All language subtitles for Reno.911.S04E04.Ricks.On.It.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:11,260 Okay, so we're outside the ladies' locker room here 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,303 uh, and we're gonna do something that we do every year. 3 00:00:13,304 --> 00:00:16,140 It's the deputy panty raid. 4 00:00:16,141 --> 00:00:17,349 And, uh, it's just for fun. We're gonna-- 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,310 - It's more for them than for-- - It really is. These are... 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,604 - It boosts up their morale. - Yeah. These are older ladies. 7 00:00:22,605 --> 00:00:24,273 We don't really care what their panties look like, but it-- 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,942 - It makes them feel better. - Yeah, it does. 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,569 So, here we go with the deputy panty raid. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,279 Ready? Three, two, one. 11 00:00:30,280 --> 00:00:32,406 Panty raid! Panty raid! 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,158 Panty raid! Panty raid! Panty raid! 13 00:00:34,159 --> 00:00:37,619 Panty raid! Panty raid! Panty raid! Panty raid! 14 00:00:37,620 --> 00:00:39,788 - Oh, hey, gang. - 'Oh, God!' 15 00:00:39,789 --> 00:00:40,831 It's panty raid time again? 16 00:00:42,208 --> 00:00:44,835 Just go, go, go, go, go, go, go. 17 00:00:44,836 --> 00:00:46,295 - What the hell? - Go, go, go. 18 00:00:46,296 --> 00:00:48,130 Could someone help me check my [bleep]? 19 00:00:54,637 --> 00:00:57,390 - 'Come on, man. She tricked me!' - 'Where's your trick?' 20 00:01:01,644 --> 00:01:03,145 {\an8}Pow! 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,650 - I got it. - Whoa! 22 00:01:08,651 --> 00:01:09,360 {\an8}- Whoa! - Oh, oh! 23 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 {\an8}Get back in the building! No loitering! 24 00:01:25,543 --> 00:01:26,293 {\an8}Aah! 25 00:01:38,556 --> 00:01:39,891 {\an8}'Okay!' 26 00:01:40,558 --> 00:01:42,351 {\an8}Please pay attention 27 00:01:42,352 --> 00:01:44,186 {\an8}to, uh, motivational speaker Mr. Jeff George. 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,814 Mr. George! 29 00:01:48,233 --> 00:01:51,860 . Come on, people. Come on. 30 00:01:51,861 --> 00:01:53,195 - 'Good morning, everyone.' - 'Good morning.' 31 00:01:53,196 --> 00:01:58,367 Ladies and gentlemen of the Reno Sheriff's Department 32 00:01:58,368 --> 00:02:01,078 'you people, as a force' 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,664 as a community, as a group 34 00:02:03,665 --> 00:02:07,376 have an opportunity. 35 00:02:07,377 --> 00:02:09,878 'And that is why I am here today.' 36 00:02:09,879 --> 00:02:13,173 'That is why Lieutenant Jimmy Dangle' 37 00:02:13,174 --> 00:02:15,300 'asked me to speak to you.' 38 00:02:15,301 --> 00:02:17,137 'Let's look at the facts!' 39 00:02:22,433 --> 00:02:27,104 Currently, we are at cold fault on the daughter board 40 00:02:27,105 --> 00:02:28,856 and the daisy wheel is just about to crash. 41 00:02:28,857 --> 00:02:32,734 And all you people do is sit around and gritch. 42 00:02:32,735 --> 00:02:36,405 'I ask you, does the belt not go through all the loops?' 43 00:02:36,406 --> 00:02:39,700 You all see yourselves as brilliant little pebbles 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 just waiting for your code word. 45 00:02:42,579 --> 00:02:46,248 'Well, what if your code word doesn't come, huh?' 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,041 Uh-hah! 47 00:02:48,042 --> 00:02:50,419 Are you gonna sit around in your cruiser and wind up 48 00:02:50,420 --> 00:02:53,088 as ejected from somebody's crazy physics package? 49 00:02:53,089 --> 00:02:54,924 'Watch commander to the bridge.' 50 00:02:55,675 --> 00:02:59,386 'One simple question.' 51 00:02:59,387 --> 00:03:02,097 Who the hell hit the chicken switch, huh? 52 00:03:02,098 --> 00:03:05,225 Who the hell hit the chicken switch? 53 00:03:05,226 --> 00:03:06,810 'Garcia, you haven't been' 54 00:03:06,811 --> 00:03:08,312 'pounding the bricks here in Reno' 55 00:03:08,313 --> 00:03:10,939 'to buy Johnson a suit, or Jones a dress, have you?' 56 00:03:10,940 --> 00:03:13,108 - No, sir. No, sir. - 'I did not think so.' 57 00:03:13,109 --> 00:03:15,235 Because you are not anybody's meat puppet. 