All language subtitles for Reno.911.S02E07.Not.Without.My.Mustache.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:07,464 Surprise! 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,258 - Happy birthday! - Happy birthday! 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,969 Happy birthday, honey! 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,096 Thank you! 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,931 It's a rifle! 6 00:00:15,932 --> 00:00:16,682 'It's pointing right at me.' 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,392 It's pointing at right me, Trudy. 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,728 It's loaded too. Careful. 9 00:00:23,356 --> 00:00:25,607 'Oh, oh! Oh, oh!' 10 00:00:25,608 --> 00:00:27,276 - 'Oh, oh, oh, oh.' - 'Okay.' 11 00:00:27,277 --> 00:00:29,153 I can get it! 12 00:00:29,154 --> 00:00:31,405 - 'Trudy...' - I can get it! 13 00:00:31,406 --> 00:00:32,781 Oh, she's going over the wall. 14 00:00:32,782 --> 00:00:35,743 She's going, it's good, it'll be a fun day for her. 15 00:00:35,744 --> 00:00:37,411 'Happy birthday!' 16 00:00:40,373 --> 00:00:42,459 'Come here.' 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,338 {\an8}Oh! Ah! 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,258 Wait, no! 19 00:01:25,376 --> 00:01:27,295 {\an8}'Uh, I got this in last night.' 20 00:01:29,422 --> 00:01:32,966 {\an8}The State of Nevada is trying to, uh, pass a referendum 21 00:01:32,967 --> 00:01:36,053 where, uh, state, and, uh, local government employees 22 00:01:36,054 --> 00:01:38,305 cannot have moustaches. 23 00:01:38,306 --> 00:01:42,184 'Has anyone seen this? Prop 5-5-1?' 24 00:01:42,185 --> 00:01:43,519 - 'They're uh...' - That is 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,853 I find that [bleep]. 26 00:01:44,854 --> 00:01:46,355 - 'Take away our moustaches.' - That ain't fair. 27 00:01:46,356 --> 00:01:48,357 They will take my moustache 28 00:01:48,358 --> 00:01:50,609 from my cold, dead upper lip, my friend. 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,694 I ain't coming into work without a 'stache. 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,113 Junior, you was born with that moustache, wasn't you? 31 00:01:55,114 --> 00:01:57,032 Hell, yeah. It's my daddy's moustache. 32 00:01:57,033 --> 00:01:58,242 Or he had a similar one. 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,910 'I don't want to work here without a moustache.' 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,370 'I really don't.' 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,163 I don't want to work here either. 36 00:02:03,164 --> 00:02:06,167 Well, you have a very light moustache, so lucky you. 37 00:02:06,835 --> 00:02:08,753 It is time for a bleaching. 38 00:02:15,301 --> 00:02:18,053 I see a blue pickup truck, Robin's-egg blue. 39 00:02:18,054 --> 00:02:21,390 A 1973 Dodge Laredo with expired tags. 40 00:02:21,391 --> 00:02:23,267 It's turning. It's pulling in. 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,269 'There's an orange door with the number 27.' 42 00:02:25,270 --> 00:02:30,065 And I see a sign, it says "Sparks Self Storage." 43 00:02:30,066 --> 00:02:31,608 'Oh, brilliant.' 44 00:02:31,609 --> 00:02:34,736 'Oh, they're pulling their energy back. That's it.' 45 00:02:34,737 --> 00:02:36,613 'Thank you for your light and your energy and everything...' 46 00:02:36,614 --> 00:02:39,366 'Ask her if she, uh... Ask her is she saw Elvis.' 47 00:02:39,367 --> 00:02:40,909 'I want you to shut up.' 48 00:02:40,910 --> 00:02:42,369 You must run into skeptics all the time. 49 00:02:42,370 --> 00:02:43,912 I do. 50 00:02:43,913 --> 00:02:45,789 How long have you been looking for evidence? Four weeks now? 51 00:02:45,790 --> 00:02:46,915 - About four weeks. - Yeah, four weeks. 52 00:02:46,916 --> 00:02:48,125 And how many leads do you have? 53 00:02:48,126 --> 00:02:49,585 - We got a couple. - No, we got none. 54 00:02:49,586 --> 00:02:50,502 You got zero. 55 00:02:50,503 --> 00:02:52,297 'Now you have your answer. Thank you.' 56 00:02:54,841 --> 00:02:55,883 Thank you. 57 00:02:55,884 --> 00:02:58,802 Oh, oh, scrotal sac torn, bleeding 58 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 waving in the wind, flapping, flapping. 