All language subtitles for Reno.911.S05E08.The.Wall.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,256 Okay! 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,300 Today, we're jumping the shark. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,762 'Uh, yeah. That's right.' 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,264 We're jumping the damn shark to fight autism. 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,766 Today we got it all worked out 6 00:00:17,767 --> 00:00:19,309 and here we go. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,770 - Third time's a charm. - Good eye. 8 00:00:21,771 --> 00:00:22,981 'I'm not sure about this.' 9 00:00:28,486 --> 00:00:29,653 Yeah! 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,614 'Oh, my God!' 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,116 'We got an officer down again.' 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,409 'He's spitting up blood!' 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,746 {\an8}Sheriff's department, freeze! Get on the ground. 14 00:00:38,747 --> 00:00:39,163 Freeze! 15 00:00:45,503 --> 00:00:46,629 Oh! 16 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 {\an8}What? What? 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,510 {\an8}Alright. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,262 {\an8}This is not a show! 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 {\an8}No, no! 20 00:00:59,058 --> 00:01:01,144 {\an8}Hell, no! We won't blow! 21 00:01:02,437 --> 00:01:04,313 {\an8}Yeah! 22 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 {\an8}He's my friend. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,124 {\an8}- 'Good morning, gang.' - 'Morning.' 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,376 {\an8}'If you see cats in the building today' 25 00:01:26,377 --> 00:01:28,003 {\an8}these are working cats. 26 00:01:28,004 --> 00:01:29,296 Do not interfere with them. 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,841 Honestly, I think the vermin control people 28 00:01:32,842 --> 00:01:33,509 were just out of ideas. 29 00:01:33,510 --> 00:01:37,846 So they're going old school. 30 00:01:37,847 --> 00:01:39,264 Uh, Junior and Garcia, today's the day... 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,141 - 'Hoy es la dia.' - Yeah. 32 00:01:41,142 --> 00:01:43,685 We just wanted to stop by and give everybody one last chance 33 00:01:43,686 --> 00:01:45,479 to come along with us. 34 00:01:45,480 --> 00:01:47,648 Gonna be gone for two days 35 00:01:47,649 --> 00:01:48,398 gonna be down on the border. 36 00:01:48,399 --> 00:01:50,526 I think if we could go down there 37 00:01:50,527 --> 00:01:52,110 with a contingency of eight, it would 38 00:01:52,111 --> 00:01:53,946 really make Washoe County look real good. 39 00:01:53,947 --> 00:01:55,489 - Going down there to do what? - 'What's the program?' 40 00:01:55,490 --> 00:01:58,367 We are doing the "Good Fences Make Good Neighbors Program." 41 00:01:58,368 --> 00:02:00,202 Basically, we are gonna build together 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,370 one eighth of a mile of fencing 43 00:02:01,371 --> 00:02:04,706 on the Mexican border to help keep out Mexicans. 44 00:02:04,707 --> 00:02:05,749 'It's symbolic.' 45 00:02:05,750 --> 00:02:07,042 They're trying to send down a team 46 00:02:07,043 --> 00:02:08,335 from every county in the nation. 47 00:02:08,336 --> 00:02:09,336 And county by county, one eighth by one eighth 48 00:02:09,337 --> 00:02:11,380 we'll have a whole wall there, from-- 49 00:02:11,381 --> 00:02:12,548 So you're building a symbolic wall? 50 00:02:12,549 --> 00:02:15,175 So it's not really, you're just sort of pantomiming it? 51 00:02:15,176 --> 00:02:15,676 No, it's a real-- 52 00:02:15,677 --> 00:02:17,386 No, it's a real... 53 00:02:17,387 --> 00:02:21,515 ...Home Depot material wall that will symbolize, you know... 54 00:02:21,516 --> 00:02:23,851 It won't actually symbolize, it's literal. 55 00:02:23,852 --> 00:02:25,018 - 'It's both.' - It's both. 56 00:02:25,019 --> 00:02:26,728 - It's symbolic and literal. - Yeah. 57 00:02:26,729 --> 00:02:29,440 If I could be the voice of smartness 58 00:02:31,192 --> 00:02:32,442 I think it's wrong. 59 00:02:32,443 --> 00:02:34,027 - In what way? - In what way? 60 00:02:34,028 --> 00:02:35,404 - 'In all ways.' - 'Enlighten us.' 61 00:02:35,405 --> 00:02:36,780 I believe that 62 00:02:36,781 --> 00:02:39,366 all people of all cultures... 