Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,839 --> 00:00:07,589
Today the Reno
sheriff's department
2
00:00:07,590 --> 00:00:08,716
is testing out a new
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,259
high-tech
bulletproof vest
4
00:00:10,260 --> 00:00:14,555
which is designed to protect us
during altercations.
5
00:00:14,556 --> 00:00:18,434
This one could pretty much
stop a Mack truck if it had to.
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,768
Okay.
7
00:00:19,769 --> 00:00:20,144
Ready?
8
00:00:20,145 --> 00:00:23,605
Steady.
9
00:00:23,606 --> 00:00:26,066
- Oh...
- 'Oh, [bleep].'
10
00:00:27,527 --> 00:00:28,610
- 'Hey'
- 'Come here.'
11
00:00:32,699 --> 00:00:33,992
{\an8}Oh! Ah, ahh!
12
00:00:35,452 --> 00:00:37,662
{\an8}- Up!
- Oh!
13
00:00:55,430 --> 00:01:02,644
{\an8}♪ Ah ah ah ah ah ah ♪
14
00:01:12,739 --> 00:01:13,906
{\an8}'Morning, gang.'
15
00:01:13,907 --> 00:01:15,365
{\an8}Everybody, remembers
how the Reverend Lacarpe
16
00:01:15,366 --> 00:01:18,577
{\an8}from Channel 38's
"Half Hour of Power"
17
00:01:18,578 --> 00:01:19,828
wanted to come by the station?
18
00:01:19,829 --> 00:01:20,204
- Oh, yes.
- Yes.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,330
He's here.
20
00:01:21,331 --> 00:01:23,665
'Jones is giving him
a tour right now.'
21
00:01:23,666 --> 00:01:25,834
So, uh, best behavior.
22
00:01:25,835 --> 00:01:27,878
You know and... no swearing.
23
00:01:27,879 --> 00:01:29,338
No swearing?
24
00:01:29,339 --> 00:01:30,339
Maybe.
While the reverend's here?
25
00:01:30,340 --> 00:01:31,548
- 'Off course not.'
- 'Good idea.'
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,717
- Get it out now.
- How about get it out [bleep]?
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,762
.
28
00:01:37,972 --> 00:01:39,808
.
29
00:01:40,809 --> 00:01:42,726
Balls.
30
00:01:42,727 --> 00:01:44,853
{\an8}Reverend Lacarpe is amazing.
31
00:01:44,854 --> 00:01:47,022
{\an8}That man is the closest thing
32
00:01:47,023 --> 00:01:49,858
{\an8}you ever gonna get to
Jesus on this side of heaven.
33
00:01:49,859 --> 00:01:52,319
{\an8}I watch Reverend Lacarpe's
show every week.
34
00:01:52,320 --> 00:01:54,238
I love that boy.
35
00:01:54,239 --> 00:01:57,491
Next to that weird,
kind of Indian-lookin' fellow
36
00:01:57,492 --> 00:01:58,617
with the Nehru jacket
37
00:01:58,618 --> 00:02:01,203
who dances the devil
out of people on that show
38
00:02:01,204 --> 00:02:03,330
I think he's the best
televangelist there is.
39
00:02:03,331 --> 00:02:04,540
You watch his show?
40
00:02:04,541 --> 00:02:07,126
I'd rather, watch cats
eat their own [bleep].
41
00:02:09,295 --> 00:02:10,671
{\an8}- Reverend Lacarpe, everyone.
- 'Wow!'
42
00:02:10,672 --> 00:02:13,298
{\an8}Bless you all. Bless you,
each and every one of you.
43
00:02:13,299 --> 00:02:16,426
It's a joy to see you!
Happy. How are you?
44
00:02:16,427 --> 00:02:17,553
- What's your name?
- Travis Junior.
45
00:02:17,554 --> 00:02:19,888
- Bless you, Travis. Come here.
- Thank you. Thank you.
46
00:02:19,889 --> 00:02:21,390
- Thank you.
- Thank you so much.
