Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:11,260
Okay, so we're outside
the ladies' locker room here
2
00:00:11,261 --> 00:00:13,303
uh, and we're gonna do something
that we do every year.
3
00:00:13,304 --> 00:00:16,140
It's the deputy panty raid.
4
00:00:16,141 --> 00:00:17,349
And, uh, it's just for fun.
We're gonna--
5
00:00:17,350 --> 00:00:20,310
- It's more for them than for--
- It really is. These are...
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,604
- It boosts up their morale.
- Yeah. These are older ladies.
7
00:00:22,605 --> 00:00:24,273
We don't really care what their
panties look like, but it--
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,942
- It makes them feel better.
- Yeah, it does.
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,569
So, here we go
with the deputy panty raid.
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,279
Ready? Three, two, one.
11
00:00:30,280 --> 00:00:32,406
Panty raid! Panty raid!
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,158
Panty raid!
Panty raid! Panty raid!
13
00:00:34,159 --> 00:00:37,619
Panty raid! Panty raid!
Panty raid! Panty raid!
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,788
- Oh, hey, gang.
- 'Oh, God!'
15
00:00:39,789 --> 00:00:40,831
It's panty raid time again?
16
00:00:42,208 --> 00:00:44,835
Just go, go, go, go, go, go, go.
17
00:00:44,836 --> 00:00:46,295
- What the hell?
- Go, go, go.
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,130
Could someone help me
check my [bleep]?
19
00:00:54,637 --> 00:00:57,390
- 'Come on, man. She tricked
me!'
- 'Where's your trick?'
20
00:01:01,644 --> 00:01:03,145
{\an8}Pow!
21
00:01:06,900 --> 00:01:08,650
- I got it.
- Whoa!
22
00:01:08,651 --> 00:01:09,360
{\an8}- Whoa!
- Oh, oh!
23
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
{\an8}Get back in the building!
No loitering!
24
00:01:25,543 --> 00:01:26,293
{\an8}Aah!
25
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
{\an8}'Okay!'
26
00:01:40,558 --> 00:01:42,351
{\an8}Please pay attention
27
00:01:42,352 --> 00:01:44,186
{\an8}to, uh, motivational speaker
Mr. Jeff George.
28
00:01:44,187 --> 00:01:46,814
Mr. George!
29
00:01:48,233 --> 00:01:51,860
. Come on, people.
Come on.
30
00:01:51,861 --> 00:01:53,195
- 'Good morning, everyone.'
- 'Good morning.'
31
00:01:53,196 --> 00:01:58,367
Ladies and gentlemen
of the Reno Sheriff's Department
32
00:01:58,368 --> 00:02:01,078
'you people, as a force'
33
00:02:01,079 --> 00:02:03,664
as a community, as a group
34
00:02:03,665 --> 00:02:07,376
have an opportunity.
35
00:02:07,377 --> 00:02:09,878
'And that is why
I am here today.'
36
00:02:09,879 --> 00:02:13,173
'That is why
Lieutenant Jimmy Dangle'
37
00:02:13,174 --> 00:02:15,300
'asked me to speak to you.'
38
00:02:15,301 --> 00:02:17,137
'Let's look at the facts!'
39
00:02:22,433 --> 00:02:27,104
Currently, we are at cold fault
on the daughter board
40
00:02:27,105 --> 00:02:28,856
and the daisy wheel
is just about to crash.
41
00:02:28,857 --> 00:02:32,734
And all you people do
is sit around and gritch.
42
00:02:32,735 --> 00:02:36,405
'I ask you, does the belt
not go through all the loops?'
43
00:02:36,406 --> 00:02:39,700
You all see yourselves
as brilliant little pebbles
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,494
just waiting for your code word.
45
00:02:42,579 --> 00:02:46,248
'Well, what if your code word
doesn't come, huh?'
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,041
Uh-hah!
47
00:02:48,042 --> 00:02:50,419
Are you gonna sit around
in your cruiser and wind up
48
00:02:50,420 --> 00:02:53,088
as ejected from somebody's crazy
physics package?
49
00:02:53,089 --> 00:02:54,924
'Watch commander to the
bridge.'
50
00:02:55,675 --> 00:02:59,386
'One simple question.'
51
00:02:59,387 --> 00:03:02,097
Who the hell
hit the chicken switch, huh?
52
00:03:02,098 --> 00:03:05,225
Who the hell
hit the chicken switch?
53
00:03:05,226 --> 00:03:06,810
'Garcia, you haven't been'
54
00:03:06,811 --> 00:03:08,312
'pounding the bricks
here in Reno'
55
00:03:08,313 --> 00:03:10,939
'to buy Johnson a suit,
or Jones a dress, have you?'
56
00:03:10,940 --> 00:03:13,108
- No, sir. No, sir.
- 'I did not think so.'
57
00:03:13,109 --> 00:03:15,235
Because you are not
anybody's meat puppet.
58
00:03:15,236 --> 00:03:16,069
Say that with me.
59
00:03:16,070 --> 00:03:17,446
I am not anybody's meat puppet!
60
00:03:17,447 --> 00:03:19,781
I am not anybody's meat puppet!
61
00:03:19,782 --> 00:03:21,491
I am not anybody's meat puppet.
62
00:03:21,492 --> 00:03:24,328
Officers, hands in.
Hands into the center there.
63
00:03:24,329 --> 00:03:28,582
On three,
Reno! Reno! Reno!
64
00:03:28,583 --> 00:03:31,169
Reno! Reno! Reno!
65
00:03:32,879 --> 00:03:35,130
Thank you very much.
Thank you.
