All language subtitles for Reno.911.S02E06.Fire.Fighters.Are.Jerks.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,424 - You about ready? - Yeah. 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,883 Hey, we're out here testing 3 00:00:09,884 --> 00:00:12,261 our new high-tech bulletproof vest. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,305 This vest, as the kids would say, is the shiznit. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,224 Uh, junior will do the honors here. 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,268 'Ready?' 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,271 Clear! 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,151 Oh 9 00:00:31,322 --> 00:00:32,406 'Come here!' 10 00:01:15,283 --> 00:01:17,326 {\an8}'Um, I don't know if you know but the Mexican' 11 00:01:17,327 --> 00:01:20,120 {\an8}'gentleman who used to touch and hug' 12 00:01:20,121 --> 00:01:23,499 {\an8}the mannequins over at Walmart 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,876 {\an8}died in cell number four last night. 14 00:01:25,877 --> 00:01:28,170 - What? - Yeah. 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,338 - Oh... - 'Yeah.' 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,882 I thought someone had fish. 17 00:01:31,883 --> 00:01:33,675 'No, no. Yeah.' 18 00:01:33,676 --> 00:01:35,260 They think either Nick, The Grip got him 19 00:01:35,261 --> 00:01:37,679 or it was autoerotic or something. 20 00:01:37,680 --> 00:01:39,681 Oh, hey, quick update-- 21 00:01:39,682 --> 00:01:41,850 How many, uh, tickets to the policemen's ball 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,227 have people been selling? 23 00:01:43,228 --> 00:01:46,146 - 'One. One and a half. Three?' - Three. 24 00:01:46,147 --> 00:01:47,439 - 'Zero.' - 'Zero.' 25 00:01:47,440 --> 00:01:50,526 Either we're gonna really kick in and really try and sell some 26 00:01:50,527 --> 00:01:52,820 tickets or we're never gonna have a [bleep] popcorn machine. 27 00:01:52,821 --> 00:01:54,447 We're not moving them, sir, 'cause you know why? 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,534 '"Firemen's pancake dinner.' 29 00:01:58,535 --> 00:02:00,536 '"Saturday, June first, 7:00 p.m. to midnight.' 30 00:02:00,537 --> 00:02:02,579 'Tickets, $25. $35 at the door."' 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,832 That's the same night as ours. 32 00:02:04,833 --> 00:02:06,834 Why would they do that? Why would they do that 33 00:02:06,835 --> 00:02:07,835 unless out of spite? 34 00:02:07,836 --> 00:02:08,877 It's the exact same night. 35 00:02:08,878 --> 00:02:10,671 It's classic fireman bull - [bleep]. 36 00:02:10,672 --> 00:02:12,464 'Who eats pancakes for dinner?' 37 00:02:12,465 --> 00:02:13,674 I do sometimes. 38 00:02:13,675 --> 00:02:14,299 Pancakes and dinner is 39 00:02:14,300 --> 00:02:16,260 first off, an anachronism. 40 00:02:16,261 --> 00:02:18,095 You can't have a dog around pancakes. 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,137 That's not safe. 42 00:02:19,138 --> 00:02:20,305 'I was down on Virginia Street' 43 00:02:20,306 --> 00:02:22,057 and they had a wall that was just 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,725 like five on top of each other 45 00:02:23,726 --> 00:02:25,018 all the way down the block. 46 00:02:25,019 --> 00:02:26,395 It was just like... It was like, "boom!" Yeah. 47 00:02:26,396 --> 00:02:28,272 We'll go talk to them. And... We'll go talk to them. 48 00:02:28,273 --> 00:02:31,400 You mean you're going to go talk to them 49 00:02:31,401 --> 00:02:34,361 Or do you mean you're going to go "talk" to them? 50 00:02:34,362 --> 00:02:36,905 We'll see how it goes, play it by ear. 51 00:02:41,161 --> 00:02:45,247 {\an8}They're trying to put out our fire of enjoyment 52 00:02:45,248 --> 00:02:46,790 {\an8}on a night that we deserve 53 00:02:46,791 --> 00:02:50,460 for all the things that we do to help this community. 