63 00:02:39,367 --> 00:02:40,492 colors, creeds have come to-- 64 00:02:40,493 --> 00:02:43,203 'I have a dream!' 65 00:02:43,204 --> 00:02:45,414 I gots a dream. We know. 66 00:02:45,415 --> 00:02:47,416 It's, basically, like, you're going out to the desert 67 00:02:47,417 --> 00:02:49,418 with a bunch of guys and beers and doing... 68 00:02:49,419 --> 00:02:52,087 It's like Burning Man 69 00:02:52,088 --> 00:02:54,298 for-for right-wing rednecks. 70 00:02:54,299 --> 00:02:55,799 Yeah. We'll be shooting guns, too, though. 71 00:02:55,800 --> 00:02:57,259 - 'Yeah.' - Oh, yeah. 72 00:03:00,179 --> 00:03:01,722 {\an8}We got a 911 call 73 00:03:01,723 --> 00:03:03,765 {\an8}up here at the National Forest 74 00:03:03,766 --> 00:03:06,768 {\an8}'from one of the rangers, I guess that's him right here.' 75 00:03:06,769 --> 00:03:08,562 - 'Hey!' - Hurry, hurry, hurry! 76 00:03:08,563 --> 00:03:09,479 - Hurry, hurry, hurry. - 'Sheriff's department.' 77 00:03:09,480 --> 00:03:12,274 I got bit. I think it was a rattlesnake. 78 00:03:12,275 --> 00:03:14,610 I don't know for sure, but I don't have a snake bite kit... 79 00:03:14,611 --> 00:03:16,904 I don't know how long it takes for the venom-- 80 00:03:16,905 --> 00:03:18,530 - Okay, okay, okay. - Calm down, sir. Where was it? 81 00:03:18,531 --> 00:03:19,781 Where did you get bit, sir? 82 00:03:19,782 --> 00:03:21,200 Where did you get... 83 00:03:21,993 --> 00:03:22,451 It kind of leaped out, look. 84 00:03:22,452 --> 00:03:26,288 - Oh, whoa. - See? 85 00:03:26,289 --> 00:03:27,456 Thank God I'm shaved, you can probably see the bite 86 00:03:27,457 --> 00:03:29,584 a lot easier. 87 00:03:30,752 --> 00:03:32,085 Look a little closer, by the taint 88 00:03:32,086 --> 00:03:33,295 'Hey, guys, Sheriff's department.' 89 00:03:33,296 --> 00:03:34,504 What's going on here? 90 00:03:34,505 --> 00:03:36,632 This gentleman seems to have been bit-- 91 00:03:36,633 --> 00:03:38,175 I got bit by a rattlesnake. 92 00:03:38,176 --> 00:03:39,843 You guys got to move quickly. 93 00:03:39,844 --> 00:03:42,137 - Oh, my God. - Look, look, look. 94 00:03:42,138 --> 00:03:43,847 You know, if one of you peels back the foreskin 95 00:03:43,848 --> 00:03:45,599 it should be easier to see. 96 00:03:45,600 --> 00:03:47,476 - Well, no. - No, it isn't. 97 00:03:47,477 --> 00:03:49,478 If you didn't have so much ball powder on there-- 98 00:03:49,479 --> 00:03:50,479 - That's the foreskin? - It'd be easier to see. 99 00:03:50,480 --> 00:03:53,315 Oh! You know what? Oh! Feeling a lot better. 100 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Thank you very much. You were great. 101 00:04:03,743 --> 00:04:06,286 I called you guys about some guy out here 102 00:04:06,287 --> 00:04:07,455 showing people his wiener. 103 00:04:16,589 --> 00:04:18,925 {\an8}- Oh, oh. - Oh, hello, Yuma! 104 00:04:19,425 --> 00:04:21,343 {\an8}Hola, hombres. 105 00:04:21,344 --> 00:04:22,511 - Hey! - 'What's up, man?' 106 00:04:22,512 --> 00:04:24,805 - 'Jimmy, man.' - Hey, Lyle. 107 00:04:24,806 --> 00:04:25,681 Man, how's your mama doing? 108 00:04:25,682 --> 00:04:27,724 - She's alright, you know. - She good? 109 00:04:27,725 --> 00:04:28,517 - Yeah. - Do you see her a lot? 110 00:04:28,518 --> 00:04:30,978 Her boob's back on. 111 00:04:30,979 --> 00:04:31,937 - Oh, yeah. - Yeah, yeah. 112 00:04:31,938 --> 00:04:33,522 They figured out a way to put it back on there. 113 00:04:33,523 --> 00:04:35,482 Yeah, you saved it on an ice chest or what? 114 00:04:35,483 --> 00:04:38,360 Yeah. We saved it on ice, we froze it. 115 00:04:38,361 --> 00:04:39,194 And then they thawed it out 116 00:04:39,195 --> 00:04:41,196 and figured out a way to sew it back on. 117 00:04:41,197 --> 00:04:42,823 That was terrible, when I heard about that thing. 118 00:04:42,824 --> 00:04:43,699 It was my fault. It was my bad. 119 00:04:43,700 --> 00:04:45,534 - It was an accident. - Yeah, well. 120 00:04:45,535 --> 00:04:47,119 You know, water under the bridge. Water... 121 00:04:47,120 --> 00:04:49,079 - Good to see you again. - Yeah, I hear you. 122 00:04:49,080 --> 00:04:50,038 Greatest damn country on Earth. 123 00:04:50,039 --> 00:04:52,040 You know what's great about this country 124 00:04:52,041 --> 00:04:53,709 is that just like our forefathers before us 125 00:04:53,710 --> 00:04:55,419 Benjamin Franklin probably stood 126 00:04:55,420 --> 00:04:57,379 on a spot similar to this one 127 00:04:57,380 --> 00:04:58,922 and said to himself, "Let's [bleep] it. 128 00:04:58,923 --> 00:05:00,674 Let's make a country," and that's what 129 00:05:00,675 --> 00:05:02,884 we're doing right now, we're making a country. 