66
00:03:39,552 --> 00:03:43,138
I have no [bleep] idea
what it is we're supposed to do.
67
00:03:43,139 --> 00:03:44,640
'Are we in trouble?'
68
00:03:44,641 --> 00:03:46,141
I'm not a meat puppet
or a bean--
69
00:03:46,142 --> 00:03:47,684
I don't know.
I got him off the Internet.
70
00:03:47,685 --> 00:03:49,353
The whole motivational speech
was only $15.
71
00:03:49,354 --> 00:03:52,981
- Oh. Wow.
- That was good for $15.
72
00:03:52,982 --> 00:03:54,191
- Yeah.
- Yeah.
73
00:03:58,404 --> 00:04:00,489
{\an8}- Sheriff's department!
- What do we got?
74
00:04:00,490 --> 00:04:01,865
{\an8}In the back. In the back.
75
00:04:01,866 --> 00:04:04,034
{\an8}- Welcome to our homicide.
- In the back?
76
00:04:04,035 --> 00:04:07,287
In the back. You're not gonna
like what you see.
77
00:04:07,288 --> 00:04:08,789
'Brace yourself.'
78
00:04:08,790 --> 00:04:10,457
- Oh.
- Oh!
79
00:04:10,458 --> 00:04:11,959
'Oh, dear.'
80
00:04:11,960 --> 00:04:12,834
- 'Another one.'
- 'Oh, dear.'
81
00:04:12,835 --> 00:04:14,836
'Did you get a shot of this?'
82
00:04:14,837 --> 00:04:15,671
'Yeah. I could use
another one, though.'
83
00:04:15,672 --> 00:04:17,798
'They keep comin' out
all black.'
84
00:04:17,799 --> 00:04:21,301
Get another clear shot of that.
Good God, right in the spine.
85
00:04:21,302 --> 00:04:22,803
You know what
I think it is, Jim?
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,513
I think somebody got stabbed
in the back.
87
00:04:24,514 --> 00:04:26,807
That's what I think. I don't
wanna jump to conclusions--
88
00:04:26,808 --> 00:04:28,350
- Thanks, Trudy.
- 'Wow.'
89
00:04:28,351 --> 00:04:30,477
{\an8}- Oh.
- Oh.
90
00:04:30,478 --> 00:04:32,396
{\an8}'Oh, great. Rick.'
91
00:04:33,856 --> 00:04:35,065
{\an8}Hi, Rick.
92
00:04:35,066 --> 00:04:37,150
{\an8}'We don't need you, Rick.
We're all over it.'
93
00:04:37,151 --> 00:04:37,651
{\an8}'We don't need
the citizen's patrol.'
94
00:04:37,652 --> 00:04:39,361
{\an8}I tell you... For...
95
00:04:39,362 --> 00:04:41,405
{\an8}I don't take kindly to, uh
96
00:04:41,406 --> 00:04:45,367
{\an8}citizens taking it upon
themselves to enforce the law.
97
00:04:45,368 --> 00:04:46,702
{\an8}Neighborhood watch,
all them fellas.
98
00:04:46,703 --> 00:04:48,996
{\an8}Citizen's patrol, horse apples.
99
00:04:48,997 --> 00:04:53,000
If it was easy to be good
at law enforcement
100
00:04:53,001 --> 00:04:53,875
wouldn't we be?
101
00:04:53,876 --> 00:04:56,503
- Think about it.
- Think about that.
102
00:04:56,504 --> 00:04:58,505
- Think about it.
- Put that in your little beret.
103
00:04:58,506 --> 00:05:00,632
So, you can take
your beret and your cape
104
00:05:00,633 --> 00:05:02,509
and go back
to your mom's, okay?
105
00:05:02,510 --> 00:05:05,053
- Hi.
- Oh, you missed what I said.
106
00:05:05,054 --> 00:05:05,429
Come here, help us out.
107
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
Lookie.
108
00:05:12,020 --> 00:05:14,396
- Missing cash register.
- Ah! Son of a bitch!
109
00:05:14,397 --> 00:05:15,188
Cash register's missing.
110
00:05:15,189 --> 00:05:16,857
- Kimball!
- 'I'm on it. On it.'
111
00:05:16,858 --> 00:05:18,483
'Photo! Right here.
There's blood around.'
112
00:05:18,484 --> 00:05:21,528
Probably from the 90's,
out of New York.
113
00:05:21,529 --> 00:05:22,612
Steel national cash register.
114
00:05:22,613 --> 00:05:25,323
Do you want a Lozenge
or something? Are you okay?
115
00:05:25,324 --> 00:05:26,950
No, no, it's just
another flare-up.
116
00:05:26,951 --> 00:05:28,410
I've got some throat cold.
117
00:05:28,411 --> 00:05:29,578
If you stop talking like that,
your voice--
118
00:05:29,579 --> 00:05:32,205
- So if you don't want it now--
- I appreciate it.
119
00:05:32,206 --> 00:05:33,415
But I'm gonna go.
120
00:05:33,416 --> 00:05:34,833
- I wish you'd take it.
- Thank you very much.
121
00:05:34,834 --> 00:05:35,667
You'll take it,
but you'll not gonna use it.
122
00:05:35,668 --> 00:05:38,920
Your wish has come true,
I'm taking it.
123
00:05:38,921 --> 00:05:40,964
- This is a blond hair.
- Blond hair!
124
00:05:40,965 --> 00:05:43,216
Blond hair!
Did you see that?
125
00:05:43,217 --> 00:05:45,469
- 'You guys missed everything.'
- Let me see that.