47
00:02:21,391 --> 00:02:22,891
Clementine?
48
00:02:22,892 --> 00:02:24,059
- Clementine.
- Hello.
49
00:02:24,060 --> 00:02:26,061
Come here, baby.
How are you doin'?
50
00:02:26,062 --> 00:02:27,563
Oh, your highlights look
really good.
51
00:02:27,564 --> 00:02:29,064
Oh, yours, too!
52
00:02:29,065 --> 00:02:31,024
- Well, I'm Trudy.
- Hi, Trudy.
53
00:02:31,025 --> 00:02:32,109
I'll be up here now.
54
00:02:32,110 --> 00:02:33,402
I'm gonna talk to you
a little bit if you don't mind.
55
00:02:33,403 --> 00:02:35,697
'Thanks for invitin' me.'
56
00:02:38,324 --> 00:02:41,285
{\an8}Ten years ago...
57
00:02:41,286 --> 00:02:43,704
{\an8}I was a sinner.
58
00:02:43,705 --> 00:02:48,208
I sinned, and I was caught,
and I was incarcerated.
59
00:02:48,209 --> 00:02:50,252
- In this very jail.
- No.
60
00:02:50,253 --> 00:02:51,336
- Yes.
- Here?
61
00:02:51,337 --> 00:02:55,382
Even though I didn't get
my one phone call
62
00:02:55,383 --> 00:02:57,593
'and I don't know why'
63
00:02:57,594 --> 00:02:59,720
'still to this day
I'm wondering that.'
64
00:02:59,721 --> 00:03:02,639
God called me.
65
00:03:02,640 --> 00:03:05,267
And I answered
because I was home.
66
00:03:05,268 --> 00:03:08,270
- 'Come on, now!'
- Hallelujah. Hallelujah.
67
00:03:08,271 --> 00:03:12,065
He told me he wants me to
be his messenger.
68
00:03:12,066 --> 00:03:14,109
Go out and be his tool
69
00:03:14,110 --> 00:03:16,278
and I vowed right then
I would go out
70
00:03:16,279 --> 00:03:20,115
and be the biggest tool
I could be for Jesus!
71
00:03:20,116 --> 00:03:22,784
- Tool for Jesus.
- Tool for Jesus.
72
00:03:22,785 --> 00:03:26,788
Two nights ago,
God spoke to me again.
73
00:03:26,789 --> 00:03:30,792
And he said,
"Gigg, bring it full circle."
74
00:03:30,793 --> 00:03:34,296
He said, "Gigg, take it back
to the Genesis.
75
00:03:34,297 --> 00:03:36,465
"Go back to where it all began
and broadcast
76
00:03:36,466 --> 00:03:40,469
"a special 'Half Hour of Power'
show from that jail
77
00:03:40,470 --> 00:03:43,639
"so you can save some souls
78
00:03:43,640 --> 00:03:46,350
'in the same cell
that you were saved!"'
79
00:03:49,437 --> 00:03:52,773
- When did he say to do it?
- He said, as soon as possible.
80
00:03:52,774 --> 00:03:54,483
- You know, I'm ready now.
- How's Friday?
81
00:03:54,484 --> 00:03:59,029
Friday's fine.
Friday's absolutely fine.
82
00:03:59,030 --> 00:04:01,156
Good to see you all.
83
00:04:01,157 --> 00:04:02,824
- A pleasure.
- Pleasure to meet you.
84
00:04:02,825 --> 00:04:04,660
God and Jesus.
And baby Jesus, too.
85
00:04:04,661 --> 00:04:05,661
Bless you back!
86
00:04:05,662 --> 00:04:06,703
- Bless you back.
- Thank you!
87
00:04:06,704 --> 00:04:07,956
Bless you back.
88
00:04:10,166 --> 00:04:12,167
There ain't nobody in that cell.
89
00:04:12,168 --> 00:04:13,627
It's empty.
It's been empty for two days.
90
00:04:13,628 --> 00:04:15,504
Yeah. We gotta, we gotta round
up some perps ASAP.
