All language subtitles for Reno.911.S05E07.Undercover.at.Burger.Cousin.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,799 Here in Washoe County, we lose about 17 percent 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,300 of our mailboxes a year 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,095 due to, uh, kids driving around with baseball bats. 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,596 Uh, hard to catch these bastards 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,141 so, what I'm going to do is I'm going to rig every mailbox 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,268 on this block with a paint bomb. 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,602 The kind used in banks. 8 00:00:20,603 --> 00:00:21,478 Uh, these things are, uh 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,147 very sensitive precision, French-made... 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,242 Sheriff's department, freeze! 11 00:00:35,243 --> 00:00:36,160 Get on the ground. Freeze. 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,380 {\an8}What? What? 13 00:00:49,048 --> 00:00:49,215 {\an8}Alright. 14 00:00:52,385 --> 00:00:54,304 {\an8}- There's a tornado! - Oh, no! 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,349 {\an8}'Hell, no, we won't blow. 16 00:01:00,894 --> 00:01:02,102 {\an8}Yeah! 17 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 {\an8}He's my friend. 18 00:01:18,411 --> 00:01:20,996 {\an8}'Good morning, gang.' 19 00:01:20,997 --> 00:01:24,541 {\an8}Uh... Phantom limbs. 20 00:01:24,542 --> 00:01:28,128 Uh, that camp that they have, uh, in Sparks 21 00:01:28,129 --> 00:01:30,339 for the limbless children is looking for volunteers... 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,841 - Not it. - I didn't say you had to. 23 00:01:32,842 --> 00:01:34,468 They're looking for volunteers, for instructors 24 00:01:34,469 --> 00:01:35,511 'cause a lot of these kids are from Bosnia 25 00:01:35,512 --> 00:01:37,471 'and the eastern countries where they still have' 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,849 a serious, serious problem with land mines. 27 00:01:40,850 --> 00:01:42,184 If they were American kids, I'd consider it, but they're-- 28 00:01:42,185 --> 00:01:45,354 Oh, my God, we don't have a really serious problem 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,689 with undetonated land mines around here. 30 00:01:47,690 --> 00:01:50,359 So, I'm sorry that we're importing our limbless children 31 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 to push them around a pool in Sparks. 32 00:01:51,361 --> 00:01:55,864 Hey, Jim, what do you call a kid 33 00:01:55,865 --> 00:01:58,243 who has no arms and no legs in a pool? 34 00:01:58,827 --> 00:02:00,035 Bob. 35 00:02:00,036 --> 00:02:01,370 A Bosnian, a little Bosnian orphan. 36 00:02:01,371 --> 00:02:03,205 That's what you called him. 37 00:02:03,206 --> 00:02:04,373 'Uh, in other news, uh' 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,834 Burger Cousin has been robbed 39 00:02:06,835 --> 00:02:08,544 eleven times 40 00:02:08,545 --> 00:02:09,378 in the past 16 days. 41 00:02:09,379 --> 00:02:11,421 - 'Bad neighborhood.' - Uh... 42 00:02:11,422 --> 00:02:13,674 Jones and Garcia, I'm assigning you. 43 00:02:13,675 --> 00:02:14,842 'I'd like you to go undercover.' 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,594 Uh, we need, we need some people inside the Burger Cousin. 45 00:02:17,595 --> 00:02:20,180 We need two p... Two good people inside. 46 00:02:20,181 --> 00:02:21,766 So, we're earning double, then? 47 00:02:22,684 --> 00:02:24,601 No, you're earning your sheriff's salary. 48 00:02:24,602 --> 00:02:26,687 But not a Burger Cousin wage on top of it? 49 00:02:26,688 --> 00:02:28,772 No, when we, when we do, for example 50 00:02:28,773 --> 00:02:30,816 when Trudy does undercover prostitution stings 51 00:02:30,817 --> 00:02:32,568 she actually gave two jobs, remember? 52 00:02:32,569 --> 00:02:34,903 Yeah, and I didn't... I didn't get to keep the money. 53 00:02:34,904 --> 00:02:36,071 - We never keep the money. - Why not? 54 00:02:36,072 --> 00:02:39,074 Well, because I didn't swallow. Because I didn't swallow. 55 00:02:39,075 --> 00:02:40,576 - Where did the money go? - Uh... 56 00:02:40,577 --> 00:02:43,078 Uh, that money went, uh to the knock hockey table 57 00:02:43,079 --> 00:02:44,746 that we enjoy down in the rumpus room. 58 00:02:44,747 --> 00:02:46,248 Yeah, so, the next time you're playing knock hockey 59 00:02:46,249 --> 00:02:49,711 just think of me off some crackhead. 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,928 {\an8}- Looks like this is our... - Okay, yes. 61 00:02:59,929 --> 00:03:02,180 {\an8}Oh, thank the Lord, okay. 62 00:03:02,181 --> 00:03:03,640 {\an8}'Hey, baby, what's going on?' 63 00:03:03,641 --> 00:03:04,516 {\an8}Bravo, thank you so much for coming. 