All language subtitles for Reno.911.S05E11.The.Tanning.Booth.Incident.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:08,298 Oh! Come on, now! Oh! 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,885 What's this? What's going on? 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,762 You boys do this? 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,432 Oh, right. You didn't do this? 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,851 Well, who did? 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,774 Go! Freeze! Get on the ground! 7 00:00:38,663 --> 00:00:39,581 {\an8}Alright. 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,085 Tornado! 9 00:00:46,212 --> 00:00:47,129 Hell no, we won't go! 10 00:00:50,133 --> 00:00:51,341 Yeah! 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,011 {\an8}Get a nice ride! 12 00:00:55,054 --> 00:00:56,055 Now! 13 00:01:06,399 --> 00:01:09,985 {\an8}Ah, that new Greek tanning place? 14 00:01:09,986 --> 00:01:11,653 {\an8}'Santorini tan' 15 00:01:11,654 --> 00:01:13,155 is doing, uh, half-off for law enforcement. 16 00:01:13,156 --> 00:01:15,365 You get half off of any tanning 17 00:01:15,366 --> 00:01:19,536 or, uh... What they call speed tanning. 18 00:01:19,537 --> 00:01:22,206 I have an announcement to make! 19 00:01:22,207 --> 00:01:26,460 Suck my big black [bleep]! 20 00:01:26,461 --> 00:01:28,837 I won to [bleep] lotto! 21 00:01:28,838 --> 00:01:31,006 I won the [bleep] lotto! 22 00:01:31,007 --> 00:01:33,842 I am a millionaire! 23 00:01:33,843 --> 00:01:35,219 And I don't have to sit here anymore 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,679 and listen to your bull 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,431 you [bleep] crazy [bleep]! 26 00:01:39,432 --> 00:01:42,226 you! [bleep] you! you! 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,520 Suck my 28 00:01:44,521 --> 00:01:48,023 you mother sucker! 29 00:01:48,024 --> 00:01:49,525 Argh! 30 00:01:49,526 --> 00:01:50,944 'Yes!' 31 00:01:54,823 --> 00:01:59,827 "03-06-14-18-46-51." 32 00:01:59,828 --> 00:02:01,328 Okay, that was a misprint. Okay. 33 00:02:01,329 --> 00:02:02,371 Everybody had that. 34 00:02:02,372 --> 00:02:03,413 Apparently they printed 35 00:02:03,414 --> 00:02:05,332 uh, thousands, thousands of them. 36 00:02:05,333 --> 00:02:07,292 - 'Everybody--' - Yeah, that ha... It happens. 37 00:02:07,293 --> 00:02:10,379 Put suck your on my to-do list for me. 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,841 Uh, when I said that out loud, it was, um-- 39 00:02:13,842 --> 00:02:16,885 Oh, I'm so sorry not everybody's here. 40 00:02:16,886 --> 00:02:18,554 'Cause what I want to say I wanted to say 41 00:02:18,555 --> 00:02:20,889 to all of you butt bloats all at once... 42 00:02:20,890 --> 00:02:22,683 - 'Alright?' - 'Um-hmm.' 43 00:02:22,684 --> 00:02:26,854 You people have been blisters on my taint 44 00:02:26,855 --> 00:02:28,438 and not just blisters, but in-grown hairs. 45 00:02:28,439 --> 00:02:32,276 And yes, there's cabernet in this cup, alright? 46 00:02:32,277 --> 00:02:34,069 I won the lottery last night. 47 00:02:34,070 --> 00:02:36,113 You know why? 'Cause I willed it to happen. 48 00:02:36,114 --> 00:02:37,155 'Huh?' 49 00:02:37,156 --> 00:02:39,533 I'm gonna go out and snort coke 50 00:02:39,534 --> 00:02:41,493 off a black man's behind. 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,412 Uh, you didn't hear about this? 52 00:02:43,413 --> 00:02:46,582 "3-6-14-18-46-51"? 53 00:02:46,583 --> 00:02:48,250 - 'Yes.' - 'Yeah.' 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,502 'They printed 3000 of them.' 55 00:02:50,503 --> 00:02:53,255 But, um, there is some coke in evidence 56 00:02:53,256 --> 00:02:55,549 and Jones is a pretty good sport. 57 00:02:55,550 --> 00:02:58,385 Nice coat. Is it real? 58 00:02:58,386 --> 00:02:59,428 You don't have to... Don't... 59 00:02:59,429 --> 00:03:03,640 Aw... yeah, baby! 60 00:03:05,101 --> 00:03:07,394 Oh, suck it! Suck it! 61 00:03:07,395 --> 00:03:11,231 'Guess who won the lotto? Guess!' 