58 00:03:15,236 --> 00:03:16,069 Say that with me. 59 00:03:16,070 --> 00:03:17,446 I am not anybody's meat puppet! 60 00:03:17,447 --> 00:03:19,781 I am not anybody's meat puppet! 61 00:03:19,782 --> 00:03:21,491 I am not anybody's meat puppet. 62 00:03:21,492 --> 00:03:24,328 Officers, hands in. Hands into the center there. 63 00:03:24,329 --> 00:03:28,582 On three, Reno! Reno! Reno! 64 00:03:28,583 --> 00:03:31,169 Reno! Reno! Reno! 65 00:03:32,879 --> 00:03:35,130 Thank you very much. Thank you. 66 00:03:39,552 --> 00:03:43,138 I have no [bleep] idea what it is we're supposed to do. 67 00:03:43,139 --> 00:03:44,640 'Are we in trouble?' 68 00:03:44,641 --> 00:03:46,141 I'm not a meat puppet or a bean-- 69 00:03:46,142 --> 00:03:47,684 I don't know. I got him off the Internet. 70 00:03:47,685 --> 00:03:49,353 The whole motivational speech was only $15. 71 00:03:49,354 --> 00:03:52,981 - Oh. Wow. - That was good for $15. 72 00:03:52,982 --> 00:03:54,191 - Yeah. - Yeah. 73 00:03:58,404 --> 00:04:00,489 {\an8}- Sheriff's department! - What do we got? 74 00:04:00,490 --> 00:04:01,865 {\an8}In the back. In the back. 75 00:04:01,866 --> 00:04:04,034 {\an8}- Welcome to our homicide. - In the back? 76 00:04:04,035 --> 00:04:07,287 In the back. You're not gonna like what you see. 77 00:04:07,288 --> 00:04:08,789 'Brace yourself.' 78 00:04:08,790 --> 00:04:10,457 - Oh. - Oh! 79 00:04:10,458 --> 00:04:11,959 'Oh, dear.' 80 00:04:11,960 --> 00:04:12,834 - 'Another one.' - 'Oh, dear.' 81 00:04:12,835 --> 00:04:14,836 'Did you get a shot of this?' 82 00:04:14,837 --> 00:04:15,671 'Yeah. I could use another one, though.' 83 00:04:15,672 --> 00:04:17,798 'They keep comin' out all black.' 84 00:04:17,799 --> 00:04:21,301 Get another clear shot of that. Good God, right in the spine. 85 00:04:21,302 --> 00:04:22,803 You know what I think it is, Jim? 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,513 I think somebody got stabbed in the back. 87 00:04:24,514 --> 00:04:26,807 That's what I think. I don't wanna jump to conclusions-- 88 00:04:26,808 --> 00:04:28,350 - Thanks, Trudy. - 'Wow.' 89 00:04:28,351 --> 00:04:30,477 {\an8}- Oh. - Oh. 90 00:04:30,478 --> 00:04:32,396 {\an8}'Oh, great. Rick.' 91 00:04:33,856 --> 00:04:35,065 {\an8}Hi, Rick. 92 00:04:35,066 --> 00:04:37,150 {\an8}'We don't need you, Rick. We're all over it.' 93 00:04:37,151 --> 00:04:37,651 {\an8}'We don't need the citizen's patrol.' 94 00:04:37,652 --> 00:04:39,361 {\an8}I tell you... For... 95 00:04:39,362 --> 00:04:41,405 {\an8}I don't take kindly to, uh 96 00:04:41,406 --> 00:04:45,367 {\an8}citizens taking it upon themselves to enforce the law. 97 00:04:45,368 --> 00:04:46,702 {\an8}Neighborhood watch, all them fellas. 98 00:04:46,703 --> 00:04:48,996 {\an8}Citizen's patrol, horse apples. 99 00:04:48,997 --> 00:04:53,000 If it was easy to be good at law enforcement 100 00:04:53,001 --> 00:04:53,875 wouldn't we be? 101 00:04:53,876 --> 00:04:56,503 - Think about it. - Think about that. 102 00:04:56,504 --> 00:04:58,505 - Think about it. - Put that in your little beret. 103 00:04:58,506 --> 00:05:00,632 So, you can take your beret and your cape 104 00:05:00,633 --> 00:05:02,509 and go back to your mom's, okay? 105 00:05:02,510 --> 00:05:05,053 - Hi. - Oh, you missed what I said. 106 00:05:05,054 --> 00:05:05,429 Come here, help us out. 107 00:05:08,641 --> 00:05:10,560 Lookie. 108 00:05:12,020 --> 00:05:14,396 - Missing cash register. - Ah! Son of a bitch! 109 00:05:14,397 --> 00:05:15,188 Cash register's missing. 110 00:05:15,189 --> 00:05:16,857 - Kimball! - 'I'm on it. On it.' 111 00:05:16,858 --> 00:05:18,483 'Photo! Right here. There's blood around.' 112 00:05:18,484 --> 00:05:21,528 Probably from the 90's, out of New York. 113 00:05:21,529 --> 00:05:22,612 Steel national cash register. 