64 00:03:04,517 --> 00:03:06,602 So, here's what I want to make sure 65 00:03:06,603 --> 00:03:09,146 you all understand right now, right off the top. 66 00:03:09,147 --> 00:03:10,356 I called you 67 00:03:11,399 --> 00:03:13,275 to report a crime 68 00:03:13,276 --> 00:03:14,943 that I don't have nothing to do with. 69 00:03:14,944 --> 00:03:15,652 - Okay? - 'Well, this is a first.' 70 00:03:15,653 --> 00:03:17,946 I'm not involved in the crime 71 00:03:17,947 --> 00:03:20,282 I didn't perpetrate the crime 72 00:03:20,283 --> 00:03:21,909 I didn't do anything, okay? I was-- 73 00:03:21,910 --> 00:03:23,994 - Can we get to the crime? - Yes, ma'am, yes! 74 00:03:23,995 --> 00:03:26,663 I was minding my, I was walking down the street, okay 75 00:03:26,664 --> 00:03:27,331 and I was, indeed, I'm not going to lie 76 00:03:27,332 --> 00:03:30,292 I'm a vagabond, a bit 77 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 I'm a little bit of a vagabond 78 00:03:31,294 --> 00:03:32,794 I was looking for shelter. 79 00:03:32,795 --> 00:03:35,297 I found this vehicle, the window was open 80 00:03:35,298 --> 00:03:36,673 and I climbed in. I climbed into the car. 81 00:03:36,674 --> 00:03:39,217 Okay, so, you called us to tell us that you climbed into a car? 82 00:03:39,218 --> 00:03:40,636 Yes, and I looked in the trunk 83 00:03:40,637 --> 00:03:41,929 and there's something in the trunk 84 00:03:41,930 --> 00:03:43,555 that I think may be of interest to you. 85 00:03:43,556 --> 00:03:46,224 So, I made sure that I called immediately. 86 00:03:46,225 --> 00:03:47,643 - What's in the trunk? - It's... There's a head. 87 00:03:47,644 --> 00:03:49,353 There's a head in the trunk. There's a head. 88 00:03:49,354 --> 00:03:51,355 Twenty-three-year-old male head. 89 00:03:51,356 --> 00:03:53,440 Hypothetically, if I had severed the head-- 90 00:03:53,441 --> 00:03:56,109 - Yeah, let's get to that. - If I had done it... 91 00:03:56,110 --> 00:03:57,653 - Okay. - Okay. 92 00:03:57,654 --> 00:03:58,862 Then... 93 00:03:58,863 --> 00:03:59,489 What would the repercussions be? 94 00:04:02,075 --> 00:04:03,825 - Hypothetically? - Just hypothetically speaking-- 95 00:04:03,826 --> 00:04:05,327 - If you had done it? - Let's say... 96 00:04:05,328 --> 00:04:06,370 Let's say I was not me. Let's say I was a different-- 97 00:04:06,371 --> 00:04:08,372 Let's do... Let's play role play. 98 00:04:08,373 --> 00:04:10,707 You be... You be you. 99 00:04:10,708 --> 00:04:12,585 - We gonna be us, okay? - Okay, I'll be me. 100 00:04:13,586 --> 00:04:15,963 We would be, like, "Hold up." 101 00:04:15,964 --> 00:04:18,173 Stop, freeze, stop in the name of the law. 102 00:04:18,174 --> 00:04:20,008 - Don't move. Don't move. - Get them guns out my way. 103 00:04:20,009 --> 00:04:21,468 - Freeze! - I'm crazy! 104 00:04:21,469 --> 00:04:22,386 - I'm crazy! - And then we would go... 105 00:04:22,387 --> 00:04:24,388 "Boom, boom, boom." 106 00:04:24,389 --> 00:04:26,848 There's a head in that trunk, oh, Lord 107 00:04:26,849 --> 00:04:28,141 - There's a head-- - Oh, I'm bleeding. 108 00:04:28,142 --> 00:04:29,476 I'm bleeding. I hate you, Jerome. 109 00:04:29,477 --> 00:04:32,230 - Why did you betray me? - You said, "Jerome, stop." 110 00:04:33,731 --> 00:04:34,606 We're not role-playing anymore, we're playing real life. 111 00:04:34,607 --> 00:04:37,150 - Why did you say Jerome? - 'Bec..' 112 00:04:37,151 --> 00:04:38,527 Well, that's my cousin's name, it just come to me right now. 113 00:04:38,528 --> 00:04:42,364 Is your cousin living or is he dead? 114 00:04:42,365 --> 00:04:44,533 He is alive, he is alive with the Lord. 115 00:04:44,534 --> 00:04:47,870 - Alive with the Lord. - Get your ass in the car. 116 00:04:49,497 --> 00:04:50,372 Hypothetically speaking 117 00:04:50,373 --> 00:04:51,498 you're about to get 118 00:04:51,499 --> 00:04:53,501 your salad tossed in prison. 119 00:04:56,462 --> 00:04:57,754 Oh, okay, well 120 00:04:57,755 --> 00:04:59,339 thank God it's hypothetical. 121 00:04:59,340 --> 00:05:00,716 Okay. 122 00:05:07,140 --> 00:05:09,016 {\an8}- Hello? - Yo. 123 00:05:09,017 --> 00:05:09,808 {\an8}- Hey. - 'Hey.' 124 00:05:09,809 --> 00:05:11,560 Hey. Hey, what's going on? What's up? 125 00:05:11,561 --> 00:05:14,688 - You guys, you're the guys? - Yeah. 126 00:05:14,689 --> 00:05:16,064 Okay, well, you're already late 127 00:05:16,065 --> 00:05:17,733 so, we're not getting off to a good start here. 128 00:05:17,734 --> 00:05:20,110 - Well, it was 'cause-- - I don't even need any excuses. 129 00:05:20,111 --> 00:05:22,070 I need you guys here, 'cause I'm sick of getting robbed. 