130 00:05:02,885 --> 00:05:06,221 "I pledge allegiance to the flag... 131 00:05:06,222 --> 00:05:08,725 "...of the United States of America. 132 00:05:09,684 --> 00:05:10,892 "And to the Republic 133 00:05:10,893 --> 00:05:12,853 "for which it stands 134 00:05:12,854 --> 00:05:14,146 "one nation... 135 00:05:14,147 --> 00:05:17,065 - "Undivisible! - Oh, dear God! 136 00:05:17,066 --> 00:05:17,607 "With liberty 137 00:05:17,608 --> 00:05:19,527 and justice for all." 138 00:05:27,702 --> 00:05:29,870 Sweet. 139 00:05:29,871 --> 00:05:32,039 - Hey, Joe!' - Hey, Jim.' 140 00:05:32,040 --> 00:05:33,499 How them roller blades working out? 141 00:05:34,500 --> 00:05:36,460 - They're alright. - 'Look at this.' 142 00:05:36,461 --> 00:05:38,920 'They still do lemonade stands.' 143 00:05:38,921 --> 00:05:40,547 'They do.' 144 00:05:40,548 --> 00:05:42,591 'You know what I'm talking about.' 145 00:05:42,592 --> 00:05:44,718 The Orientals are more industrious than us. 146 00:05:44,719 --> 00:05:46,762 Look at that. Look at you go. 147 00:05:46,763 --> 00:05:48,222 You know what? I'm a little bit light. 148 00:05:49,891 --> 00:05:51,267 - How about a freebee? - No. 149 00:05:52,018 --> 00:05:53,310 - What? - No. 150 00:05:53,311 --> 00:05:55,312 - No? You said no? - No. No. 151 00:05:55,313 --> 00:05:56,897 - To a freebee? - No. 152 00:05:56,898 --> 00:05:57,648 - Law enforcement discount. - No. 153 00:05:59,484 --> 00:06:00,776 - No? - No. 154 00:06:00,777 --> 00:06:04,821 - Come on. Come on. - No. No. 155 00:06:04,822 --> 00:06:06,239 - Come on! - No. 156 00:06:06,240 --> 00:06:07,783 Do you know that you need a license 157 00:06:07,784 --> 00:06:09,493 to operate a business in Washoe County? 158 00:06:09,494 --> 00:06:10,744 Do you know that? 159 00:06:10,745 --> 00:06:12,287 You got a food and beverage license? 160 00:06:12,288 --> 00:06:12,705 Huh? Do ya? 161 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 Aah! Ah-ah! Oh, my God! 162 00:06:21,422 --> 00:06:22,798 Aah! 163 00:06:37,063 --> 00:06:38,981 - Whoo! - Whoo! 164 00:06:43,569 --> 00:06:46,655 What else can we shoot? Let's shoot something else. 165 00:06:46,656 --> 00:06:48,573 - How about the gas can? - That's a good idea. 166 00:06:48,574 --> 00:06:49,783 Yeah! How 'bout that? 167 00:06:49,784 --> 00:06:51,034 'Find a good spot, Lyle.' 168 00:06:51,035 --> 00:06:51,952 'If you hit it at the bottom' 169 00:06:51,953 --> 00:06:54,538 you'll blow up the whole "Hugo" there. 170 00:06:54,539 --> 00:06:56,665 Grab ole Condi Rice there, see what she'll do. 171 00:06:56,666 --> 00:06:59,417 - Alright, Condi. - 'Alright, Jimmy Jam!' 172 00:06:59,418 --> 00:07:00,836 - Yoo! - 'Alright.' 173 00:07:00,837 --> 00:07:03,463 Vaya con dios, gas can. 174 00:07:07,593 --> 00:07:10,679 ♪ Let's make America what it used to be ♪ 175 00:07:10,680 --> 00:07:12,347 I think you just missed 176 00:07:12,348 --> 00:07:14,558 about 400 times in less than four seconds. 177 00:07:14,559 --> 00:07:15,725 That's got to be some kind of [bleep] damn record. 178 00:07:20,982 --> 00:07:22,983 {\an8}Uh, we have a very serious problem here in Reno 179 00:07:22,984 --> 00:07:25,277 {\an8}on the public transportation system 180 00:07:25,278 --> 00:07:28,238 with older, creepy pedophiles and perverts 181 00:07:28,239 --> 00:07:30,615 groping our young ladies 182 00:07:30,616 --> 00:07:32,367 on their way to and from school. 183 00:07:32,368 --> 00:07:34,536 We have a small camera here 184 00:07:34,537 --> 00:07:36,872 in this package of Rex cigarettes. 185 00:07:36,873 --> 00:07:38,415 {\an8}Testing, one, two, three, four. 186 00:07:38,416 --> 00:07:41,918 {\an8}The lips, the tip of the tongue, the teeth. 187 00:07:41,919 --> 00:07:44,546 Here's our jailbait herself, Trudy Wiegel-- 188 00:07:44,547 --> 00:07:45,881 - Hello! - Dressed as a school mistress. 189 00:07:45,882 --> 00:07:47,048 Here we go, here's the bus. 190 00:07:47,049 --> 00:07:49,343 And we shall snap into action. 191 00:07:50,636 --> 00:07:50,761 Alright. 192 00:07:51,637 --> 00:07:52,805 Okay, good. 193 00:07:55,141 --> 00:07:56,309 {\an8}Echo base to Ladybug. 