54 00:02:50,461 --> 00:02:52,254 Flames don't jump at you 55 00:02:52,255 --> 00:02:53,630 at the speed a bullet comes at you. 56 00:02:53,631 --> 00:02:54,923 Let's put it that way. 57 00:02:54,924 --> 00:02:56,884 So who's more important in the community? 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,218 You decide. 59 00:02:58,219 --> 00:03:00,137 And after you put out the fire 60 00:03:00,138 --> 00:03:03,307 the fire don't go hire a lawyer and sue you. 61 00:03:03,308 --> 00:03:07,102 Nobody talks about the fire's rights to be a fire. 62 00:03:07,103 --> 00:03:09,229 Have you ever heard of a drive-by fire? 63 00:03:09,230 --> 00:03:11,940 - Nope. - No, you haven't. 64 00:03:11,941 --> 00:03:13,567 Heroes, my ass. 65 00:03:13,568 --> 00:03:15,903 Bastards. 66 00:03:15,904 --> 00:03:17,112 {\an8}Whoa, whoa, whoa, what's going on? 67 00:03:17,113 --> 00:03:19,948 {\an8}- I didn't do nothing. - Alright. Whoa. 68 00:03:19,949 --> 00:03:23,118 {\an8}I'm doing nothing wrong. Nothing wrong. 69 00:03:23,119 --> 00:03:24,786 Where's your clothes, sir? 70 00:03:24,787 --> 00:03:27,289 Ain't no law that says a man has to wear pants. 71 00:03:27,290 --> 00:03:30,292 Yes, there is, sir. There is-- 72 00:03:30,293 --> 00:03:32,920 There is no law against a man not wearing pants. 73 00:03:32,921 --> 00:03:35,339 There are laws, sir. That you-you cannot wear-- 74 00:03:35,340 --> 00:03:37,424 It was, it was not explained to me. 75 00:03:37,425 --> 00:03:39,343 It was not explained to me. 76 00:03:39,344 --> 00:03:43,305 Don't ask, don't tell, don't do it. 77 00:03:43,306 --> 00:03:45,140 Put on your... You put on your pants! 78 00:03:45,141 --> 00:03:46,350 - I have-- - You put on your pants! 79 00:03:46,351 --> 00:03:47,643 Sir, I have pants on. 80 00:03:47,644 --> 00:03:49,811 You put on another pair of pants! 81 00:03:49,812 --> 00:03:51,939 You put on two pair of pants! 82 00:03:51,940 --> 00:03:53,440 What's that stuff on your nose? 83 00:03:53,441 --> 00:03:54,942 I'm baking a cake. 84 00:03:54,943 --> 00:03:56,068 - 'You're baking a cake?' - 'You're baking a cake?' 85 00:03:56,069 --> 00:03:59,988 It's my mother's birthday, and I'm baking her a cake. 86 00:03:59,989 --> 00:04:01,407 You sure that's not drugs, sir? 87 00:04:02,700 --> 00:04:04,827 Ain't no law against drugs. 88 00:04:06,579 --> 00:04:09,498 I know my rules. I know my rules. 89 00:04:09,499 --> 00:04:14,169 You give me three phone call and two meal. 90 00:04:14,170 --> 00:04:16,214 I get a last meal before you go. 91 00:04:20,259 --> 00:04:21,510 {\an8}Do I think the firemen moved their pancake dinner 92 00:04:21,511 --> 00:04:24,346 {\an8}to the same night as the policemen's ball... 93 00:04:24,347 --> 00:04:27,391 {\an8}...to spite us? 94 00:04:27,392 --> 00:04:29,851 Is the pope friends with Mel Gibson? 95 00:04:29,852 --> 00:04:32,854 Yes, they did it to spite us. 96 00:04:32,855 --> 00:04:33,605 - They're jealous. - Because they're jealous. 97 00:04:33,606 --> 00:04:37,192 Firemen are jealous of us cops. 98 00:04:37,193 --> 00:04:38,652 Look at their day. Look at their day. 99 00:04:38,653 --> 00:04:40,487 They work out. 100 00:04:40,488 --> 00:04:41,655 They wash things. 101 00:04:41,656 --> 00:04:42,698 They watch porn. 102 00:04:42,699 --> 00:04:43,907 They work out again. 103 00:04:43,908 --> 00:04:45,325 They watch more porn. 104 00:04:45,326 --> 00:04:46,576 They polish poles. 105 00:04:46,577 --> 00:04:47,537 Then they have a big old steak dinner. 106 00:04:56,129 --> 00:04:58,256 - They're jealous of us. - They're jealous of us. 107 00:04:59,924 --> 00:05:02,051 {\an8}- 'Sheriff's department.' - 'Hey!' 108 00:05:02,635 --> 00:05:05,512 {\an8}- Hey. - Yeah. 109 00:05:05,513 --> 00:05:07,597 {\an8}- How's it going? - Good. Reno's finest. 110 00:05:07,598 --> 00:05:08,474 - 'Ha ha!' - Ha ha! 111 00:05:11,060 --> 00:05:12,686 You, you meant us, right? 112 00:05:12,687 --> 00:05:14,229 You meant us? Right. Good. 113 00:05:14,230 --> 00:05:16,106 Uh, hey, look, uh, we came about... 114 00:05:16,107 --> 00:05:17,607 We saw your posters, uh, for your pancake dinner. 