130 00:05:22,071 --> 00:05:24,865 I want to make sure that you are alert and on duty. 131 00:05:24,866 --> 00:05:25,574 All my workers that work here 132 00:05:25,575 --> 00:05:28,160 they follow the rules in place 133 00:05:28,161 --> 00:05:30,203 but they also follow Rick's rules, you understand? 134 00:05:30,204 --> 00:05:32,289 I'm the manager, I'm the boss. 135 00:05:32,290 --> 00:05:33,749 You listen to me. Absolute authority. 136 00:05:33,750 --> 00:05:35,000 - You are the manager? - Yes, sir. 137 00:05:35,001 --> 00:05:36,626 - You're the boss? - Yeah, Rick the Manager. 138 00:05:36,627 --> 00:05:37,586 That's me, see the name tag? Rick? 139 00:05:37,587 --> 00:05:40,255 Do I need to put a "The manager" underneath it 140 00:05:40,256 --> 00:05:42,090 or can we just go on my word? 141 00:05:42,091 --> 00:05:44,593 So, if you follow my rules, things should go well. 142 00:05:44,594 --> 00:05:45,635 - Ready? - Okay. 143 00:05:45,636 --> 00:05:47,512 'Let's enter the sterile area.' 144 00:05:47,513 --> 00:05:49,931 You are now entering the Burger Cousin kitchen. 145 00:05:49,932 --> 00:05:50,807 This is where the magic happens. 146 00:05:50,808 --> 00:05:53,143 This is where all the food is prepared. 147 00:05:53,144 --> 00:05:54,936 This is where our patrons come in and enjoy 148 00:05:54,937 --> 00:05:56,313 the wonderful meals and, and, and 149 00:05:56,314 --> 00:05:57,439 and and environment 150 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 that Burger Cousin has to offer. 151 00:05:58,441 --> 00:06:01,318 I don't ever want you guys to enter the back. 152 00:06:01,319 --> 00:06:02,944 If you've to go to the bathroom, let me know 153 00:06:02,945 --> 00:06:04,821 I'll walk you around the back to the pay bathroom. 154 00:06:04,822 --> 00:06:06,990 There are tokens for it. That jar right there is for tips. 155 00:06:06,991 --> 00:06:08,909 I'll collect all the tips at the end of the day 156 00:06:08,910 --> 00:06:10,619 and distribute them as I see fit. 157 00:06:10,620 --> 00:06:13,080 I know you guys are working "Undercover" 158 00:06:13,081 --> 00:06:15,415 I know this is supposed to be a "Cush" job 159 00:06:15,416 --> 00:06:16,333 but I need you guys to work 160 00:06:16,334 --> 00:06:17,959 and give the appearance of professionality. 161 00:06:17,960 --> 00:06:18,627 I don't want you guys it up today. 162 00:06:18,628 --> 00:06:20,796 - Okay? - Okay. 163 00:06:20,797 --> 00:06:22,464 There won't be any [bleep] ups. 164 00:06:22,465 --> 00:06:23,507 - Good. - No [bleep] ups. 165 00:06:23,508 --> 00:06:24,800 Don't use that language in here. 166 00:06:24,801 --> 00:06:26,635 - Well, you-- - That's me. I'm the Manager. 167 00:06:26,636 --> 00:06:29,304 Now, I'm going to go masturbate in the back 168 00:06:29,305 --> 00:06:30,932 you guys get to business. 169 00:06:43,236 --> 00:06:45,320 {\an8}Got a call about a angry mob. 170 00:06:45,321 --> 00:06:46,613 {\an8}- Yeah. - Angry mob, Jesus. 171 00:06:46,614 --> 00:06:47,697 {\an8}I think the radio's on the fritz, that can't be right. 172 00:06:47,698 --> 00:06:49,616 {\an8}Angry mob, we haven't had an angry mob 173 00:06:49,617 --> 00:06:52,619 {\an8}since the '70s, I don't think. 174 00:06:52,620 --> 00:06:54,830 {\an8}Since that guy was experimenting on monkeys out there. 175 00:06:54,831 --> 00:06:56,039 - 'Oh, son of a bitch.' - 'Oh, man.' 176 00:06:56,040 --> 00:06:58,834 Just go past 'em, they don't want anything to do with us. 177 00:06:58,835 --> 00:07:00,377 'Ah, ah, ah... Mike.' 178 00:07:00,378 --> 00:07:02,420 - 'Now, Mike.' - What? 179 00:07:02,421 --> 00:07:04,340 We got a call about a angry mob. 180 00:07:04,841 --> 00:07:07,008 I ain't seen 'em. 181 00:07:07,009 --> 00:07:08,969 You wouldn't know anything about that? 182 00:07:08,970 --> 00:07:11,471 No, it's just me and Stewart hanging out. 183 00:07:11,472 --> 00:07:13,056 - Hanging out? - 'Hanging out?' 184 00:07:13,057 --> 00:07:15,058 - Yeah... - Not, not... 185 00:07:15,059 --> 00:07:17,811 Not forming an angry mob to rush on something. 186 00:07:17,812 --> 00:07:18,937 - No. - Yeah? 187 00:07:18,938 --> 00:07:20,438 Not... 188 00:07:20,439 --> 00:07:21,857 Concerned about the Italians 189 00:07:21,858 --> 00:07:24,025 that moved in right over there. 190 00:07:24,026 --> 00:07:25,569 Hey, have a some pizza pie! 191 00:07:25,570 --> 00:07:28,071 That's, you are a heartbeat away... 192 00:07:28,072 --> 00:07:29,114 That's a hate crime, do you understand that? 193 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 The combination of the torch and the funny accent. 194 00:07:31,993 --> 00:07:33,827 I'm-I'm not saying I don't like them. 195 00:07:33,828 --> 00:07:36,037 I'm saying it just would've, we... 196 00:07:36,038 --> 00:07:38,540 Stewart would prefer it if someone else would live there-- 197 00:07:38,541 --> 00:07:40,208 'Don't hide behind Stewart! Don't hide behind Stewart!' 