194 00:07:57,059 --> 00:07:59,728 {\an8}Check, check, I can hear you fine. 195 00:07:59,729 --> 00:08:01,021 {\an8}- Work it. - Uh-oh. 196 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 {\an8}I just dropped my delicious lollipop 197 00:08:03,065 --> 00:08:06,026 {\an8}that I was gonna eat with my tongue. 198 00:08:06,027 --> 00:08:07,903 {\an8}Oh, I can get it. 199 00:08:07,904 --> 00:08:09,779 {\an8}And he is... I can't read him from here. 200 00:08:09,780 --> 00:08:11,907 {\an8}I can't read him from here, I can't read him from h... 201 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 {\an8}Oh. We lost him, we lost him. 202 00:08:14,785 --> 00:08:16,077 {\an8}We lost him. 203 00:08:16,078 --> 00:08:17,704 Hawaiian Shirt wanted to tug one off on you. 204 00:08:17,705 --> 00:08:19,581 {\an8}Go, do it, work it. 205 00:08:19,582 --> 00:08:22,542 {\an8}Gosh, it's even more bouncy up here than it is back there. 206 00:08:22,543 --> 00:08:24,753 {\an8}I don't know how you guys are even standing still. 207 00:08:24,754 --> 00:08:27,255 {\an8}Excellent. I'm ready to pounce. 208 00:08:27,256 --> 00:08:28,757 {\an8}My boobs are going all over the place. 209 00:08:28,758 --> 00:08:31,885 {\an8}- It's so bouncy up here. - Excellent. 210 00:08:31,886 --> 00:08:33,386 {\an8}I can't see from my position. 211 00:08:33,387 --> 00:08:34,012 {\an8}Does he have an erection, Ladybug? 212 00:08:34,013 --> 00:08:35,680 {\an8}Does he have an erection? 213 00:08:35,681 --> 00:08:39,267 {\an8}Oh! Excuse me. I'm so sorry. 214 00:08:39,268 --> 00:08:39,768 {\an8}- I don't see one. - Hurry up. 215 00:08:39,769 --> 00:08:42,562 {\an8}Give me an R, R. 216 00:08:42,563 --> 00:08:44,105 {\an8}- Give me an O, O. - Excellent. 217 00:08:44,106 --> 00:08:44,981 {\an8}- Give me a C, C. - Excellent. 218 00:08:44,982 --> 00:08:48,443 {\an8}Give me a D, D. What does it spell? 219 00:08:48,444 --> 00:08:50,779 {\an8}Rocd... rocd, rocd, rocd. 220 00:08:50,780 --> 00:08:52,614 {\an8}I got my first pubic hair this week. 221 00:08:52,615 --> 00:08:55,951 {\an8}My boob was out and all the guys were looking 222 00:08:55,952 --> 00:08:57,870 {\an8}and I was, like, "It's totally cool with me" 223 00:08:59,538 --> 00:09:00,747 {\an8}"'cause I am loose 224 00:09:00,748 --> 00:09:03,458 {\an8}"and free with my body 225 00:09:03,459 --> 00:09:05,585 {\an8}like any girl my age should be." 226 00:09:05,586 --> 00:09:06,962 {\an8}- Miss? - Yes? 227 00:09:06,963 --> 00:09:09,839 {\an8}I'm not sure those can hold your weight. 228 00:09:18,057 --> 00:09:21,309 Our friends at the Washoe County animal shelter 229 00:09:21,310 --> 00:09:22,978 {\an8}have lots of furry friends 230 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 {\an8}who are currently available for adoption. 231 00:09:26,023 --> 00:09:27,816 {\an8}This here is Scooter. 232 00:09:27,817 --> 00:09:29,943 {\an8}Scooter doesn't have a family 233 00:09:29,944 --> 00:09:33,363 {\an8}and he's looking for one in the Reno, Tahoe area. 234 00:09:33,364 --> 00:09:35,782 {\an8}Scooter is a very smart dog. 235 00:09:35,783 --> 00:09:37,492 {\an8}In fact, Scooter is, like 236 00:09:37,493 --> 00:09:38,994 {\an8}a little detective himself. 237 00:09:38,995 --> 00:09:40,662 {\an8}He led law emergency workers 238 00:09:40,663 --> 00:09:42,122 {\an8}to where his old family had been 239 00:09:42,123 --> 00:09:45,292 {\an8}burned to death in a fire. 240 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 {\an8}In fact, he even tried to rescue one of them. 241 00:09:48,546 --> 00:09:49,838 {\an8}But you didn't, did you? 242 00:09:49,839 --> 00:09:51,631 {\an8}No, you didn't. 243 00:09:51,632 --> 00:09:53,633 {\an8}They're all burned and dead. 244 00:09:53,634 --> 00:09:56,344 {\an8}So, if you're looking for a dog that's loyal 245 00:09:56,345 --> 00:09:58,513 {\an8}come on down... today. 246 00:09:58,514 --> 00:09:58,806 {\an8}The Washoe Co...C... 247 00:10:01,100 --> 00:10:02,809 {\an8}The Washoe County animal shelter 248 00:10:02,810 --> 00:10:04,185 {\an8}where, every day 249 00:10:04,186 --> 00:10:05,646 {\an8}it's raining cats 250 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 {\an8}and dogs. 251 00:10:15,656 --> 00:10:17,866 {\an8}Hey, buddy. 252 00:10:17,867 --> 00:10:20,869 {\an8}You're going three miles an hour on a one-way street. 253 00:10:20,870 --> 00:10:23,414 {\an8}And you got no lights on. What's the problem? 254 00:10:23,956 --> 00:10:26,583 {\an8} Okay. 255 00:10:43,017 --> 00:10:45,060 {\an8}Okay. 256 00:10:45,061 --> 00:10:47,145 {\an8}If you can just step away from the light. 