115 00:05:17,608 --> 00:05:18,608 - Oh. - Yeah. 116 00:05:18,609 --> 00:05:21,194 It, uh, yeah, seems like, uh 117 00:05:21,195 --> 00:05:22,112 there's been some kind of mix-up. 118 00:05:22,113 --> 00:05:24,531 It's the same night as our policemen's ball. 119 00:05:24,532 --> 00:05:26,199 Wow, that'll be fun! 120 00:05:26,200 --> 00:05:27,909 No, see, the-the thing is that 121 00:05:27,910 --> 00:05:30,746 you've booked, uh, you booked the upstairs of the VFW there. 122 00:05:30,747 --> 00:05:32,914 - Yeah, it's a great space. - Yeah, the Casablanca room. 123 00:05:32,915 --> 00:05:34,124 - Yeah. Yeah. - Nice. 124 00:05:34,125 --> 00:05:38,962 We're-we're down in room "B" at the same time, same night. 125 00:05:38,963 --> 00:05:40,714 Oh, wow, you guys should come up. 126 00:05:40,715 --> 00:05:42,132 You like pancakes? 127 00:05:42,133 --> 00:05:43,050 Who's the ranking officer here? 128 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 That's your man. Yeah. Here's the boss. 129 00:05:44,552 --> 00:05:45,552 Hey, stop it. 130 00:05:45,553 --> 00:05:48,055 Let's take a walk for a second. 131 00:05:48,056 --> 00:05:49,765 Uh, we can't move the tickets 132 00:05:49,766 --> 00:05:51,933 'cause of your little affair that you're having here. 133 00:05:51,934 --> 00:05:53,977 This-this-this cockamamie pancake dinner. 134 00:05:53,978 --> 00:05:56,396 Hey. It's a charity. 135 00:05:56,397 --> 00:05:58,273 - It's for charity? Oh! - It's for charity. 136 00:05:58,274 --> 00:05:59,733 Oh, pancake dinner for charity then. 137 00:05:59,734 --> 00:06:01,318 I'd like to move it, but we can't 138 00:06:01,319 --> 00:06:03,153 because, you know, there's kids here. 139 00:06:03,154 --> 00:06:05,739 You're talking crutches, you're talking kids without legs. 140 00:06:05,740 --> 00:06:08,283 Exactly, which kind of foils your argument 141 00:06:08,284 --> 00:06:10,118 because you have to go get them, obviously. 142 00:06:10,119 --> 00:06:11,745 They're not, you know, renting limos 143 00:06:11,746 --> 00:06:12,621 and coming to your pancake dinner, I don't think. 144 00:06:12,622 --> 00:06:14,831 So you go get them anytime. 145 00:06:14,832 --> 00:06:16,124 They're-they're cripples, right? 146 00:06:16,125 --> 00:06:18,460 Well, Merv Griffin, God bless him. 147 00:06:18,461 --> 00:06:20,337 He's donated 15 limousines. 148 00:06:20,338 --> 00:06:22,839 So we're going to just pack them with, uh, you know... 149 00:06:22,840 --> 00:06:24,758 You actually are picking up crippled children 150 00:06:24,759 --> 00:06:25,759 in limousines for your dinner? 151 00:06:25,760 --> 00:06:26,760 Yeah. 152 00:06:26,761 --> 00:06:30,680 Um, you want to talk about them? 153 00:06:30,681 --> 00:06:32,307 - 'The panty hose?' - Yeah. 154 00:06:32,308 --> 00:06:34,684 - My legs get cold. - 'Cool.' 155 00:06:34,685 --> 00:06:37,646 I'm asking you nice. Come on, man. 156 00:06:37,647 --> 00:06:39,022 You've played every card on me. 157 00:06:39,023 --> 00:06:40,524 You played the, "Oh, it's for charity." 158 00:06:40,525 --> 00:06:41,775 Ours is for charity, too. 159 00:06:41,776 --> 00:06:43,819 The charity just happens to be us, okay? 160 00:06:43,820 --> 00:06:45,028 What are we doing? 161 00:06:45,029 --> 00:06:46,488 Winner moves their dinner? 162 00:06:46,489 --> 00:06:47,322 Cross the line. 163 00:06:47,323 --> 00:06:48,532 Cross the line, you move your dinner. 164 00:06:48,533 --> 00:06:50,826 It's not fair you're not in panty hose. 165 00:06:50,827 --> 00:06:52,661 - One, two, three. - Ah [bleep]. 166 00:06:52,662 --> 00:06:53,703 There he goes. 167 00:06:53,704 --> 00:06:55,163 Okay, you're gonna pull something. 168 00:06:55,164 --> 00:06:56,457 Okay. Forget it. Let's go. 169 00:07:05,800 --> 00:07:08,802 Hey, uh, I had an awesome idea 170 00:07:08,803 --> 00:07:10,470 for the policemen's ball. 171 00:07:10,471 --> 00:07:12,681 Ready? Is your seat belt buckled? 