126
00:05:45,470 --> 00:05:48,847
- That's a wig hair.
- 'It's a wig hair.'
127
00:05:48,848 --> 00:05:51,558
That's a la... What have we got?
What have we got?
128
00:05:51,559 --> 00:05:53,643
It's all written in Thai.
129
00:05:53,644 --> 00:05:56,271
Right. Right.
130
00:05:56,272 --> 00:05:56,481
Oh.
131
00:06:00,276 --> 00:06:02,277
Is it important?
Does it say something?
132
00:06:02,278 --> 00:06:04,488
No, it's just something funny.
133
00:06:04,489 --> 00:06:06,239
Hey, here's, here's a deal.
134
00:06:06,240 --> 00:06:06,657
Here's a deal.
135
00:06:08,534 --> 00:06:10,786
- We don't need your help.
- 'No.'
136
00:06:10,787 --> 00:06:12,245
- I understand.
- We don't need it.
137
00:06:12,246 --> 00:06:13,830
We would figure everything
you tell us
138
00:06:13,831 --> 00:06:16,792
all the, the help you give us
139
00:06:16,793 --> 00:06:19,587
we will eventually figure out, okay?
140
00:06:21,672 --> 00:06:22,672
What? What was I looking at?
What are you looking at?
141
00:06:22,673 --> 00:06:24,966
- What did he see?
- 'What do you see?'
142
00:06:24,967 --> 00:06:27,135
Nothing. No, I thought I saw
something, but I didn't.
143
00:06:27,136 --> 00:06:29,387
- 'No, you saw something.'
- I didn't. No, I didn't.
144
00:06:29,388 --> 00:06:30,680
I got to run.
145
00:06:30,681 --> 00:06:32,641
You ought to consider calling
a paramedic. He's still alive.
146
00:06:35,311 --> 00:06:37,437
Oh, my God!
He's still alive, people!
147
00:06:37,438 --> 00:06:38,146
People!
148
00:06:38,147 --> 00:06:40,232
- How did we miss that?
- 'God!'
149
00:06:40,233 --> 00:06:42,692
- 'He's not okay.'
- 'You want some water, sir?'
150
00:06:42,693 --> 00:06:44,611
- 'Sir, do you want some
water?'
- He's obviously unconscious.
151
00:06:44,612 --> 00:06:48,031
Oh, [bleep].
I wish Rick was still here.
152
00:06:53,287 --> 00:06:55,163
{\an8}Man, what took you guys so long?
153
00:06:55,164 --> 00:06:58,333
{\an8}- Hurry up!
- 'What's the problem, sir?'
154
00:06:58,334 --> 00:07:00,335
{\an8}The problem is, man,
I'm a hip-hop producer.
155
00:07:00,336 --> 00:07:03,380
{\an8}Someone stole all my tapes
last night, my original tapes.
156
00:07:03,381 --> 00:07:04,548
Man, I laid down
some fresh tracks
157
00:07:04,549 --> 00:07:07,551
somebody stole it last night,
in the middle of the night.
158
00:07:07,552 --> 00:07:10,345
- Did you see the person?
- 'No, man, it was night.'
159
00:07:10,346 --> 00:07:11,805
How am I gonna see him, man?
160
00:07:11,806 --> 00:07:13,807
Yeah, man,
I got really high last night
161
00:07:13,808 --> 00:07:15,892
and passed out, and someone
got into my place--
162
00:07:15,893 --> 00:07:17,561
Alright, wait, back up just a,
back up just a second.
163
00:07:17,562 --> 00:07:20,021
Yeah?
164
00:07:20,022 --> 00:07:22,357
"I got really high last night."
165
00:07:22,358 --> 00:07:23,692
That's right. Well, I get
really high every night.
166
00:07:23,693 --> 00:07:26,570
But really high last night
167
00:07:26,571 --> 00:07:28,697
'cause I ate a lot of it, too, accidentally.
168
00:07:28,698 --> 00:07:30,657
'Man, I made a list
of all the songs.'
169
00:07:30,658 --> 00:07:35,537
Well, I'd love to hear
"Cops will never catch me."
170
00:07:35,538 --> 00:07:38,456
Look at this.
"[bleep] the pigs."
171
00:07:38,457 --> 00:07:39,875
- Yeah.
- "[bleep] the fuzz."
172
00:07:39,876 --> 00:07:41,877
I bet you'd like that a lot,
wouldn't you?
173
00:07:41,878 --> 00:07:43,879
- There's some good stuff--
- Sir, you didn't realize...
174
00:07:46,716 --> 00:07:49,676
You're gonna end up being
a lyric in one of my new songs!
175
00:07:49,677 --> 00:07:52,220
- Alright! That's it!
- Kimball!
176
00:07:56,475 --> 00:08:00,353
{\an8}Friday night,
and I'm broke again.
177
00:08:00,354 --> 00:08:03,273
{\an8}Boy, I really need to
turn my life around.
178
00:08:03,274 --> 00:08:05,609
{\an8}Is your life going nowhere fast?
179
00:08:05,610 --> 00:08:10,572
{\an8}Why not enroll now in
Reno's Sheriff's Academy?
180
00:08:10,573 --> 00:08:13,742
{\an8}The Reno Sheriff's Department
needs you.
181
00:08:13,743 --> 00:08:16,745
{\an8}What if I told you
I had a criminal record?
182
00:08:16,746 --> 00:08:20,582
{\an8}How many times
do I got to say it?
183
00:08:20,583 --> 00:08:23,793
{\an8}The Reno Sheriff's Department
needs you.
184
00:08:23,794 --> 00:08:24,753
{\an8}Anyone can apply.