62 00:03:11,232 --> 00:03:13,817 you, mother[bleep]. 63 00:03:13,818 --> 00:03:15,278 you! 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,991 For the record, you're the second person to come in 65 00:03:20,992 --> 00:03:22,659 and tell us to suck your black [bleep]. 66 00:03:22,660 --> 00:03:23,452 'Who else did?' 67 00:03:31,961 --> 00:03:33,962 {\an8}- Sheriff's department! - Sheriff's department! 68 00:03:33,963 --> 00:03:36,757 {\an8}Sir, sir, do you have any other attire? 69 00:03:36,758 --> 00:03:37,925 - You alright? - You alright? 70 00:03:37,926 --> 00:03:39,009 This is loud What is my attire-- 71 00:03:39,010 --> 00:03:41,011 - Are you okay, sir? - ...he hit me over the head! 72 00:03:41,012 --> 00:03:42,012 Settle down. Calm down. 73 00:03:42,013 --> 00:03:43,597 - Sir, take a breath. - Okay. 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,474 Breathe in, then breathe it out. 75 00:03:45,475 --> 00:03:46,934 - Alright. - Let it in, let it out. 76 00:03:46,935 --> 00:03:47,935 - You good? - Yeah. 77 00:03:47,936 --> 00:03:48,936 - Did you call? - Yes. 78 00:03:48,937 --> 00:03:49,978 You called? 79 00:03:49,979 --> 00:03:52,314 My lover Sidney hit me over the head 80 00:03:52,315 --> 00:03:54,942 with my bicentennial commemorative plate 81 00:03:54,943 --> 00:03:56,485 that was a gift from my good friend Cheryl Ladd. 82 00:03:56,486 --> 00:03:58,779 Cheryl Ladd? My goodness. 83 00:03:58,780 --> 00:04:00,155 - The Cheryl Ladd? - Yes! 84 00:04:00,156 --> 00:04:02,658 Star of stage and screen and calendar. 85 00:04:02,659 --> 00:04:03,617 Now, did he toss you out without your pants? 86 00:04:03,618 --> 00:04:05,327 - Without your clothes? - This is a swimsuit. 87 00:04:05,328 --> 00:04:08,205 - Gotcha. Swimsuit. - Swimwear. 88 00:04:08,206 --> 00:04:10,499 - Here's the deal. - Okay, let's get that straight. 89 00:04:10,500 --> 00:04:13,001 - Okay? - You sure you're okay? 90 00:04:13,002 --> 00:04:14,628 There's a hell of a lot of blood in there. 91 00:04:14,629 --> 00:04:17,130 We'll take Sidney away but you got to tell us where he is. 92 00:04:17,131 --> 00:04:18,382 We'll pick him up, we'll take him away. 93 00:04:18,383 --> 00:04:21,302 He's in the bag. Yeah. 94 00:04:22,637 --> 00:04:24,554 I chopped him up. 95 00:04:24,555 --> 00:04:26,473 In you go. Say, uh, Travis? 96 00:04:26,474 --> 00:04:27,766 'Sir, yes, sir?' 97 00:04:27,767 --> 00:04:28,517 Where are you putting Sidney, by the way? 98 00:04:28,518 --> 00:04:30,852 - Trunk's full. - Trunk's full? 99 00:04:30,853 --> 00:04:33,021 Sidney's getting shotgun. 100 00:04:33,022 --> 00:04:34,982 Oh! 101 00:04:34,983 --> 00:04:37,734 Hey, don't take it the wrong way that I'd rather sit up here 102 00:04:37,735 --> 00:04:40,195 with the dismembered corpse of your lover than with you 103 00:04:40,196 --> 00:04:42,364 it's just that I don't want to get arms around me. 104 00:04:47,745 --> 00:04:48,578 'Okay, excuse me, officers.' 105 00:04:48,579 --> 00:04:52,040 Okay, I just need to tell you right now, 106 00:04:52,041 --> 00:04:53,375 Alright, that this is not what it looks like. 107 00:04:53,376 --> 00:04:56,837 I came here to ask you a couple of questions. 108 00:04:56,838 --> 00:04:58,046 - Well, go ahead. - Okay. 109 00:04:58,047 --> 00:04:59,589 - Hypothetically speaking-- - Yes? 110 00:04:59,590 --> 00:05:00,882 Hypothetically speaking, okay. 111 00:05:00,883 --> 00:05:02,009 Make-believe. 112 00:05:02,010 --> 00:05:03,051 - Make-believe, right. - Okay. 113 00:05:03,052 --> 00:05:04,219 - Make-believe. - Make-believe. 114 00:05:04,220 --> 00:05:07,222 If one were to come across 115 00:05:07,223 --> 00:05:08,557 a wheelbarrow like this, okay? 116 00:05:08,558 --> 00:05:10,600 And this wheelbarrow may have been 117 00:05:10,601 --> 00:05:13,562 involved in some kind of illicit activity 118 00:05:13,563 --> 00:05:16,565 that may involve two or three people wearing masks 119 00:05:16,566 --> 00:05:19,192 and one of them may happen to work 120 00:05:19,193 --> 00:05:20,694 at the metro casino. 