172 00:07:12,682 --> 00:07:14,015 - Yes, it is. - I already know. 173 00:07:14,016 --> 00:07:17,060 I don't even have to look. You ready? Here's what it is. 174 00:07:17,061 --> 00:07:19,062 You and me... 175 00:07:19,063 --> 00:07:23,024 ...get one of the big hummer limo. 176 00:07:23,025 --> 00:07:25,694 You and me, hummer time and we go... 177 00:07:25,695 --> 00:07:27,988 We party 178 00:07:27,989 --> 00:07:31,366 and we get a whole bunch of Bud and Bud Light 179 00:07:31,367 --> 00:07:33,869 fill up, and then we, we cruise over 180 00:07:33,870 --> 00:07:36,705 and we, you know, raise the roof a little bit. 181 00:07:36,706 --> 00:07:40,542 A couple of wildcats in there, you know. 182 00:07:40,543 --> 00:07:41,918 Just us in a hummer and then 183 00:07:41,919 --> 00:07:43,044 we go to the policemen's ball. 184 00:07:43,045 --> 00:07:45,380 As tempting as that sounds, sir 185 00:07:45,381 --> 00:07:47,382 uh, I've already made plans. 186 00:07:47,383 --> 00:07:50,093 I've already made plans, lieutenant, with Williamson. 187 00:07:50,094 --> 00:07:52,596 You don't want to do-do you and me in a hummer? 188 00:07:52,597 --> 00:07:53,847 Come on, you and me. 189 00:07:53,848 --> 00:07:56,516 Well, you make a lot more money than I do. 190 00:07:56,517 --> 00:07:57,559 Hummer time. 191 00:07:57,560 --> 00:07:59,186 - Okay. - Okay, yeah? 192 00:07:59,187 --> 00:08:01,563 - No. No, not okay. - Okay. No. 193 00:08:01,564 --> 00:08:03,356 I'm just saying, don't hit me anymore. 194 00:08:03,357 --> 00:08:03,732 Oh. 195 00:08:08,821 --> 00:08:09,738 {\an8}'How y'all doin'?' 196 00:08:09,739 --> 00:08:10,864 You ever meet a real, live 197 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 deputy sheriff before? 198 00:08:13,868 --> 00:08:17,704 So who here wants to be a cop when they grow up, huh? 199 00:08:17,705 --> 00:08:20,790 Which one of you guys... or girl? 200 00:08:20,791 --> 00:08:24,836 Uh, I've got something. 201 00:08:24,837 --> 00:08:28,381 Who wants to see my thumb infection? 202 00:08:28,382 --> 00:08:29,883 No, no. 203 00:08:29,884 --> 00:08:31,801 Oh, my God, it's the fire department! 204 00:08:31,802 --> 00:08:34,054 How you doing, guys? 205 00:08:34,055 --> 00:08:36,890 How's it going? 206 00:08:36,891 --> 00:08:37,849 Good to see you. 207 00:08:37,850 --> 00:08:40,393 Sally! 208 00:08:40,394 --> 00:08:42,896 Throw me a high-five! 209 00:08:42,897 --> 00:08:44,689 You know, we got some time off, we decided to come down here. 210 00:08:44,690 --> 00:08:46,775 'Good! I'm glad!' 211 00:08:46,776 --> 00:08:47,817 This is great all of us could be here. 212 00:08:47,818 --> 00:08:50,487 You guys came here on your time off? 213 00:08:50,488 --> 00:08:52,322 Well, we were upstairs giving some blood. 214 00:08:52,323 --> 00:08:53,949 Yeah, when we're not fighting crime 215 00:08:53,950 --> 00:08:56,493 we're in here fightin' frowns 216 00:08:56,494 --> 00:08:57,619 with these fellas. 217 00:08:57,620 --> 00:08:58,828 Like shoot those frowns off of your face. 218 00:08:59,830 --> 00:09:01,957 Right in the face! 219 00:09:01,958 --> 00:09:02,832 Blow it out. Blow it out. 220 00:09:02,833 --> 00:09:04,876 That's so much better than last week. 221 00:09:04,877 --> 00:09:06,086 You're getting stronger every week. 222 00:09:06,087 --> 00:09:07,254 Here, take a shot at me. 223 00:09:07,255 --> 00:09:08,797 Take a shot at me This thing'll stop it. 224 00:09:08,798 --> 00:09:10,674 - Hey. - Hey-hey, yeah. 225 00:09:10,675 --> 00:09:12,467 Who likes pancakes? 226 00:09:12,468 --> 00:09:15,303 Ooh, we do! We love pancakes. 227 00:09:15,304 --> 00:09:16,805 We're having a pancake dinner. And, uh... 228 00:09:16,806 --> 00:09:18,807 They're not just for breakfast. 229 00:09:18,808 --> 00:09:22,477 No, they're not, but we're charging a hug. 230 00:09:22,478 --> 00:09:23,812 - Who's got a hug? - 'We're charging $25.' 231 00:09:23,813 --> 00:09:27,482 You got a hug. Alright. There's one for you. 232 00:09:27,483 --> 00:09:30,360 There's a certain amount of too much fun 233 00:09:30,361 --> 00:09:31,820 that we can bestow. 234 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 We don't want your aneurysms to... 235 00:09:38,953 --> 00:09:40,287 {\an8}Alright, what we have here 236 00:09:40,288 --> 00:09:43,290 {\an8}is a direct violation of a court order. 