 00:14:48,469 'than to hear from our guest of honor?' 303 00:14:48,470 --> 00:14:51,681 US Marine Sergeant, retired, Andrew Blake. 304 00:14:51,682 --> 00:14:52,640 Let's hear what he has to say 305 00:14:52,641 --> 00:14:55,476 about these great United States of America. 306 00:14:55,477 --> 00:14:56,978 Thank you, sir. 307 00:14:56,979 --> 00:14:58,021 Uh, thank you. 308 00:14:58,022 --> 00:15:00,189 Sergeant Blake has had an awfully long 309 00:15:00,190 --> 00:15:02,150 and, and e-exhausting day. 310 00:15:02,151 --> 00:15:03,276 I don't have any money! 311 00:15:03,277 --> 00:15:04,152 It's been very strenuous 312 00:15:04,153 --> 00:15:07,113 but he did ask me to relay to all of you 313 00:15:07,114 --> 00:15:09,866 standing out here today, how proud he is 314 00:15:09,867 --> 00:15:12,827 uh, to be a spokesperson and a representative 315 00:15:12,828 --> 00:15:16,706 of the fine city of Reno, and I think, uh... 316 00:15:16,707 --> 00:15:17,165 Thank you, lady officer. 317 00:15:17,166 --> 00:15:19,043 Um... 318 00:15:20,628 --> 00:15:22,588 I fought for this country... 319 00:15:23,255 --> 00:15:26,174 ...and I bled for this country 320 00:15:26,175 --> 00:15:28,176 and [bleep] damn it, I will die for this country 321 00:15:28,177 --> 00:15:31,554 because this is the best country around. 322 00:15:31,555 --> 00:15:32,180 God bless America. 323 00:15:36,977 --> 00:15:39,604 And now, if we could just get the 324 00:15:39,605 --> 00:15:42,357 and the Jews, and the 325 00:15:42,358 --> 00:15:45,568 and the Puerto Ricans, and the wetbacks 326 00:15:45,569 --> 00:15:47,403 and the [bleep], and put 'em on a rocket 327 00:15:47,404 --> 00:15:48,863 and send it up to the moon 328 00:15:48,864 --> 00:15:50,990 and blow up the moon, then we got something, right? 329 00:15:50,991 --> 00:15:53,242 'em all! 'em all! 330 00:15:53,243 --> 00:15:55,079 'em all! 331 00:15:56,955 --> 00:15:58,248 God bless America. 332 00:16:15,974 --> 00:16:19,352 {\an8}Mile marker six, Farm Route N-14 333 00:16:19,353 --> 00:16:22,772 {\an8}on a code 243. 334 00:16:22,773 --> 00:16:25,733 That is a animal on the highway. 335 00:16:25,734 --> 00:16:26,526 Cha-ching. 336 00:16:26,527 --> 00:16:29,363 You can just go around. 337 00:16:32,324 --> 00:16:35,285 - Oh, man. - 'Hey, how you doing?' 338 00:16:36,704 --> 00:16:37,912 - 'Hey.' - What's going on? 339 00:16:37,913 --> 00:16:39,414 Something... 340 00:16:39,415 --> 00:16:41,874 {\an8}Oh, look at that. That's very unfortunate, huh? 341 00:16:41,875 --> 00:16:43,292 {\an8}Oh, it's a complete tragedy. 342 00:16:43,293 --> 00:16:44,335 {\an8}- Tragedy. - Yeah. 343 00:16:44,336 --> 00:16:45,586 {\an8}There's nothing more upsetting 344 00:16:45,587 --> 00:16:47,755 {\an8}than to see an animal dead on the roadside. 345 00:16:47,756 --> 00:16:48,256 I couldn't agree with you more. 346 00:16:48,257 --> 00:16:50,758 'Don't worry' 347 00:16:50,759 --> 00:16:52,427 my job, I'll take care of it. 348 00:16:52,428 --> 00:16:55,930 {\an8}This is your vocation? 349 00:16:55,931 --> 00:16:57,557 {\an8}- Well, yeah. - Animal carcass removal? 350 00:16:57,558 --> 00:16:59,267 Animal carcass removal. Get rid of 'em. 351 00:16:59,268 --> 00:17:02,562 {\an8}You know what the most dangerous animal is? 352 00:17:02,563 --> 00:17:05,357 - Injured? - 'Dangerous, injured animal?' 