All language subtitles for Reno.911.S04E13.Ex-Wife.and.Her.New.Husband.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:07,589 We take you now live for a statement from a representative 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,216 for the Reno Sheriff's Department. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,272 The mayor of Chickentown has no more comments at this time. 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,273 I have no further com... 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,941 How much if I do that when we go? 6 00:00:25,942 --> 00:00:27,818 - On, on air you're gonna do it? - When we start going. 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,278 When they give me the sign and we go. 8 00:00:29,279 --> 00:00:30,946 - How much if I do chicken talk? - Ten bucks. 9 00:00:30,947 --> 00:00:31,947 - If I do chicken-- - Ten bucks. 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,491 You do that live on the air. 11 00:00:38,705 --> 00:00:41,457 Man, people will be stoned, turn that on and... 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,292 Well, what if people turned it on and, like 13 00:00:43,293 --> 00:00:44,334 "Hey, is that...?" 14 00:00:44,335 --> 00:00:46,462 That, he's doin' chicken talk, right? 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,131 It's not just me. Ten bucks. Do it on the air. 16 00:00:49,132 --> 00:00:51,967 I'm not gonna do it. Okay, serious. Here we go. 17 00:00:51,968 --> 00:00:54,261 - 'We're already live, boys.' - How long we've been on? 18 00:00:54,262 --> 00:00:56,513 - 'Well, the whole time.' - Oh, [bleep]. 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,514 Sorry. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,654 I got it. 21 00:01:12,655 --> 00:01:14,282 {\an8}- Whoa! - Oh! Oh! 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,749 Alright, okay, I got him by the belt. 23 00:01:25,418 --> 00:01:27,879 {\an8}Get back in the building! No loitering! 24 00:01:29,672 --> 00:01:32,258 {\an8}- Aah! - Ah! 25 00:01:41,935 --> 00:01:44,561 {\an8}Hey, everybody knows what today is. 26 00:01:44,562 --> 00:01:47,481 {\an8}- Cinco de mayo! - No. 27 00:01:47,482 --> 00:01:51,068 {\an8}Kimball's been, uh, been with us for a whole year. 28 00:01:52,237 --> 00:01:55,364 - 'One year on the force.' - 'Ho!' 29 00:01:55,365 --> 00:01:56,365 - Whoo! - 'Speech. Speech.' 30 00:01:56,366 --> 00:02:00,202 - I'm a bitch. - Speech. Speech. Speech. 31 00:02:00,203 --> 00:02:01,745 Speech. Make it a short one. 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,704 'I want to just say that, you know' 33 00:02:02,705 --> 00:02:05,374 I had my doubts from the beginning, uh... 34 00:02:05,375 --> 00:02:06,834 As did we. 35 00:02:06,835 --> 00:02:10,546 ...about all of you, but, uh-- 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,506 'Speech, not a personal attack.' 37 00:02:12,507 --> 00:02:14,550 Well, no. I mean, this year was a little rough. 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,677 I think we can all admit it was a little rough going 39 00:02:16,678 --> 00:02:18,428 in the beginning, and all the practical jokes 40 00:02:18,429 --> 00:02:21,223 and the dyke sprayed on my liquor, my locker and-- 41 00:02:21,224 --> 00:02:25,102 - On your what? - On my locker. 42 00:02:25,103 --> 00:02:26,395 You said dyke, and then you said liquor right next to each other. 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,856 I didn't mean to. 44 00:02:28,857 --> 00:02:29,690 - Yes, you did. - I think you did. 45 00:02:29,691 --> 00:02:31,400 - 'No, I did not.' - 'Yes, you did.' 46 00:02:31,401 --> 00:02:33,360 - 'Alright.' - Dyke and "lick her." 47 00:02:33,361 --> 00:02:36,780 I put dyke on your locker as a holiday gag. 48 00:02:36,781 --> 00:02:37,823 'Okay, so, uh--' 49 00:02:37,824 --> 00:02:40,367 You're a real hero for putting up with us [bleep]. 50 00:02:40,368 --> 00:02:41,577 Yeah. Congratulations. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,829 Oh, your commendation medal is flying in... 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,788 'Well, thank you.' 53 00:02:44,789 --> 00:02:46,874 ...from planet I give a [bleep]. 