121 00:05:20,695 --> 00:05:21,528 That's neither here nor there. 122 00:05:21,529 --> 00:05:24,865 I came diligently looking for you. 123 00:05:24,866 --> 00:05:25,907 Thank God I... I won't touch you, officer 124 00:05:25,908 --> 00:05:27,451 but I would... But if I could, I would hug you. 125 00:05:27,452 --> 00:05:31,079 Looking for you just to show you 126 00:05:31,080 --> 00:05:32,581 that this could indeed be contraband 127 00:05:32,582 --> 00:05:34,541 involving people. 128 00:05:34,542 --> 00:05:36,877 And if in... Let me ask you this. 129 00:05:36,878 --> 00:05:38,879 If indeed this was contraband... 130 00:05:38,880 --> 00:05:39,921 Yes. 131 00:05:39,922 --> 00:05:41,631 ...and it were involving people... 132 00:05:41,632 --> 00:05:42,799 Yes. 133 00:05:42,800 --> 00:05:45,093 ...would all of the people involved 134 00:05:45,094 --> 00:05:45,552 would they all get in trouble? 135 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Yes. 136 00:05:52,143 --> 00:05:53,895 That's what they're born to do. 137 00:06:03,529 --> 00:06:05,614 {\an8}'Hold up. Who's that?' 138 00:06:05,615 --> 00:06:06,699 {\an8}Is that Jim? 139 00:06:09,535 --> 00:06:10,786 'What the hell?' 140 00:06:10,787 --> 00:06:13,413 What's up, guys? 141 00:06:13,414 --> 00:06:15,582 - 'Yo!' - How's it going? 142 00:06:15,583 --> 00:06:17,084 What are you... What are you doing? 143 00:06:17,085 --> 00:06:19,336 How's crime tonight? 144 00:06:19,337 --> 00:06:21,797 How's the rhyme tonight? 145 00:06:21,798 --> 00:06:22,923 I don't even... 146 00:06:22,924 --> 00:06:23,757 Terry, what are you doing... 147 00:06:23,758 --> 00:06:27,010 What are you doing with a cop car? 148 00:06:27,011 --> 00:06:29,554 I bought the car at Cop Car Mart. 149 00:06:29,555 --> 00:06:31,640 - I got the-- - Cop Car Mart? 150 00:06:31,641 --> 00:06:32,599 The uniform at Uniform Junction. 151 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 I... 152 00:06:33,601 --> 00:06:36,269 And then I got a gun 153 00:06:36,270 --> 00:06:38,188 from Everybody Buying A Gun Tonight 154 00:06:38,189 --> 00:06:39,689 the gun store. 155 00:06:39,690 --> 00:06:40,649 I saw a monster... I thought I saw a monster. 156 00:06:40,650 --> 00:06:42,943 - Okay, we're good. - Stop it! 157 00:06:42,944 --> 00:06:43,652 There's no bullets in it! 158 00:06:43,653 --> 00:06:45,821 Okay. Okay, okay. 159 00:06:46,948 --> 00:06:48,532 Alright. Knock it off! 160 00:06:48,533 --> 00:06:49,699 - Knock it off! - Stop it, Terry. 161 00:06:49,700 --> 00:06:51,993 I thought there were no bullets. 162 00:06:51,994 --> 00:06:53,662 'What the [bleep], Terry.' 163 00:06:53,663 --> 00:06:54,788 - Hi. - Oh, Jesus. 164 00:06:54,789 --> 00:06:56,706 - What the [bleep] was that? - 'Jim.' 165 00:06:56,707 --> 00:06:59,167 - What was in that rag? - Are you alright? 166 00:06:59,168 --> 00:07:01,503 We don't chloroform our friends. 167 00:07:01,504 --> 00:07:03,839 Uh, he's been doing coke back here. 168 00:07:03,840 --> 00:07:05,132 Did you see this? 169 00:07:05,133 --> 00:07:07,467 Look, he's got powder all over his nose. 170 00:07:07,468 --> 00:07:10,720 I've been baking a cake for you guys as a surprise. 171 00:07:16,310 --> 00:07:16,935 {\an8}Right here! Right here! 172 00:07:16,936 --> 00:07:19,354 {\an8}Oh, that's supposed to be him. 173 00:07:19,355 --> 00:07:21,523 I'm in charge of a youth group. 174 00:07:21,524 --> 00:07:22,566 I've-I've been leading them out here 175 00:07:22,567 --> 00:07:25,861 on a 3-day weekend excursion into the wilderness. 176 00:07:25,862 --> 00:07:28,029 It's a find-yourself excursion. 177 00:07:28,030 --> 00:07:29,072 Find-yourself excursion. 178 00:07:29,073 --> 00:07:29,906 Kind of a chance for me and the boys 179 00:07:29,907 --> 00:07:32,033 to get in touch with nature again. 