59 00:03:01,431 --> 00:03:03,891 You're gonna lose your left ball before midnight tomorrow night. 60 00:03:03,892 --> 00:03:05,226 'Oh.' 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,479 - Oh. - What? 62 00:03:10,982 --> 00:03:13,567 I'm gonna lose my what? My, my ball? 63 00:03:13,568 --> 00:03:16,111 Your testicle is in great danger. 64 00:03:16,112 --> 00:03:18,489 - Oh, my gosh. - What? 65 00:03:24,078 --> 00:03:26,413 That's [bleep], that's what it is. I ain't scared. 66 00:03:26,414 --> 00:03:27,331 It's not [bleep], think positive. 67 00:03:27,332 --> 00:03:29,791 That's [bleep], lady, [bleep]. 68 00:03:29,792 --> 00:03:31,501 Oh! Whoa! 69 00:03:38,885 --> 00:03:39,468 'Oh, my God.' 70 00:03:44,849 --> 00:03:47,476 {\an8}I don't believe in, uh, psychics, per se. 71 00:03:47,477 --> 00:03:50,145 {\an8}Uh, I did have a conversation with my Uncle Frederick 72 00:03:50,146 --> 00:03:51,813 {\an8}on a Ouija board once 73 00:03:51,814 --> 00:03:53,315 uh, and he told me where he had buried 74 00:03:53,316 --> 00:03:57,986 uh, some old LPs and jeans. 75 00:03:57,987 --> 00:03:59,529 Uh, and I went and looked 76 00:03:59,530 --> 00:04:03,659 and, uh, I, I hit a gas line 77 00:04:03,660 --> 00:04:06,787 uh, at my mom's old place. 78 00:04:06,788 --> 00:04:08,205 And the fire department came 79 00:04:08,206 --> 00:04:11,375 and it was a bit of a hubbub. 80 00:04:11,376 --> 00:04:14,837 And then I stopped contacting the dark side, really. 81 00:04:17,298 --> 00:04:19,716 'Uh, yeah, uh, this is Travis Junior' 82 00:04:19,717 --> 00:04:22,344 'reportin' in from, uh, Sparks Self Storage.' 83 00:04:22,345 --> 00:04:23,804 'Yeah, everything's here.' 84 00:04:23,805 --> 00:04:27,600 'Door 27 underneath the tarp, all the merchandise.' 85 00:04:30,937 --> 00:04:32,562 'That chick was right.' 86 00:04:32,563 --> 00:04:35,942 Holy mother of God. 87 00:04:44,534 --> 00:04:46,702 {\an8}- How you doing, father? - How you doing? 88 00:04:48,162 --> 00:04:49,539 {\an8}Funeral... 89 00:04:51,332 --> 00:04:52,874 This can't happen. She drove everybody out of here. 90 00:04:52,875 --> 00:04:54,584 'Can you please just take care of this, please?' 91 00:04:54,585 --> 00:04:56,378 We'll take care of it. Sorry about that. 92 00:04:56,379 --> 00:04:56,795 'Titi!' 93 00:04:56,796 --> 00:04:58,880 Hey, sweetheart. 94 00:04:58,881 --> 00:05:01,341 Titi! Grab her. 95 00:05:01,342 --> 00:05:03,593 - Titi, slow down. - Oh, oh! 96 00:05:03,594 --> 00:05:06,388 Titi, we're not doing this again, girl. 97 00:05:06,389 --> 00:05:08,890 We're not doing this again. 98 00:05:08,891 --> 00:05:10,017 Titi, no, oh! 99 00:05:10,018 --> 00:05:10,851 Slow down, slow down. 100 00:05:10,852 --> 00:05:13,520 - That's alright. - Oh, I loved him! 101 00:05:13,521 --> 00:05:14,563 - You loved him? - Calm down. 102 00:05:14,564 --> 00:05:16,565 Damn, damn, damn! 103 00:05:16,566 --> 00:05:19,568 - Okay. Okay. - Okay. Okay. 104 00:05:19,569 --> 00:05:22,904 Yeah, he was good. We have to leave though, sweetheart. 105 00:05:22,905 --> 00:05:24,906 - We got to go. - You scared everyone. 106 00:05:24,907 --> 00:05:25,615 Oh, hold on a second. 107 00:05:25,616 --> 00:05:27,409 He was old. 108 00:05:27,410 --> 00:05:29,911 Oh, give me my stick! 109 00:05:29,912 --> 00:05:30,620 Okay, we got the stick down again. 110 00:05:30,621 --> 00:05:33,790 'Titi is in the funeral home.' 111 00:05:33,791 --> 00:05:35,542 Titi... calm down. 112 00:05:35,543 --> 00:05:39,588 I got you. I got you. 113 00:05:39,589 --> 00:05:41,048 Okay, alright. 114 00:05:41,049 --> 00:05:41,590 We got to go. We're sorry. 115 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 No! No! 116 00:05:42,592 --> 00:05:46,553 Titi, no! Titi, stop! 117 00:05:46,554 --> 00:05:48,638 - Titi! - He was so good to me. 118 00:05:48,639 --> 00:05:49,931 We have to take you away, okay? 119 00:05:49,932 --> 00:05:52,225 He was so... Wait, wait, wait. 120 00:05:52,226 --> 00:05:54,770 Wait, let me just pay my last respects. 