54 00:02:52,797 --> 00:02:55,257 {\an8}Got another 911 call about Big Mike. 55 00:02:55,258 --> 00:02:55,841 One of the neighbors called. 56 00:02:55,842 --> 00:02:57,801 'Sheriff's department!' 57 00:02:57,802 --> 00:02:59,428 - Oh, my Lord. - Oh, [bleep]. 58 00:02:59,429 --> 00:03:01,471 Mike, what happened. Mike? Mike? 59 00:03:01,472 --> 00:03:05,017 Easy. Easy peasy Japanesey. 60 00:03:05,018 --> 00:03:06,894 I don't know if you want to touch that now, sir. 61 00:03:06,895 --> 00:03:08,770 - It's best we don't touch it. - I feel cold. 62 00:03:08,771 --> 00:03:09,438 Here, let's warm up, Mike. We'll warm up, Mike. 63 00:03:09,439 --> 00:03:10,439 - Alright. - Here we go. 64 00:03:10,440 --> 00:03:13,108 I'm gonna give you just a little hug, okay? 65 00:03:13,109 --> 00:03:14,359 - What's your name? - My name is Deputy Kimball. 66 00:03:14,360 --> 00:03:18,572 - And it's gonna be alright. - Where they been hiding you? 67 00:03:18,573 --> 00:03:20,782 Mike, okay, she's doing this just for warmth. 68 00:03:20,783 --> 00:03:22,826 - Far away from you because-- - Here, hug me. 69 00:03:22,827 --> 00:03:24,453 Hug me for warmth. Hug me for warmth. Mike! 70 00:03:24,454 --> 00:03:26,663 Mike! Mike! Hug me for warmth, Mike. 71 00:03:26,664 --> 00:03:28,624 - Tell me the truth. - Yeah. 72 00:03:28,625 --> 00:03:31,501 There's a dart in my head. 73 00:03:31,502 --> 00:03:32,920 Mike, there's a dart in your head. 74 00:03:32,921 --> 00:03:34,546 - . - It's in there pretty good. 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,465 - I knew that, [bleep]. - Yeah. 76 00:03:36,466 --> 00:03:37,633 - Can you feel that? - Nope. 77 00:03:37,634 --> 00:03:40,218 - You can't feel it at all? - Can't feel a darn thing. 78 00:03:40,219 --> 00:03:41,303 It's in there really, really good. 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,179 - Okay? - Let me see. 80 00:03:42,180 --> 00:03:44,514 - Can you see that? - Gentle. Gentle. 81 00:03:44,515 --> 00:03:46,475 It's in there real good. No. Yeah. 82 00:03:46,476 --> 00:03:49,102 He seems fine to me. I can't tell. 83 00:03:49,103 --> 00:03:50,479 I don't see what the difference is. 84 00:03:50,480 --> 00:03:52,314 - Well? - Can you feel that at all? 85 00:03:52,315 --> 00:03:56,109 I can feel a slight numbing sensation. 86 00:03:56,110 --> 00:03:57,486 You feel a slight numbing sensation? 87 00:03:57,487 --> 00:03:59,988 - Yeah, around in here. - Sir. 88 00:04:09,082 --> 00:04:10,332 {\an8}'Raineesha and I got assigned to stakeout duty' 89 00:04:10,333 --> 00:04:13,502 so we're staking out this guy, Hector. 90 00:04:13,503 --> 00:04:15,170 He's a known drug dealer 91 00:04:15,171 --> 00:04:17,172 and we're just sort of hanging out 92 00:04:17,173 --> 00:04:20,175 and waiting for some sort of evidence to come along. 93 00:04:22,845 --> 00:04:25,013 - Yeah? - 'Hi, baby.' 94 00:04:25,014 --> 00:04:26,181 'Hold on, he's getting another phone call.' 95 00:04:26,182 --> 00:04:29,184 - Hey, sweetie, what's goin' on? - 'What are you wearing?' 96 00:04:29,185 --> 00:04:30,185 'Who's he calling?' 97 00:04:31,354 --> 00:04:34,314 - I'm wearing your smell. - 'Oh...' 98 00:04:34,315 --> 00:04:36,191 'You know what you're like naked?' 99 00:04:36,192 --> 00:04:37,192 'What?' 100 00:04:37,193 --> 00:04:39,820 - You're like a night in Cuba. - 'Really?' 101 00:04:39,821 --> 00:04:42,197 You have vines and stars in your hair. 102 00:04:42,198 --> 00:04:43,448 'You're so special to me.' 103 00:04:43,449 --> 00:04:44,408 'No one's ever talked to me that way.' 104 00:04:44,409 --> 00:04:46,868 You gonna sit on me? 105 00:04:46,869 --> 00:04:48,370 'I'm gonna sit on you, baby, so hard. Yeah.' 106 00:04:51,874 --> 00:04:54,668 - 'Oh, is someone at your door?' - 'Yeah. You know what?' 107 00:04:54,669 --> 00:04:57,170 I ordered a Domino's. Can I call you back? 108 00:04:57,171 --> 00:04:59,382 - 'Yeah, baby, call me back.' - Hello? 109 00:05:01,509 --> 00:05:02,592 You leave me standing out there! 110 00:05:02,593 --> 00:05:03,677 'No, I'm not leaving you standing!' 111 00:05:03,678 --> 00:05:05,220 You scared me! You freaked me out! 112 00:05:05,221 --> 00:05:07,848 - 'You should give me a key.' - I'm not giving you-- 113 00:05:07,849 --> 00:05:09,766 - Why can't I have a key? - Where's the car? 114 00:05:09,767 --> 00:05:12,811 The car's fine. Here's your tacos. 