185
00:08:24,754 --> 00:08:27,756
{\an8}Even if you've been
convicted of burglary
186
00:08:27,757 --> 00:08:32,093
{\an8}arson, petty theft,
petty larceny
187
00:08:32,094 --> 00:08:35,096
{\an8}trafficking, B and E, DUI.
188
00:08:35,097 --> 00:08:37,807
{\an8}Anything up to, and including
third degree manslaughter.
189
00:08:37,808 --> 00:08:41,102
You have the right
to remain silent
190
00:08:41,103 --> 00:08:42,896
because I'm already convinced.
191
00:08:42,897 --> 00:08:45,774
So, if you're tired of sitting
in the back of the squad car
192
00:08:45,775 --> 00:08:50,111
and ready to try out
the driver's seat...
193
00:08:50,112 --> 00:08:51,780
Sign up today!
194
00:09:02,541 --> 00:09:04,584
So, you gonna help me out
with that loan?
195
00:09:04,585 --> 00:09:06,963
'No. I loaned you last month.'
196
00:09:07,755 --> 00:09:10,257
I know,
but I'm a little short.
197
00:09:10,258 --> 00:09:12,842
'Deputy Garcia, Jackie Martino'
is here to see you.
198
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
'Deputy Garcia, Jackie Martino's
at the front desk.'
199
00:09:19,684 --> 00:09:20,684
Can I help you?
200
00:09:20,685 --> 00:09:23,353
'Hi.'
201
00:09:23,354 --> 00:09:26,356
- 'Hello.'
- Do you remember me?
202
00:09:26,357 --> 00:09:27,983
'Uh...'
203
00:09:27,984 --> 00:09:30,610
I'm Jackie,
the hooker from Fourth Street.
204
00:09:30,611 --> 00:09:32,320
- Oh! Hey!
- Yeah, hi!
205
00:09:32,321 --> 00:09:33,488
Jackie, how are you?
Look at you.
206
00:09:33,489 --> 00:09:37,409
- It's so nice to see you.
- It's nice to see you, too.
207
00:09:37,410 --> 00:09:38,868
Thank you for everything
that you did for me
208
00:09:38,869 --> 00:09:43,665
because all the help
that you gave me by stopping by
209
00:09:43,666 --> 00:09:48,128
and showing me that you cared
really turned my life around.
210
00:09:48,129 --> 00:09:50,547
- I'm not a hooker anymore.
- That's good.
211
00:09:50,548 --> 00:09:54,009
All of my scabs have
pretty much cleared up.
212
00:09:54,010 --> 00:09:56,386
And I'm a telemarketer now.
213
00:09:56,387 --> 00:10:00,140
So, I just wanted to say
thanks for being so great.
214
00:10:00,141 --> 00:10:01,182
You're welcome.
215
00:10:01,183 --> 00:10:02,851
Well, I, uh, I tell you
216
00:10:02,852 --> 00:10:06,021
uh, it makes me feel good,
tickles the heart strings
217
00:10:06,022 --> 00:10:08,189
to, to know that things,
uh, that we do
218
00:10:08,190 --> 00:10:10,317
actually matter
in people's lives and...
219
00:10:10,318 --> 00:10:12,485
- Aah!
- Gotcha!
220
00:10:17,491 --> 00:10:20,827
Oh! Ow! Man!
221
00:10:20,828 --> 00:10:23,330
{\an8}She threw hot coffee
in my face!
222
00:10:23,331 --> 00:10:26,249
{\an8}- Where'd she go?
- Oh, get a rag.
223
00:10:26,250 --> 00:10:29,002
{\an8}- Call somebody.
- Where'd the phone go?
224
00:10:29,003 --> 00:10:31,880
{\an8}I don't know!
Use your own damn radio!
225
00:10:31,881 --> 00:10:32,881
{\an8}Son of a bitch!
226
00:10:39,513 --> 00:10:42,057
{\an8}- Mornin'. Whoa!
- 'We got somethin'.'
227
00:10:42,058 --> 00:10:43,433
{\an8}'We don't know what.'
228
00:10:43,434 --> 00:10:45,560
{\an8}Somebody did something
to someone. I don't know.
229
00:10:45,561 --> 00:10:46,686
{\an8}Blood all over.
230
00:10:46,687 --> 00:10:47,395
Yeah, there's blood everywhere.
231
00:10:47,396 --> 00:10:49,898
- Marked it off.
- Any witnesses?
232
00:10:49,899 --> 00:10:51,024
Nobody, nobody here.
Hey, hello!
233
00:10:51,025 --> 00:10:53,234
'Should I taste it?
Be sure it's blood.'
234
00:10:53,235 --> 00:10:53,902
- No, it is blood.
- Uh-oh.
235
00:10:53,903 --> 00:10:57,697
Jim, Jim, Jim, Jim.
236
00:10:57,698 --> 00:10:59,908
We walk around here. Hi.
237
00:10:59,909 --> 00:11:01,868
- Hey, Rick!
- Rick?
238
00:11:01,869 --> 00:11:02,912
Rick!
239
00:11:04,497 --> 00:11:05,747
- How are you, Dingle?
- Uh, Dangle!
240
00:11:05,748 --> 00:11:08,416
- And it's lieutenant.
- Excuse me.
241
00:11:08,417 --> 00:11:09,334
- Thank you.
- Deputy.
242
00:11:09,335 --> 00:11:11,086
And we've got
everything under control.
243
00:11:11,087 --> 00:11:13,630
We do not need the help
of the citizen's patrol.