180 00:07:32,034 --> 00:07:33,034 Uh-huh, super. 181 00:07:33,035 --> 00:07:34,744 - And, um... - Okay, super. 182 00:07:34,745 --> 00:07:36,538 I'm not sure where they are. 183 00:07:36,539 --> 00:07:38,623 Oh, my goodness. 184 00:07:38,624 --> 00:07:40,375 How many... How many boys did you say? 185 00:07:40,376 --> 00:07:41,710 - Uh... - Youth group. 186 00:07:41,711 --> 00:07:44,629 - Uh, roughly about 45. - 45? 187 00:07:44,630 --> 00:07:47,215 You've misplaced 45 young boys? 188 00:07:47,216 --> 00:07:48,049 - Well... - No, no, no! 189 00:07:48,050 --> 00:07:51,428 Don't panic! Don't panic! Don't panic! 190 00:07:51,429 --> 00:07:53,013 Can you describe the boys? 191 00:07:53,014 --> 00:07:55,849 Oh, they're... Well, they're all blonde. 192 00:07:55,850 --> 00:07:59,352 Um, they're very kind of light-skinned. 193 00:07:59,353 --> 00:08:02,105 Most of them have kind of a hazel-tint to their eyes. 194 00:08:02,106 --> 00:08:03,857 Like in the Abercrombie-Fitch ads. 195 00:08:03,858 --> 00:08:05,192 Are we talking like Abercrombie-Fitch boys? 196 00:08:05,193 --> 00:08:06,902 - Exactly, exactly! - They're in the spring. 197 00:08:06,903 --> 00:08:07,736 They just went swimming in the spring-- 198 00:08:07,737 --> 00:08:10,739 So we're looking for 45 199 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 oldest is 14-year-old Abercrombie and Fitch 200 00:08:12,617 --> 00:08:16,578 kind of shirtless tow-headed Aryan type. 201 00:08:16,579 --> 00:08:19,331 There's a... Yeah. 202 00:08:19,332 --> 00:08:21,249 I think it's all shrooms. 203 00:08:21,250 --> 00:08:22,459 Did you take any mushrooms with that? 204 00:08:22,460 --> 00:08:23,627 - Mm-hmm. - Yeah. How many? 205 00:08:23,628 --> 00:08:26,463 Stems and caps? The whole things? 206 00:08:26,464 --> 00:08:28,882 Whole thing. Found a whole clove of 'em up on that ridge. 207 00:08:28,883 --> 00:08:30,258 - Right up there? - 'Mm-hmm.' 208 00:08:30,259 --> 00:08:31,593 Uh, here's what we're gonna do. 209 00:08:31,594 --> 00:08:33,887 We're gonna leave you cuffed here. 210 00:08:33,888 --> 00:08:34,638 - 'Alright.' - Ride it out. 211 00:08:34,639 --> 00:08:38,099 - Right? - Mmm. 212 00:08:38,100 --> 00:08:39,519 Yeah, ride it out! 213 00:08:42,647 --> 00:08:44,606 - I'm good! - Ride it out! 214 00:08:44,607 --> 00:08:46,983 Woo! 215 00:08:50,738 --> 00:08:54,741 {\an8}Hey, Joe, can you tell I'm wearing a thong? 216 00:08:54,742 --> 00:08:56,785 {\an8}I've never worn one before. 217 00:08:56,786 --> 00:08:58,578 {\an8}Sheriff's department. 218 00:08:58,579 --> 00:09:00,497 {\an8}Sheriff's department! Is the owner here? 219 00:09:00,498 --> 00:09:01,790 Yeah, I'm the owner. Can I help you? 220 00:09:01,791 --> 00:09:04,834 Yeah. We have a little problem we need to talk about. 221 00:09:04,835 --> 00:09:05,961 - Really? - We got a big problem. 222 00:09:05,962 --> 00:09:07,254 Yeah, we got a real big problem. 223 00:09:07,255 --> 00:09:08,088 Is it about the foot in the bag? 224 00:09:08,089 --> 00:09:11,633 - Uh, no, it's-- - A foot in a bag? 225 00:09:11,634 --> 00:09:13,009 No. Okay, never mind that. 226 00:09:13,010 --> 00:09:15,762 Is it about the quonset hut full of hookers? 227 00:09:15,763 --> 00:09:16,972 No, ma'am. We got a serious-- 228 00:09:16,973 --> 00:09:18,306 - You have a quonset? - 'Never mind.' 229 00:09:18,307 --> 00:09:19,391 Forget I ever said that! 230 00:09:19,392 --> 00:09:21,935 And I hope you're not here for the ruffy incident 231 00:09:21,936 --> 00:09:23,603 'cause I think that's all cleared up. 232 00:09:23,604 --> 00:09:25,480 - Right... - Okay. 233 00:09:25,481 --> 00:09:26,606 - Uh... - Okay? 234 00:09:26,607 --> 00:09:27,816 Alright, now, you talk about a ruffy incident. 235 00:09:27,817 --> 00:09:31,194 Now, again, I'm gonna have to ask you, how long ago was this? 236 00:09:31,195 --> 00:09:31,945 Because we're not here for that, frankly. 