121 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 Who is that? 122 00:06:06,616 --> 00:06:08,742 Hi, sheriff's department. 123 00:06:08,743 --> 00:06:09,618 - Oh, I didn't do anything. - No, no, it's alright. 124 00:06:09,619 --> 00:06:12,621 No, no, no, no. Don't run, don't run. 125 00:06:12,622 --> 00:06:15,207 Sir, I wonder if we could take a moment of your time today. 126 00:06:15,208 --> 00:06:17,959 The, uh, the state government is, uh, trying to pass a bill... 127 00:06:17,960 --> 00:06:20,504 'Oh, my God. Oh, no.' 128 00:06:20,505 --> 00:06:22,672 Oh, no. 129 00:06:22,673 --> 00:06:25,926 No, it's alright. Well, you can, you can help us out. 130 00:06:25,927 --> 00:06:26,885 Oh, alright, I thought it was a bad thing. 131 00:06:26,886 --> 00:06:29,096 What the state government would like us to do 132 00:06:29,097 --> 00:06:29,846 is they, they're trying to require us 133 00:06:29,847 --> 00:06:33,350 to perform our job moustache-less. 134 00:06:33,351 --> 00:06:34,434 'Moustache-less?' 135 00:06:34,435 --> 00:06:36,478 Yes, without the aid of moustaches 136 00:06:36,479 --> 00:06:39,272 and, uh, we're trying to get 2,000 signatures 137 00:06:39,273 --> 00:06:40,607 here on this petition. 138 00:06:40,608 --> 00:06:43,235 Why do they don't... Why don't they like the moustache? 139 00:06:43,236 --> 00:06:44,319 Sir... 140 00:06:44,320 --> 00:06:47,155 All them "bureaucrats", they got to do something. 141 00:06:47,156 --> 00:06:48,990 - I think I know why. - Why is that? 142 00:06:48,991 --> 00:06:51,701 'Cause you look like gigolos with moustaches. 143 00:06:51,702 --> 00:06:54,622 You look like paid male companions. 144 00:06:57,083 --> 00:07:00,293 {\an8}Well, I can sign... Do you have, like a "maybe" column? 145 00:07:00,294 --> 00:07:01,461 What's your name, sir? 146 00:07:01,462 --> 00:07:05,048 - Larrie Plum. P-L-U-M. - Larrie Plum. 147 00:07:05,049 --> 00:07:07,300 Larrie Plum. 148 00:07:07,301 --> 00:07:08,552 Uh, L-A-R-R-I-E. 149 00:07:08,553 --> 00:07:12,556 I-E? Larrie with an I-E? 150 00:07:12,557 --> 00:07:13,723 Yeah, same pronunciation. 151 00:07:13,724 --> 00:07:17,394 Well, we had two Larrys in the family, so they went... 152 00:07:17,395 --> 00:07:20,689 One "Y" and one I-E except after "C." 153 00:07:20,690 --> 00:07:22,065 Initial next to your signature there. 154 00:07:22,066 --> 00:07:25,360 Sure. Uh, what am I signing now? 155 00:07:25,361 --> 00:07:26,570 - Thank you. - We're good. Thank you. 156 00:07:26,571 --> 00:07:29,030 Well, good luck to you in your chosen field. 157 00:07:29,031 --> 00:07:29,531 'What a weirdo.' 158 00:07:38,791 --> 00:07:40,542 Jonesy's scared white. 159 00:07:40,543 --> 00:07:44,212 Boy, he-he's walking around, protecting his jewels 160 00:07:44,213 --> 00:07:45,714 like they was worth more than the Crown Jewels. 161 00:07:45,715 --> 00:07:50,218 He's, uh, you know, uh, he's keeping away from anything 162 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 that's nut-level and sharp. 163 00:07:52,430 --> 00:07:54,723 Yeah, now, I don't mean this in a racial way, but did you ever 164 00:07:54,724 --> 00:07:56,391 go to the zoo and you see that gorilla 165 00:07:56,392 --> 00:07:58,018 that's kind of pacing back and forth 166 00:07:58,019 --> 00:07:59,186 and he's grabbing the tire 167 00:07:59,187 --> 00:08:01,730 and he's about to throw his, his, uh 168 00:08:01,731 --> 00:08:02,898 and he's getting all nervous? 169 00:08:02,899 --> 00:08:03,565 That's what Jones looks like right now. 170 00:08:03,566 --> 00:08:05,734 Not in a racial way. 171 00:08:09,363 --> 00:08:12,449 {\an8}- 'Oh, yeah!' - 'Okay! Okay.' 172 00:08:12,450 --> 00:08:13,909 {\an8}'Well, it's a very exciting day for us.' 173 00:08:13,910 --> 00:08:16,286 'We had a little money left over in the budget last year' 174 00:08:16,287 --> 00:08:18,580 and we finally got ourselves 175 00:08:18,581 --> 00:08:20,707 one of these new fangled bomb robots 176 00:08:20,708 --> 00:08:22,042 they're making over in Israel. 177 00:08:25,796 --> 00:08:28,716 Hey, bomb robot, have a cold one. 178 00:08:29,342 --> 00:08:32,845 Yes, delicious human beer. 179 00:08:33,888 --> 00:08:35,430 'Beer for robot.' 