115 00:05:12,812 --> 00:05:14,896 Hey, hey. Hey, what'd I miss? 116 00:05:14,897 --> 00:05:17,232 - Grab a chair. - Okay. 117 00:05:17,233 --> 00:05:18,567 Girl, all hell been breakin' loose. 118 00:05:18,568 --> 00:05:20,694 He's... 119 00:05:20,695 --> 00:05:22,571 He's dating the one girl... 120 00:05:22,572 --> 00:05:23,572 - He got a baby mama. - She's pregnant. 121 00:05:23,573 --> 00:05:25,782 Now he's dating the other girl-- 122 00:05:25,783 --> 00:05:28,452 - That's the pregnant one? - This is the pregnant one. 123 00:05:28,453 --> 00:05:29,745 Here, scooch up so you can see. 124 00:05:29,746 --> 00:05:30,912 'Wow, you're heavy.' 125 00:05:30,913 --> 00:05:33,123 Do you have any idea 126 00:05:33,124 --> 00:05:34,416 how uncomfortable I am? 127 00:05:34,417 --> 00:05:37,627 - Very uncomfortable. - How pretty. 128 00:05:37,628 --> 00:05:39,588 - You know what you look like? - Who? 129 00:05:39,589 --> 00:05:42,215 - You look like a night in Cuba. - What's-- 130 00:05:42,216 --> 00:05:44,092 Wait a minute, that's what he said to that other girl 131 00:05:44,093 --> 00:05:45,594 "You look like a night in Cuba." 132 00:05:45,595 --> 00:05:47,512 - You don't think I look fat? - Hello? 133 00:05:47,513 --> 00:05:49,681 'Hey, baby, I'm coming up around the corner.' 134 00:05:49,682 --> 00:05:51,475 - 'Oh, my God.' - It's about to go down now. 135 00:05:51,476 --> 00:05:54,811 Do me a favor, okay? Go get me some Imodium. 136 00:05:54,812 --> 00:05:55,937 - What? - Go get me-- 137 00:05:55,938 --> 00:05:58,607 I just got here. I want to eat the tacos! 138 00:05:58,608 --> 00:06:00,609 She looks like she's... No, older than-- 139 00:06:00,610 --> 00:06:02,778 He turns, then he turns again and he gets all sweet. 140 00:06:02,779 --> 00:06:04,654 And that's when you go, "Oh, he's not that bad." 141 00:06:04,655 --> 00:06:05,655 - Cherry? - Yeah. 142 00:06:05,656 --> 00:06:07,282 Get me some toilet paper, too. 143 00:06:07,283 --> 00:06:09,534 You know what? This is just like a man. 144 00:06:09,535 --> 00:06:11,953 They reel you in, they give you a little sweet talk 145 00:06:11,954 --> 00:06:13,955 and then they disappoint you. 146 00:06:13,956 --> 00:06:17,125 Get me toilet paper and, uh... 147 00:06:17,126 --> 00:06:18,752 ...get me "In Touch" magazine. 148 00:06:18,753 --> 00:06:20,295 - "In Touch" magazine? - Yeah. 149 00:06:20,296 --> 00:06:21,296 'Why do you want "In Touch"?' 150 00:06:21,297 --> 00:06:23,131 Because I want to know about Kevin Federline. 151 00:06:23,132 --> 00:06:24,132 'Okay.' 152 00:06:30,056 --> 00:06:33,475 {\an8}You ever hear that joke about the Chinese guy 153 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 {\an8}that came in and asked his wife for a 69? 154 00:06:42,652 --> 00:06:46,613 Oh, and did she mistake it for a food order of some kind 155 00:06:46,614 --> 00:06:49,324 like a restaurant order? 156 00:06:49,325 --> 00:06:51,118 Is that what happens? 157 00:06:51,119 --> 00:06:52,202 Yeah, 'cause they got the menus. 158 00:06:52,203 --> 00:06:53,703 Yeah, yeah, they got the menus with numbers and she... 159 00:06:53,704 --> 00:06:57,875 Yeah. I'm sure it's funny. I'm sure it's funny. 160 00:06:58,709 --> 00:07:01,795 It's a real good joke, but-- 161 00:07:01,796 --> 00:07:03,088 You wanna go back and tell it 162 00:07:03,089 --> 00:07:04,714 I'll act like I don't know where it's gonna go? 163 00:07:04,715 --> 00:07:05,549 - It's, you know-- - No, no. 164 00:07:05,550 --> 00:07:09,052 Go ahead and tell it. I'll act like... 165 00:07:09,053 --> 00:07:09,636 Now I feel like you're mad. 166 00:07:13,683 --> 00:07:14,516 {\an8}- Yeah. - Yeah. 167 00:07:14,517 --> 00:07:17,144 {\an8}Is there a, uh, problem? 168 00:07:17,145 --> 00:07:20,147 {\an8}Well, uh, sir, uh, we've been getting reports 169 00:07:20,148 --> 00:07:21,481 from some of the women here 170 00:07:21,482 --> 00:07:23,316 you've been groping them in the gorge back there. 171 00:07:23,317 --> 00:07:24,609 What's happening is there have been some bewitchments 172 00:07:24,610 --> 00:07:28,238 around here, and I was simply checking them 173 00:07:28,239 --> 00:07:29,406 for the devil's mark. 174 00:07:29,407 --> 00:07:32,909 You know, the devil leaves an extra nipple to his acolytes 175 00:07:32,910 --> 00:07:34,536 uh, once they take part in a black mass 176 00:07:34,537 --> 00:07:39,124 and I was making sure that they didn't have an extra nipple 177 00:07:39,125 --> 00:07:41,751 around the, uh, breastal or crotchal area. 178 00:07:41,752 --> 00:07:44,212 'Come on, man, you have no argument.' 