244
00:11:13,631 --> 00:11:16,383
Thank you very much.
We got this one.
245
00:11:16,384 --> 00:11:17,759
Alright, well...
246
00:11:17,760 --> 00:11:20,387
- 'This is a crime scene,
Rick.'
- Okay.
247
00:11:20,388 --> 00:11:21,972
Hey, there's a gum wrapper.
248
00:11:23,682 --> 00:11:25,058
- What? Oh, my God!
- 'Aah!'
249
00:11:25,059 --> 00:11:26,976
'Oh, [bleep]. Oh, my God!'
250
00:11:26,977 --> 00:11:29,687
- You guys! Did you see this?
- Way to go, guys.
251
00:11:29,688 --> 00:11:31,606
- What happened?
- 'There's a body.'
252
00:11:31,607 --> 00:11:32,774
- Oh!
- I don't need your help.
253
00:11:32,775 --> 00:11:34,234
I don't want your help.
254
00:11:34,235 --> 00:11:36,069
I never want your help, Rick.
255
00:11:36,070 --> 00:11:38,780
Cash register's missing.
256
00:11:38,781 --> 00:11:39,948
- Cash register's missing.
- Fudge!
257
00:11:39,949 --> 00:11:42,283
Yeah, it'd be here
next to the thing.
258
00:11:42,284 --> 00:11:44,327
- Yeah, right.
- Thank you very much.
259
00:11:44,328 --> 00:11:46,830
It used to be manufactured
between '65 and '75
260
00:11:46,831 --> 00:11:49,332
out of Chicago.
261
00:11:49,333 --> 00:11:51,126
Don't talk to Joe.
Don't tell things to Joe.
262
00:11:51,127 --> 00:11:53,253
- I do that.
- Oh, I didn't know.
263
00:11:53,254 --> 00:11:54,921
- That's my bit.
- Sorry, I didn't know.
264
00:11:54,922 --> 00:11:57,632
No, I'm the lieutenant.
This is my crime scene.
265
00:11:57,633 --> 00:11:58,967
I'm not mad.
Okay, thank you for your help.
266
00:11:58,968 --> 00:11:59,968
- Alright.
- Okay.
267
00:11:59,969 --> 00:12:02,971
We might want to
look into this, though.
268
00:12:02,972 --> 00:12:05,640
This was in the victim's hand.
269
00:12:05,641 --> 00:12:08,477
It's a receipt
for a to-go order.
270
00:12:09,437 --> 00:12:12,647
"Fenab Pulciri."
271
00:12:12,648 --> 00:12:14,315
- 'Oh, my God.'
- Oh, my God.
272
00:12:14,316 --> 00:12:15,942
That could be the guy
who did the crime.
273
00:12:15,943 --> 00:12:17,152
Well, yeah.
274
00:12:17,153 --> 00:12:19,154
Came in, ordered take-out
275
00:12:19,155 --> 00:12:21,614
forgot that he left
the receipt.
276
00:12:21,615 --> 00:12:23,825
And then the "Ah!"
And the cash register.
277
00:12:23,826 --> 00:12:25,452
And son of a bitch!
Out the door.
278
00:12:25,453 --> 00:12:27,412
- Bingo, bingo.
- 'Okay.'
279
00:12:27,413 --> 00:12:29,622
We really, really don't need
your help anymore.
280
00:12:29,623 --> 00:12:30,957
I'm gonna go down to
the Thai Market down the street
281
00:12:30,958 --> 00:12:33,042
see if I can find the guy.
282
00:12:33,043 --> 00:12:34,544
Son of a bitch, no.
283
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
Let's see
who gets there first.
284
00:12:35,546 --> 00:12:37,839
No, no, no, no, no.
Son of a bitch. No, no.
285
00:12:37,840 --> 00:12:40,550
- See you at the Thai Market.
- 'Son of a bitch.'
286
00:12:40,551 --> 00:12:43,136
'"Don't let Rick
solve this first"'
287
00:12:43,137 --> 00:12:45,680
is my basic,
my general directive.
288
00:12:45,681 --> 00:12:47,348
Let's "Us solve it," okay?
289
00:12:47,349 --> 00:12:48,057
I don't want
the citizen's patrol
290
00:12:48,058 --> 00:12:50,685
to solve another crime, okay?
291
00:12:50,686 --> 00:12:53,521
'Cause it makes us look
like douchebags.
292
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
{\an8}You see that? You read that?
Can you read that?
293
00:12:57,651 --> 00:12:59,861
That's what I [bleep] do.
294
00:12:59,862 --> 00:13:03,031
We got a message to all you
vigilante-wannabes out there.
295
00:13:03,032 --> 00:13:05,700
We don't need your [bleep] help.
296
00:13:05,701 --> 00:13:09,204
Stay indoors,
watch your "Wheel of Fortune"
297
00:13:09,205 --> 00:13:11,581
bring your mom dinner,
go to sleep.
298
00:13:11,582 --> 00:13:13,000
We have patches.
299
00:13:19,340 --> 00:13:21,758
{\an8}Um, just a little reminder
about the water shortage
300
00:13:21,759 --> 00:13:23,051
{\an8}here in Reno, okay?
301
00:13:23,052 --> 00:13:25,220
{\an8}'Uh, you know,
this is a perfect opportunity'
302
00:13:25,221 --> 00:13:28,848
to just tell you, if you don't
need to shower, don't, okay?
303
00:13:28,849 --> 00:13:31,851
My mom introduced me
to something called the PTA
304
00:13:31,852 --> 00:13:34,562
and afterwards I'll tell you
what that means in private.