180 00:08:35,431 --> 00:08:36,890 'Can he do a toast?' 181 00:08:36,891 --> 00:08:38,975 'Beer for my robot homies.' 182 00:08:38,976 --> 00:08:41,770 - 'Oh-oh.' - Ba-da-ba-ba-ba-da. 183 00:08:41,771 --> 00:08:44,606 Go, robot, robot. 184 00:08:44,607 --> 00:08:46,775 Danger. Danger, Will Robinson, danger. 185 00:08:46,776 --> 00:08:49,611 Oh! Ohh! 186 00:08:58,871 --> 00:09:01,122 'Sorry. I didn't do it on purpose!' 187 00:09:01,123 --> 00:09:03,625 - 'You did it on purpose!' - I did not do it on purpose! 188 00:09:03,626 --> 00:09:05,418 'You know what the psychic said!' 189 00:09:05,419 --> 00:09:06,628 - I didn't do it on purpose. - 'Aah, get it away from me!' 190 00:09:06,629 --> 00:09:08,797 No one understands! 191 00:09:08,798 --> 00:09:10,716 'Oh.' 192 00:09:11,884 --> 00:09:14,135 Oh, man. 193 00:09:15,429 --> 00:09:17,639 Come here, Jonesy. 194 00:09:17,640 --> 00:09:19,099 Of course, I did it on purpose 195 00:09:19,100 --> 00:09:20,767 but it didn't look like I was looking. 196 00:09:25,773 --> 00:09:28,650 Oh, man, look at this. 197 00:09:28,651 --> 00:09:30,110 'This breaks my heart.' 198 00:09:30,111 --> 00:09:33,613 'Broad daylight, in the middle of broad daylight.' 199 00:09:33,614 --> 00:09:35,991 What have we told you about this neighborhood? 200 00:09:35,992 --> 00:09:37,158 They got neighborhood watch. 201 00:09:37,159 --> 00:09:39,452 'They call us every time you're out here.' 202 00:09:39,453 --> 00:09:40,954 'What do you think we stopped for?' 203 00:09:40,955 --> 00:09:43,707 Probab... Okay, okay, just, alright, listen. 204 00:09:43,708 --> 00:09:47,168 I just, just want you to know that, um 205 00:09:47,169 --> 00:09:48,670 I was, I was talking to those ladies 206 00:09:48,671 --> 00:09:50,005 and I don't know exactly-- 207 00:09:50,006 --> 00:09:51,214 They were hookers. 208 00:09:51,215 --> 00:09:53,174 I assumed that, um, that they were hookers 209 00:09:53,175 --> 00:09:54,175 but I, I want you to know my reasoning. 210 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 Yeah, I think you were right in that assumption. 211 00:09:56,345 --> 00:09:57,846 Well, just so you know, okay, it's-it's my birthday. 212 00:09:57,847 --> 00:09:59,306 You think your birthday gives you 213 00:09:59,307 --> 00:10:01,224 'special license to break the law?' 214 00:10:01,225 --> 00:10:02,642 No, I just, you know 215 00:10:02,643 --> 00:10:04,437 never with a woman, I've never... 216 00:10:09,608 --> 00:10:11,651 I've never... 217 00:10:11,652 --> 00:10:12,652 ...made it... 218 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 ...sweet. 219 00:10:15,781 --> 00:10:17,198 You've never gotten laid. What's the big deal? 220 00:10:17,199 --> 00:10:18,366 'Yeah, still a virgin.' 221 00:10:18,367 --> 00:10:19,409 Does your mom know you're here? 222 00:10:19,410 --> 00:10:21,036 Well, yeah, well, actually... 223 00:10:21,037 --> 00:10:22,787 Right, yeah, actually that's, that's her. 224 00:10:22,788 --> 00:10:25,874 - Hi! - 'Hi, ma.' 225 00:10:25,875 --> 00:10:27,208 'With the video camera, yeah.' 226 00:10:27,209 --> 00:10:29,169 How much money you got on you? 227 00:10:29,170 --> 00:10:32,922 Well, my mom kinda gave me a blank, blank check 228 00:10:32,923 --> 00:10:34,716 so I guess it's... 229 00:10:34,717 --> 00:10:36,343 damn. 230 00:10:36,344 --> 00:10:38,928 - Will you adopt me? - 'Yeah, no kidding.' 231 00:10:38,929 --> 00:10:40,013 - 'No kidding.' - 'I'm just kidding.' 232 00:10:40,014 --> 00:10:43,391 You was talking to the, to the kind of juggy sister. 233 00:10:43,392 --> 00:10:44,517 Is that what you're looking for? 234 00:10:44,518 --> 00:10:46,728 You're looking for kind of a big kinda 235 00:10:46,729 --> 00:10:48,521 African Queen? 236 00:10:48,522 --> 00:10:52,901 I'm thinking about, I'm thinking about a Jewish woman. 237 00:10:52,902 --> 00:10:55,528 - You sure? - 'There's, uh...' 238 00:10:55,529 --> 00:10:57,572 'There's a real great... You're about two blocks away' 239 00:10:57,573 --> 00:10:59,741 from a brothel that's all Japanese, all Japanese. 240 00:10:59,742 --> 00:11:03,078 All Japanese? You're... It's enticing. 