114 00:05:22,613 --> 00:05:25,323 Do you want a Lozenge or something? Are you okay? 115 00:05:25,324 --> 00:05:26,950 No, no, it's just another flare-up. 116 00:05:26,951 --> 00:05:28,410 I've got some throat cold. 117 00:05:28,411 --> 00:05:29,578 If you stop talking like that, your voice-- 118 00:05:29,579 --> 00:05:32,205 - So if you don't want it now-- - I appreciate it. 119 00:05:32,206 --> 00:05:33,415 But I'm gonna go. 120 00:05:33,416 --> 00:05:34,833 - I wish you'd take it. - Thank you very much. 121 00:05:34,834 --> 00:05:35,667 You'll take it, but you'll not gonna use it. 122 00:05:35,668 --> 00:05:38,920 Your wish has come true, I'm taking it. 123 00:05:38,921 --> 00:05:40,964 - This is a blond hair. - Blond hair! 124 00:05:40,965 --> 00:05:43,216 Blond hair! Did you see that? 125 00:05:43,217 --> 00:05:45,469 - 'You guys missed everything.' - Let me see that. 126 00:05:45,470 --> 00:05:48,847 - That's a wig hair. - 'It's a wig hair.' 127 00:05:48,848 --> 00:05:51,558 That's a la... What have we got? What have we got? 128 00:05:51,559 --> 00:05:53,643 It's all written in Thai. 129 00:05:53,644 --> 00:05:56,271 Right. Right. 130 00:05:56,272 --> 00:05:56,481 Oh. 131 00:06:00,276 --> 00:06:02,277 Is it important? Does it say something? 132 00:06:02,278 --> 00:06:04,488 No, it's just something funny. 133 00:06:04,489 --> 00:06:06,239 Hey, here's, here's a deal. 134 00:06:06,240 --> 00:06:06,657 Here's a deal. 135 00:06:08,534 --> 00:06:10,786 - We don't need your help. - 'No.' 136 00:06:10,787 --> 00:06:12,245 - I understand. - We don't need it. 137 00:06:12,246 --> 00:06:13,830 We would figure everything you tell us 138 00:06:13,831 --> 00:06:16,792 all the, the help you give us 139 00:06:16,793 --> 00:06:19,587 we will eventually figure out, okay? 140 00:06:21,672 --> 00:06:22,672 What? What was I looking at? What are you looking at? 141 00:06:22,673 --> 00:06:24,966 - What did he see? - 'What do you see?' 142 00:06:24,967 --> 00:06:27,135 Nothing. No, I thought I saw something, but I didn't. 143 00:06:27,136 --> 00:06:29,387 - 'No, you saw something.' - I didn't. No, I didn't. 144 00:06:29,388 --> 00:06:30,680 I got to run. 145 00:06:30,681 --> 00:06:32,641 You ought to consider calling a paramedic. He's still alive. 146 00:06:35,311 --> 00:06:37,437 Oh, my God! He's still alive, people! 147 00:06:37,438 --> 00:06:38,146 People! 148 00:06:38,147 --> 00:06:40,232 - How did we miss that? - 'God!' 149 00:06:40,233 --> 00:06:42,692 - 'He's not okay.' - 'You want some water, sir?' 150 00:06:42,693 --> 00:06:44,611 - 'Sir, do you want some water?' - He's obviously unconscious. 151 00:06:44,612 --> 00:06:48,031 Oh, [bleep]. I wish Rick was still here. 152 00:06:53,287 --> 00:06:55,163 {\an8}Man, what took you guys so long? 153 00:06:55,164 --> 00:06:58,333 {\an8}- Hurry up! - 'What's the problem, sir?' 154 00:06:58,334 --> 00:07:00,335 {\an8}The problem is, man, I'm a hip-hop producer. 155 00:07:00,336 --> 00:07:03,380 {\an8}Someone stole all my tapes last night, my original tapes. 156 00:07:03,381 --> 00:07:04,548 Man, I laid down some fresh tracks 157 00:07:04,549 --> 00:07:07,551 somebody stole it last night, in the middle of the night. 158 00:07:07,552 --> 00:07:10,345 - Did you see the person? - 'No, man, it was night.' 159 00:07:10,346 --> 00:07:11,805 How am I gonna see him, man? 160 00:07:11,806 --> 00:07:13,807 Yeah, man, I got really high last night 161 00:07:13,808 --> 00:07:15,892 and passed out, and someone got into my place-- 162 00:07:15,893 --> 00:07:17,561 Alright, wait, back up just a, back up just a second. 163 00:07:17,562 --> 00:07:20,021 Yeah? 164 00:07:20,022 --> 00:07:22,357 "I got really high last night." 165 00:07:22,358 --> 00:07:23,692 That's right. Well, I get really high every night. 166 00:07:23,693 --> 00:07:26,570 But really high last night 167 00:07:26,571 --> 00:07:28,697 'cause I ate a lot of it, too, accidentally. 168 00:07:28,698 --> 00:07:30,657 'Man, I made a list of all the songs.' 169 00:07:30,658 --> 00:07:35,537 Well, I'd love to hear "Cops will never catch me." 170 00:07:35,538 --> 00:07:38,456 Look at this. "[bleep] the pigs." 171 00:07:38,457 --> 00:07:39,875 - Yeah. - "[bleep] the fuzz." 172 00:07:39,876 --> 00:07:41,877 I bet you'd like that a lot, wouldn't you? 173 00:07:41,878 --> 00:07:43,879 - There's some good stuff-- - Sir, you didn't realize... 174 00:07:46,716 --> 00:07:49,676 You're gonna end up being a lyric in one of my new songs! 175 00:07:49,677 --> 00:07:52,220 - Alright! That's it! - Kimball! 176 00:07:56,475 --> 00:08:00,353 {\an8}Friday night, and I'm broke again. 177 00:08:00,354 --> 00:08:03,273 {\an8}Boy, I really need to turn my life around. 178 00:08:03,274 --> 00:08:05,609 {\an8}Is your life going nowhere fast? 179 00:08:05,610 --> 00:08:10,572 {\an8}Why not enroll now in Reno's Sheriff's Academy? 