237 00:09:43,291 --> 00:09:44,666 He was given 14 days to take this [bleep] down 238 00:09:44,667 --> 00:09:48,211 and he has not taken this [bleep] down. 239 00:09:48,212 --> 00:09:50,005 'Yesterday was day 15.' 240 00:09:50,006 --> 00:09:51,673 - 'Look at all that crap.' - Middle of summer. 241 00:09:51,674 --> 00:09:54,592 Middle of summer, he's got all this garbage up. 242 00:09:54,593 --> 00:09:56,636 - Sheriff's department! - Sheriff's department! 243 00:09:56,637 --> 00:09:58,847 I'm not... You don't beat my door down. 244 00:09:58,848 --> 00:10:00,765 You're not dealing with a-- 245 00:10:00,766 --> 00:10:02,475 Out. Out. 246 00:10:02,476 --> 00:10:03,059 In there. 247 00:10:03,060 --> 00:10:04,978 Put your hand in there. 248 00:10:04,979 --> 00:10:07,522 Put your hand in there [bleep]. 249 00:10:07,523 --> 00:10:08,440 Okay, this is what happens 250 00:10:08,441 --> 00:10:09,899 when you with the Reno city council 251 00:10:09,900 --> 00:10:11,860 do you understand me? 252 00:10:11,861 --> 00:10:14,029 This is what happens. You get nutcracked. 253 00:10:14,030 --> 00:10:15,363 {\an8}You're lucky it's your hand in there. 254 00:10:15,364 --> 00:10:16,865 {\an8}Next, it's your nuts. You understand me? 255 00:10:16,866 --> 00:10:20,160 Do you understand me? Do you understand me? 256 00:10:20,161 --> 00:10:21,745 I had a very cumbersome year. A very cumbersome year. 257 00:10:21,746 --> 00:10:24,164 And each one of these decorations 258 00:10:24,165 --> 00:10:25,081 represents a moment in my life 259 00:10:25,082 --> 00:10:26,750 that was very cumbersome this year, alright? 260 00:10:26,751 --> 00:10:28,877 - So... - Crack him. 261 00:10:28,878 --> 00:10:31,046 Okay, Alright! Alright! 262 00:10:31,047 --> 00:10:32,922 Say "cumbersome" one more time [bleep]. 263 00:10:32,923 --> 00:10:34,758 Say "cumbersome" one more time to me. 264 00:10:34,759 --> 00:10:36,051 - Cumbersome. - Cumbersome. 265 00:10:37,053 --> 00:10:38,428 Stop lying! 266 00:10:38,429 --> 00:10:39,929 And do not with the city council! 267 00:10:39,930 --> 00:10:42,599 Look, I just told you. I just told you. 268 00:10:42,600 --> 00:10:45,685 Why must you with them, Andrew? 269 00:10:45,686 --> 00:10:47,854 'Cause I got nothing better to do. 270 00:10:47,855 --> 00:10:49,272 There you got it. 271 00:10:49,273 --> 00:10:50,106 I feel like that's the very first honesty 272 00:10:50,107 --> 00:10:51,941 we've ever gotten out of this man. 273 00:10:51,942 --> 00:10:52,901 - What's your problem, Andrew? - What is your problem? 274 00:10:52,902 --> 00:10:57,072 We are out here every damn couple of weeks. 275 00:10:57,073 --> 00:10:58,406 That's-that's just it. 276 00:10:58,407 --> 00:11:00,950 You come, and you-you charge me with something. 277 00:11:00,951 --> 00:11:03,912 Maybe you throw me in, maybe destroy something of my property 278 00:11:03,913 --> 00:11:05,038 and then we just leave... 279 00:11:05,039 --> 00:11:06,414 We don't, we don't talk. 280 00:11:06,415 --> 00:11:07,916 We don't say things. You know. 281 00:11:07,917 --> 00:11:09,584 We don't say, "Hey, what's going on with you?" 282 00:11:09,585 --> 00:11:12,087 Just, "Andrew, you did this again!" 283 00:11:12,088 --> 00:11:13,421 Maybe that's our fault. We haven't... 284 00:11:13,422 --> 00:11:16,299 It's crazy. You just had my hand in a nutcracker. 285 00:11:16,300 --> 00:11:17,926 We haven't made enough... 286 00:11:17,927 --> 00:11:21,554 We haven't been open to you as a non-perpetrator 287 00:11:21,555 --> 00:11:22,764 as just a person. 288 00:11:22,765 --> 00:11:25,600 I respect that. I respect you've got to do your job, alright? 289 00:11:25,601 --> 00:11:26,559 I'm not currently employed 290 00:11:26,560 --> 00:11:28,937 so my job is to sort of mix the things up. 291 00:11:28,938 --> 00:11:32,482 We don't need anybody in Reno to mix the things up. 292 00:11:32,483 --> 00:11:33,984 We don't. Andrew, you sit down. 293 00:11:38,364 --> 00:11:39,656 {\an8}You made the wrong choice. 