198 00:07:40,209 --> 00:07:42,502 I don't think... I don't think you're the ringleader here. 199 00:07:42,503 --> 00:07:44,754 'It's funny, he don't even know what the hell you're talking--' 200 00:07:44,755 --> 00:07:46,214 He said, he said 201 00:07:46,215 --> 00:07:48,049 he said, he said this morning 202 00:07:48,050 --> 00:07:49,342 "Mike, we gotta go over there 203 00:07:49,343 --> 00:07:50,844 Italians are ruining the neighborhood." 204 00:07:50,845 --> 00:07:51,720 - He did. - Stewart said that? 205 00:07:51,721 --> 00:07:54,181 - Stewart said that? - 'Is that true?' 206 00:07:54,182 --> 00:07:54,890 Did you wake him up and say Italians 207 00:07:54,891 --> 00:07:55,682 are ruining the neighborhood? 208 00:07:55,683 --> 00:07:57,851 Pretty sure that's what he said. 209 00:07:57,852 --> 00:07:58,894 Stewart, you got your whole life 210 00:07:58,895 --> 00:08:01,688 ahead of you, son, don't grow up to be like this man. 211 00:08:01,689 --> 00:08:04,065 Don't be like this, okay? 212 00:08:04,066 --> 00:08:05,400 - Yeah. - You could be anything. 213 00:08:05,401 --> 00:08:08,403 You could be a priest, you could be-- 214 00:08:08,404 --> 00:08:11,072 He couldn't be a priest, buddy. 215 00:08:11,073 --> 00:08:13,867 If you've seen the he does on a daily basis. 216 00:08:13,868 --> 00:08:17,078 He is one randy child. Aw, come on. 217 00:08:17,079 --> 00:08:17,704 Stewart, we're going to take you to school. 218 00:08:17,705 --> 00:08:20,582 Come on, this ain't funny. 219 00:08:20,583 --> 00:08:21,917 - So, you don't-- - Uh... 220 00:08:21,918 --> 00:08:23,210 No, it is funny. 221 00:08:23,211 --> 00:08:25,629 I'm getting up, and I'm going to get it on. 222 00:08:25,630 --> 00:08:27,380 - You want to drive? - You want to drive? 223 00:08:27,381 --> 00:08:27,798 Yeah, come on, got to learn sometime. 224 00:08:29,842 --> 00:08:30,759 - Alright. - Where are the rollers? 225 00:08:30,760 --> 00:08:32,427 He's going to want to know where that is. 226 00:08:32,428 --> 00:08:33,637 See, now, if you run this fellow over... 227 00:08:33,638 --> 00:08:34,721 - It ain't our fault. - Ain't our fault. 228 00:08:42,438 --> 00:08:43,605 Hola. 229 00:09:24,397 --> 00:09:26,815 Hello, sir, welcome to Burger Cousin. 230 00:09:26,816 --> 00:09:29,276 May we take your order, please? 231 00:09:29,277 --> 00:09:30,026 Yes, you may, I would like 232 00:09:30,027 --> 00:09:31,778 food for myself and for my family. 233 00:09:31,779 --> 00:09:34,364 Myself, my beautiful wife 234 00:09:34,365 --> 00:09:35,824 and my two children. 235 00:09:35,825 --> 00:09:38,493 Maybe I would like to have 236 00:09:38,494 --> 00:09:39,035 a burger with cheese 237 00:09:39,036 --> 00:09:40,829 and onions and no mayo. 238 00:09:40,830 --> 00:09:41,830 - Burger-- - And ketchup... 239 00:09:41,831 --> 00:09:45,208 - Uh, erase. - 'And mustard.' 240 00:09:45,209 --> 00:09:45,834 'Uh, if you don't mind...' 241 00:09:45,835 --> 00:09:47,836 Do I need to slow down 242 00:09:47,837 --> 00:09:49,629 or is this a professional operation? 243 00:09:49,630 --> 00:09:51,339 My children would like chicken nuggets 244 00:09:51,340 --> 00:09:52,632 from the children's menu. 245 00:09:52,633 --> 00:09:53,133 - Okay. - Chicken nuggets for... 246 00:09:53,134 --> 00:09:54,968 For Jimmy over here. 247 00:09:54,969 --> 00:09:56,886 A corn dog and grilled cheese for Bobby, over here. 248 00:09:56,887 --> 00:09:59,180 How much is all that? 249 00:09:59,181 --> 00:10:00,474 - Well, let's-- - Um... 250 00:10:01,767 --> 00:10:02,851 $1.85. 251 00:10:02,852 --> 00:10:04,686 That sounds like an incredible bargain. 252 00:10:04,687 --> 00:10:06,938 And freeze. 253 00:10:06,939 --> 00:10:09,733 Alright, gentlemen, that was a hell of a drill. 254 00:10:09,734 --> 00:10:11,985 Now, the truth of the matter is, that was a poor performance. 255 00:10:11,986 --> 00:10:13,320 - 'Alright.' - Alright? 256 00:10:13,321 --> 00:10:14,237 First of all, you didn't move fast enough. 257 00:10:14,238 --> 00:10:16,656 You missed almost everything that I ordered. 258 00:10:16,657 --> 00:10:17,615 He wasn't supposed to-- 259 00:10:17,616 --> 00:10:19,534 I don't want either of you blaming each other. 260 00:10:19,535 --> 00:10:20,785 You gotta work in tandem if this is going to work. 261 00:10:20,786 --> 00:10:23,538 You guys work as police officers. 262 00:10:23,539 --> 00:10:25,206 Who do you have? You have each other. 263 00:10:25,207 --> 00:10:26,875 You got your partner, you're, like, "Hey, I need backup." 264 00:10:26,876 --> 00:10:28,877 That doesn't mean "Hey, I'm going to blame you 265 00:10:28,878 --> 00:10:30,253 for everything that goes wrong." 266 00:10:30,254 --> 00:10:31,671 I don't need you guys 267 00:10:31,672 --> 00:10:33,089 playing any kind of grab-ass behind the counter. 268 00:10:33,090 --> 00:10:35,008 And when customers come in here, I don't need them thinking 269 00:10:35,009 --> 00:10:36,635 "I'm going to get raped with my burger." 