180 00:08:10,573 --> 00:08:13,742 {\an8}The Reno Sheriff's Department needs you. 181 00:08:13,743 --> 00:08:16,745 {\an8}What if I told you I had a criminal record? 182 00:08:16,746 --> 00:08:20,582 {\an8}How many times do I got to say it? 183 00:08:20,583 --> 00:08:23,793 {\an8}The Reno Sheriff's Department needs you. 184 00:08:23,794 --> 00:08:24,753 {\an8}Anyone can apply. 185 00:08:24,754 --> 00:08:27,756 {\an8}Even if you've been convicted of burglary 186 00:08:27,757 --> 00:08:32,093 {\an8}arson, petty theft, petty larceny 187 00:08:32,094 --> 00:08:35,096 {\an8}trafficking, B and E, DUI. 188 00:08:35,097 --> 00:08:37,807 {\an8}Anything up to, and including third degree manslaughter. 189 00:08:37,808 --> 00:08:41,102 You have the right to remain silent 190 00:08:41,103 --> 00:08:42,896 because I'm already convinced. 191 00:08:42,897 --> 00:08:45,774 So, if you're tired of sitting in the back of the squad car 192 00:08:45,775 --> 00:08:50,111 and ready to try out the driver's seat... 193 00:08:50,112 --> 00:08:51,780 Sign up today! 194 00:09:02,541 --> 00:09:04,584 So, you gonna help me out with that loan? 195 00:09:04,585 --> 00:09:06,963 'No. I loaned you last month.' 196 00:09:07,755 --> 00:09:10,257 I know, but I'm a little short. 197 00:09:10,258 --> 00:09:12,842 'Deputy Garcia, Jackie Martino' is here to see you. 198 00:09:12,843 --> 00:09:15,805 'Deputy Garcia, Jackie Martino's at the front desk.' 199 00:09:19,684 --> 00:09:20,684 Can I help you? 200 00:09:20,685 --> 00:09:23,353 'Hi.' 201 00:09:23,354 --> 00:09:26,356 - 'Hello.' - Do you remember me? 202 00:09:26,357 --> 00:09:27,983 'Uh...' 203 00:09:27,984 --> 00:09:30,610 I'm Jackie, the hooker from Fourth Street. 204 00:09:30,611 --> 00:09:32,320 - Oh! Hey! - Yeah, hi! 205 00:09:32,321 --> 00:09:33,488 Jackie, how are you? Look at you. 206 00:09:33,489 --> 00:09:37,409 - It's so nice to see you. - It's nice to see you, too. 207 00:09:37,410 --> 00:09:38,868 Thank you for everything that you did for me 208 00:09:38,869 --> 00:09:43,665 because all the help that you gave me by stopping by 209 00:09:43,666 --> 00:09:48,128 and showing me that you cared really turned my life around. 210 00:09:48,129 --> 00:09:50,547 - I'm not a hooker anymore. - That's good. 211 00:09:50,548 --> 00:09:54,009 All of my scabs have pretty much cleared up. 212 00:09:54,010 --> 00:09:56,386 And I'm a telemarketer now. 213 00:09:56,387 --> 00:10:00,140 So, I just wanted to say thanks for being so great. 214 00:10:00,141 --> 00:10:01,182 You're welcome. 215 00:10:01,183 --> 00:10:02,851 Well, I, uh, I tell you 216 00:10:02,852 --> 00:10:06,021 uh, it makes me feel good, tickles the heart strings 217 00:10:06,022 --> 00:10:08,189 to, to know that things, uh, that we do 218 00:10:08,190 --> 00:10:10,317 actually matter in people's lives and... 219 00:10:10,318 --> 00:10:12,485 - Aah! - Gotcha! 220 00:10:17,491 --> 00:10:20,827 Oh! Ow! Man! 221 00:10:20,828 --> 00:10:23,330 {\an8}She threw hot coffee in my face! 222 00:10:23,331 --> 00:10:26,249 {\an8}- Where'd she go? - Oh, get a rag. 223 00:10:26,250 --> 00:10:29,002 {\an8}- Call somebody. - Where'd the phone go? 224 00:10:29,003 --> 00:10:31,880 {\an8}I don't know! Use your own damn radio! 225 00:10:31,881 --> 00:10:32,881 {\an8}Son of a bitch! 226 00:10:39,513 --> 00:10:42,057 {\an8}- Mornin'. Whoa! - 'We got somethin'.' 227 00:10:42,058 --> 00:10:43,433 {\an8}'We don't know what.' 228 00:10:43,434 --> 00:10:45,560 {\an8}Somebody did something to someone. I don't know. 229 00:10:45,561 --> 00:10:46,686 {\an8}Blood all over. 230 00:10:46,687 --> 00:10:47,395 Yeah, there's blood everywhere. 231 00:10:47,396 --> 00:10:49,898 - Marked it off. - Any witnesses? 232 00:10:49,899 --> 00:10:51,024 Nobody, nobody here. Hey, hello! 233 00:10:51,025 --> 00:10:53,234 'Should I taste it? Be sure it's blood.' 234 00:10:53,235 --> 00:10:53,902 - No, it is blood. - Uh-oh. 235 00:10:53,903 --> 00:10:57,697 Jim, Jim, Jim, Jim. 236 00:10:57,698 --> 00:10:59,908 We walk around here. Hi. 237 00:10:59,909 --> 00:11:01,868 - Hey, Rick! - Rick? 238 00:11:01,869 --> 00:11:02,912 Rick! 239 00:11:04,497 --> 00:11:05,747 - How are you, Dingle? - Uh, Dangle! 240 00:11:05,748 --> 00:11:08,416 - And it's lieutenant. - Excuse me. 241 00:11:08,417 --> 00:11:09,334 - Thank you. - Deputy. 242 00:11:09,335 --> 00:11:11,086 And we've got everything under control. 