241 00:11:03,079 --> 00:11:04,913 I just... I think that... 242 00:11:04,914 --> 00:11:08,083 I think that I should probably start Jewish 243 00:11:08,084 --> 00:11:10,377 and then maybe work my way... 244 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 - We'll do him right! - A Jewish brothel. 245 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 You're right, they have them. 246 00:11:15,341 --> 00:11:18,718 Do you want Jewish or is that your mom who wants that? 247 00:11:18,719 --> 00:11:20,220 {\an8}Take me to the all Asian. 248 00:11:20,221 --> 00:11:21,971 All Asian place, yeah. You got it, you got it. 249 00:11:21,972 --> 00:11:24,766 We're going to the burnin' bush. 250 00:11:24,767 --> 00:11:26,976 You're gonna go out to, uh, to Virginia and make a left. 251 00:11:26,977 --> 00:11:29,938 Just follow us. 252 00:11:29,939 --> 00:11:30,855 We'll lose her. We'll lose her. 253 00:11:30,856 --> 00:11:33,483 I'll, uh, I'll get around this corner 254 00:11:33,484 --> 00:11:36,111 {\an8}and there is no way that soccer mom van 255 00:11:36,112 --> 00:11:37,821 {\an8}can keep up with a crown vic. 256 00:11:37,822 --> 00:11:39,781 Awesome. Whoo-hoo! 257 00:11:46,205 --> 00:11:46,788 {\an8}I don't want to see what Garcia looks 258 00:11:46,789 --> 00:11:47,914 {\an8}like without a moustache. 259 00:11:47,915 --> 00:11:49,999 {\an8}I don't want to see what Junior looks like. 260 00:11:50,000 --> 00:11:52,001 {\an8}Dangle, you can kind of 261 00:11:52,002 --> 00:11:53,253 {\an8}already see what he looks like. 262 00:11:53,254 --> 00:11:55,004 - I agree. - He probably looks okay. 263 00:11:55,005 --> 00:11:56,506 I'm with you. 264 00:11:56,507 --> 00:11:58,133 But Junior... 265 00:11:58,134 --> 00:12:01,219 I think Junior may be hiding a harelip. 266 00:12:01,220 --> 00:12:01,970 That's what I was trying to say. 267 00:12:01,971 --> 00:12:04,139 I forgot that's what they call it 268 00:12:04,140 --> 00:12:06,141 like when your lip is up like that. 269 00:12:06,142 --> 00:12:06,975 - Harelip. - Harelip. 270 00:12:06,976 --> 00:12:08,977 Look at this. 271 00:12:08,978 --> 00:12:11,187 Harelip, harelip. 272 00:12:12,648 --> 00:12:13,982 - Harelip. - Harelip. 273 00:12:13,983 --> 00:12:15,275 I can't do it. 274 00:12:15,276 --> 00:12:17,819 - Harelip. - Harelip. 275 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 - I got a harelip. - I got a harelip. 276 00:12:18,821 --> 00:12:21,489 I don't want to shave my moustache. 277 00:12:21,490 --> 00:12:24,159 Harelips, 10 cents. Harelips. 278 00:12:24,160 --> 00:12:26,161 Can you sign my petition? 279 00:12:26,162 --> 00:12:27,787 Brother, can you spare a harelip? 280 00:12:28,747 --> 00:12:30,832 The sheriff's department is trying to take away 281 00:12:30,833 --> 00:12:32,667 our moustaches as deputies 282 00:12:32,668 --> 00:12:34,335 and we're getting a petition together 283 00:12:34,336 --> 00:12:36,004 to see if we can hold onto 'em for a little while 284 00:12:36,005 --> 00:12:40,675 so if you wouldn't mind putting your, uh... John Henry on there 285 00:12:40,676 --> 00:12:42,010 you'd do us, uh, a big favor. 286 00:12:42,011 --> 00:12:44,679 Wait, what? 287 00:12:44,680 --> 00:12:46,181 We want you to sign this petition. 288 00:12:46,182 --> 00:12:47,348 We're trying to keep our moustaches. 289 00:12:47,349 --> 00:12:48,516 They're trying to take them away. 290 00:12:48,517 --> 00:12:50,935 If you could just, uh, put your old John Williams on there 291 00:12:50,936 --> 00:12:52,896 that'd really, uh, give us a good-- 292 00:12:52,897 --> 00:12:54,189 I don't get it. Well, there... 293 00:12:54,190 --> 00:12:55,815 This doesn't make any sense, kind of. 294 00:12:55,816 --> 00:12:57,150 - Yeah, yeah. - That's what we think, too. 295 00:12:57,151 --> 00:12:58,359 - It's ridiculous. - We think the same thing. 296 00:12:58,360 --> 00:13:00,278 - It's just completely stupid. - Yeah. 297 00:13:00,279 --> 00:13:02,363 I don't, I don't necessarily... 298 00:13:02,364 --> 00:13:04,407 I mean, you guys look like a bunch of a butt darts. 299 00:13:04,408 --> 00:13:05,867 I think it'd be a... 300 00:13:05,868 --> 00:13:07,035 What, what, what, what? We look like "butt darts?" 