270 00:10:42,433 --> 00:10:43,016 {\an8}'Got another call about these [bleep]' 271 00:10:43,017 --> 00:10:46,061 {\an8}'damn kids blowing up cats.' 272 00:10:46,062 --> 00:10:48,063 {\an8}- 'Son of a bitch.' - 'Kids today. Kids today.' 273 00:10:48,064 --> 00:10:50,732 {\an8}'They play the Grand Theft Auto, do whippets--' 274 00:10:50,733 --> 00:10:52,609 {\an8}And they [bleep] each other off on the YouTube. 275 00:10:52,610 --> 00:10:54,527 Fireworks, illegal. 276 00:10:54,528 --> 00:10:56,237 Open intoxication, illegal. 277 00:10:56,238 --> 00:10:57,906 - Open container, illegal. - Oh. 278 00:10:57,907 --> 00:10:59,908 - Oh, oh. - Oh, man. 279 00:10:59,909 --> 00:11:02,077 - What do we got here, huh? - Poor little guy. 280 00:11:02,078 --> 00:11:04,245 - Blowing up cats today, huh? - Sweetest little creature on-- 281 00:11:04,246 --> 00:11:04,746 Yeah, what are we doing with these, huh? 282 00:11:04,747 --> 00:11:06,748 Huh, huh? 283 00:11:06,749 --> 00:11:09,042 Travis, Travis, Travis, Travis, Travis, Travis! 284 00:11:09,043 --> 00:11:10,418 Travis, already lit, it's already lit! 285 00:11:10,419 --> 00:11:10,877 It's already lit! 286 00:11:12,922 --> 00:11:15,299 Water, water, Travis, Travis, Travis, Travis! 287 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Whew. 288 00:11:26,894 --> 00:11:28,728 Don't make us come out here again. 289 00:11:33,984 --> 00:11:36,111 {\an8}Hello, welcome to Burger Cousin 290 00:11:36,112 --> 00:11:37,779 {\an8}this is Jones. 291 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 {\an8}- Hold on. - Did you wanna... 292 00:11:42,910 --> 00:11:44,870 {\an8}Hi, this is Burger Cousin, how may I help you? 293 00:11:46,705 --> 00:11:47,414 Uh, that gentleman is someone 294 00:11:47,415 --> 00:11:49,457 who has just started working for us. 295 00:11:49,458 --> 00:11:50,000 Why? Do you have some kind of complaint? 296 00:11:54,213 --> 00:11:54,921 Okay. 297 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 I'll handle it. Thank you very much. 298 00:11:59,051 --> 00:12:00,802 Work on your phone voice. 299 00:12:07,143 --> 00:12:09,769 {\an8}The Reno Sheriff's Department 300 00:12:09,770 --> 00:12:11,187 uh, recently rescued 301 00:12:11,188 --> 00:12:13,481 a young woman named Cindy 302 00:12:13,482 --> 00:12:16,609 who was on the path to becoming a sex slave in her country. 303 00:12:16,610 --> 00:12:18,820 And now, she has a chance at a better life. 304 00:12:18,821 --> 00:12:20,655 'Uh, hey, Cindy.' 305 00:12:20,656 --> 00:12:21,990 - Hi, there! - How you doing? 306 00:12:21,991 --> 00:12:24,492 It's your friend Cheresa come to visit. 307 00:12:24,493 --> 00:12:26,786 Oh, you look so pretty today. 308 00:12:26,787 --> 00:12:27,912 Well, thank you. 309 00:12:27,913 --> 00:12:29,998 I have a spot right here-- 310 00:12:29,999 --> 00:12:31,082 Oh, good. 311 00:12:31,083 --> 00:12:33,334 That is so... It's like a rock. 312 00:12:33,335 --> 00:12:35,003 Oh, honey, you don't need to ask me 313 00:12:35,004 --> 00:12:36,546 more than one time. 314 00:12:36,547 --> 00:12:38,047 - Oh, honey-- - That's real good. 315 00:12:38,048 --> 00:12:40,842 - That's real good. - Right there? 316 00:12:40,843 --> 00:12:41,301 - That's good. - Like that? 317 00:12:41,302 --> 00:12:43,011 Oh... Oh, yeah. 318 00:12:43,012 --> 00:12:45,305 - You like that one? - Yeah. 319 00:12:45,306 --> 00:12:47,348 Little bit harder this time. Okay. 320 00:12:47,349 --> 00:12:48,767 - Uh... - Good, huh? 321 00:12:50,102 --> 00:12:52,645 Hi, there, officer handsome. 322 00:12:52,646 --> 00:12:52,897 We've talked about this. 323 00:12:55,065 --> 00:12:56,858 - Reno 911, what you want? - She, uh... 324 00:12:56,859 --> 00:12:58,903 - She was just filing a few-- - Okay. 325 00:13:00,279 --> 00:13:01,988 She was... 326 00:13:01,989 --> 00:13:05,074 We don't have to have a sidebar about treating her like a sex-- 327 00:13:05,075 --> 00:13:06,868 - No, we don't. - We don't. 328 00:13:14,752 --> 00:13:14,919 {\an8}Sheriff's department! 329 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 {\an8}- Hello? - Sheriff's department! 330 00:13:21,425 --> 00:13:22,551 Yeah? 331 00:13:23,135 --> 00:13:24,385 Wow... 332 00:13:24,386 --> 00:13:26,888 Uh, you wanna set down the giant, double-pronged dildo? 333 00:13:26,889 --> 00:13:28,848 Is it all right if we step inside the premises? 334 00:13:28,849 --> 00:13:30,600 - 'Yeah.' - The thing is... 335 00:13:30,601 --> 00:13:31,559 It's about the flyers. 336 00:13:31,560 --> 00:13:34,187 'Yeah, that's why we came.' 337 00:13:34,188 --> 00:13:35,563 'Cause that red is too much? 338 00:13:35,564 --> 00:13:37,106 No, no, I think the red actually looks kind of good. 339 00:13:37,107 --> 00:13:39,609 - I think it looks good. - Oh, well, thank you. 340 00:13:39,610 --> 00:13:41,528 It calls a lot of attention to your information. 