243 00:11:11,087 --> 00:11:13,630 We do not need the help of the citizen's patrol. 244 00:11:13,631 --> 00:11:16,383 Thank you very much. We got this one. 245 00:11:16,384 --> 00:11:17,759 Alright, well... 246 00:11:17,760 --> 00:11:20,387 - 'This is a crime scene, Rick.' - Okay. 247 00:11:20,388 --> 00:11:21,972 Hey, there's a gum wrapper. 248 00:11:23,682 --> 00:11:25,058 - What? Oh, my God! - 'Aah!' 249 00:11:25,059 --> 00:11:26,976 'Oh, [bleep]. Oh, my God!' 250 00:11:26,977 --> 00:11:29,687 - You guys! Did you see this? - Way to go, guys. 251 00:11:29,688 --> 00:11:31,606 - What happened? - 'There's a body.' 252 00:11:31,607 --> 00:11:32,774 - Oh! - I don't need your help. 253 00:11:32,775 --> 00:11:34,234 I don't want your help. 254 00:11:34,235 --> 00:11:36,069 I never want your help, Rick. 255 00:11:36,070 --> 00:11:38,780 Cash register's missing. 256 00:11:38,781 --> 00:11:39,948 - Cash register's missing. - Fudge! 257 00:11:39,949 --> 00:11:42,283 Yeah, it'd be here next to the thing. 258 00:11:42,284 --> 00:11:44,327 - Yeah, right. - Thank you very much. 259 00:11:44,328 --> 00:11:46,830 It used to be manufactured between '65 and '75 260 00:11:46,831 --> 00:11:49,332 out of Chicago. 261 00:11:49,333 --> 00:11:51,126 Don't talk to Joe. Don't tell things to Joe. 262 00:11:51,127 --> 00:11:53,253 - I do that. - Oh, I didn't know. 263 00:11:53,254 --> 00:11:54,921 - That's my bit. - Sorry, I didn't know. 264 00:11:54,922 --> 00:11:57,632 No, I'm the lieutenant. This is my crime scene. 265 00:11:57,633 --> 00:11:58,967 I'm not mad. Okay, thank you for your help. 266 00:11:58,968 --> 00:11:59,968 - Alright. - Okay. 267 00:11:59,969 --> 00:12:02,971 We might want to look into this, though. 268 00:12:02,972 --> 00:12:05,640 This was in the victim's hand. 269 00:12:05,641 --> 00:12:08,477 It's a receipt for a to-go order. 270 00:12:09,437 --> 00:12:12,647 "Fenab Pulciri." 271 00:12:12,648 --> 00:12:14,315 - 'Oh, my God.' - Oh, my God. 272 00:12:14,316 --> 00:12:15,942 That could be the guy who did the crime. 273 00:12:15,943 --> 00:12:17,152 Well, yeah. 274 00:12:17,153 --> 00:12:19,154 Came in, ordered take-out 275 00:12:19,155 --> 00:12:21,614 forgot that he left the receipt. 276 00:12:21,615 --> 00:12:23,825 And then the "Ah!" And the cash register. 277 00:12:23,826 --> 00:12:25,452 And son of a bitch! Out the door. 278 00:12:25,453 --> 00:12:27,412 - Bingo, bingo. - 'Okay.' 279 00:12:27,413 --> 00:12:29,622 We really, really don't need your help anymore. 280 00:12:29,623 --> 00:12:30,957 I'm gonna go down to the Thai Market down the street 281 00:12:30,958 --> 00:12:33,042 see if I can find the guy. 282 00:12:33,043 --> 00:12:34,544 Son of a bitch, no. 283 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 Let's see who gets there first. 284 00:12:35,546 --> 00:12:37,839 No, no, no, no, no. Son of a bitch. No, no. 285 00:12:37,840 --> 00:12:40,550 - See you at the Thai Market. - 'Son of a bitch.' 286 00:12:40,551 --> 00:12:43,136 '"Don't let Rick solve this first"' 287 00:12:43,137 --> 00:12:45,680 is my basic, my general directive. 288 00:12:45,681 --> 00:12:47,348 Let's "Us solve it," okay? 289 00:12:47,349 --> 00:12:48,057 I don't want the citizen's patrol 290 00:12:48,058 --> 00:12:50,685 to solve another crime, okay? 291 00:12:50,686 --> 00:12:53,521 'Cause it makes us look like douchebags. 292 00:12:53,522 --> 00:12:56,317 {\an8}You see that? You read that? Can you read that? 293 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 That's what I [bleep] do. 294 00:12:59,862 --> 00:13:03,031 We got a message to all you vigilante-wannabes out there. 295 00:13:03,032 --> 00:13:05,700 We don't need your [bleep] help. 296 00:13:05,701 --> 00:13:09,204 Stay indoors, watch your "Wheel of Fortune" 297 00:13:09,205 --> 00:13:11,581 bring your mom dinner, go to sleep. 298 00:13:11,582 --> 00:13:13,000 We have patches. 299 00:13:19,340 --> 00:13:21,758 {\an8}Um, just a little reminder about the water shortage 300 00:13:21,759 --> 00:13:23,051 {\an8}here in Reno, okay? 301 00:13:23,052 --> 00:13:25,220 {\an8}'Uh, you know, this is a perfect opportunity' 302 00:13:25,221 --> 00:13:28,848 to just tell you, if you don't need to shower, don't, okay? 303 00:13:28,849 --> 00:13:31,851 My mom introduced me to something called the PTA 304 00:13:31,852 --> 00:13:34,562 and afterwards I'll tell you what that means in private. 