91
00:04:15,505 --> 00:04:17,005
Ladies, you wanna be
in charge of that?
92
00:04:17,006 --> 00:04:18,048
- Okay.
- Okay.
93
00:04:18,049 --> 00:04:19,967
'Nobody weird looking.
Nobody skeevy.'
94
00:04:19,968 --> 00:04:21,510
No goiters and stabbers
or anything.
95
00:04:21,511 --> 00:04:22,552
Right, no skeevy goiter
stabbers.
96
00:04:22,553 --> 00:04:24,596
'Right.'
97
00:04:28,601 --> 00:04:31,687
{\an8}We should probably just go down
to hooker heaven and...
98
00:04:31,688 --> 00:04:34,856
{\an8}And, there's gotta be
some girls down--
99
00:04:34,857 --> 00:04:37,234
Is that that new bagel place?
100
00:04:37,235 --> 00:04:39,569
Hooker heaven?
101
00:04:39,570 --> 00:04:41,405
- I hear you. I'm not deaf.
- No.
102
00:04:41,406 --> 00:04:43,699
- No.
- Tell me where to go then.
103
00:04:43,700 --> 00:04:46,201
There are not bagels there.
104
00:04:46,202 --> 00:04:47,703
- Just keep going straight.
- Where the hookers hang out.
105
00:04:47,704 --> 00:04:49,413
Why can't you
just speak English?
106
00:04:50,498 --> 00:04:52,374
See, now they're
trying to leave.
107
00:04:52,375 --> 00:04:54,167
- Ho, ho, ho!
- Hey! Right there!
108
00:04:54,168 --> 00:04:55,210
Ladies!
109
00:04:55,211 --> 00:04:56,586
- Hello.
- How you doin'?
110
00:04:58,548 --> 00:05:02,384
Listen, um,
can you do me a favor?
111
00:05:02,385 --> 00:05:04,344
- Do you speak English?
- Speak English.
112
00:05:04,345 --> 00:05:07,514
Okay.
That's a good start.
113
00:05:07,515 --> 00:05:10,976
- Would you repeat after me?
- Mm-hmm.
114
00:05:10,977 --> 00:05:14,062
- Thank you, Jesus.
- "Thank you, Jesus."
115
00:05:14,063 --> 00:05:15,105
That's a little...
116
00:05:15,106 --> 00:05:16,523
- I think she's doing good.
- "A soul train."
117
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
- "Thank you, Jesus!"
- Jesus is up there.
118
00:05:22,280 --> 00:05:24,239
- Thank you, Jesus!
- Wow.
119
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
- That's getting better.
- That was good.
120
00:05:25,241 --> 00:05:26,575
I'm buying it.
121
00:05:26,576 --> 00:05:28,076
- Yeah, you're good at that.
- 'Yeah.'
122
00:05:31,664 --> 00:05:32,581
Alright!
123
00:05:32,582 --> 00:05:33,582
- Okay.
- Alright, thanks.
124
00:05:33,583 --> 00:05:34,583
You know the drill.
125
00:05:34,584 --> 00:05:36,418
Congratulations.
You're under arrest.
126
00:05:36,419 --> 00:05:38,795
- Get in the car.
- All of that. All of that.
127
00:05:38,796 --> 00:05:41,548
So I figure we can just
maybe put her in a wheelchair.
128
00:05:41,549 --> 00:05:43,592
- In a pinch, we can do that.
- That's a good idea.
129
00:05:43,593 --> 00:05:45,052
You're always thinking,
Trudy.
130
00:05:45,053 --> 00:05:45,510
- Everybody loves a cripple.
- Yep.
131
00:05:52,727 --> 00:05:53,602
{\an8}- Hey...
- Howdy.
132
00:05:53,603 --> 00:05:56,146
{\an8}- How you doin', Jimmy Jam?
- Good, buddy.
133
00:05:56,147 --> 00:05:56,772
{\an8}- Good to see you.