179 00:07:44,213 --> 00:07:47,048 You and your little geeky, spazzy, dweeby friends 180 00:07:47,049 --> 00:07:49,759 come out here every year and wear this [bleep] stupid... 181 00:07:49,760 --> 00:07:53,097 Sheriff of Nottingham's department. 182 00:07:57,310 --> 00:07:58,852 Sheriff of Nottingham's department. 183 00:07:58,853 --> 00:08:01,062 What be-eth the problem? 184 00:08:01,063 --> 00:08:05,108 This Spaniard and Nubian have come into our village 185 00:08:05,109 --> 00:08:05,984 'and are preventing me' 186 00:08:05,985 --> 00:08:08,737 from stopping a-a-a plague of satanic-- 187 00:08:08,738 --> 00:08:10,906 Jim, Jim, can I talk-- 188 00:08:10,907 --> 00:08:14,743 This Spaniard and this hearty moor are beknownst to me. 189 00:08:14,744 --> 00:08:16,703 They cometh from thousands of years in the future-- 190 00:08:16,704 --> 00:08:19,873 And I don't recognize the, the bewitchment 191 00:08:19,874 --> 00:08:21,458 that brought them here. 192 00:08:21,459 --> 00:08:22,667 - Guy? - Yeah. 193 00:08:22,668 --> 00:08:25,879 Uh, when we're at the Ren Fair 194 00:08:25,880 --> 00:08:27,714 I-I'm Ron Merryquiver 195 00:08:27,715 --> 00:08:32,135 from the Sheriff of Nottingham's Department. Okay? 196 00:08:32,136 --> 00:08:34,596 So, like, respect that. 197 00:08:34,597 --> 00:08:38,183 Fine, and yet, with your gropery 198 00:08:38,184 --> 00:08:41,561 you have besmirched the good name of knights everywhere 199 00:08:41,562 --> 00:08:44,773 and, verily, Arthur himself. 200 00:08:44,774 --> 00:08:45,690 I will honor his bailiwick. 201 00:08:45,691 --> 00:08:49,110 Into the stock with thee! 202 00:08:49,111 --> 00:08:49,778 - Um, I-- - Were you really groping girls? 203 00:08:49,779 --> 00:08:51,821 - Seriously? - Well, kind of-- 204 00:08:51,822 --> 00:08:53,615 'Cause you know, like, I'm really, when I'm not here 205 00:08:53,616 --> 00:08:55,617 I'm really a cop for real. 206 00:08:55,618 --> 00:08:56,785 Oh. Well, then, I wasn't. 207 00:08:56,786 --> 00:08:59,663 - But you kinda were. - Maybe. 208 00:08:59,664 --> 00:09:02,916 Fine, now let us throw our most rotten of vegetables 209 00:09:02,917 --> 00:09:04,125 at this specimen. 210 00:09:14,053 --> 00:09:15,303 'Uh-oh. Talk to me.' 211 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Scram, spam! 212 00:09:17,848 --> 00:09:20,684 - 'Oh!' - Ew! 213 00:09:20,685 --> 00:09:25,063 'Today we're testing out the jaws of life here.' 214 00:09:25,064 --> 00:09:27,274 The jaws of life is a very important 215 00:09:27,275 --> 00:09:29,193 'emergency personnel tool.' 216 00:09:30,695 --> 00:09:35,156 I'd like a nice cold one. How 'bout a nice cold one? 217 00:09:35,157 --> 00:09:38,035 'The classic struggle of man versus ketchup!' 218 00:09:45,001 --> 00:09:47,294 We have this little petty cash box 219 00:09:47,295 --> 00:09:51,339 and honestly, uh, we forgot the combination, so... 220 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Clear! 221 00:09:59,098 --> 00:10:02,517 Okay, well, now we still can't get to the money, Junior. 222 00:10:02,518 --> 00:10:05,729 What do we use this for, again, like, for real? 223 00:10:11,277 --> 00:10:14,863 {\an8}Uh, so my, uh, ex-wife and her new hubby 224 00:10:14,864 --> 00:10:18,241 uh, are having an anniversary party. 225 00:10:19,410 --> 00:10:21,911 - Gonna be nothing but squares. - 'He's here.' 226 00:10:24,206 --> 00:10:26,292 - Hey, Deb. - Hi. 227 00:10:28,461 --> 00:10:31,379 - Okay. Hey. - Hi. Good to see you. 228 00:10:31,380 --> 00:10:33,882 Good to see you, too. Good to see you, too. 229 00:10:33,883 --> 00:10:37,093 - There he is! There he is! - Dang. 230 00:10:37,094 --> 00:10:39,387 - What? - '"What" is what he says.' 231 00:10:39,388 --> 00:10:40,889 - Come over here. - He says, "What." 232 00:10:40,890 --> 00:10:43,892 Give it to me. How you been? 233 00:10:43,893 --> 00:10:45,894 Ah, somebody's been workin' out. 234 00:10:45,895 --> 00:10:47,896 Oh, yeah. Sit down. 235 00:10:47,897 --> 00:10:50,899 - Who's been bronzing? - I've not been bronzing. 