305 00:13:34,563 --> 00:13:35,522 'Stink a little, save a river.' 306 00:13:35,523 --> 00:13:37,941 Thank you, Principal Linkerville. 307 00:13:37,942 --> 00:13:40,735 'Uh, hi, kids, uh, children.' 308 00:13:40,736 --> 00:13:43,780 Deputy Jones and I, uh, I'm Deputy James Garcia 309 00:13:43,781 --> 00:13:47,200 would like to talk to you kids about self-defense, okay? 310 00:13:47,201 --> 00:13:48,076 Uh, not only here in school 311 00:13:48,077 --> 00:13:50,662 but what might happen after school 312 00:13:50,663 --> 00:13:52,539 in your surrounding neighborhoods. 313 00:13:52,540 --> 00:13:54,415 Uh, let's say for example 314 00:13:54,416 --> 00:13:55,083 you children got a good report card. 315 00:13:55,084 --> 00:13:57,794 Somebody got a "C+" or a "B-" 316 00:13:57,795 --> 00:14:01,089 they're all excited to run home and tell mom and dad. 317 00:14:01,090 --> 00:14:02,632 And you're running down the sidewalk 318 00:14:02,633 --> 00:14:04,384 and then all of a sudden, pow! 319 00:14:04,385 --> 00:14:07,720 You run into a large, black man on PCP. 320 00:14:07,721 --> 00:14:08,930 Wow, that's scary, isn't it? 321 00:14:08,931 --> 00:14:12,600 'I'd be scared. You should be, too.' 322 00:14:12,601 --> 00:14:15,228 - Okay? Now, all of a sudden-- - What are you talking? 323 00:14:15,229 --> 00:14:17,355 Why large, black man on PCP? 324 00:14:17,356 --> 00:14:19,107 Why... Just a man on PCP. 325 00:14:19,108 --> 00:14:22,277 Well, the large, black man on PCP 326 00:14:22,278 --> 00:14:24,696 is what you usually see on television, right, kids? 327 00:14:24,697 --> 00:14:27,448 'So, now, normally, your tendency would be' 328 00:14:27,449 --> 00:14:30,994 is to run and flee from the large, black man on PCP. 329 00:14:30,995 --> 00:14:32,996 But what you want to try to do is go through him, okay? 330 00:14:32,997 --> 00:14:36,082 'Cause it's in their nature to be violent already 331 00:14:36,083 --> 00:14:38,251 but you add the PCP, and boy! 332 00:14:38,252 --> 00:14:40,587 They're gonna go through the roof. Okay? 333 00:14:40,588 --> 00:14:41,296 That's just something you don't wanna do. 334 00:14:41,297 --> 00:14:43,756 So, you got your choices again. 335 00:14:43,757 --> 00:14:46,134 You can either go through him or you can turn to flee. 336 00:14:50,097 --> 00:14:52,140 Yeah. I will [bleep] you up. 337 00:14:52,141 --> 00:14:54,601 Get the [bleep] back. 338 00:15:04,028 --> 00:15:06,195 Big T., Terry Bear. 339 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Hey, guys. What's up? 340 00:15:09,408 --> 00:15:12,785 โ™ช What's up police? โ™ช 341 00:15:12,786 --> 00:15:13,995 โ™ช What's up? โ™ช 342 00:15:13,996 --> 00:15:16,164 Bo-beee-oooh! 343 00:15:16,165 --> 00:15:17,498 What's goin' on? 344 00:15:17,499 --> 00:15:19,501 How's life on the outside treating you, Terry? 345 00:15:20,878 --> 00:15:23,296 On the outside of the restaurant? 346 00:15:23,297 --> 00:15:26,382 Outside of the stir. Free from the pen. 347 00:15:26,383 --> 00:15:28,968 - 'Feels good to be out?' - It's good. I love it. 348 00:15:28,969 --> 00:15:30,845 Tastes good, doesn't it? Freedom tastes good. 349 00:15:30,846 --> 00:15:32,513 It does taste good. I like freedom. 350 00:15:32,514 --> 00:15:34,015 You know what else tastes good, Terry? 351 00:15:34,016 --> 00:15:36,684 - 'What?' - Tacos. 352 00:15:36,685 --> 00:15:38,686 Yeah, tacos are good. 353 00:15:38,687 --> 00:15:40,188 Tacos and freedom. I want a freedom taco. 354 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Drop the "Dom". Keep the "Free." 355 00:15:43,067 --> 00:15:46,694 Keep the "Tacos." Do we understand each other? 356 00:15:46,695 --> 00:15:48,655 "Free-cos?" 357 00:15:48,656 --> 00:15:52,075 No, you dropped too much. Don't drop "Ta." 358 00:15:52,076 --> 00:15:54,369 - Drop the D-O-M. - Just drop "Dom." 359 00:15:54,370 --> 00:15:56,162 Keep "Ta." 360 00:15:56,163 --> 00:15:59,207 - Keep... - Keep all of "Tacos". 361 00:15:59,208 --> 00:16:01,876 Keep "Free", drop the... 362 00:16:01,877 --> 00:16:03,294 We're talking about... 363 00:16:03,295 --> 00:16:06,547 Terry, we just feel as servants 364 00:16:06,548 --> 00:16:08,424 and protectors of the peace 365 00:16:08,425 --> 00:16:10,218 we deserve a free taco every now and then. 366 00:16:10,219 --> 00:16:13,346 And every now and then, is every time we come. 367 00:16:13,347 --> 00:16:17,016 Yeah. No. I want a free taco, too. I wish they were free. 368 00:16:17,017 --> 00:16:19,227 - That would be sweet. - Terry, you [bleep] work here. 369 00:16:19,228 --> 00:16:21,896 You [bleep]! 