237 00:09:31,946 --> 00:09:33,655 It was a very long time ago. 238 00:09:33,656 --> 00:09:35,824 Okay. 239 00:09:35,825 --> 00:09:38,368 Many people can't remember it. 240 00:09:38,369 --> 00:09:40,870 - Good enough for us. - Good. 241 00:09:40,871 --> 00:09:45,667 W-well, what we're actually here for is, um... 242 00:09:45,668 --> 00:09:47,335 We appreciate that you're sponsoring 243 00:09:47,336 --> 00:09:48,545 the young ladies softball team-- 244 00:09:48,546 --> 00:09:49,546 Thank you! 245 00:09:49,547 --> 00:09:50,338 But the t-shirts 246 00:09:50,339 --> 00:09:52,549 are not appropriate for the girls. 247 00:09:52,550 --> 00:09:55,385 'These are young girls.' 248 00:09:55,386 --> 00:09:56,803 Fine. 249 00:09:56,804 --> 00:09:58,221 Should have said that when you came in. 250 00:09:58,222 --> 00:09:59,681 - Well, alright. - Good day. 251 00:09:59,682 --> 00:10:01,516 Good day. 252 00:10:02,435 --> 00:10:04,478 That turned out to be easier than I thought. 253 00:10:06,272 --> 00:10:08,523 Have you ever worn a thong? 254 00:10:08,524 --> 00:10:10,483 - No, I haven't. - Oh, good God. This thing... 255 00:10:10,484 --> 00:10:11,985 It's almost like I can't breathe. 256 00:10:11,986 --> 00:10:13,403 Even when my breathing parts 257 00:10:13,404 --> 00:10:14,863 are up here. I know they're not down here. 258 00:10:14,864 --> 00:10:15,905 I really don't want to talk about your thong. 259 00:10:15,906 --> 00:10:18,074 'You don't have to talk about it.' 260 00:10:18,075 --> 00:10:19,910 'I'm talking about it. You're supposed to listen.' 261 00:10:31,589 --> 00:10:35,926 Oh, well, that's not as bad as I expected. 262 00:10:38,012 --> 00:10:41,015 Jim had a little tanning booth accident. 263 00:10:41,974 --> 00:10:43,934 We're here to visit him. 264 00:10:45,811 --> 00:10:47,896 Jim, you look terrific! 265 00:10:47,897 --> 00:10:52,233 'I was expecting much worse!' 266 00:10:52,234 --> 00:10:57,113 I mean, this is like a surface... burn. 267 00:10:57,114 --> 00:10:58,907 Ooh, you are tense. 268 00:10:58,908 --> 00:11:01,701 Jesus, Jim. What have you been doing? 269 00:11:02,745 --> 00:11:05,455 Woo! Woo! You've been lifting. 270 00:11:05,456 --> 00:11:07,624 He's been lifting. 271 00:11:08,626 --> 00:11:11,086 I'm gonna check you for a do-do, okay? 272 00:11:11,087 --> 00:11:13,922 I'm gonna roll you over and check you here. 273 00:11:13,923 --> 00:11:15,757 Uh-oh! Peek-a-boo! 274 00:11:15,758 --> 00:11:18,051 We got a turtle! 275 00:11:18,052 --> 00:11:19,761 Can you work that one out, sweetie? 276 00:11:19,762 --> 00:11:22,013 We'll wait while till that one works itself out 277 00:11:22,014 --> 00:11:22,972 God bless him. 278 00:11:22,973 --> 00:11:25,475 God bless your little heart. 279 00:11:25,476 --> 00:11:27,602 Would it make you feel better if I stripped down 280 00:11:27,603 --> 00:11:28,895 into just my adult diaper, too? 281 00:11:28,896 --> 00:11:31,940 'cause I'll do that for you, Jim, I will. 282 00:11:31,941 --> 00:11:34,442 I am that kind of friend. 283 00:11:50,668 --> 00:11:52,585 What can I do for you? 284 00:11:52,586 --> 00:11:55,755 Uh, well, I just thought I'd pull you over. 285 00:11:55,756 --> 00:11:58,591 You were veering over the line a little bit into the other lane 286 00:11:58,592 --> 00:11:59,968 'and then veering back, so I just thought' 287 00:11:59,969 --> 00:12:02,595 maybe I'd pull you over, have a little chat. 288 00:12:02,596 --> 00:12:06,141 Well, you're looking awful good tonight. 289 00:12:06,142 --> 00:12:07,852 I know that. Would you please step out of the vehicle, please? 290 00:12:10,521 --> 00:12:12,147 'Spring break?' 291 00:12:12,148 --> 00:12:14,649 No, no, no, no. 292 00:12:14,650 --> 00:12:17,110 Actually, some of that's from yesterday. 293 00:12:17,111 --> 00:12:19,070 Did you used to dance at a place 294 00:12:19,071 --> 00:12:22,031 called The Raging Kitten? 295 00:12:22,032 --> 00:12:23,992 I did! 296 00:12:23,993 --> 00:12:26,161 My goodness. You've got to-- 297 00:12:26,162 --> 00:12:27,370 Why do you remember that? 298 00:12:27,371 --> 00:12:31,584 You've got a mole right on the other side of your nipple. 