257 00:10:47,146 --> 00:10:47,937 {\an8}I really need to give you that ticket, okay? 258 00:10:47,938 --> 00:10:50,066 {\an8}It's the end of the month. 259 00:10:56,322 --> 00:10:58,490 {\an8}And I was like, whoo! 260 00:11:00,201 --> 00:11:01,910 {\an8}He's thinking about it. 261 00:11:01,911 --> 00:11:03,244 {\an8}It's not working, Jim. 262 00:11:03,245 --> 00:11:05,246 {\an8}Erection check. 263 00:11:05,247 --> 00:11:06,748 {\an8}I can't see. I can't see. 264 00:11:06,749 --> 00:11:08,249 {\an8}I do not have a clear view of-- 265 00:11:08,250 --> 00:11:09,959 {\an8}I just perfected my splits just now 266 00:11:09,960 --> 00:11:12,837 {\an8}which is so weird, it's such a strange time. 267 00:11:12,838 --> 00:11:18,301 {\an8}But, oh, my God. I can barely get up. 268 00:11:18,302 --> 00:11:20,387 {\an8}Jim, this is Ladybug. I need your help. 269 00:11:20,388 --> 00:11:22,765 {\an8}- I am stuck in-- - Ugh. 270 00:11:23,474 --> 00:11:24,808 {\an8}- Oh! - Oh, thank you. 271 00:11:24,809 --> 00:11:27,435 {\an8}I love being touched by older 272 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 {\an8}adult gentlemen. 273 00:11:31,315 --> 00:11:32,900 {\an8}Excuse me? You're an undercover cop, right? 274 00:11:34,860 --> 00:11:37,070 {\an8}Um, that construction worker 275 00:11:37,071 --> 00:11:39,698 {\an8}has been showing me his balls since 2nd Avenue. 276 00:11:45,037 --> 00:11:47,580 {\an8}My theory about the Latin invasion is this... 277 00:11:47,581 --> 00:11:48,998 {\an8}I don't care if your back is wet 278 00:11:48,999 --> 00:11:52,085 {\an8}as long as your money is green, okay? 279 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 {\an8}I'm not gonna pick strawberries. 280 00:11:55,172 --> 00:11:58,092 {\an8}For my money, you know, I don't care if you, if you... 281 00:11:59,260 --> 00:12:00,719 {\an8}Raise the border 282 00:12:01,887 --> 00:12:05,348 {\an8}put that Mexican border a little higher on the continent 283 00:12:05,349 --> 00:12:06,057 {\an8}just as long as you don't bring 284 00:12:06,058 --> 00:12:10,145 {\an8}the Canadian border down any. 285 00:12:10,146 --> 00:12:11,522 {\an8}That's the problem. 286 00:12:12,898 --> 00:12:13,982 {\an8}Looks like we lost a couple to the heat. 287 00:12:13,983 --> 00:12:15,984 {\an8}Couple of good guys. 288 00:12:15,985 --> 00:12:18,987 {\an8}I don't blame 'em. It's too hot to work, man. 289 00:12:18,988 --> 00:12:21,114 {\an8}- Very hot. - Didn't use to get this hot. 290 00:12:21,115 --> 00:12:22,699 {\an8} damn Al Gore. 291 00:12:22,700 --> 00:12:23,491 {\an8}Yeah, Al Gore 292 00:12:23,492 --> 00:12:25,994 {\an8}done put all the ozone in the air. 293 00:12:25,995 --> 00:12:27,287 {\an8}And next thing you know, it's like 294 00:12:27,288 --> 00:12:28,788 {\an8}we're living in a greenhouse. 295 00:12:28,789 --> 00:12:30,290 {\an8}You know, I think our grandchildren 296 00:12:30,291 --> 00:12:31,624 {\an8}are gonna be so happy 297 00:12:31,625 --> 00:12:33,835 {\an8}that we spent today... 298 00:12:33,836 --> 00:12:34,961 {\an8}- Working hard in this heat. - That's right. 299 00:12:34,962 --> 00:12:37,630 {\an8}- Building a fence. - Mm-hm. 300 00:12:37,631 --> 00:12:40,008 {\an8}So that they can have white people 301 00:12:40,009 --> 00:12:41,384 {\an8}busing their tables one day. 302 00:12:41,385 --> 00:12:42,302 {\an8}- That's right. You know? - Mm-hmm. 303 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 {\an8}I didn't actually take a day off work 304 00:12:45,639 --> 00:12:46,556 {\an8}'cause I can't work. 305 00:12:46,557 --> 00:12:47,765 {\an8}- Yeah. - Really? 306 00:12:47,766 --> 00:12:49,685 {\an8}Nope. I can't. I got split lung. 307 00:12:50,603 --> 00:12:51,728 {\an8}- Split lung? - Yeah. 308 00:12:51,729 --> 00:12:54,230 {\an8}- You on worker's comp for that? - Yeah. I got workman's comp. 309 00:12:54,231 --> 00:12:55,732 {\an8}I actually discovered it 310 00:12:55,733 --> 00:12:57,358 {\an8}'cause I was at the Bologna factory. 311 00:12:57,359 --> 00:12:59,027 {\an8}And they was, like, "Hey, we're gonna promote you. 312 00:12:59,028 --> 00:13:01,571 {\an8}We're gonna put you in charge of the separation vat." 313 00:13:01,572 --> 00:13:03,031 {\an8}And I was, like, "That's just gonna mean more work." 314 00:13:03,032 --> 00:13:05,867 {\an8}And the next thing I know, I got split lung. 315 00:13:05,868 --> 00:13:09,037 {\an8}- And you know... - Mm-hm. 316 00:13:09,038 --> 00:13:11,499 {\an8}I can't work. I have to lay down every 20 minutes. 