370 00:16:21,897 --> 00:16:24,065 We have to answer 911 calls and we'd like some free tacos. 371 00:16:24,066 --> 00:16:27,777 We're asking for like $3 worth of free [bleep]. 372 00:16:27,778 --> 00:16:29,070 Forget it. 373 00:16:29,071 --> 00:16:33,701 Hey, next time you call 911, be real patient. 374 00:16:34,535 --> 00:16:35,535 Be real patient. 375 00:16:36,912 --> 00:16:39,247 Here's you. 376 00:16:39,248 --> 00:16:40,373 That's the exact same thing he just did. 377 00:16:40,374 --> 00:16:43,418 'You didn't up the bar, you just did what he did.' 378 00:16:43,419 --> 00:16:45,504 - Come on. - 'Goodnight.' 379 00:16:46,505 --> 00:16:48,297 Let's try the [bleep] donut place. 380 00:16:48,298 --> 00:16:50,842 Oh, he just threw a taco at me. 381 00:16:50,843 --> 00:16:52,218 He just threw a [bleep] taco at me! 382 00:16:52,219 --> 00:16:54,595 Freeze, mother[beep]! 383 00:17:01,603 --> 00:17:03,980 {\an8}Sheriff's department! Ho. 384 00:17:03,981 --> 00:17:05,231 {\an8}- How you doing? - It's about time. 385 00:17:05,232 --> 00:17:09,277 How you doing, Carmen. What's-what's going on tonight? 386 00:17:09,278 --> 00:17:10,486 Him. Get him out now. 387 00:17:10,487 --> 00:17:12,739 'They do not have what I need.' 388 00:17:12,740 --> 00:17:14,240 He's scaring away all my customers. 389 00:17:14,241 --> 00:17:16,284 I have girls out here that need to be in there. 390 00:17:16,285 --> 00:17:17,243 - 'Okay.' - Get him out! 391 00:17:17,244 --> 00:17:20,246 They do not have what I need! 392 00:17:20,247 --> 00:17:22,290 Okay, these girls don't have what you need? 393 00:17:22,291 --> 00:17:24,000 They don't have what I need! 394 00:17:24,001 --> 00:17:26,294 'I doubt that very much, sir. They're very good.' 395 00:17:26,295 --> 00:17:28,588 - What are you asking for, sir? - 'What is it that you want?' 396 00:17:28,589 --> 00:17:31,132 - They don't have it! - 'Okay, they don't have it.' 397 00:17:31,133 --> 00:17:34,302 - They don't have what, sir? - The operative word is "It". 398 00:17:34,303 --> 00:17:37,847 - What is it, sir? - Hey, guys. Sorry, I'm late. 399 00:17:37,848 --> 00:17:39,974 I was taking a nap in the back of the squad car 400 00:17:39,975 --> 00:17:41,434 I didn't know we were... 401 00:17:41,435 --> 00:17:44,145 Oh, my God. What's going on? 402 00:18:03,624 --> 00:18:04,832 - 'We found it.' - Yeah. 403 00:18:04,833 --> 00:18:06,793 - 'Come on in, door's unlocked.' - What do we got? 404 00:18:06,794 --> 00:18:08,461 - What do we got? - 'Oh! Whoa!' 405 00:18:08,462 --> 00:18:11,672 Yeah, stolen merchandise, stolen radios, stolen TV's. 406 00:18:11,673 --> 00:18:12,840 'The knives! Boom.' 407 00:18:12,841 --> 00:18:13,382 - The very same knives. - 'Check it out.' 408 00:18:13,383 --> 00:18:16,135 'Five knives missing.' 409 00:18:16,136 --> 00:18:18,387 - You guys... - 'Oh, my God. Hello!' 410 00:18:18,388 --> 00:18:19,347 - 'Hello!' - 'Yeah. Cash register.' 411 00:18:19,348 --> 00:18:22,308 - Guys, big find, big find. - We did it! 412 00:18:22,309 --> 00:18:25,561 And we beat the citizen's patrol for once, guys, huh? 413 00:18:25,562 --> 00:18:29,023 Soup's hot. Spicy Thai soup. 414 00:18:29,024 --> 00:18:31,150 'Son of a bitch!' 415 00:18:31,151 --> 00:18:33,986 Yeah, I didn't wanna, I didn't wanna, you know 416 00:18:33,987 --> 00:18:36,531 burst your bubble, but he got here right after we did. 417 00:18:36,532 --> 00:18:37,658 Hey, Rick. 418 00:18:39,451 --> 00:18:40,368 I'm not doing anything with that. It's just for evidence. 419 00:18:40,369 --> 00:18:42,870 Oh, hey. 420 00:18:42,871 --> 00:18:44,705 {\an8}While you're working on that, I'm gonna run upstairs 421 00:18:44,706 --> 00:18:46,707 {\an8}and take a quick couple of photographs 422 00:18:46,708 --> 00:18:48,334 {\an8}of the evidence upstairs. 423 00:18:48,335 --> 00:18:50,169 {\an8}- I'll be right back-- - Oh, okay. 424 00:18:50,170 --> 00:18:52,588 But we'll need to get our own photographs of that... 425 00:18:52,589 --> 00:18:54,382 I'll glad to let you use my photographs, too. 426 00:18:54,383 --> 00:18:56,551 No, we're gonna take our own photographs, right? 