299 00:12:33,294 --> 00:12:34,252 Yes, I do. 300 00:12:34,253 --> 00:12:35,795 'I'd tell you what?' 301 00:12:35,796 --> 00:12:38,506 I've had some table dances in my day 302 00:12:38,507 --> 00:12:40,967 but I don't believe I've ever had anything 303 00:12:40,968 --> 00:12:43,011 that could top that. 304 00:12:44,346 --> 00:12:47,307 Oh, misty-water-colored memories, huh? 305 00:12:47,308 --> 00:12:48,558 Are you seeing anybody? 306 00:12:48,559 --> 00:12:49,893 You're not married anymore, are you? 307 00:12:49,894 --> 00:12:53,105 I was never officially married, no. 308 00:12:54,774 --> 00:12:55,983 Anyway, um... 309 00:12:57,735 --> 00:12:58,860 What, you're 5 miles away from the airport? 310 00:12:58,861 --> 00:13:01,654 - Uh... - What can happen? 311 00:13:01,655 --> 00:13:02,655 You wouldn't be doing it 312 00:13:02,656 --> 00:13:03,740 if you didn't think you could handle it. 313 00:13:03,741 --> 00:13:05,992 And quite honestly, I drive great when I'm a little... 314 00:13:05,993 --> 00:13:08,161 You know? 315 00:13:08,162 --> 00:13:10,371 I'm not sure I don't fly just a little bit better 316 00:13:10,372 --> 00:13:11,372 you know what I mean? 317 00:13:11,373 --> 00:13:12,707 Takes the nerve out of it. 318 00:13:12,708 --> 00:13:14,835 You don't overthink things, you know? 319 00:13:17,046 --> 00:13:20,006 Doesn't look like a lot of traffic up there, huh? 320 00:13:20,007 --> 00:13:21,508 Nothing up there to hit. 321 00:13:22,718 --> 00:13:26,138 Is there a Missus... Captain? 322 00:13:26,972 --> 00:13:29,766 Well... 323 00:13:29,767 --> 00:13:33,561 Uh... no. 324 00:13:33,562 --> 00:13:34,605 No? 325 00:13:36,482 --> 00:13:37,106 I'll take that to mean yes. 326 00:13:37,107 --> 00:13:40,944 Okay, look, I should cite you 327 00:13:40,945 --> 00:13:44,989 I should haul you in, but I like your style. 328 00:13:44,990 --> 00:13:47,909 Just make this... Actually, I'm not gonna give you 329 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 my phone number. 330 00:13:50,829 --> 00:13:52,872 I got one word for you, one clue... 331 00:13:52,873 --> 00:13:54,749 Karaoke. 332 00:13:54,750 --> 00:13:56,459 'That's it.' 333 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 If you want me, you find me. 334 00:13:59,255 --> 00:14:01,881 It's fine. 335 00:14:01,882 --> 00:14:04,092 'He's good. I... I'm...' 336 00:14:04,093 --> 00:14:05,177 'Well...' 337 00:14:12,226 --> 00:14:14,269 'Hey, Cindy.' 338 00:14:14,270 --> 00:14:15,645 - 'Hi.' - Hi. 339 00:14:15,646 --> 00:14:18,648 Did you tell someone in the drunk tank to tap that? 340 00:14:18,649 --> 00:14:21,067 - Did you tell them that? - I did! I learned it today! 341 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 Okay, you know what? 342 00:14:23,445 --> 00:14:27,323 The next time you see someone that you like 343 00:14:27,324 --> 00:14:30,618 don't say that to them when they are in that metal cage-- 344 00:14:30,619 --> 00:14:31,744 - Oh. - Okay. 345 00:14:31,745 --> 00:14:33,329 To the people in the cages. Don't say that. 346 00:14:33,330 --> 00:14:35,123 And when they say, "Can I have some lotion?" 347 00:14:35,124 --> 00:14:36,583 - Uh-huh - You say, "No." 348 00:14:36,584 --> 00:14:38,001 - No lotion. - 'No.' 349 00:14:38,002 --> 00:14:39,168 'Cause now I have a mess to clean up. 350 00:14:39,169 --> 00:14:41,462 - So no lotion. - Okay. 351 00:14:41,463 --> 00:14:42,922 And no, "tap that." 352 00:14:42,923 --> 00:14:46,467 Only special friends you'd say "tap that" to. 353 00:14:46,468 --> 00:14:47,468 Okay. 354 00:14:52,766 --> 00:14:54,517 I know that you're, you're held up here 355 00:14:54,518 --> 00:14:56,144 in a bad state 356 00:14:56,145 --> 00:14:58,396 but I got you some entertainment. 357 00:14:59,607 --> 00:15:01,983 I brought you some entertainment, yeah. 358 00:15:01,984 --> 00:15:03,484 Are you ready? Ready? 