353 00:17:07,526 --> 00:17:09,569 - 'Oh, you don't...' - It's a cat. 354 00:17:09,570 --> 00:17:11,237 I'm talking about ferals. 355 00:17:11,238 --> 00:17:14,073 Ferals are very, very dangerous. 356 00:17:14,074 --> 00:17:16,951 I have never seen any other animal in my life 357 00:17:16,952 --> 00:17:19,620 inflict so much injury 358 00:17:19,621 --> 00:17:22,123 as a [bleep] feral cat! 359 00:17:22,124 --> 00:17:23,291 You understand how dangerous they are? 360 00:17:23,292 --> 00:17:25,501 I do, I do, sir. 361 00:17:25,502 --> 00:17:26,335 {\an8}And guess what you're talking to. 362 00:17:26,336 --> 00:17:30,965 {\an8}Aah! Some sort of feral cat enthusiast? 363 00:17:30,966 --> 00:17:34,260 Yes, you are talking to an injured party. 364 00:17:34,261 --> 00:17:36,305 Hello, I'm Jerry Salerno. 365 00:17:37,264 --> 00:17:39,183 {\an8}Who's that? 366 00:17:40,809 --> 00:17:43,811 Oh, Jerry Salerno, of course! We finally meet. 367 00:17:43,812 --> 00:17:47,857 I am an animal carcass removal commissioner 368 00:17:47,858 --> 00:17:49,317 and you've moved in on my territory. 369 00:17:49,318 --> 00:17:53,279 Oh, God. Ohh. 370 00:17:53,280 --> 00:17:54,489 You understand now? 371 00:17:54,490 --> 00:17:56,157 Oh, yeah. 372 00:17:57,910 --> 00:18:00,536 Well, maybe there was a little misunderstanding 373 00:18:00,537 --> 00:18:03,498 so for your trouble 374 00:18:03,499 --> 00:18:06,960 and for picking up my cat, here. 375 00:18:07,878 --> 00:18:11,297 Remember to spay and neuter your pets! 376 00:18:24,436 --> 00:18:26,813 Are you voting for Junior 377 00:18:26,814 --> 00:18:30,983 for, uh, carcass removal commissioner 378 00:18:30,984 --> 00:18:31,984 whatnot of it all? 379 00:18:31,985 --> 00:18:34,028 - Hell, no! - Why? 380 00:18:34,029 --> 00:18:38,366 Before there was animal carcass removal 381 00:18:38,367 --> 00:18:39,700 there was mother earth 382 00:18:39,701 --> 00:18:41,369 and mother earth took care of it. 383 00:18:41,370 --> 00:18:43,997 It-it-it-animals... 384 00:18:45,124 --> 00:18:45,706 The circle of life. 385 00:18:45,707 --> 00:18:47,917 - Yes. - Hakuna matata. 386 00:18:47,918 --> 00:18:50,336 Other animals would come in, dinosaurs 387 00:18:50,337 --> 00:18:52,505 what have you, would come in 388 00:18:52,506 --> 00:18:53,881 take 'em out, whatever. 389 00:18:53,882 --> 00:18:57,051 Okay, so, Junior doesn't get your vote 390 00:18:57,052 --> 00:18:59,887 because he owes you money and used your cologne 391 00:18:59,888 --> 00:19:02,348 and you're gonna wait for the dinosaurs to come in 392 00:19:02,349 --> 00:19:05,017 and nibble at all the dead animals 393 00:19:05,018 --> 00:19:07,396 that are on the Earth. 394 00:19:09,356 --> 00:19:11,774 - You got a plan. - Yeah. 395 00:19:11,775 --> 00:19:13,234 Now, are you with me? 396 00:19:13,235 --> 00:19:15,153 {\an8}Sheriff's department! 397 00:19:16,196 --> 00:19:18,489 {\an8}- Hello, officers, how are you? - Hello. 398 00:19:18,490 --> 00:19:21,158 I want to report a violation of the law, okay? 399 00:19:21,159 --> 00:19:23,578 The law of design! 400 00:19:23,579 --> 00:19:25,371 Have you seen the exterior paint color 401 00:19:25,372 --> 00:19:26,414 they're painting their trailer? 402 00:19:26,415 --> 00:19:29,083 Come on. 403 00:19:29,084 --> 00:19:33,421 I mean, their trailer is, uh, Dutch Colonial 404 00:19:33,422 --> 00:19:35,047 'and they're painting it chartreuse?' 405 00:19:35,048 --> 00:19:36,883 'I mean, even I'm not that daring.' 