305
00:13:34,563 --> 00:13:35,522
'Stink a little, save a river.'
306
00:13:35,523 --> 00:13:37,941
Thank you,
Principal Linkerville.
307
00:13:37,942 --> 00:13:40,735
'Uh, hi, kids, uh, children.'
308
00:13:40,736 --> 00:13:43,780
Deputy Jones and I,
uh, I'm Deputy James Garcia
309
00:13:43,781 --> 00:13:47,200
would like to talk to you kids
about self-defense, okay?
310
00:13:47,201 --> 00:13:48,076
Uh, not only here in school
311
00:13:48,077 --> 00:13:50,662
but what might happen
after school
312
00:13:50,663 --> 00:13:52,539
in your surrounding
neighborhoods.
313
00:13:52,540 --> 00:13:54,415
Uh, let's say for example
314
00:13:54,416 --> 00:13:55,083
you children got
a good report card.
315
00:13:55,084 --> 00:13:57,794
Somebody got a "C+" or a "B-"
316
00:13:57,795 --> 00:14:01,089
they're all excited to run home
and tell mom and dad.
317
00:14:01,090 --> 00:14:02,632
And you're running down
the sidewalk
318
00:14:02,633 --> 00:14:04,384
and then all of a sudden, pow!
319
00:14:04,385 --> 00:14:07,720
You run into a large, black man
on PCP.
320
00:14:07,721 --> 00:14:08,930
Wow, that's scary, isn't it?
321
00:14:08,931 --> 00:14:12,600
'I'd be scared.
You should be, too.'
322
00:14:12,601 --> 00:14:15,228
- Okay? Now, all of a sudden--
- What are you talking?
323
00:14:15,229 --> 00:14:17,355
Why large, black man on PCP?
324
00:14:17,356 --> 00:14:19,107
Why... Just a man on PCP.
325
00:14:19,108 --> 00:14:22,277
Well, the large, black man
on PCP
326
00:14:22,278 --> 00:14:24,696
is what you usually see
on television, right, kids?
327
00:14:24,697 --> 00:14:27,448
'So, now, normally,
your tendency would be'
328
00:14:27,449 --> 00:14:30,994
is to run and flee from
the large, black man on PCP.
329
00:14:30,995 --> 00:14:32,996
But what you want to try to do
is go through him, okay?
330
00:14:32,997 --> 00:14:36,082
'Cause it's in their nature
to be violent already
331
00:14:36,083 --> 00:14:38,251
but you add the PCP, and boy!
332
00:14:38,252 --> 00:14:40,587
They're gonna
go through the roof. Okay?
333
00:14:40,588 --> 00:14:41,296
That's just something
you don't wanna do.
334
00:14:41,297 --> 00:14:43,756
So, you got your choices again.
335
00:14:43,757 --> 00:14:46,134
You can either go through him
or you can turn to flee.
336
00:14:50,097 --> 00:14:52,140
Yeah. I will [bleep] you up.
337
00:14:52,141 --> 00:14:54,601
Get the [bleep] back.
338
00:15:04,028 --> 00:15:06,195
Big T., Terry Bear.
339
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Hey, guys. What's up?
340
00:15:09,408 --> 00:15:12,785
โช What's up police? โช
341
00:15:12,786 --> 00:15:13,995
โช What's up? โช
342
00:15:13,996 --> 00:15:16,164
Bo-beee-oooh!
343
00:15:16,165 --> 00:15:17,498
What's goin' on?
344
00:15:17,499 --> 00:15:19,501
How's life on the outside
treating you, Terry?
345
00:15:20,878 --> 00:15:23,296
On the outside
of the restaurant?
346
00:15:23,297 --> 00:15:26,382
Outside of the stir.
Free from the pen.
347
00:15:26,383 --> 00:15:28,968
- 'Feels good to be out?'
- It's good. I love it.
348
00:15:28,969 --> 00:15:30,845
Tastes good, doesn't it?
Freedom tastes good.
349
00:15:30,846 --> 00:15:32,513
It does taste good.
I like freedom.
350
00:15:32,514 --> 00:15:34,015
You know what else
tastes good, Terry?
351
00:15:34,016 --> 00:15:36,684
- 'What?'
- Tacos.
352
00:15:36,685 --> 00:15:38,686
Yeah, tacos are good.
353
00:15:38,687 --> 00:15:40,188
Tacos and freedom.
I want a freedom taco.
354
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Drop the "Dom".
Keep the "Free."
355
00:15:43,067 --> 00:15:46,694
Keep the "Tacos."
Do we understand each other?
356
00:15:46,695 --> 00:15:48,655
"Free-cos?"
357
00:15:48,656 --> 00:15:52,075
No, you dropped too much.
Don't drop "Ta."
358
00:15:52,076 --> 00:15:54,369
- Drop the D-O-M.
- Just drop "Dom."
359
00:15:54,370 --> 00:15:56,162
Keep "Ta."
360
00:15:56,163 --> 00:15:59,207
- Keep...
- Keep all of "Tacos".
361
00:15:59,208 --> 00:16:01,876
Keep "Free", drop the...
362
00:16:01,877 --> 00:16:03,294
We're talking about...
363
00:16:03,295 --> 00:16:06,547
Terry, we just feel
as servants
364
00:16:06,548 --> 00:16:08,424
and protectors of the peace
365
00:16:08,425 --> 00:16:10,218
we deserve a free taco
every now and then.
366
00:16:10,219 --> 00:16:13,346
And every now and then,
is every time we come.
367
00:16:13,347 --> 00:16:17,016
Yeah. No. I want a free taco,
too. I wish they were free.