359 00:15:03,485 --> 00:15:05,153 Oh! 360 00:15:15,748 --> 00:15:16,998 ♪ Jim Dangle ♪ ♪ Oh ♪ 361 00:15:16,999 --> 00:15:20,293 ♪ Jim Dangle ♪ ♪ Oh ♪ ♪ Jim Dangle ♪ ♪ Oh ♪ 362 00:15:20,294 --> 00:15:22,837 ♪ Jim Dangle ♪ ♪ Oh ♪ 363 00:15:22,838 --> 00:15:25,131 ♪ Tanning bed ♪ 364 00:15:33,641 --> 00:15:35,516 ♪ Jim Dangle ♪ 365 00:15:38,270 --> 00:15:40,521 - He look like he like it. - 'Yeah.' 366 00:15:40,522 --> 00:15:42,315 He liked it. Ha! 367 00:15:50,532 --> 00:15:52,533 Hi. I'm from the Reno Sheriff's Department. 368 00:15:52,534 --> 00:15:54,535 {\an8}Our friends at the Washoe County Animal Shelter 369 00:15:54,536 --> 00:15:57,163 have lots of little friends who are currently available 370 00:15:57,164 --> 00:15:58,414 for adoption. 371 00:15:58,415 --> 00:15:59,540 {\an8}This is Koko. 372 00:15:59,541 --> 00:16:00,291 {\an8}'She's a South American macaw' 373 00:16:00,292 --> 00:16:02,377 {\an8}'who's got a lot of love to give' 374 00:16:02,378 --> 00:16:06,255 {\an8}and she shows it by singing. 375 00:16:06,256 --> 00:16:08,759 {\an8}Just listen to Koko's enthusiasm. 376 00:16:10,969 --> 00:16:14,681 That high-pitched screech is her way of saying I love you 377 00:16:14,682 --> 00:16:17,141 and she says it quite a bit. 378 00:16:17,142 --> 00:16:19,602 Koko's looking for a good family 379 00:16:19,603 --> 00:16:22,230 a patient or possibly hearing-impaired people. 380 00:16:22,231 --> 00:16:24,732 So if you're interested, come on down right away 381 00:16:24,733 --> 00:16:28,236 before someone else takes this precious little bird 382 00:16:28,237 --> 00:16:30,238 back to their nest. 383 00:16:30,239 --> 00:16:33,574 Ah! [bleep] Ah. Son of a bitch. 384 00:16:44,336 --> 00:16:47,255 Three left turn signals do not a right turn signal make 385 00:16:47,256 --> 00:16:49,133 dip[bleep]. 386 00:16:52,886 --> 00:16:54,595 Missed me, you little asswipe. 387 00:16:54,596 --> 00:16:55,138 you, pig. 388 00:16:57,599 --> 00:16:59,267 Jesus [bleep]! Somebody [bleep]! 389 00:17:03,981 --> 00:17:05,773 'I like working here so much.' 390 00:17:05,774 --> 00:17:08,401 - You like working here? - Mm-hmm. 391 00:17:08,402 --> 00:17:10,987 Nobody even try to have sex with me today. 392 00:17:10,988 --> 00:17:12,780 It's so nice. 393 00:17:12,781 --> 00:17:14,407 No, no, no, no. 394 00:17:14,408 --> 00:17:16,784 You know what? But they might try. 395 00:17:16,785 --> 00:17:18,286 But you know what? Let me tell you what you can say. 396 00:17:18,287 --> 00:17:23,583 Hell no! 397 00:17:23,584 --> 00:17:25,293 Like that? Like that one? 398 00:17:25,294 --> 00:17:27,128 Yeah, but don't smile after. 399 00:17:27,129 --> 00:17:28,796 'Cause if you go, "Hell no!" 400 00:17:28,797 --> 00:17:30,631 And you smile, they gonna be like 401 00:17:30,632 --> 00:17:32,258 they gonna think you really want to do it. 402 00:17:32,259 --> 00:17:34,261 So you have to keep-keep-keep it like a face like this. 403 00:17:36,346 --> 00:17:39,975 Okay. Hell no! 404 00:17:40,809 --> 00:17:43,144 No way I have sex with you for money. 405 00:17:43,145 --> 00:17:46,481 Uh-uh. I don't do that no more. 406 00:17:46,482 --> 00:17:49,485 I don't have sex for no money no more, honey. 407 00:17:52,404 --> 00:17:53,988 You-you teach me a lot. 408 00:17:53,989 --> 00:17:55,156 You teach me so much. 409 00:18:01,413 --> 00:18:04,415 "And wilt thou bring me unto dust again?" 410 00:18:04,416 --> 00:18:06,334 Hmm? 411 00:18:06,335 --> 00:18:08,753 "Hast thou not poured me out as milk 412 00:18:08,754 --> 00:18:11,131 and curdled me like cheese?" 413 00:18:12,758 --> 00:18:14,300 See, it's gonna be alright? 414 00:18:14,301 --> 00:18:16,803 You got nothing to worry about. 415 00:18:16,804 --> 00:18:19,806 Nice, nice. 416 00:18:19,807 --> 00:18:21,349 It's your friend Jonesy. 417 00:18:21,350 --> 00:18:23,059 He knows what it's like to have skin 418 00:18:23,060 --> 00:18:24,393 that's different from everybody else 419 00:18:24,394 --> 00:18:27,439 and he's doing just fine, huh? 420 00:18:28,524 --> 00:18:32,360 Do you mind if I have, have a moment alone... 