236 00:10:50,900 --> 00:10:51,816 - 'Me!' - You look so great. 237 00:10:51,817 --> 00:10:54,110 - Beautiful! - Can you tell? 238 00:10:54,111 --> 00:10:56,196 - Wow! - A beautiful bronze god. 239 00:10:56,197 --> 00:10:57,906 Bain de soleil for that St. Tropez tan. 240 00:10:57,907 --> 00:10:59,282 'If there were any other ladies here' 241 00:10:59,283 --> 00:11:03,245 we'd have to make sure that they... didn't attack you. 242 00:11:05,790 --> 00:11:07,290 'Am I the first one? I'm the first one.' 243 00:11:07,291 --> 00:11:08,875 - 'I'm the early bird, I guess.' - 'You're the one.' 244 00:11:08,876 --> 00:11:10,794 - You're the one. - I'm the only guest. 245 00:11:10,795 --> 00:11:13,880 - You're the guest of honor. - I'm the guest of honor. 246 00:11:13,881 --> 00:11:16,049 - Leslie insisted. - Oh. 247 00:11:16,050 --> 00:11:17,967 - Happy our anniversary. - Isn't that sweet? 248 00:11:17,968 --> 00:11:21,137 Happy your anniversary and I'm the only guest. How? 249 00:11:21,138 --> 00:11:24,099 It's, well... So how've you been? 250 00:11:24,100 --> 00:11:26,643 Fine. Wonderfully fine. 251 00:11:26,644 --> 00:11:28,687 How's your mom doing? 252 00:11:30,356 --> 00:11:31,857 My mom's dead. 253 00:11:39,615 --> 00:11:43,202 {\an8}'L-O-L, Brenda14.' 254 00:11:45,496 --> 00:11:46,830 Christian Bale 255 00:11:46,831 --> 00:11:51,960 is my number-one Q-T., 2. 256 00:11:51,961 --> 00:11:53,837 P-L-O-S. 257 00:11:53,838 --> 00:11:56,798 that means, parents looking over my shoulder. 258 00:11:56,799 --> 00:11:59,300 Uh, so what we do here to sometimes sting 259 00:11:59,301 --> 00:12:01,970 these internet pedophile predators 260 00:12:01,971 --> 00:12:04,097 is we do, like, a stakeout. 261 00:12:04,098 --> 00:12:05,932 We go to chat rooms, we pretend 262 00:12:05,933 --> 00:12:07,934 that we are one of the other teenage girls 263 00:12:07,935 --> 00:12:11,813 that go to these sites, and we just wait 264 00:12:11,814 --> 00:12:14,357 lay in wait for these, uh, these awful fellas to come 265 00:12:14,358 --> 00:12:16,484 and kind of make their move. 266 00:12:16,485 --> 00:12:19,154 Uh, I got a character named, uh 267 00:12:19,155 --> 00:12:21,322 t-tammy-wet-14. 268 00:12:21,323 --> 00:12:23,867 Oh, here's our boy. 269 00:12:23,868 --> 00:12:26,995 Hey, Ray. 270 00:12:26,996 --> 00:12:30,790 You're early today. 271 00:12:30,791 --> 00:12:35,545 You get off early? 272 00:12:35,546 --> 00:12:40,008 Wink. Dot, dot, dot. J.K. 273 00:12:40,009 --> 00:12:43,344 Smiley face. 274 00:12:43,345 --> 00:12:47,515 Oh, you are at work. 275 00:12:47,516 --> 00:12:50,811 You are bad. 276 00:12:51,187 --> 00:12:53,855 N-I-F-O-C. 277 00:12:53,856 --> 00:12:56,357 Naked In Front Of The Computer. 278 00:12:56,358 --> 00:13:00,653 When do we F2F? 279 00:13:00,654 --> 00:13:03,948 That means meet face to face. 280 00:13:03,949 --> 00:13:07,160 I don't even know 281 00:13:07,161 --> 00:13:10,830 your real name. 282 00:13:10,831 --> 00:13:12,124 GF. Question mark? 283 00:13:16,128 --> 00:13:17,880 "Ray Fritzman?" 284 00:13:23,302 --> 00:13:25,720 - Freeze, Ray! Freeze! - 'Whoa! Whoa! Whoa!' 285 00:13:25,721 --> 00:13:27,055 You just stay right there, you son of a bitch. 286 00:13:27,056 --> 00:13:30,767 6'2", my ass. Somebody go get him. 287 00:13:36,899 --> 00:13:41,402 {\an8}- 'Is that like a secret knock?' - Come here, you sexy thing. 288 00:13:41,403 --> 00:13:45,532 {\an8}Ew! He's got juice from the other pregnant lady on him! 289 00:13:45,533 --> 00:13:47,534 Remember that movie I was telling you about? 290 00:13:47,535 --> 00:13:50,371 - Yes. - It's going. 291 00:13:51,705 --> 00:13:55,416 Do I get to play Josephina? 292 00:13:55,417 --> 00:13:56,834 You can play whatever you want. 293 00:13:56,835 --> 00:14:00,004 Remember, it's like an art film, it's like a drama film 294 00:14:00,005 --> 00:14:01,089 but it's really mostly a porno movie. 295 00:14:01,090 --> 00:14:04,551 - Right. Right. - It's called "Misthair." 296 00:14:04,552 --> 00:14:06,386 Oh. Oh, like Cirque Du Soleil-- 297 00:14:06,387 --> 00:14:08,221 No. No. No. No. No. No. 298 00:14:08,222 --> 00:14:12,100 "Misthair." It's like mist and hair. 299 00:14:12,101 --> 00:14:15,144 - So are people hairy in it? - One person. 