301 00:13:19,798 --> 00:13:20,381 How you doing today, sir? 302 00:13:20,382 --> 00:13:22,342 'Muy buena.' 303 00:13:22,343 --> 00:13:25,512 Muy buena, gonna need to have you step out of the car for me. 304 00:13:29,975 --> 00:13:31,601 Y-y-yes. Si. 305 00:13:31,602 --> 00:13:35,230 You step out of the car for me. 306 00:13:37,066 --> 00:13:39,067 - Cabeza, head. - 'Cabeza. Cabeza.' 307 00:13:39,068 --> 00:13:42,737 You, hands on your head, down on your knees. Do it. 308 00:13:42,738 --> 00:13:45,198 Comprende? Do you... 309 00:13:52,665 --> 00:13:54,916 {\an8}Got a 9-1-1 call, domestic disturbance. 310 00:13:54,917 --> 00:13:57,252 {\an8}- Here we are. - Oh. 311 00:13:57,253 --> 00:13:59,295 - 'Sheriff's department!' - 'Sheriff's department!' 312 00:13:59,296 --> 00:14:00,755 - 'You kinda lost--' - Right here, this way. 313 00:14:00,756 --> 00:14:02,090 - What's going on, ma'am? - It's my brother. 314 00:14:02,091 --> 00:14:04,092 He said he's gonna rip my baby's head off. 315 00:14:04,093 --> 00:14:05,176 the baby is there. 316 00:14:05,177 --> 00:14:06,094 Get out of the... Get... Come out! Come out! 317 00:14:06,095 --> 00:14:08,263 - Come out with the baby! - Drop that baby! 318 00:14:08,264 --> 00:14:10,640 - Come out with the baby! - Drop that baby. 319 00:14:10,641 --> 00:14:12,141 - I'll pop it right [bleep] off! - Sir. 320 00:14:12,142 --> 00:14:13,810 - I'll pop it right off! - 'Step out!' 321 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 It's a squeaky baby. 322 00:14:14,812 --> 00:14:16,104 - Are you her husband? - No-- 323 00:14:16,105 --> 00:14:18,940 - Give her the squeaky baby. - Give her the squeaky baby. 324 00:14:18,941 --> 00:14:20,608 'Don't throw it!' 325 00:14:20,609 --> 00:14:21,192 Are you... You are not her husband? 326 00:14:21,193 --> 00:14:24,862 No, I'm-I'm her brother. 327 00:14:24,863 --> 00:14:27,615 He's my brother, and he won't let me go out on dates. 328 00:14:27,616 --> 00:14:29,993 But I need to find a proper daddy for my baby. 329 00:14:29,994 --> 00:14:31,661 Now, you got two choices right here. 330 00:14:31,662 --> 00:14:33,288 'You got two choices.' 331 00:14:33,289 --> 00:14:36,916 You can apologize, or you can go to jail. 332 00:14:36,917 --> 00:14:38,793 I'm sorry. 333 00:14:38,794 --> 00:14:39,961 Really? 334 00:14:39,962 --> 00:14:40,587 - Yeah, look at me. - No. 335 00:14:40,588 --> 00:14:41,212 - Look at me. - Can't. 336 00:14:41,213 --> 00:14:44,383 - Look at me. - Fine. 337 00:14:46,468 --> 00:14:48,303 - I'm sorry, alright? - Okay. 338 00:14:48,304 --> 00:14:49,679 - That's nice. - I'm sorry, too. 339 00:14:49,680 --> 00:14:51,306 - Okay. - That's nice. 340 00:14:51,307 --> 00:14:52,640 - I'm sorry. - I'm sorry. 341 00:14:52,641 --> 00:14:54,100 - I love you. - I know I love you, too. 342 00:14:54,101 --> 00:14:55,351 - I love you. - 'No!' 343 00:14:55,352 --> 00:14:58,187 - Hey! Stop it. - No, no, no, no, no, no, no. 344 00:14:58,188 --> 00:14:59,939 Where does it say I can't French my sister? 345 00:14:59,940 --> 00:15:01,649 I don't know for a fact that it says that 346 00:15:01,650 --> 00:15:02,692 but I'm saying it right now. 347 00:15:02,693 --> 00:15:03,943 'Don't worry.' 348 00:15:03,944 --> 00:15:06,112 'So, now you're making up laws.' 349 00:15:06,113 --> 00:15:07,155 'No! No. [bleep].' 350 00:15:07,156 --> 00:15:09,282 'Do not make out!' 351 00:15:09,283 --> 00:15:10,700 'Do not hump. Do not dry-hump.' 352 00:15:10,701 --> 00:15:11,242 Do not dry-hump in this vehicle. 353 00:15:11,243 --> 00:15:14,621 No, no, no, no, no! 354 00:15:19,376 --> 00:15:21,127 {\an8}Not only do I not believe 355 00:15:21,128 --> 00:15:27,300 {\an8}that Jones is gonna lose his balls in, in some weird accident 356 00:15:27,301 --> 00:15:28,509 but I don't even believe 357 00:15:28,510 --> 00:15:30,219 and I know you say you were there and you saw it. 358 00:15:30,220 --> 00:15:33,848 I don't even believe that the psychic ever even said that. 359 00:15:33,849 --> 00:15:36,017 What I think is that, once again 360 00:15:36,018 --> 00:15:38,227 this is another attempt by Jones 361 00:15:38,228 --> 00:15:42,190 to have everyone focusing on his balls. 