421 00:18:32,361 --> 00:18:33,361 You, um... 422 00:18:33,362 --> 00:18:34,695 ...with-with Jim? 423 00:18:34,696 --> 00:18:35,364 - Alright. - Okay. 424 00:18:41,411 --> 00:18:43,204 Hey, Jim. 425 00:18:43,205 --> 00:18:46,500 Did you enjoy your chloroform nap? 426 00:18:47,501 --> 00:18:50,211 Huh? 427 00:18:50,212 --> 00:18:56,175 Yeah. 428 00:18:56,176 --> 00:18:59,387 Listen, [bleep]. 429 00:18:59,388 --> 00:19:04,183 You sexually harass me one more time 430 00:19:04,184 --> 00:19:07,228 I have ample amounts of chloroform 431 00:19:07,229 --> 00:19:09,564 and I have plenty of time. 432 00:19:10,566 --> 00:19:13,609 Shut up. Shut up. Sit there. 433 00:19:13,610 --> 00:19:14,652 Help! 434 00:19:18,365 --> 00:19:19,282 Hola. 435 00:20:01,199 --> 00:20:02,116 ♪ Surprise ♪ 436 00:20:02,117 --> 00:20:04,118 ♪ Hey ♪ ♪ We love you ♪ 437 00:20:04,119 --> 00:20:06,245 ♪ Hey ♪ ♪ Surprise ♪ 438 00:20:06,246 --> 00:20:07,955 ♪ We love you ♪ ♪ Hey ♪ ♪ We love you ♪ ♪ Hey ♪ 439 00:20:07,956 --> 00:20:09,332 ♪ We're here to bring some cheer ♪ 440 00:20:09,333 --> 00:20:11,167 ♪ We hear you're little gloomy ♪ 441 00:20:11,168 --> 00:20:12,793 ♪ We want to make you happy ♪ 442 00:20:12,794 --> 00:20:14,420 ♪ Let's make it snappy ♪ 443 00:20:14,421 --> 00:20:16,005 ♪ We're here you're clear ♪ 444 00:20:16,006 --> 00:20:17,506 ♪ We're here ♪ ♪ You're clear ♪ 445 00:20:17,507 --> 00:20:18,466 ♪ We're here ♪ ♪ You're clear ♪ 446 00:20:18,467 --> 00:20:20,301 ♪ We're here ♪ ♪ You're clear ♪ ♪ We're here ♪ ♪ You're clear ♪ 447 00:20:20,302 --> 00:20:23,971 Yay! 448 00:20:23,972 --> 00:20:25,306 - Alright! - No. 449 00:20:27,309 --> 00:20:28,476 They, uh, they pulled your blue cross 450 00:20:28,477 --> 00:20:31,312 and we're gonna have to get you out of here. 451 00:20:32,272 --> 00:20:33,356 Everybody-everybody try to be real gentle. 452 00:20:33,357 --> 00:20:34,357 Here we go! 453 00:20:34,358 --> 00:20:36,943 Real gentle. Real gentle. 454 00:20:36,944 --> 00:20:38,319 Real gentle. 455 00:20:38,320 --> 00:20:39,362 - You got him? - Yeah. 456 00:20:39,363 --> 00:20:40,988 Real gentle. Real gentle. 457 00:20:40,989 --> 00:20:41,405 'He's hot! [bleep] damn, he's hot!' 458 00:20:41,406 --> 00:20:44,200 Yeah, he's hot. 459 00:20:44,201 --> 00:20:45,326 - Put him down! Put him down! - Put him down! Put him down! 460 00:20:48,330 --> 00:20:51,332 - Damn! You got him? - Get him up! 461 00:20:51,333 --> 00:20:52,792 Alright. Okay, we got him. 462 00:20:53,794 --> 00:20:55,628 That's a good man. 463 00:20:55,629 --> 00:20:57,338 - That's a good man. - Okay! 464 00:20:57,339 --> 00:20:58,506 It's like "Weekend at Bernie's" 465 00:20:58,507 --> 00:21:00,633 except you're alive and you'd rather be dead. 466 00:21:00,634 --> 00:21:03,177 Pivot him. We can get him out if we pivot him this way. 467 00:21:03,178 --> 00:21:04,720 And then pivot him that way. 468 00:21:04,721 --> 00:21:05,597 Oh, looking good, boss! 469 00:21:11,812 --> 00:21:14,188 I'm not gonna beat around the bush. 470 00:21:14,189 --> 00:21:19,235 I, uh, won a lotto and, uh, wanted to say that, uh... 471 00:21:19,236 --> 00:21:21,529 My good friend Roy Becker and I will be going out 472 00:21:21,530 --> 00:21:23,531 on an Alaskan cruise for four days. 473 00:21:23,532 --> 00:21:26,409 And I will be back to work as usual on Friday morning. 474 00:21:26,410 --> 00:21:29,870 And I bought a rascal so my mom can buy her groceries 475 00:21:29,871 --> 00:21:30,746 on her own now. So... 476 00:21:30,747 --> 00:21:32,707 - Congratulations. - Congratulations. 477 00:21:32,708 --> 00:21:33,749 Thank you very much. 478 00:21:33,750 --> 00:21:35,001 Moving right along, what today? 479 00:21:35,002 --> 00:21:36,544 Today is Monday. 480 00:21:36,545 --> 00:21:39,256 Oh, which means the new shower policy is in effect. 33930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.