341 00:13:41,529 --> 00:13:42,153 - Thank you. - Like, for example... 342 00:13:42,154 --> 00:13:44,864 Come in for [bleep] torture 343 00:13:44,865 --> 00:13:45,907 dildo punishment, [bleep] play 344 00:13:45,908 --> 00:13:48,076 - Uh-huh. - Tea-bagging, ball clamping... 345 00:13:48,077 --> 00:13:50,870 - And other. - And other, yeah. 346 00:13:50,871 --> 00:13:52,455 - Well, the problem is, sister-- - Yeah. 347 00:13:52,456 --> 00:13:53,748 If I may? 348 00:13:53,749 --> 00:13:54,290 That you have this up 349 00:13:54,291 --> 00:13:56,543 at the Farmer's Market 350 00:13:56,544 --> 00:13:57,919 and it didn't go over too well. 351 00:13:57,920 --> 00:14:00,213 These people down here were angry. 352 00:14:00,214 --> 00:14:01,548 - The bottom line is-- - I'm not offended! 353 00:14:01,549 --> 00:14:02,882 I'm fine with butt plugs. 354 00:14:02,883 --> 00:14:04,092 - I'm fine with tea-bagging. - Oh, you see? 355 00:14:04,093 --> 00:14:05,385 I'm fine with [bleep] torture. 356 00:14:05,386 --> 00:14:06,636 I'm fine with ball clamping. 357 00:14:06,637 --> 00:14:09,264 The kettle corn people at the Farmer's Market are not. 358 00:14:09,265 --> 00:14:11,391 And what does kettle corn have to do with a butt plug? 359 00:14:11,392 --> 00:14:12,433 - Nothing, they just-- - So, then, if it's nothing... 360 00:14:12,434 --> 00:14:14,102 Then why are they complaining? That's [bleep]. 361 00:14:14,103 --> 00:14:15,562 They're taking away my freedom of speech. 362 00:14:15,563 --> 00:14:17,105 Here's the, here's the power... 363 00:14:17,106 --> 00:14:19,274 The structure pyramid around here. 364 00:14:19,275 --> 00:14:22,610 Okay, there's the mayor... 365 00:14:22,611 --> 00:14:23,987 There's the kettle corn people 366 00:14:23,988 --> 00:14:25,613 there's us. 367 00:14:25,614 --> 00:14:27,448 The kettle corn people give a lot of money 368 00:14:27,449 --> 00:14:28,950 to the sheriff's department. 369 00:14:28,951 --> 00:14:31,077 And [bleep] rolls downhill. 370 00:14:31,078 --> 00:14:32,662 They told us to come over here 371 00:14:32,663 --> 00:14:34,122 and ask you not to hand out the flyers 372 00:14:34,123 --> 00:14:35,290 at the Farmer's Market 373 00:14:35,291 --> 00:14:36,624 'cause you're hurting kettle corn business 374 00:14:36,625 --> 00:14:38,126 with the tea-bagging and butt clamping offers. 375 00:14:38,127 --> 00:14:41,045 Can you just, can you just not do it? 376 00:14:41,046 --> 00:14:42,463 Sister, I'm going to do that for you. 377 00:14:42,464 --> 00:14:43,923 You say no, it's done. 378 00:14:43,924 --> 00:14:45,508 - I can't understand them. - So, could we not-- 379 00:14:45,509 --> 00:14:47,260 Could we-could we agree to do it differently? 380 00:14:47,261 --> 00:14:48,678 - Yes, sister. - It's like music. 381 00:14:48,679 --> 00:14:50,597 You know what, I don't want to say it around him-- 382 00:14:50,598 --> 00:14:52,307 You can see the notes in the conversation. 383 00:14:52,308 --> 00:14:54,475 Just picture, picture all the words on, like, a staff. 384 00:14:54,476 --> 00:14:55,643 Will you? 385 00:14:55,644 --> 00:14:56,603 Sister, I'm... And you know what? 386 00:14:56,604 --> 00:14:58,771 Gratis, free, free, I'm going to teach you 387 00:14:58,772 --> 00:15:00,815 so, you know, 'cause they already stole enough from us. 388 00:15:00,816 --> 00:15:02,525 And he is trying to steal my freedom of speech 389 00:15:02,526 --> 00:15:04,235 and I'm going to agree... Because I'm agreeing with you. 390 00:15:04,236 --> 00:15:05,361 They don't even know. 391 00:15:05,362 --> 00:15:08,156 - I like you, girl. - I like you back. 392 00:15:08,157 --> 00:15:09,949 Yeah, I like you, girl. 393 00:15:09,950 --> 00:15:11,534 - You come back. - Hey, Williams. 394 00:15:11,535 --> 00:15:14,037 'Thank god we got black people on the force!' 395 00:15:14,038 --> 00:15:15,289 She's a dude. 396 00:15:16,373 --> 00:15:17,165 - No way. - Yep. 397 00:15:17,166 --> 00:15:19,334 - You lying. - Nope. 398 00:15:19,335 --> 00:15:21,794 - Her name's Jeff. - How you know? 399 00:15:21,795 --> 00:15:23,130 I swam in high school with him. 400 00:15:24,923 --> 00:15:26,549 - What the hell? - He used to have the second-- 401 00:15:26,550 --> 00:15:27,383 He used to have the second largest 402 00:15:27,384 --> 00:15:29,261 I'd ever seen at the time. 403 00:15:29,595 --> 00:15:31,346 At the time. 404 00:15:41,273 --> 00:15:43,566 You [bleep] damn bus drivers 405 00:15:43,567 --> 00:15:45,860 ain't above the law. 406 00:15:45,861 --> 00:15:48,321 Rolling stop is not a stop make, my friend. 407 00:15:48,322 --> 00:15:50,198 Oof. 408 00:15:50,199 --> 00:15:52,451 Missed me, you son of a bitch! 409 00:16:02,294 --> 00:16:05,171 Uh, Lady Wolf Pack won again last night. 