368
00:16:17,017 --> 00:16:19,227
- That would be sweet.
- Terry, you [bleep] work here.
369
00:16:19,228 --> 00:16:21,896
You [bleep]!
370
00:16:21,897 --> 00:16:24,065
We have to answer 911 calls
and we'd like some free tacos.
371
00:16:24,066 --> 00:16:27,777
We're asking for like $3 worth
of free [bleep].
372
00:16:27,778 --> 00:16:29,070
Forget it.
373
00:16:29,071 --> 00:16:33,701
Hey, next time you call 911,
be real patient.
374
00:16:34,535 --> 00:16:35,535
Be real patient.
375
00:16:36,912 --> 00:16:39,247
Here's you.
376
00:16:39,248 --> 00:16:40,373
That's the exact same thing
he just did.
377
00:16:40,374 --> 00:16:43,418
'You didn't up the bar,
you just did what he did.'
378
00:16:43,419 --> 00:16:45,504
- Come on.
- 'Goodnight.'
379
00:16:46,505 --> 00:16:48,297
Let's try
the [bleep] donut place.
380
00:16:48,298 --> 00:16:50,842
Oh, he just threw a taco at me.
381
00:16:50,843 --> 00:16:52,218
He just threw
a [bleep] taco at me!
382
00:16:52,219 --> 00:16:54,595
Freeze, mother[beep]!
383
00:17:01,603 --> 00:17:03,980
{\an8}Sheriff's department! Ho.
384
00:17:03,981 --> 00:17:05,231
{\an8}- How you doing?
- It's about time.
385
00:17:05,232 --> 00:17:09,277
How you doing, Carmen.
What's-what's going on tonight?
386
00:17:09,278 --> 00:17:10,486
Him. Get him out now.
387
00:17:10,487 --> 00:17:12,739
'They do not have what I need.'
388
00:17:12,740 --> 00:17:14,240
He's scaring away
all my customers.
389
00:17:14,241 --> 00:17:16,284
I have girls out here
that need to be in there.
390
00:17:16,285 --> 00:17:17,243
- 'Okay.'
- Get him out!
391
00:17:17,244 --> 00:17:20,246
They do not have
what I need!
392
00:17:20,247 --> 00:17:22,290
Okay, these girls don't have
what you need?
393
00:17:22,291 --> 00:17:24,000
They don't have what I need!
394
00:17:24,001 --> 00:17:26,294
'I doubt that very much, sir.
They're very good.'
395
00:17:26,295 --> 00:17:28,588
- What are you asking for, sir?
- 'What is it that you want?'
396
00:17:28,589 --> 00:17:31,132
- They don't have it!
- 'Okay, they don't have it.'
397
00:17:31,133 --> 00:17:34,302
- They don't have what, sir?
- The operative word is "It".
398
00:17:34,303 --> 00:17:37,847
- What is it, sir?
- Hey, guys. Sorry, I'm late.
399
00:17:37,848 --> 00:17:39,974
I was taking a nap
in the back of the squad car
400
00:17:39,975 --> 00:17:41,434
I didn't know we were...
401
00:17:41,435 --> 00:17:44,145
Oh, my God.
What's going on?
402
00:18:03,624 --> 00:18:04,832
- 'We found it.'
- Yeah.
403
00:18:04,833 --> 00:18:06,793
- 'Come on in, door's
unlocked.'
- What do we got?
404
00:18:06,794 --> 00:18:08,461
- What do we got?
- 'Oh! Whoa!'
405
00:18:08,462 --> 00:18:11,672
Yeah, stolen merchandise,
stolen radios, stolen TV's.
406
00:18:11,673 --> 00:18:12,840
'The knives! Boom.'
407
00:18:12,841 --> 00:18:13,382
- The very same knives.
- 'Check it out.'
408
00:18:13,383 --> 00:18:16,135
'Five knives missing.'
409
00:18:16,136 --> 00:18:18,387
- You guys...
- 'Oh, my God. Hello!'
410
00:18:18,388 --> 00:18:19,347
- 'Hello!'
- 'Yeah. Cash register.'
411
00:18:19,348 --> 00:18:22,308
- Guys, big find, big find.
- We did it!
412
00:18:22,309 --> 00:18:25,561
And we beat the citizen's patrol
for once, guys, huh?
413
00:18:25,562 --> 00:18:29,023
Soup's hot. Spicy Thai soup.
414
00:18:29,024 --> 00:18:31,150
'Son of a bitch!'
415
00:18:31,151 --> 00:18:33,986
Yeah, I didn't wanna,
I didn't wanna, you know
416
00:18:33,987 --> 00:18:36,531
burst your bubble, but he got
here right after we did.
417
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
Hey, Rick.
418
00:18:39,451 --> 00:18:40,368
I'm not doing anything with
that. It's just for evidence.
419
00:18:40,369 --> 00:18:42,870
Oh, hey.
420
00:18:42,871 --> 00:18:44,705
{\an8}While you're working on that,
I'm gonna run upstairs
421
00:18:44,706 --> 00:18:46,707
{\an8}and take a quick couple
of photographs
422
00:18:46,708 --> 00:18:48,334
{\an8}of the evidence upstairs.
423
00:18:48,335 --> 00:18:50,169
{\an8}- I'll be right back--
- Oh, okay.
424
00:18:50,170 --> 00:18:52,588
But we'll need to get our own
photographs of that...
425
00:18:52,589 --> 00:18:54,382
I'll glad to let you use
my photographs, too.
426
00:18:54,383 --> 00:18:56,551
No, we're gonna take
our own photographs, right?