427 00:18:56,552 --> 00:18:58,511 I didn't bring the camera. But, okay, don't... 428 00:18:58,512 --> 00:19:00,472 Okay, then, I'll make a deal with you. 429 00:19:03,183 --> 00:19:05,893 - I'd love to make a deal. - Are you okay, seriously? 430 00:19:05,894 --> 00:19:07,395 Do you have a good doctor that you see? 431 00:19:07,396 --> 00:19:08,396 Oh, I'm fine. 432 00:19:08,397 --> 00:19:10,022 Like a good ear, nose, and throat guy 433 00:19:10,023 --> 00:19:11,858 because you don't sound okay. 434 00:19:11,859 --> 00:19:14,986 This is just kind of a seasonal allergy thing. 435 00:19:14,987 --> 00:19:16,863 You know, the larynx swells up, and just-- 436 00:19:16,864 --> 00:19:19,782 Okay. We're gonna take credit for this one. Okay? 437 00:19:19,783 --> 00:19:22,910 That's fine. That's fine. I like that idea. 438 00:19:22,911 --> 00:19:24,787 Uh! I wish you wouldn't like that idea. 439 00:19:24,788 --> 00:19:26,289 But we're gonna take credit for it, okay? 440 00:19:26,290 --> 00:19:28,416 - I hate that idea. - Fine. 441 00:19:28,417 --> 00:19:31,085 - Just, I prefer... - Oh, that steams me. 442 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 You're gonna take all the credit? 443 00:19:32,754 --> 00:19:34,255 - Perfect, that's great. - Right on. 444 00:19:34,256 --> 00:19:36,591 - Great. Good. That's a deal. - Alright. 445 00:19:36,592 --> 00:19:39,427 I'm going upstairs, would you hold onto this for me? 446 00:19:39,428 --> 00:19:40,928 Run upstairs, I'll be right back, alright? 447 00:19:40,929 --> 00:19:42,139 Okay. 448 00:19:44,683 --> 00:19:46,225 - 'Good guy.' - 'Very good guy.' 449 00:19:46,226 --> 00:19:48,936 - Smart guy, good guy. - He's, you know, it's weird. 450 00:19:48,937 --> 00:19:50,522 He's so freakin' smart sometimes... 451 00:19:52,649 --> 00:19:54,817 I can't even... 452 00:19:54,818 --> 00:19:56,777 'Like, I can't figure out how he figures things out.' 453 00:19:56,778 --> 00:19:58,613 'Well, I can't even begin to figure out how he figures...' 454 00:19:58,614 --> 00:20:00,323 'And he cooks really good.' 455 00:20:00,324 --> 00:20:03,242 'I don't hear anything up there.' 456 00:20:03,243 --> 00:20:04,285 Up where? 457 00:20:04,286 --> 00:20:04,827 He said he was going upstairs. 458 00:20:04,828 --> 00:20:05,745 There's no second floor. 459 00:20:05,746 --> 00:20:08,289 This is a one-story house. We came in. 460 00:20:08,290 --> 00:20:10,082 I saw from the window, there's no second floor. 461 00:20:10,083 --> 00:20:12,084 - 'Are you sure?' - Yeah. 462 00:20:12,085 --> 00:20:12,502 Rick! 463 00:20:14,922 --> 00:20:16,631 'If there was a second story, there would be stairs.' 464 00:20:16,632 --> 00:20:17,882 'Yeah, I know.' 465 00:20:17,883 --> 00:20:21,260 'Hello. Um, hello.' 466 00:20:21,261 --> 00:20:23,179 That's Rick. This is Rick's house, gang. 467 00:20:25,849 --> 00:20:28,643 - 'Long gone.' - His knives, long gone. 468 00:20:28,644 --> 00:20:31,020 That totally makes sense that he stole it and he knew-- 469 00:20:31,021 --> 00:20:32,355 No wonder he figured it out. 470 00:20:32,356 --> 00:20:33,314 - He did it! - Not as smart as we thought. 471 00:20:33,315 --> 00:20:36,067 Not smart at all. He did it. 472 00:20:36,068 --> 00:20:37,485 Oh, [bleep]! Oh, my God! 473 00:20:37,486 --> 00:20:39,028 Look, what I got. Look, what I got. 474 00:20:39,029 --> 00:20:41,073 'Oh! His tape recorder!' 475 00:20:42,658 --> 00:20:44,910 'Test, test, test, test.' 476 00:21:09,267 --> 00:21:11,352 {\an8}I'm not asking you to be a narc. 477 00:21:11,353 --> 00:21:12,478 {\an8}I'm not asking you to wear a wire. 478 00:21:12,479 --> 00:21:15,523 {\an8}We're not even asking you to keep your ear to the ground 479 00:21:15,524 --> 00:21:16,482 {\an8}or even necessarily tell us 480 00:21:16,483 --> 00:21:18,734 {\an8}about illegal things that you see. 481 00:21:18,735 --> 00:21:20,653 {\an8}I don't even wanna hear it, to be honest 482 00:21:20,654 --> 00:21:22,822 {\an8}'cause I kind of like eating here. 483 00:21:22,823 --> 00:21:24,907 {\an8}We just would like free tacos when we come by 484 00:21:24,908 --> 00:21:27,159 {\an8}because we feel like, as police officers 485 00:21:27,160 --> 00:21:29,370 {\an8}we deserve it. 486 00:21:29,371 --> 00:21:31,373 {\an8}All I want from you is a yes. 487 00:21:33,125 --> 00:21:34,251 {\an8}No. 37111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.