300 00:14:15,145 --> 00:14:17,939 - She's a whore, she's a whore. - She's a whore. 301 00:14:17,940 --> 00:14:21,234 - Go take a shower. - Okay. Let me bite that lip. 302 00:14:21,235 --> 00:14:23,319 Remember? Mm. Mm. 303 00:14:23,320 --> 00:14:25,822 Next thing you know, he's gonna want some [bleep]. 304 00:14:25,823 --> 00:14:28,116 No, no, no. He just told her to go take a shower. 305 00:14:28,117 --> 00:14:30,159 It's all me. It's all me. Like, I can smell me on... 306 00:14:30,160 --> 00:14:33,037 - I can smell me on your coat. - Okay. 307 00:14:33,038 --> 00:14:36,457 She's probably so full of juice from other guys. 308 00:14:36,458 --> 00:14:38,585 'I am so pissed off.' 309 00:14:38,586 --> 00:14:40,169 'I'm coming. Don't care if you say no.' 310 00:14:40,170 --> 00:14:43,756 'Huh? She's back!' 311 00:14:43,757 --> 00:14:44,966 Seriously, why should I knock? 312 00:14:44,967 --> 00:14:48,678 Oh, my God! We gotta do something. We gotta do-- 313 00:14:48,679 --> 00:14:51,806 She's in the shower! What if she finds out she's in the sho-- 314 00:14:51,807 --> 00:14:52,307 I'm gonna call. 315 00:14:54,935 --> 00:14:56,185 Yo. 316 00:14:56,186 --> 00:14:58,354 Casanova, I need you to do me a favor. 317 00:14:58,355 --> 00:15:01,149 I see you. I need you to stand up and act very calm. 318 00:15:01,150 --> 00:15:03,151 The Reno Sheriff's Department 319 00:15:03,152 --> 00:15:06,989 'has been peepin' out your whole game.' 320 00:15:08,115 --> 00:15:12,452 And let us tell you what you gonna do, alright? 321 00:15:12,453 --> 00:15:14,120 'You gonna get rid of that skank whore.' 322 00:15:14,121 --> 00:15:18,791 'You gonna ask your baby mama to do what?' 323 00:15:18,792 --> 00:15:21,294 Marry you. 324 00:15:21,295 --> 00:15:22,503 And if you don't do it right now 325 00:15:22,504 --> 00:15:26,841 'guess where you gonna spend the night. On your knees, too.' 326 00:15:26,842 --> 00:15:28,509 I wanna tell you something, okay? 327 00:15:28,510 --> 00:15:31,220 - What? - You complete me. 328 00:15:31,221 --> 00:15:32,555 - 'Oh.' - 'Yes! 329 00:15:32,556 --> 00:15:33,514 What the are you talking about? 330 00:15:33,515 --> 00:15:35,850 - 'Go, Jerry Maguire!' - What do you want? 331 00:15:35,851 --> 00:15:37,393 Just marry... Will you marry me? 332 00:15:37,394 --> 00:15:39,062 You wanna marry me? Do you... 333 00:15:39,063 --> 00:15:41,898 - That's what I'm talkin' about. - You know why? 334 00:15:41,899 --> 00:15:43,024 Because you're like a night in Cuba. 335 00:15:49,782 --> 00:15:51,032 Hi, I'm from the Reno Sheriff's Department 336 00:15:51,033 --> 00:15:53,868 with another quick quiz. 337 00:15:53,869 --> 00:15:55,495 {\an8}Do you know how to accurately calculate 338 00:15:55,496 --> 00:15:58,706 {\an8}your blood alcohol level? It's simple. 339 00:15:58,707 --> 00:16:01,876 Number of drinks multiplied by type of drinks. 340 00:16:01,877 --> 00:16:03,294 For example, one American beer 341 00:16:03,295 --> 00:16:06,547 two Canadian beers and a gimlet 342 00:16:06,548 --> 00:16:09,717 is 5% times one, 10% times two 343 00:16:09,718 --> 00:16:11,719 and 12% times one. 344 00:16:11,720 --> 00:16:16,015 {\an8}This gives you your intoxication factor of 32. 345 00:16:16,016 --> 00:16:18,351 {\an8}Subtract this number from the amount you weigh 346 00:16:18,352 --> 00:16:20,186 {\an8}without shoes or a belt. 347 00:16:20,187 --> 00:16:22,563 For every hour in which you've consumed one drink 348 00:16:22,564 --> 00:16:25,274 subtract five, and bingo 349 00:16:25,275 --> 00:16:26,234 you know your blood alcohol level. 350 00:16:26,235 --> 00:16:29,028 It's easy, especially, when you consider 351 00:16:29,029 --> 00:16:31,406 that anything above 8/10ths 352 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 can get you six months. 353 00:16:40,457 --> 00:16:42,458 {\an8}Thanks for coming to our party. 354 00:16:42,459 --> 00:16:45,086 {\an8}It's a swell party. It's a swell party. 355 00:16:45,087 --> 00:16:46,254 {\an8}Hm, really nice. 356 00:16:46,255 --> 00:16:49,215 - The tchotchkes look good. - Thank you. 357 00:16:49,216 --> 00:16:50,925 Well, we were thinking... I was trying to get-- 358 00:16:50,926 --> 00:16:53,136 - 'Is that a new, uh...' - 'Lladro. Mm-hmm.' 359 00:16:53,137 --> 00:16:56,431 I bought that one, the one where he's praying. 