427
00:18:56,552 --> 00:18:58,511
I didn't bring the camera.
But, okay, don't...
428
00:18:58,512 --> 00:19:00,472
Okay, then, I'll make
a deal with you.
429
00:19:03,183 --> 00:19:05,893
- I'd love to make a deal.
- Are you okay, seriously?
430
00:19:05,894 --> 00:19:07,395
Do you have a good doctor
that you see?
431
00:19:07,396 --> 00:19:08,396
Oh, I'm fine.
432
00:19:08,397 --> 00:19:10,022
Like a good ear, nose,
and throat guy
433
00:19:10,023 --> 00:19:11,858
because you don't sound okay.
434
00:19:11,859 --> 00:19:14,986
This is just kind
of a seasonal allergy thing.
435
00:19:14,987 --> 00:19:16,863
You know, the larynx swells up,
and just--
436
00:19:16,864 --> 00:19:19,782
Okay. We're gonna take credit
for this one. Okay?
437
00:19:19,783 --> 00:19:22,910
That's fine. That's fine.
I like that idea.
438
00:19:22,911 --> 00:19:24,787
Uh! I wish you wouldn't like
that idea.
439
00:19:24,788 --> 00:19:26,289
But we're gonna
take credit for it, okay?
440
00:19:26,290 --> 00:19:28,416
- I hate that idea.
- Fine.
441
00:19:28,417 --> 00:19:31,085
- Just, I prefer...
- Oh, that steams me.
442
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
You're gonna take
all the credit?
443
00:19:32,754 --> 00:19:34,255
- Perfect, that's great.
- Right on.
444
00:19:34,256 --> 00:19:36,591
- Great. Good. That's a deal.
- Alright.
445
00:19:36,592 --> 00:19:39,427
I'm going upstairs,
would you hold onto this for me?
446
00:19:39,428 --> 00:19:40,928
Run upstairs,
I'll be right back, alright?
447
00:19:40,929 --> 00:19:42,139
Okay.
448
00:19:44,683 --> 00:19:46,225
- 'Good guy.'
- 'Very good guy.'
449
00:19:46,226 --> 00:19:48,936
- Smart guy, good guy.
- He's, you know, it's weird.
450
00:19:48,937 --> 00:19:50,522
He's so freakin' smart
sometimes...
451
00:19:52,649 --> 00:19:54,817
I can't even...
452
00:19:54,818 --> 00:19:56,777
'Like, I can't figure out
how he figures things out.'
453
00:19:56,778 --> 00:19:58,613
'Well, I can't even begin to
figure out how he figures...'
454
00:19:58,614 --> 00:20:00,323
'And he cooks really good.'
455
00:20:00,324 --> 00:20:03,242
'I don't hear anything
up there.'
456
00:20:03,243 --> 00:20:04,285
Up where?
457
00:20:04,286 --> 00:20:04,827
He said he was going upstairs.
458
00:20:04,828 --> 00:20:05,745
There's no second floor.
459
00:20:05,746 --> 00:20:08,289
This is a one-story house.
We came in.
460
00:20:08,290 --> 00:20:10,082
I saw from the window,
there's no second floor.
461
00:20:10,083 --> 00:20:12,084
- 'Are you sure?'
- Yeah.
462
00:20:12,085 --> 00:20:12,502
Rick!
463
00:20:14,922 --> 00:20:16,631
'If there was a second story,
there would be stairs.'
464
00:20:16,632 --> 00:20:17,882
'Yeah, I know.'
465
00:20:17,883 --> 00:20:21,260
'Hello. Um, hello.'
466
00:20:21,261 --> 00:20:23,179
That's Rick.
This is Rick's house, gang.
467
00:20:25,849 --> 00:20:28,643
- 'Long gone.'
- His knives, long gone.
468
00:20:28,644 --> 00:20:31,020
That totally makes sense
that he stole it and he knew--
469
00:20:31,021 --> 00:20:32,355
No wonder he figured it out.
470
00:20:32,356 --> 00:20:33,314
- He did it!
- Not as smart as we thought.
471
00:20:33,315 --> 00:20:36,067
Not smart at all. He did it.
472
00:20:36,068 --> 00:20:37,485
Oh, [bleep]! Oh, my God!
473
00:20:37,486 --> 00:20:39,028
Look, what I got.
Look, what I got.
474
00:20:39,029 --> 00:20:41,073
'Oh! His tape recorder!'
475
00:20:42,658 --> 00:20:44,910
'Test, test, test, test.'
476
00:21:09,267 --> 00:21:11,352
{\an8}I'm not asking you
to be a narc.
477
00:21:11,353 --> 00:21:12,478
{\an8}I'm not asking you
to wear a wire.
478
00:21:12,479 --> 00:21:15,523
{\an8}We're not even asking you to
keep your ear to the ground
479
00:21:15,524 --> 00:21:16,482
{\an8}or even necessarily tell us
480
00:21:16,483 --> 00:21:18,734
{\an8}about illegal things
that you see.
481
00:21:18,735 --> 00:21:20,653
{\an8}I don't even wanna hear it,
to be honest
482
00:21:20,654 --> 00:21:22,822
{\an8}'cause I kind of like
eating here.
483
00:21:22,823 --> 00:21:24,907
{\an8}We just would like free tacos
when we come by
484
00:21:24,908 --> 00:21:27,159
{\an8}because we feel like,
as police officers
485
00:21:27,160 --> 00:21:29,370
{\an8}we deserve it.
486
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
{\an8}All I want from you is a yes.
487
00:21:33,125 --> 00:21:34,251
{\an8}No.
37111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.