317 00:13:14,960 --> 00:13:18,713 {\an8}Do you remember anything at all? 318 00:13:18,714 --> 00:13:20,173 {\an8}I remember 319 00:13:20,174 --> 00:13:21,132 {\an8}that a bus driver 320 00:13:21,133 --> 00:13:23,051 {\an8}pointed me here and said to come in. 321 00:13:23,052 --> 00:13:26,221 {\an8}- Mm-hmm. - Because... 322 00:13:26,222 --> 00:13:27,889 {\an8}He said I have that thing. Oh, man... 323 00:13:27,890 --> 00:13:30,058 {\an8}'Amnesia. You have amnesia.' 324 00:13:30,059 --> 00:13:32,101 {\an8}I don't remember what he called it. 325 00:13:32,102 --> 00:13:34,062 {\an8}Wait, wait, wait, wait, wait. I do remember. 326 00:13:34,063 --> 00:13:35,605 {\an8}'Okay.' 327 00:13:35,606 --> 00:13:37,649 {\an8}- I have... I have a car. - Okay. 328 00:13:37,650 --> 00:13:38,066 {\an8}Does that give you anything to go on? 329 00:13:38,067 --> 00:13:40,235 {\an8}Go ahead. 330 00:13:40,236 --> 00:13:41,903 {\an8}- It's black. - Black car. 331 00:13:41,904 --> 00:13:43,071 {\an8}It's just a car, it's a black... 332 00:13:43,072 --> 00:13:45,782 {\an8}I think it's a Trans Am, I think. 333 00:13:45,783 --> 00:13:46,908 {\an8}- Okay. - It talks. Its name is Kit. 334 00:13:46,909 --> 00:13:48,952 {\an8}We go around the country and we solve crimes-- 335 00:13:48,953 --> 00:13:51,287 {\an8}No, sir. No, no, no, no, no. 336 00:13:51,288 --> 00:13:52,956 {\an8}It talks. It's fast, too. 337 00:13:52,957 --> 00:13:54,916 {\an8}And it's got a top, and I can... 338 00:13:54,917 --> 00:13:57,919 {\an8}- No, sir. That's, that's-- - Michael Knight. 339 00:13:57,920 --> 00:13:59,128 {\an8}- No. That's not-- - Write that down. 340 00:13:59,129 --> 00:14:01,923 {\an8}- That's the "Knight Rider." - That's a television show. 341 00:14:01,924 --> 00:14:04,259 {\an8}- That's not your identity. - You're right. 342 00:14:04,260 --> 00:14:07,095 {\an8}Sir, you have a lot... you have a lot of blood on you. 343 00:14:07,096 --> 00:14:08,388 {\an8}Yeah. 344 00:14:08,389 --> 00:14:11,224 {\an8}Do you remember what happened with the blood, how... 345 00:14:11,225 --> 00:14:13,101 {\an8}I got it in Vietnam, I was in Vietnam 346 00:14:13,102 --> 00:14:14,602 {\an8}with a crack commando squad 347 00:14:14,603 --> 00:14:16,229 {\an8}and we were falsely accused and wrongly convicted 348 00:14:16,230 --> 00:14:17,230 {\an8}of a crime we didn't commit. 349 00:14:17,231 --> 00:14:20,275 {\an8}Now, we exist on the Los Angeles Underground. 350 00:14:20,276 --> 00:14:21,150 {\an8}- And if you can find us... - Yeah. 351 00:14:21,151 --> 00:14:23,611 {\an8}Maybe you can hire... 352 00:14:23,612 --> 00:14:25,780 {\an8}Do you have a black dude with a Mohawk? 353 00:14:25,781 --> 00:14:27,615 {\an8}- Yes. - No, sir. No, you don't. 354 00:14:27,616 --> 00:14:30,285 {\an8}- No, that's, that's-- - How would you have known that? 355 00:14:30,286 --> 00:14:31,786 {\an8}I'm Robert Siegel. 356 00:14:31,787 --> 00:14:33,162 {\an8}And I'm Linda Wertheimer. 357 00:14:33,163 --> 00:14:36,208 {\an8}"All Things Considered... NPR." 358 00:14:38,544 --> 00:14:40,169 {\an8}- Sir, you woke up this morning. - Yeah. 359 00:14:40,170 --> 00:14:42,255 {\an8}you put on your suit, you were in your home 360 00:14:42,256 --> 00:14:44,966 {\an8}- Yeah. - What happened after that? 361 00:14:44,967 --> 00:14:46,676 {\an8}- I do remember. - Okay. 362 00:14:46,677 --> 00:14:47,385 {\an8}- 'Alright.' - Ah. 363 00:14:47,386 --> 00:14:49,763 {\an8}I killed my wife this morning. 364 00:15:01,317 --> 00:15:03,651 {\an8}Hello, I'm gonna need a trustee 365 00:15:03,652 --> 00:15:06,487 {\an8}to follow a bloody white man 366 00:15:06,488 --> 00:15:07,822 {\an8}running around the station. 367 00:15:07,823 --> 00:15:08,906 {\an8}He doesn't know where he is. 368 00:15:08,907 --> 00:15:11,410 {\an8}Just bring him back... bring him back here to Booking. 369 00:15:13,621 --> 00:15:15,496 {\an8}Hi, the bus driver 370 00:15:15,497 --> 00:15:17,123 {\an8}said that I should come in here. 371 00:15:17,124 --> 00:15:18,499 {\an8}- Said I have that thing. - 'Yeah.' 372 00:15:18,500 --> 00:15:21,002 {\an8}Sure. You do. Yeah. 373 00:15:30,262 --> 00:15:33,056 {\an8}We got a report of a jumper over on this bridge here. 374 00:15:33,057 --> 00:15:34,349 {\an8}'There he is.' 375 00:15:34,350 --> 00:15:36,142 {\an8}- Go away. - 'No.' 376 00:15:36,143 --> 00:15:38,519 {\an8}- Get out of here! - 'Calm down, sir.' 377 00:15:38,520 --> 00:15:39,854 {\an8}- 'Sir. Sir.' - 'Stop it!' 378 00:15:39,855 --> 00:15:41,189 {\an8}- You don't want to do this. - I'm crazy. 