406 00:19:36,884 --> 00:19:38,759 I'm gonna help you out right now. 407 00:19:38,760 --> 00:19:41,262 If you take off your chartreuse glasses 408 00:19:41,263 --> 00:19:43,598 I think the color of that house might change 409 00:19:43,599 --> 00:19:45,725 'and we could go on and fight some real crime.' 410 00:19:45,726 --> 00:19:46,351 Go on, look over there now. 411 00:19:49,897 --> 00:19:52,064 - You know, it's not that bad. - 'It's a great color.' 412 00:19:56,695 --> 00:19:57,778 To Travis Junior! 413 00:19:58,780 --> 00:20:01,073 May the road... 414 00:20:01,074 --> 00:20:02,491 May the road rise to meet you 415 00:20:02,492 --> 00:20:03,826 and may it be littered 416 00:20:03,827 --> 00:20:05,786 with the corpses of flattened possums. 417 00:20:05,787 --> 00:20:08,164 - Yeah. - 'Hear, hear.' 418 00:20:08,165 --> 00:20:09,457 'Here it comes, here it comes!' 419 00:20:09,458 --> 00:20:10,958 '...the winner of the race' 420 00:20:10,959 --> 00:20:13,961 'for animal carcass removal commissioner is' 421 00:20:13,962 --> 00:20:15,421 'seven-time incumbent, Jerry Salerno.' 422 00:20:15,422 --> 00:20:17,591 What? 423 00:20:19,176 --> 00:20:21,510 - I'm sorry, Travis. - Hah! 424 00:20:23,805 --> 00:20:26,474 I just gotta say, I have never, ever felt any better 425 00:20:26,475 --> 00:20:29,810 than I do right now. 426 00:20:29,811 --> 00:20:31,687 'Buddy, you don't have to do the Lou Gehrig thing.' 427 00:20:31,688 --> 00:20:33,147 No, no, no. I already... 428 00:20:33,148 --> 00:20:34,774 I already took the old commissioner's bribe. 429 00:20:35,484 --> 00:20:37,360 'What?' 430 00:20:37,361 --> 00:20:39,487 I was all set to fail the drug test tomorrow. 431 00:20:39,488 --> 00:20:41,155 You was going to fail it? How? 432 00:20:41,156 --> 00:20:44,450 I ate 17 hash brownies in the parking lot. 433 00:20:44,451 --> 00:20:47,995 Oh, boy. Whoa, whoa, whoa, whoa! 434 00:20:47,996 --> 00:20:50,706 - Okay. - I'm good, stop freaking out. 435 00:20:50,707 --> 00:20:53,209 - Everybody's all paranoid. - Okay, okay. 436 00:20:53,210 --> 00:20:55,169 Everybody's getting all paranoid. 437 00:20:55,170 --> 00:20:57,004 Everybody relax, I'm going to put "Horse With No Name" 438 00:20:57,005 --> 00:20:58,089 on the jukebox, okay? 439 00:20:58,090 --> 00:21:01,717 - Thank you, thank you. - 'Uh, bad news.' 440 00:21:01,718 --> 00:21:03,469 The only America they have is "Sister Golden Hair." 441 00:21:03,470 --> 00:21:06,473 No! 442 00:21:12,938 --> 00:21:14,855 {\an8}- Yes, sir. - What if somebody... 443 00:21:14,856 --> 00:21:17,817 {\an8}I don't know, anybody at all happen to be traveling 444 00:21:17,818 --> 00:21:19,527 {\an8}in a police car at this time. 445 00:21:19,528 --> 00:21:22,321 {\an8}And, fortuitously had a relationship 446 00:21:22,322 --> 00:21:24,365 {\an8}with a police officer. 447 00:21:24,366 --> 00:21:28,995 {\an8}Will that police officer find it, um, I don't know, felonious 448 00:21:28,996 --> 00:21:31,205 {\an8}if one were to say he knew 449 00:21:31,206 --> 00:21:34,375 {\an8}where you could find about two acres 450 00:21:34,376 --> 00:21:36,168 {\an8}of just dead animals piled up. 451 00:21:36,169 --> 00:21:37,378 {\an8}Two acres? 452 00:21:37,379 --> 00:21:38,421 {\an8}Two acres of just nothing, but dead animals 453 00:21:38,422 --> 00:21:40,549 {\an8}who have been skinned. 33224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.