294 00:11:39,657 --> 00:11:41,241 {\an8}That's why you're in traffic school. 295 00:11:41,242 --> 00:11:43,076 {\an8}Rolling stop, DUI. 296 00:11:43,077 --> 00:11:45,620 {\an8}Whatever you did, it was wrong. 297 00:11:45,621 --> 00:11:47,455 Today you can make the right choice. 298 00:11:47,456 --> 00:11:49,958 You can either sit here for eight hours 299 00:11:49,959 --> 00:11:53,128 take this traffic school course 300 00:11:53,129 --> 00:11:57,966 or you can buy a ticket to the policemen's ball. 301 00:11:57,967 --> 00:12:00,635 Huh? Huh? 302 00:12:00,636 --> 00:12:01,970 Hmm? 303 00:12:01,971 --> 00:12:04,056 I think I'd rather take the class. 304 00:12:13,357 --> 00:12:14,023 {\an8}Hey, boys. How you doing? 305 00:12:14,024 --> 00:12:16,317 'How you doin'?' 306 00:12:16,318 --> 00:12:17,318 - Good. - Great. 307 00:12:17,319 --> 00:12:18,736 - Yeah? - Yeah. 308 00:12:18,737 --> 00:12:20,155 Nicely done. 309 00:12:20,156 --> 00:12:22,365 - Oh! - The boot. 310 00:12:22,366 --> 00:12:24,325 Oh, wow. What happened? 311 00:12:24,326 --> 00:12:26,327 You got us this time, guys. Good job. 312 00:12:26,328 --> 00:12:29,497 One for you so let's go ahead and take the boot off. 313 00:12:29,498 --> 00:12:32,834 Aw, man, uh... 314 00:12:32,835 --> 00:12:34,502 'You got the key?' 315 00:12:34,503 --> 00:12:37,297 - I don't have a key. - I don't have a key, fellas. 316 00:12:37,298 --> 00:12:39,674 Okay, mustache, what's it going to take to lose the boot? 317 00:12:39,675 --> 00:12:42,010 Maybe if a certain pancake party 318 00:12:42,011 --> 00:12:44,471 was moved to a certain... 319 00:12:44,472 --> 00:12:47,891 Different day then maybe we could... 320 00:12:47,892 --> 00:12:49,517 Just take the boot off. Come on. 321 00:12:49,518 --> 00:12:51,519 This is not protecting or serving anyone. 322 00:12:53,022 --> 00:12:54,814 Guys, we got to go. Let's go. 323 00:12:54,815 --> 00:12:58,234 Lose the boot, seriously. Let's go. 324 00:12:58,235 --> 00:13:00,361 'No, you have the key. I gave you the key.' 325 00:13:00,362 --> 00:13:02,363 You didn't give the key to me. You have the key. 326 00:13:02,364 --> 00:13:03,031 Girls, girls, let's go! The boot. 327 00:13:03,032 --> 00:13:04,032 I'll be back in five minutes. 328 00:13:04,033 --> 00:13:06,493 I can get the key. It'll take five minutes. 329 00:13:06,494 --> 00:13:08,828 You know what? Fire doesn't wait five minutes. 330 00:13:08,829 --> 00:13:09,996 - Let's go on foot! - Let's go! 331 00:13:09,997 --> 00:13:12,165 You're Reno's pride! You're Reno's pride! 332 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Let's go! Let's go! 333 00:13:16,629 --> 00:13:18,297 We're [bleep] pathetic. 334 00:13:20,925 --> 00:13:22,592 Nice joke. 335 00:13:22,593 --> 00:13:23,135 We're regular Jay Lenos. 336 00:13:29,808 --> 00:13:32,268 We're going to have a great time at our party 337 00:13:32,269 --> 00:13:35,063 even if, even if worst-case scenario 338 00:13:35,064 --> 00:13:36,189 only 300 people show up. 339 00:13:36,190 --> 00:13:38,066 We're still going to have an amazing time at our party. 340 00:13:38,067 --> 00:13:40,693 You know why? 341 00:13:40,694 --> 00:13:43,863 'Cause I've been practicing my dance moves. 342 00:13:43,864 --> 00:13:47,575 ♪ Chicken lickin' ♪ 343 00:13:47,576 --> 00:13:50,411 ♪ Mashed potaters ♪ 344 00:13:50,412 --> 00:13:53,122 I don't think that's what's... 345 00:13:53,123 --> 00:13:54,624 I don't know. 346 00:14:04,385 --> 00:14:07,720 Jones! What's going on? 347 00:14:07,721 --> 00:14:09,472 Uh, it's a hostage situation. 348 00:14:09,473 --> 00:14:10,223 I don't know what this fella's up to 349 00:14:10,224 --> 00:14:12,100 'but he's getting real nervous' 350 00:14:12,101 --> 00:14:13,393 'and we have to talk to him.' 351 00:14:13,394 --> 00:14:14,644 Maybe you should give it a shot. 352 00:14:14,645 --> 00:14:16,771 Okay. Hold on there, sir! 353 00:14:16,772 --> 00:14:17,981 Hold on! 354 00:14:17,982 --> 00:14:19,315 Sir! 355 00:14:19,316 --> 00:14:21,025 Hold it right there, sir! 356 00:14:21,026 --> 00:14:22,277 Hey, hey, hey, hey. 357 00:14:22,278 --> 00:14:23,778 Hold it right there, sir. 358 00:14:23,779 --> 00:14:26,447 We're going. We have to get to this very important place. 