362 00:15:42,191 --> 00:15:45,526 And I'm not gonna fall for it. 363 00:15:45,527 --> 00:15:47,278 {\an8}Reno Sheriff's Department! Open up! 364 00:15:49,031 --> 00:15:50,990 {\an8}Sheriff's department! Open up! 365 00:15:50,991 --> 00:15:52,033 {\an8}'Wrong house!' 366 00:15:52,034 --> 00:15:54,202 - No, it isn't! - Open up, sir. 367 00:15:54,203 --> 00:15:55,662 Open the damn door. 368 00:15:55,663 --> 00:15:58,873 'You'll don't, you don't come in here, I got a dog!' 369 00:15:58,874 --> 00:16:01,876 We don't give a [bleep] damn about no damn dog! 370 00:16:01,877 --> 00:16:03,086 Open up the damn door! 371 00:16:03,087 --> 00:16:04,879 Sir, we're coming in! Open this door! 372 00:16:04,880 --> 00:16:08,049 - 'I ain't opening nothing!' - Do it, Jones, do it. 373 00:16:10,886 --> 00:16:11,260 Oh, my God! 374 00:16:11,261 --> 00:16:13,304 Oh, [bleep]. 375 00:16:18,852 --> 00:16:22,438 {\an8}Okay, people, for five points. 376 00:16:22,439 --> 00:16:25,442 {\an8}On your motor-vehicle safety exam. 377 00:16:27,778 --> 00:16:29,737 - It's a movie. - 'Three words.' 378 00:16:29,738 --> 00:16:31,323 Men in a... Oh. 379 00:16:32,825 --> 00:16:33,908 - Three... - Third word. 380 00:16:33,909 --> 00:16:35,077 Third word. 381 00:16:36,954 --> 00:16:38,705 Bananas. 382 00:16:38,706 --> 00:16:39,872 - Bananas. - Bananas! 383 00:16:39,873 --> 00:16:40,623 "Let's Go Bananas!" "Let's Go Bananas!" 384 00:16:40,624 --> 00:16:44,377 Woody Allen's "Bananas." The thi... 385 00:16:44,378 --> 00:16:45,420 'Get out of here.' 386 00:16:45,421 --> 00:16:46,421 'Flies, flies.' 387 00:16:46,422 --> 00:16:48,256 'Shoo. Shoo fly.' 388 00:16:48,257 --> 00:16:49,424 'Kill.' 389 00:16:49,425 --> 00:16:50,133 'Bugs.' 390 00:16:50,134 --> 00:16:53,594 - Flies. - Flies. 391 00:16:53,595 --> 00:16:54,595 - 'Bee.' - Bee, bee. 392 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 '"Be My Banana."' 393 00:16:57,391 --> 00:16:59,267 'Penis guy.' 394 00:16:59,268 --> 00:17:02,061 'Penis guy Jones.' 395 00:17:02,062 --> 00:17:03,312 Over. No. 396 00:17:03,313 --> 00:17:05,273 - It's not "Penis Guy Jones." - I get, I got very excited. 397 00:17:05,274 --> 00:17:07,275 You're not supposed to be guessing. 398 00:17:11,363 --> 00:17:12,155 We need members of the community to help us out 399 00:17:12,156 --> 00:17:13,322 by signing this petition. 400 00:17:13,323 --> 00:17:15,116 If you'd sign it tonight 401 00:17:15,117 --> 00:17:16,826 that'll let us keep our moustaches 402 00:17:16,827 --> 00:17:18,119 which will let us keep you safe 403 00:17:18,120 --> 00:17:20,414 so we'd appreciate your signatures tonight. 404 00:17:22,166 --> 00:17:23,291 - Okay. - 'Fantastic.' 405 00:17:23,292 --> 00:17:28,046 Um... can we, uh 406 00:17:28,047 --> 00:17:29,964 sign our character names? 407 00:17:29,965 --> 00:17:31,007 - Sure. - Yeah, go ahead. 408 00:17:36,388 --> 00:17:37,889 'First syllable.' 409 00:17:37,890 --> 00:17:39,348 Her... Herbie. 410 00:17:39,349 --> 00:17:40,349 "Herbie And The Bananas!" 411 00:17:40,350 --> 00:17:43,978 "Herbie Goes Bananas." "Herbie Goes Bananas!" 412 00:17:43,979 --> 00:17:45,188 - Nice. - Five. 413 00:17:45,189 --> 00:17:48,983 Okay, we only got six... 414 00:17:48,984 --> 00:17:50,943 Six and a half more hours of this, people. 415 00:18:01,455 --> 00:18:04,165 What's our opinion on the department banning moustaches? 416 00:18:04,166 --> 00:18:05,625 'Check out the action on these.' 417 00:18:05,626 --> 00:18:07,335 You can't tell whether I'm smiling or I'm angry 418 00:18:07,336 --> 00:18:08,836 when I do that, hmm? 419 00:18:08,837 --> 00:18:10,379 Poker face. 420 00:18:10,380 --> 00:18:11,839 Yeah. 421 00:18:11,840 --> 00:18:14,091 - I think you're gonna-- - Am I going for my gun? 422 00:18:14,092 --> 00:18:17,303 My lip's not telling you. Uh-uh. 423 00:18:17,304 --> 00:18:18,304 Where am I going in my kill window? Hm? 424 00:18:18,305 --> 00:18:20,181 Gun, base, cuffs? 425 00:18:20,182 --> 00:18:22,350 Am I gonna hug you, or am I gonna choke you out? 426 00:18:22,351 --> 00:18:24,560 This ain't sayin'. 