360 00:16:56,432 --> 00:16:58,933 For a baby. We've been really... 361 00:16:58,934 --> 00:17:00,768 We've been trying to get pregnant. 362 00:17:00,769 --> 00:17:03,271 Well, I mean, I've been trying to get you to get me pregnant. 363 00:17:03,272 --> 00:17:05,441 We're trying and trying. 364 00:17:10,320 --> 00:17:11,612 - The tchotchkes look good. - Yeah. 365 00:17:11,613 --> 00:17:12,613 Strawberry. 366 00:17:12,614 --> 00:17:13,740 How's everything at the store? 367 00:17:13,741 --> 00:17:15,408 Oh, it's good. It's busy. 368 00:17:15,409 --> 00:17:17,618 Yeah? I haven't been in in almost... 369 00:17:17,619 --> 00:17:19,412 I know, it's been a couple of weeks. 370 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 Well, a week and a half. 371 00:17:21,081 --> 00:17:22,331 I'm saving that give-me-a-break lunchbox for you. 372 00:17:22,332 --> 00:17:24,208 Oh, if I had that kind of bread. 373 00:17:24,209 --> 00:17:26,335 - If I win a scratch-and-win. - Oh, scrapbook. 374 00:17:26,336 --> 00:17:28,212 - Scrapbook. - Oh! 375 00:17:29,798 --> 00:17:30,923 - How about that? - Wow! 376 00:17:30,924 --> 00:17:32,842 - Lookie. - Our wedding invitation. 377 00:17:32,843 --> 00:17:34,135 It's our wedding invitation. That was ours. 378 00:17:34,136 --> 00:17:34,635 - Look at that. - Wow. 379 00:17:34,636 --> 00:17:36,179 - Yeah. - Look. 380 00:17:36,180 --> 00:17:38,181 - Yup. - The optimism. 381 00:17:38,182 --> 00:17:39,182 - Yeah. - It is. 382 00:17:39,183 --> 00:17:40,975 And you'll never walk alone. 383 00:17:40,976 --> 00:17:41,934 - Yeah. - I did for a while. 384 00:17:41,935 --> 00:17:44,353 - Except, you will. - Yeah, you do sometimes. 385 00:17:44,354 --> 00:17:45,188 - Oh, dear, dear. - Wow! 386 00:17:45,189 --> 00:17:48,441 - Well, there I am. - Honeymoon. 387 00:17:48,442 --> 00:17:50,193 Yeah, I was a good 350 then. 388 00:17:50,194 --> 00:17:52,195 - That was before the surgery. - Yeah. 389 00:17:52,196 --> 00:17:54,155 Before the ol' stomach staples. 390 00:17:54,156 --> 00:17:56,699 Yeah, I was really... Wow, I was really sweating. 391 00:17:56,700 --> 00:17:59,827 It was so hard, hard to get up that mountain. 392 00:17:59,828 --> 00:18:02,663 I thought you were at a water park. 393 00:18:02,664 --> 00:18:03,706 - Nope. - I wasn't. 394 00:18:03,707 --> 00:18:06,667 Nope, that's, uh, Canada. 395 00:18:06,668 --> 00:18:08,795 Yup, young handsome buck 396 00:18:08,796 --> 00:18:12,007 and his morbidly obese wife dressed up like mounties. 397 00:18:13,425 --> 00:18:15,676 I had a wonderful time. 398 00:18:15,677 --> 00:18:19,013 I really did. And great food, actually. 399 00:18:19,014 --> 00:18:20,681 That's when I could eat whatever I wanted. 400 00:18:20,682 --> 00:18:22,517 You want some great food? You cannot top Canada. 401 00:18:22,518 --> 00:18:24,560 - You can't. No. Mm-mmm. - Really? 402 00:18:24,561 --> 00:18:26,354 - I only know about their bacon. - Well, this is creepy. 403 00:18:26,355 --> 00:18:31,484 In fact, maybe I'll set that over there. 404 00:18:31,485 --> 00:18:35,238 First syllable. How many syllables are there? 405 00:18:35,239 --> 00:18:37,156 - Yeah, start there. - Three. 406 00:18:37,157 --> 00:18:38,658 And the first of the three is... 407 00:18:38,659 --> 00:18:41,160 The first one. Okay, here's the first one. 408 00:18:41,161 --> 00:18:43,830 - I'm in, like, a-- - Don't say it! 409 00:18:43,831 --> 00:18:45,540 - You're talking! - Don't talk! 410 00:18:45,541 --> 00:18:47,500 What's the point of the game if you talk? 411 00:18:47,501 --> 00:18:49,710 It was Briga-[bleep]-doon! 412 00:18:49,711 --> 00:18:52,046 That's five syllables. 413 00:19:01,515 --> 00:19:04,642 Yeah, it's Dangle. I need a ride right away. 414 00:19:04,643 --> 00:19:06,894 Hey, guys. 415 00:19:06,895 --> 00:19:09,063 I think we should really get to what's really important here 416 00:19:09,064 --> 00:19:12,525 and it's the disbursement of mom's ashes. 417 00:19:12,526 --> 00:19:15,445 You get her heart, her head... 418 00:19:17,364 --> 00:19:20,408 ...and, um, well, pretty much her torso. 419 00:19:20,409 --> 00:19:22,368 And I was given her, uh 420 00:19:22,369 --> 00:19:25,746 knees down. 421 00:19:25,747 --> 00:19:27,915 Your mother put in her will that I was supposed to get 422 00:19:27,916 --> 00:19:29,083 three quarters of her ashes? 