359 00:14:26,448 --> 00:14:29,075 - What place? - An important meeting. 360 00:14:29,076 --> 00:14:31,119 'Are you on anything tonight? Are you on any...' 361 00:14:31,120 --> 00:14:34,289 Did you take any drugs? Did you drink any alcohol? 362 00:14:34,290 --> 00:14:37,125 - A little bit of ecstasy. - A little bit of ecstasy. 363 00:14:37,126 --> 00:14:40,461 Why don't you hand those to me? Can I see those? 364 00:14:40,462 --> 00:14:41,170 This is not mine. I cannot give... 365 00:14:41,171 --> 00:14:43,298 - This is not mine. - Okay. 366 00:14:43,299 --> 00:14:45,425 This is my grandfather's. His special medication. 367 00:14:45,426 --> 00:14:46,134 See? 368 00:14:46,135 --> 00:14:48,845 It's just... Little and tiny... 369 00:14:48,846 --> 00:14:51,639 'Okay, why don't you... No more.' 370 00:14:51,640 --> 00:14:53,182 Let's not take any more of those. 371 00:14:53,183 --> 00:14:55,852 - I'm sorry. He's got... - Get the cuffs on him. 372 00:14:55,853 --> 00:14:57,645 Hey, hey, hey, hey, hey! 373 00:14:57,646 --> 00:14:59,147 Hey, hey, hey! Hey, hey, hey! 374 00:14:59,148 --> 00:15:01,316 Hey, hey! 375 00:15:01,317 --> 00:15:03,568 - Freeze! Freeze! - Freeze! 376 00:15:03,569 --> 00:15:04,986 Hey! Hey! Hey! 377 00:15:04,987 --> 00:15:06,029 No, no, no, no, no, no! 378 00:15:06,030 --> 00:15:08,865 - No, No! - Stop it! Stop! 379 00:15:11,660 --> 00:15:13,953 That's not important now. 380 00:15:13,954 --> 00:15:16,205 - 'There you go.' - Thank you. 381 00:15:16,206 --> 00:15:18,499 I see you're not a stranger to these, huh? 382 00:15:18,500 --> 00:15:20,501 ♪ In the biggest little city in the world ♪ 383 00:15:20,502 --> 00:15:23,838 ♪ We dance in the biggest little city in the world ♪ 384 00:15:23,839 --> 00:15:26,132 Someone should go and get the pills... 385 00:15:26,133 --> 00:15:27,884 Get your crazy ass up in the car. 386 00:15:27,885 --> 00:15:30,011 Hey! Take me away spaceship... 387 00:15:30,012 --> 00:15:32,847 'We'll see you at the station.' 388 00:15:32,848 --> 00:15:34,849 - 'Where do you live?' - 'Where do you live, sir?' 389 00:15:34,850 --> 00:15:37,226 Where do we take you, sir? 390 00:15:37,227 --> 00:15:38,227 Maybe just... 391 00:15:38,228 --> 00:15:41,814 The new cir-cir-circus. 392 00:15:41,815 --> 00:15:44,359 Okay, yeah, that's on, it's on fourth and Virginia. 393 00:15:44,360 --> 00:15:46,986 - Let's go circus-circus. - Alright. 394 00:15:52,493 --> 00:15:53,159 'Shut the [bleep] up back there.' 395 00:15:53,160 --> 00:15:55,162 Jesus Christ. 396 00:15:59,083 --> 00:16:01,334 {\an8}Last year I didn't go to the policemen's ball 397 00:16:01,335 --> 00:16:03,920 {\an8}because I had the flu... 398 00:16:03,921 --> 00:16:06,839 {\an8}...and I didn't have nobody to watch my kids 399 00:16:06,840 --> 00:16:08,216 and Shanika couldn't do my hair. 400 00:16:08,217 --> 00:16:10,218 Uh, I just had a lot of problems last year. 401 00:16:10,219 --> 00:16:14,889 I didn't even go. Did you go? 402 00:16:14,890 --> 00:16:17,183 Yeah, I took old Roy Beckhardt last year. 403 00:16:17,184 --> 00:16:20,144 Roy works on my car. 404 00:16:20,145 --> 00:16:24,232 Not my squad car, but my regular Datsun B-210. 405 00:16:24,233 --> 00:16:25,441 He had a good time there. 406 00:16:25,442 --> 00:16:27,443 He won a, he won a dinner 407 00:16:27,444 --> 00:16:29,028 for two at Honeybaked Ham 408 00:16:29,029 --> 00:16:30,738 on the wheel-of-fortune thing 409 00:16:30,739 --> 00:16:33,908 and so now he's giving me good deals on fixing my car. 410 00:16:33,909 --> 00:16:35,536 So I guess it all worked out. 411 00:16:43,168 --> 00:16:45,753 'They've been cramped up forever down there.' 412 00:16:45,754 --> 00:16:47,755 'Like pigs in poop. Couldn't be happier.' 413 00:16:47,756 --> 00:16:49,132 - Show-offs! - Show-offs! 414 00:16:51,760 --> 00:16:52,219 - Damn. - Damn. 415 00:16:54,722 --> 00:16:55,930 'That's a dog.' 416 00:16:55,931 --> 00:16:57,432 'That's a dog in there.' 