427 00:18:24,561 --> 00:18:26,855 And with this, forget it. 428 00:18:28,524 --> 00:18:30,233 'He could bluff me with a, a two.' 429 00:18:30,234 --> 00:18:33,194 - Am I mad at you? - I'm folding right now. 430 00:18:33,195 --> 00:18:35,364 Am I about to help you find the Arby's? 431 00:18:36,907 --> 00:18:37,532 {\an8}You don't know. 432 00:18:44,623 --> 00:18:49,002 I'll say I, uh, admire your conviction. 433 00:18:52,130 --> 00:18:54,091 Turning in your badge and gun. 434 00:18:59,638 --> 00:19:03,183 Keeps them, uh, wild dogs away from you, huh? 435 00:19:04,977 --> 00:19:07,687 Past midnight. I got my ball. 436 00:19:07,688 --> 00:19:08,479 I got all my balls. 437 00:19:08,480 --> 00:19:10,398 Hey, Jones, that clock's fast, buddy. 438 00:19:10,399 --> 00:19:12,567 - It's 11:58. - He's right. 439 00:19:12,568 --> 00:19:14,569 - Oh! Oh! - Oh, oh. 440 00:19:14,570 --> 00:19:16,904 Oh, I'm, I'm so... 441 00:19:17,781 --> 00:19:21,409 Okay, i-ice! Ice, ice, ice. Get ice. 442 00:19:21,410 --> 00:19:22,326 'I'm just gonna put some pressure on, okay?' 443 00:19:22,327 --> 00:19:25,079 'Ow! No, don't!' 444 00:19:25,080 --> 00:19:26,956 - I'm just applying pressure. - 'Argh!' 445 00:19:26,957 --> 00:19:28,249 'He's trying to help you.' 446 00:19:28,250 --> 00:19:30,960 'I'm trying to help you.' 447 00:19:30,961 --> 00:19:33,421 'Dangle, I think you're gonna n-need to go get ice' 448 00:19:33,422 --> 00:19:34,589 'if you're gonna ice that.' 449 00:19:34,590 --> 00:19:37,049 'Jim, Jim, let go of it!' 450 00:19:40,220 --> 00:19:42,763 {\an8}'Uh, kind of good news, gang.' 451 00:19:42,764 --> 00:19:44,265 {\an8}'They got our petition.' 452 00:19:44,266 --> 00:19:49,270 {\an8}But now for some reason moustaches are mandatory. 453 00:19:49,271 --> 00:19:50,479 {\an8}'What?' 454 00:19:50,480 --> 00:19:55,568 {\an8}Jim, does that mean, uh, the women, too? 455 00:19:55,569 --> 00:20:00,197 {\an8}It doesn't specify, but it says mandatory. 456 00:20:00,198 --> 00:20:01,449 {\an8}This is the scissors they have. 457 00:20:01,450 --> 00:20:03,409 {\an8}I use it to cut my shirt 458 00:20:03,410 --> 00:20:06,829 {\an8}because my other shirt was too big and it was gross. 459 00:20:06,830 --> 00:20:07,455 {\an8}Hi. 460 00:20:07,456 --> 00:20:10,583 {\an8}Morning. Scissors. 461 00:20:10,584 --> 00:20:11,626 {\an8}Not supposed to touch these, Terry. 462 00:20:11,627 --> 00:20:13,669 {\an8}I didn't touch it. 463 00:20:13,670 --> 00:20:15,129 {\an8}I didn't know. 464 00:20:22,930 --> 00:20:25,848 Hey, gang, how's everybody feeling? 465 00:20:25,849 --> 00:20:27,099 'Not so good, I heard.' 466 00:20:27,100 --> 00:20:30,978 But the Deputy Jimbo One-man Band is here to cheer you up. 467 00:20:30,979 --> 00:20:33,981 ♪ My gal is a highborn lady ♪ 468 00:20:33,982 --> 00:20:36,776 ♪ She's black but she ain't too shady ♪ 469 00:20:36,777 --> 00:20:40,029 ♪ Pretty as a peacock just as gay ♪ 470 00:20:40,030 --> 00:20:42,156 ♪ She's not colored she was born that way ♪ 471 00:20:42,157 --> 00:20:44,450 ♪ Oh I'm proud of my Black Venus ♪ 472 00:20:44,451 --> 00:20:48,329 ♪ No can come between us ♪ 473 00:20:48,330 --> 00:20:49,330 - Okay. - That's right. 474 00:20:49,331 --> 00:20:51,624 I think that's enough. 475 00:21:01,718 --> 00:21:02,677 'Movie. Tell them...' 476 00:21:02,678 --> 00:21:03,512 Wait, hold on a second. I have to count. 477 00:21:06,556 --> 00:21:07,682 'Sound it out in your head.' 478 00:21:07,683 --> 00:21:09,350 Shh! 479 00:21:09,351 --> 00:21:09,684 - Movie. - Movie! 480 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Okay. Shh. 481 00:21:12,437 --> 00:21:15,147 - Three words. Tell me... - On-one word? 482 00:21:15,148 --> 00:21:17,566 It took you that long to count one word? 483 00:21:17,567 --> 00:21:18,651 - Three words. - Three words. 484 00:21:18,652 --> 00:21:19,735 First word. 485 00:21:19,736 --> 00:21:23,322 You're mo-mouthing it out. "Fast And The Furious." 486 00:21:23,323 --> 00:21:24,240 Whoo! 487 00:21:24,241 --> 00:21:26,701 You mouthed it out. You sa... You mouthed... 488 00:21:26,702 --> 00:21:27,828 Whoo, whoo, whoo, whoo, whoo! 35171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.