379 00:15:41,190 --> 00:15:43,232 {\an8}- I'm going right now. - Oh, you're crazy? 380 00:15:43,233 --> 00:15:44,567 {\an8}- You're crazy? - Yeah, I am. 381 00:15:44,568 --> 00:15:46,152 {\an8}- Don't make him mad. - No. I'm gonna jump. 382 00:15:46,153 --> 00:15:48,696 {\an8}No, I want to jump. No, no, no, no. No, no... 383 00:15:48,697 --> 00:15:50,741 {\an8}- Hold it, please! - No, no, no, no! 384 00:15:51,617 --> 00:15:53,034 {\an8}I'm crazy! 385 00:15:53,035 --> 00:15:55,703 {\an8}No, no, no, no, no! This is my bridge. 386 00:15:55,704 --> 00:15:57,705 {\an8}I was here first! I was here... I was here... 387 00:15:57,706 --> 00:15:59,749 {\an8}You wanna do it? I first! 388 00:15:59,750 --> 00:16:01,709 {\an8}Get outta here! Oh. 389 00:16:01,710 --> 00:16:03,086 {\an8}- I saw this in a movie once. - You're good. 390 00:16:12,596 --> 00:16:14,055 {\an8}Jones? 391 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 {\an8}What the hell movie was that you saw that in? 392 00:16:22,564 --> 00:16:24,148 {\an8}Is it... Oh, it is! 393 00:16:24,149 --> 00:16:27,735 {\an8}- New night sticks are here. - Yay! 394 00:16:27,736 --> 00:16:29,153 {\an8}- About time. - I can't wait. 395 00:16:29,154 --> 00:16:31,864 {\an8}- What is this, German? - Yeah. 396 00:16:31,865 --> 00:16:34,075 {\an8}The nacht-fun... the night... 397 00:16:34,076 --> 00:16:35,118 {\an8}- The night-- - Wow. 398 00:16:35,119 --> 00:16:37,704 {\an8}- This whole manual's in German. - The night stalker. 399 00:16:37,705 --> 00:16:39,455 {\an8}Is it a Taser, too? 400 00:16:39,456 --> 00:16:40,707 {\an8}Oh! Whoa! Whoa! 401 00:16:40,708 --> 00:16:42,292 {\an8}It's really... it's really strong. 402 00:16:43,836 --> 00:16:45,212 {\an8}- And it gets very, very hot. - Okay. 403 00:16:46,964 --> 00:16:48,548 {\an8}'Touch it. Feel how hot it is.' 404 00:16:48,549 --> 00:16:50,717 {\an8}'Oh, my gosh! What is the point of that?' 405 00:16:50,718 --> 00:16:53,094 {\an8}What does that, what does that little speaker right there mean? 406 00:16:53,095 --> 00:16:54,137 {\an8}- Is it voice activated? - Maybe so. 407 00:16:54,138 --> 00:16:57,306 {\an8}Whoa, oh, whoa, whoa, whoa. It does. You're right. 408 00:16:57,307 --> 00:16:59,225 {\an8}- Voice activated? - That's what this is for. 409 00:17:01,687 --> 00:17:03,312 {\an8}Cover your eyes, cover your eyes, cover your eyes... 410 00:17:03,313 --> 00:17:05,356 {\an8}Guys, seriously, watch your eyes. 411 00:17:05,357 --> 00:17:08,901 {\an8}Eins! Ouss! 412 00:17:08,902 --> 00:17:10,111 {\an8}- Hitler! - Don't. 413 00:17:10,112 --> 00:17:12,739 {\an8}Okay, technically that's an Austrian name. 414 00:17:12,740 --> 00:17:13,323 {\an8}What are you doing with my vibrator? 415 00:17:21,707 --> 00:17:23,750 {\an8}I'm bummed about Garcia and Junior 416 00:17:23,751 --> 00:17:25,293 {\an8}being gone all day. 417 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 {\an8}'Cause usually... 418 00:17:27,379 --> 00:17:30,716 {\an8}Garcia usually clocks in for me. 419 00:17:32,760 --> 00:17:35,136 {\an8}I go into the evidence locker 420 00:17:35,137 --> 00:17:36,304 {\an8}and take about a half-hour nap every day 421 00:17:36,305 --> 00:17:39,140 {\an8}half-hour to an hour. 422 00:17:39,141 --> 00:17:40,266 {\an8}And he clocks in for me. 423 00:17:40,267 --> 00:17:42,227 {\an8}Is she listening? 424 00:17:42,853 --> 00:17:44,563 {\an8}Is she listening to this? 425 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 {\an8}She's listening. 426 00:17:46,815 --> 00:17:48,358 {\an8}Okay. 427 00:17:49,651 --> 00:17:50,778 {\an8}Okay. 428 00:17:51,737 --> 00:17:55,656 {\an8}I'm just gonna play possum on this one. 429 00:17:59,036 --> 00:18:00,495 {\an8}You know what, the Samoans are famous 430 00:18:00,496 --> 00:18:01,662 {\an8}for cooking things in dirt. 431 00:18:01,663 --> 00:18:03,664 {\an8}Oh [bleep] damn, it's like sitting 432 00:18:03,665 --> 00:18:05,500 {\an8}next to the damn nature channel. 433 00:18:05,501 --> 00:18:07,336 {\an8}You're, like, an encyclopedia of bore-tanica. 434 00:18:08,378 --> 00:18:10,505 {\an8}That's right. 435 00:18:10,506 --> 00:18:13,382 {\an8}- You're a thesaurus of... - You're a the-snorus. 436 00:18:16,720 --> 00:18:18,429 {\an8}'I'm smelling that Carne asada.' 437 00:18:18,430 --> 00:18:20,849 {\an8}I don't think we should do it. I don't think it's right. 438 00:18:22,100 --> 00:18:24,852 {\an8}Is it right that Americans 439 00:18:24,853 --> 00:18:26,354 {\an8}starve to death? 