410 00:16:05,172 --> 00:16:06,256 Uh, there was a fairly large riot. 411 00:16:06,715 --> 00:16:08,383 Um, which means 412 00:16:08,384 --> 00:16:10,343 most of our regular perpetrators 413 00:16:10,344 --> 00:16:12,053 and recidivists are, uh, in jail. 414 00:16:12,054 --> 00:16:13,262 And it's very quiet out on the streets 415 00:16:13,263 --> 00:16:15,473 so, we just figured we'd goof around 416 00:16:15,474 --> 00:16:16,933 with the polygraph a little bit more. 417 00:16:16,934 --> 00:16:18,685 'Raineesha Williams.' 418 00:16:18,686 --> 00:16:20,395 'Yes, that is my name.' 419 00:16:20,396 --> 00:16:21,229 'I have a question.' 420 00:16:23,399 --> 00:16:25,400 Isn't it true that your tubes are not 421 00:16:25,401 --> 00:16:27,652 in fact, tied? 422 00:16:27,653 --> 00:16:30,571 That you, in fact, are planning on trapping 423 00:16:30,572 --> 00:16:32,240 Deputy Jones into fatherhood 424 00:16:32,241 --> 00:16:35,576 and marital... 425 00:16:35,577 --> 00:16:37,788 '...not-so-much-bliss with him?' 426 00:16:40,124 --> 00:16:42,083 What's true is that you are a dirty bitch 427 00:16:42,084 --> 00:16:44,419 and you never should've told what I told you. 428 00:16:44,420 --> 00:16:46,754 'When I told you something in private.' 429 00:16:46,755 --> 00:16:48,256 That's what's true. You want to see if that's true? 430 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 Ask me if she a dirty bitch. 431 00:16:51,510 --> 00:16:53,136 Oh, I know I'm a dirty bitch. 432 00:16:53,137 --> 00:16:56,597 - I know that. - Alright, everybody calm down. 433 00:16:56,598 --> 00:16:59,100 This is why I said we should play Boggle instead. 434 00:16:59,101 --> 00:17:00,893 No, remember the last time we played Boggle 435 00:17:00,894 --> 00:17:02,437 I got a broken nose. 436 00:17:02,438 --> 00:17:03,771 Yeah, well, you were being a 437 00:17:03,772 --> 00:17:04,272 during Boggle last time, that's why. . 438 00:17:06,275 --> 00:17:09,862 No, no, no, no, no, no, no. 439 00:17:11,572 --> 00:17:12,780 Everyone calm down! 440 00:17:12,781 --> 00:17:14,490 Everyone calm down, calm down. 441 00:17:14,491 --> 00:17:17,076 - Calm down. Calm down. - Breathe in. 442 00:17:17,077 --> 00:17:19,454 Look, you said some nasty things. 443 00:17:19,455 --> 00:17:21,497 You were kind of being a when we were playing Boggle... 444 00:17:21,498 --> 00:17:24,167 Trudy, Trudy! 445 00:17:29,381 --> 00:17:31,466 {\an8}Excellent, just like that. 446 00:17:31,467 --> 00:17:32,342 {\an8}Deposit all that in the trash in back. 447 00:17:49,234 --> 00:17:49,359 I just... 448 00:17:51,570 --> 00:17:53,988 Gotta take care of it. Gotta work on the fly. 449 00:17:53,989 --> 00:17:55,490 I'm keeping you sharp, man. 450 00:17:55,491 --> 00:17:56,407 Things like that are going to happen all day. 451 00:17:56,408 --> 00:17:58,327 I'm keeping you sharp. 452 00:18:00,204 --> 00:18:01,455 That looks good. You handle burgers before? 453 00:18:02,080 --> 00:18:03,498 Nope, this is my first. 454 00:18:03,499 --> 00:18:04,374 You doing a good job. Look like you're a natural. 455 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Good job. 456 00:18:07,586 --> 00:18:09,296 Now, what did I do wrong? 457 00:18:10,297 --> 00:18:12,632 - Uh... - What did I do wrong? 458 00:18:12,633 --> 00:18:14,217 You... 459 00:18:14,218 --> 00:18:16,803 I had inappropriate sexual contact 460 00:18:16,804 --> 00:18:18,763 with your buttocks. 461 00:18:18,764 --> 00:18:19,806 I was getting to that, yeah. 462 00:18:19,807 --> 00:18:20,389 - That's what I did wrong. - Okay. 463 00:18:20,390 --> 00:18:22,850 Okay, I need you to report 464 00:18:22,851 --> 00:18:25,186 any kind of activity like that to me directly. 465 00:18:25,187 --> 00:18:27,063 I don't want to have any harassment suits here. 466 00:18:27,064 --> 00:18:29,232 Okay, so, anything like that happens 467 00:18:29,233 --> 00:18:30,566 you report it directly to me. 468 00:18:30,567 --> 00:18:31,692 - To you? - Exactly. 469 00:18:31,693 --> 00:18:33,194 - Okay. - Now, tend to those burgers. 470 00:18:33,195 --> 00:18:33,403 - Okay. - Okay, good job. 471 00:18:45,457 --> 00:18:47,667 'Got a couple of lovebirds' 472 00:18:47,668 --> 00:18:48,417 trying to do a bungee marriage 473 00:18:48,418 --> 00:18:50,920 on the bridge here. 474 00:18:50,921 --> 00:18:53,172 Jordan, do you take Shane 475 00:18:53,173 --> 00:18:56,050 to be your lawfully wedded husband? 476 00:18:56,051 --> 00:18:58,052 Hey, there! Sheriff's department. 477 00:18:58,053 --> 00:18:59,929 'Who invited the cops to my wedding?' 478 00:18:59,930 --> 00:19:01,097 Yeah, break it up. 479 00:19:01,098 --> 00:19:02,348 Sorry, we're actually having a ceremony. 480 00:19:02,349 --> 00:19:05,059 I'm sorry, we're actually not allowing... 481 00:19:05,060 --> 00:19:06,727 - ...you to do that here. - ...trying to do our jobs. 482 00:19:06,728 --> 00:19:08,521 This is, uh, illegal. 