423 00:19:29,084 --> 00:19:30,251 Yes. 424 00:19:31,753 --> 00:19:34,547 We've had, we've been through our spots. 425 00:19:34,548 --> 00:19:36,924 I think I lied to you sometimes 426 00:19:36,925 --> 00:19:38,759 I think. We lied to each other. 427 00:19:38,760 --> 00:19:40,595 {\an8}We lied to each other. It's alright, baby. 428 00:19:40,596 --> 00:19:42,889 And now I think you're lying because I don't think 429 00:19:42,890 --> 00:19:44,892 this is three quarters of your mother's ashes. 430 00:19:46,685 --> 00:19:48,060 'Honestly, I don't. Here, feel it.' 431 00:19:48,061 --> 00:19:49,437 Well, feel it. You-- 432 00:19:49,438 --> 00:19:52,106 You're saying this is three quarters of your mother? 433 00:19:52,107 --> 00:19:53,983 Yes. 434 00:19:53,984 --> 00:19:56,277 Oh, bull[bleep], Deb. Bull[bleep]. Bull[bleep]! 435 00:19:56,278 --> 00:19:58,946 This goes in my house. 436 00:19:58,947 --> 00:20:01,407 This goes, clearly, in the trailer. 437 00:20:01,408 --> 00:20:04,911 - Don't Jew him on the ashes. - Bull[bleep], Deb. You're-- 438 00:20:04,912 --> 00:20:06,078 We talked about this. 439 00:20:06,079 --> 00:20:07,330 I'm supposed to get jewed out of part of your mother? 440 00:20:07,331 --> 00:20:10,249 - 'Oh, hey.' - Oh! 441 00:20:10,250 --> 00:20:13,336 - Jim, we got that emergency. - I gotta go, apparently. 442 00:20:13,337 --> 00:20:14,670 - See. - Great. 443 00:20:14,671 --> 00:20:17,131 - Hey, Delilah, how are you? - It's Deborah. 444 00:20:17,132 --> 00:20:18,841 - Oh, hi. - Let's head out. Yeah. 445 00:20:18,842 --> 00:20:19,675 Got some jugs there, huh? 446 00:20:19,676 --> 00:20:22,762 - Hey! Leslie! - I beg your pardon. 447 00:20:22,763 --> 00:20:25,556 - 'Hey! Good to see you, buddy!' - How are you? 448 00:20:25,557 --> 00:20:28,267 How are ya? Give me some hugs there! 449 00:20:28,268 --> 00:20:30,102 I'd walk a mile for a hug and a smile. 450 00:20:30,103 --> 00:20:32,813 - Oh! He rhymes. - Yeah. 451 00:20:32,814 --> 00:20:34,690 I have some Lladros behind the counter for you. 452 00:20:34,691 --> 00:20:36,609 I'm not putting them on the shelves until you see them. 453 00:20:36,610 --> 00:20:38,402 Oh, he's gonna have to pay me before I can-- 454 00:20:38,403 --> 00:20:40,363 - Garcia comes in to buy curios? - Absolutely. 455 00:20:40,364 --> 00:20:41,989 Well, we got a... What do we got? 456 00:20:41,990 --> 00:20:43,074 - Yeah, we got-- - A hostage or something. 457 00:20:43,075 --> 00:20:45,660 - Yeah, I've got a hostage-- - Real big emergency. 458 00:20:45,661 --> 00:20:48,329 - Thanks for your mother. - I'm looking forward to it. 459 00:20:48,330 --> 00:20:50,998 I will give you some sugar. Love you! 460 00:20:50,999 --> 00:20:52,667 - Okay. Get out of here. - Alright, Dana. 461 00:20:52,668 --> 00:20:54,835 - You take care now. - Okay. It's Deborah. 462 00:20:54,836 --> 00:20:57,546 - 'Emergency's probably--' - 'Toodle-doo!' 463 00:20:57,547 --> 00:20:59,132 - Bye. - 'Garcia!' 464 00:21:00,801 --> 00:21:02,843 - Ah, love that guy. - Happy anniversary. 465 00:21:02,844 --> 00:21:03,428 Happy anniversary. 466 00:21:08,600 --> 00:21:10,059 - Alright. - Love him. 467 00:21:10,060 --> 00:21:12,687 'I can't figure your hi-fi out.' 468 00:21:12,688 --> 00:21:14,355 Can you help him with the hi-fi? 469 00:21:14,356 --> 00:21:16,524 'Come here, you big macho man.' 470 00:21:16,525 --> 00:21:19,151 Yeah, you big macho men. You two macho guys. 471 00:21:19,152 --> 00:21:20,695 {\an8}'Here's what you have to do. Take it out.' 472 00:21:20,696 --> 00:21:23,197 {\an8}- 'There you go.' - 'That made it come out.' 473 00:21:23,198 --> 00:21:26,367 {\an8}'Okay, now it's out. So it's out and I just take this.' 474 00:21:26,368 --> 00:21:28,244 {\an8}'You open this right here.' 475 00:21:28,245 --> 00:21:29,870 {\an8}'Pop that open and jam it in there.' 476 00:21:29,871 --> 00:21:32,248 {\an8}- 'Jim, put that right there.' - 'Okay, and then...' 477 00:21:32,249 --> 00:21:33,374 {\an8}- 'Uh!' - 'There it is.' 478 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 {\an8}- 'Wait.' - 'Yeah.' 479 00:21:34,376 --> 00:21:35,209 {\an8}- 'Yeah.' - 'Yeah.' 480 00:21:35,210 --> 00:21:37,004 {\an8}- 'Okay, there we go.' - 'Alright.' 36315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.