417 00:16:57,433 --> 00:16:59,809 - Not our department. - I think you're right. 418 00:16:59,810 --> 00:17:00,768 What do you mean, not our department? 419 00:17:00,769 --> 00:17:03,479 Their department, man. Not our department. 420 00:17:03,480 --> 00:17:04,939 - 'Oh, hey, hey!' - 'No.' 421 00:17:04,940 --> 00:17:06,107 - 'Travis, come here.' - 'Travis! Travis!' 422 00:17:06,108 --> 00:17:09,610 Holy [bleep]. 423 00:17:09,611 --> 00:17:12,363 Are you kidding me? He's not trained for that. 424 00:17:12,364 --> 00:17:14,282 - I didn't tell him to do that. - He just took off. 425 00:17:14,283 --> 00:17:17,034 Last thing you want to do is send somebody else 426 00:17:17,035 --> 00:17:17,994 into a burning building. 427 00:17:17,995 --> 00:17:18,745 Now we have to go get him. 428 00:17:18,746 --> 00:17:21,456 He's basically feeding the fire. 429 00:17:21,457 --> 00:17:23,958 - I-I-I didn't send him, okay? - 'Nobody sent him.' 430 00:17:23,959 --> 00:17:26,335 - That's suicide. - 'Travis!' 431 00:17:26,336 --> 00:17:28,004 'Travis!' 432 00:17:30,466 --> 00:17:31,799 Oh, my God! 433 00:17:33,469 --> 00:17:35,470 - 'Way to go.' - How about that? 434 00:17:35,471 --> 00:17:36,971 'That's how we do it!' 435 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 That's how we do it! 436 00:17:40,601 --> 00:17:41,517 Good job, buddy. 437 00:17:41,518 --> 00:17:43,269 That's the sheriff's department, baby. 438 00:17:43,270 --> 00:17:44,479 Okay, Mark's out with the baby. 439 00:17:44,480 --> 00:17:46,314 We got Mark out of the building. He's got the baby. 440 00:17:46,315 --> 00:17:47,608 We're all clear. 441 00:17:50,986 --> 00:17:51,403 Way to go on the dog. 442 00:17:55,115 --> 00:17:57,200 - 'You're still a hero, man.' - You still a good dog. 443 00:17:57,201 --> 00:17:58,618 Good dog. 444 00:17:58,619 --> 00:18:01,496 - Hey, wait! - No! No! 445 00:18:01,497 --> 00:18:02,998 'Oh, poop.' 446 00:18:15,594 --> 00:18:18,638 They've got to be breaking the fire code. 447 00:18:18,639 --> 00:18:20,014 Oh, no question. 448 00:18:20,015 --> 00:18:24,393 If we could get past the bouncer, we could... 449 00:18:24,394 --> 00:18:26,020 ...do something about it. 450 00:18:26,021 --> 00:18:29,190 I don't mean... any disrespect 451 00:18:29,191 --> 00:18:31,234 but [bleep] firemen, you know? 452 00:18:31,235 --> 00:18:34,737 I'll bet you that's what Clem is doing right now. 453 00:18:34,738 --> 00:18:37,282 Floyd, you're a shoo-in for the raffle! 454 00:18:39,284 --> 00:18:40,326 - 'Stop it on two.' - 'Number two.' 455 00:18:40,327 --> 00:18:43,329 - 'He wins.' - 'Stop it on two.' 456 00:18:43,330 --> 00:18:45,039 - 'That's forty-two.' - 'That's four.' 457 00:18:45,040 --> 00:18:46,083 'Here.' 458 00:18:46,959 --> 00:18:48,167 - 'Two!' - Two! 459 00:18:48,168 --> 00:18:49,669 - 'Two!' - 'Two!' 460 00:18:49,670 --> 00:18:53,422 - 'Floyd!' - You won a ski-doo, Floyd! 461 00:18:53,423 --> 00:18:54,549 - 'He can't hear.' - 'Okay.' 462 00:18:54,550 --> 00:18:55,758 - Does he understand me? - 'No.' 463 00:18:55,759 --> 00:18:57,426 'He can't hear you at all, I don't think.' 464 00:19:12,985 --> 00:19:14,068 You know what? 465 00:19:14,069 --> 00:19:15,778 I got an idea. 466 00:19:15,779 --> 00:19:17,780 How about we all just go home? 467 00:19:17,781 --> 00:19:20,199 it. We lost. 468 00:19:20,200 --> 00:19:21,200 Let's get out of here. 469 00:19:21,201 --> 00:19:21,951 - 'I agree.' - 'No, no!' 470 00:19:21,952 --> 00:19:24,328 Because that's exactly... No, no. 471 00:19:24,329 --> 00:19:25,371 That's exactly what 472 00:19:25,372 --> 00:19:28,124 those beautiful [bleep] oily 473 00:19:28,125 --> 00:19:30,793 Mediterranean types up there 474 00:19:30,794 --> 00:19:32,253 and their Dalmatian want us to do. 475 00:19:32,254 --> 00:19:33,504 Do you understand me? 476 00:19:33,505 --> 00:19:34,422 That's what we want us to do. 477 00:19:34,423 --> 00:19:38,467 I-I also would like to go home, too. 34547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.