483 00:19:08,522 --> 00:19:10,482 You can't bungee jump off this bridge. 484 00:19:12,067 --> 00:19:13,192 Shane! 485 00:19:13,193 --> 00:19:14,402 Don't act like you don't know me. 486 00:19:14,403 --> 00:19:16,696 I see that you, uh, recovered from your bachelor party 487 00:19:16,697 --> 00:19:18,406 which I performed at the other night. 488 00:19:18,407 --> 00:19:20,408 Actually, you... 489 00:19:20,409 --> 00:19:22,410 Caught that boiled egg in your mouth. 490 00:19:22,411 --> 00:19:23,411 - Oh, yeah, right. - And I saved it because... 491 00:19:23,412 --> 00:19:25,788 I just couldn't believe it I've never seen that 492 00:19:25,789 --> 00:19:27,540 it's like getting a hole-in-one. 493 00:19:27,541 --> 00:19:28,916 - Whoa. - Whoa. 494 00:19:32,337 --> 00:19:33,796 Okay... 495 00:19:41,722 --> 00:19:44,223 {\an8}'This is disgusting. I can't do this anymore.' 496 00:19:44,224 --> 00:19:45,433 {\an8}Here he comes. Here he comes. 497 00:19:45,434 --> 00:19:47,602 {\an8}What did I say about private chit-chat? 498 00:19:47,603 --> 00:19:49,312 {\an8}You said that we should consult with you 499 00:19:49,313 --> 00:19:52,565 to have a con... conversation. 500 00:19:52,566 --> 00:19:54,317 No, I said there's absolutely no private, personal chit-chat. 501 00:19:54,318 --> 00:19:56,444 It's not appropriate for the workplace environment. 502 00:19:56,445 --> 00:19:58,446 - Okay. - Um... 503 00:19:58,447 --> 00:20:00,865 So that chili I had for lunch 504 00:20:00,866 --> 00:20:03,784 resulted in an explosive bathroom experience 505 00:20:03,785 --> 00:20:05,411 and, uh, I don't know how to put this delicately 506 00:20:05,412 --> 00:20:08,331 but I missed the toilet entirely. 507 00:20:08,332 --> 00:20:10,625 It was as if there was a vacuum 508 00:20:10,626 --> 00:20:12,084 sucking things out of my body 509 00:20:12,085 --> 00:20:14,128 and just projecting them all over the bathroom walls. 510 00:20:14,129 --> 00:20:15,796 Now, I'm gonna need you guys to clean it up. 511 00:20:15,797 --> 00:20:17,798 So, here's some tokens. 512 00:20:17,799 --> 00:20:19,467 I'm gonna need you guys to go into the bathroom 513 00:20:19,468 --> 00:20:21,510 and just, top to bottom, scrub it. 514 00:20:21,511 --> 00:20:22,470 It was horrible and I'm, I'm embarrassed 515 00:20:22,471 --> 00:20:24,847 and I hate to ask you to do this 516 00:20:24,848 --> 00:20:26,140 but it's your responsibility, technically 517 00:20:26,141 --> 00:20:27,559 and I'm gonna, I'm gonna need you to clean that [bleep] up. 518 00:20:29,895 --> 00:20:31,312 And then I'm gonna need you to clean that [bleep] up. 519 00:20:31,313 --> 00:20:33,940 Oh, so it's gonna be like that? 520 00:20:33,941 --> 00:20:35,608 I thought you guys were professional. 521 00:20:35,609 --> 00:20:37,485 Are you quitting on me? I want to hear you say it. 522 00:20:37,486 --> 00:20:39,446 Are you quitting on me? 523 00:20:41,573 --> 00:20:42,991 You [bleep] quitters! 524 00:20:50,374 --> 00:20:52,458 Jesus, I thought those douchebags 525 00:20:52,459 --> 00:20:54,043 would never leave. 526 00:20:54,044 --> 00:20:54,586 Get the money out of the register! 527 00:20:57,464 --> 00:20:58,673 Act like your job is so tough. 528 00:20:58,674 --> 00:21:00,341 "I'm big, important manager man." 529 00:21:00,342 --> 00:21:02,343 I've done your job all day. 530 00:21:02,344 --> 00:21:04,221 Now, on the ground! 531 00:21:05,138 --> 00:21:07,140 By the way, this place is a [bleep] hole. 532 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 {\an8}I will require you to operate the cash register 533 00:21:15,357 --> 00:21:16,524 {\an8}but I do not want you to handle the cash. 534 00:21:16,525 --> 00:21:18,484 {\an8}Whenever the drawer is open and people handle money 535 00:21:18,485 --> 00:21:20,403 {\an8}You call me in. 536 00:21:20,404 --> 00:21:22,321 {\an8}I will be the only one to touches money. 537 00:21:22,322 --> 00:21:23,823 {\an8}That way your hands never touch money 538 00:21:23,824 --> 00:21:25,157 {\an8}that way the dirt from the money 539 00:21:25,158 --> 00:21:26,867 {\an8}never transfers from your hands to the food 540 00:21:26,868 --> 00:21:27,868 That way people aren't concerned 541 00:21:27,869 --> 00:21:29,578 {\an8}that the grubby hands that they're puttin' 542 00:21:29,579 --> 00:21:31,497 into the pockets or all over their genitals 543 00:21:31,498 --> 00:21:33,666 is getting touched on to the food, you know, 544 00:21:33,667 --> 00:21:34,875 {\an8}vicariously through your hands. 545 00:21:34,876 --> 00:21:35,876 {\an8}Okay. 546 00:21:35,877 --> 00:21:36,919 {\an8}You understand what I'm saying? 547 00:21:36,920 --> 00:21:38,212 {\an8}So, you'll be pushing the buttons 548 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 {\an8}I'll be touching the money. 41007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.