440 00:18:26,355 --> 00:18:27,897 {\an8}- No, sir. - No, sir. 441 00:18:27,898 --> 00:18:29,690 {\an8}- No, sir. - That's a good point. 442 00:18:29,691 --> 00:18:32,318 {\an8}If we're using it as fuel to build a wall 443 00:18:32,319 --> 00:18:34,362 {\an8}to keep them out, then I think it's okay. 444 00:18:34,363 --> 00:18:37,240 {\an8}That is, that is taking... 445 00:18:37,241 --> 00:18:40,409 {\an8}...a resource and putting it towards a good plan. 446 00:18:40,410 --> 00:18:43,746 {\an8}It's like using their own strength against 'em. 447 00:18:43,747 --> 00:18:45,498 {\an8}It's like using rape money 448 00:18:45,499 --> 00:18:47,375 {\an8}in order to build a hospital. 449 00:18:47,376 --> 00:18:48,585 {\an8}Rape money? 450 00:18:50,379 --> 00:18:52,421 {\an8}Money from a rape. 451 00:18:52,422 --> 00:18:54,298 {\an8}'Uh, hola, hola, senorita.' 452 00:18:54,299 --> 00:18:57,552 {\an8}- Como esta? - Muy bien, gracias. 453 00:18:57,553 --> 00:18:58,636 {\an8}- Carne asada todo? - Oh, si. 454 00:18:58,637 --> 00:19:00,263 {\an8}Carne asada is steak? Yeah, yeah, si. 455 00:19:00,264 --> 00:19:02,557 {\an8}Ask her if she's got apple pie. 456 00:19:02,558 --> 00:19:04,267 {\an8}You got apple pie in that cart? 457 00:19:04,268 --> 00:19:06,185 {\an8}Lyle, do you want to eat or do you want 458 00:19:06,186 --> 00:19:08,188 {\an8}to be a [bleep] jackass? 459 00:19:09,523 --> 00:19:11,357 {\an8}Little of both, I guess. 460 00:19:11,358 --> 00:19:12,359 {\an8}- That's good stuff. - Oh, look, man. 461 00:19:15,487 --> 00:19:17,572 {\an8}'We should see if they want...' 462 00:19:17,573 --> 00:19:19,407 {\an8}'to maybe earn a little money fixing a fence.' 463 00:19:19,408 --> 00:19:22,159 {\an8}'It is hot.' 464 00:19:22,160 --> 00:19:24,078 {\an8}- They are built for it. - Yeah. 465 00:19:24,079 --> 00:19:26,582 {\an8}You boys want to make 40 bucks? 466 00:19:27,875 --> 00:19:30,084 {\an8}Si? Si. Es bueno. 467 00:19:30,085 --> 00:19:32,628 {\an8}'And do it... do it right!' 468 00:19:32,629 --> 00:19:33,422 {\an8}'Be nice.' 469 00:19:36,842 --> 00:19:37,509 {\an8}- Ho, ho, ho, ho, ho! - Careful. 470 00:19:44,641 --> 00:19:52,441 {\an8}- USA! - USA! U... 471 00:19:54,484 --> 00:19:56,653 {\an8}Oh, [bleep]. 472 00:19:59,990 --> 00:20:01,991 {\an8}- Skedaddle, boys. - We gotta get out of here. 473 00:20:01,992 --> 00:20:03,284 {\an8}- Come on. I got it. - Come on. 474 00:20:03,285 --> 00:20:04,660 {\an8}- I got it, I got it. - Go! Go! Go! 475 00:20:04,661 --> 00:20:07,121 {\an8}- Go, go, go, go, go-- - Gary, go! 476 00:20:07,122 --> 00:20:07,372 {\an8}Gary! 477 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 {\an8}I'm staying. 478 00:20:14,046 --> 00:20:16,297 {\an8}Yeah, I get it, man. She's hot. 479 00:20:16,298 --> 00:20:18,257 {\an8}- Alright. - Bye, Gary. 480 00:20:18,258 --> 00:20:19,300 {\an8}Take care, man. 481 00:20:19,301 --> 00:20:20,468 {\an8}'Wait! The policia!' 482 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 {\an8}What are we up to, fellas? 483 00:20:24,556 --> 00:20:25,848 {\an8}Hey, where you going? 484 00:20:25,849 --> 00:20:27,308 {\an8}Soy Americano! 485 00:20:27,309 --> 00:20:28,851 {\an8}Hey! Hold it right there. 486 00:20:28,852 --> 00:20:30,561 {\an8}- Hey! You! - 'Get him!' 487 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 {\an8}'Shoot the beaner!' 488 00:20:33,231 --> 00:20:34,482 {\an8}- Got him. - Oh. 489 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 {\an8}That's a classic slide tackle, he's got military training. 490 00:20:43,158 --> 00:20:44,700 {\an8}for everybody 491 00:20:44,701 --> 00:20:46,619 {\an8}in Washoe county, so-- 492 00:20:46,620 --> 00:20:48,537 {\an8}Yeah, but, you gotta... 493 00:20:48,538 --> 00:20:51,040 {\an8}That fifth generation had to come over here from somewhere. 494 00:20:51,041 --> 00:20:54,335 {\an8}Junior's... Junior's French. 495 00:20:54,336 --> 00:20:55,461 {\an8}- Juniet. - French? 496 00:20:55,462 --> 00:20:57,713 {\an8}Yeah, they came after the Civil War. 497 00:20:57,714 --> 00:21:00,133 {\an8}Uh, they... selling beavers. 498 00:21:01,385 --> 00:21:03,386 {\an8}- I don't want to talk about it. - So you're a beaver trapper? 499 00:21:03,387 --> 00:21:07,306 {\an8}In 1875 you didn't have to trap your own beavers. 500 00:21:07,307 --> 00:21:08,933 {\an8}Smart businessmen 501 00:21:08,934 --> 00:21:11,019 {\an8}bought the beavers, resold 'em. 37731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.