- Now, listen...
134
00:05:56,773 --> 00:05:58,565
{\an8}- Hello, officer.
- Yeah.
135
00:05:58,566 --> 00:06:00,275
- Nice to see you.
- I'm good. How you doin'?
136
00:06:00,276 --> 00:06:02,110
I'm fine.
Thank you for comin' out today.
137
00:06:02,111 --> 00:06:04,237
- We need to take the sign down.
- We gotta take it down.
138
00:06:04,238 --> 00:06:06,156
You know, more than
just to take the sign down
139
00:06:06,157 --> 00:06:08,784
we have to take
the power of that word down.
140
00:06:08,785 --> 00:06:10,160
Because that word...
141
00:06:10,161 --> 00:06:12,954
- Free lemonade for [bleep].
- Yo, yo, yo.
142
00:06:12,955 --> 00:06:13,955
- No, do not yell into that.
- Hold, hold on.
143
00:06:13,956 --> 00:06:16,249
We're gonna change it around.
We're puttin'--
144
00:06:16,250 --> 00:06:18,293
Right now,
is a giant lemon.
145
00:06:18,294 --> 00:06:20,629
It's a giant, yellow,
sour lemon
146
00:06:20,630 --> 00:06:22,464
but when you put it
inside the sweet ice
147
00:06:22,465 --> 00:06:24,841
the delicious, fresh water
148
00:06:24,842 --> 00:06:27,177
and the pure crystallized
sugar of love
149
00:06:27,178 --> 00:06:28,178
that's what we're doin'.
150
00:06:28,179 --> 00:06:30,847
And we're makin'
into lemonade.
151
00:06:30,848 --> 00:06:33,183
- Free lemonade for [bleep].
- No.
152
00:06:33,184 --> 00:06:35,936
No more horn.
I'm tired of this damn horn.
153
00:06:35,937 --> 00:06:39,147
It's done. It's done.
You're done. It's over.
154
00:06:39,148 --> 00:06:41,316
Racism is never
over, officer.
155
00:06:41,317 --> 00:06:44,027
This is about making sure
that everybody knows--
156
00:06:45,655 --> 00:06:46,655
What the...
Oh!
157
00:06:56,582 --> 00:06:58,667
If Reverend Lacarpe
was busted 10 years ago
158
00:06:58,668 --> 00:06:59,501
you must have been
workin' here then, right?
159
00:06:59,502 --> 00:07:01,670
That is correct.
160
00:07:01,671 --> 00:07:04,714
I was on duty with
Lieutenant Dangle at the time.
161
00:07:04,715 --> 00:07:07,300
We tried to apprehend
Mr. Lacarpe.
162
00:07:07,301 --> 00:07:08,677
He was high on PCP.
163
00:07:08,678 --> 00:07:11,012
He made a move for both of us
164
00:07:11,013 --> 00:07:13,640
and he bought himself
some stick time.
165
00:07:15,017 --> 00:07:17,769
What do you mean?
166
00:07:17,770 --> 00:07:21,941
Normal means of apprehension
were at a failing point.
167
00:07:22,984 --> 00:07:26,736
I found it necessary
to take out my stick
168
00:07:26,737 --> 00:07:30,574
and send him a message
from my Lord.
169
00:07:30,575 --> 00:07:34,202
Where did you deliver
that message to on his person?
170
00:07:34,203 --> 00:07:35,704
That would be in the head area.
171
00:07:35,705 --> 00:07:38,206
{\an8}As far as Revered Lacarpe goes
172
00:07:38,207 --> 00:07:40,667
{\an8}I am, I am very partial
173
00:07:40,668 --> 00:07:42,711
{\an8}to people with
large teeth.
174
00:07:42,712 --> 00:07:48,049
So, uh, for me...
very big fan.
175
00:07:48,050 --> 00:07:49,593
Those are false, of course.
176
00:07:49,594 --> 00:07:52,888
His real ones, uh, went down
177
00:07:52,889 --> 00:07:54,723
the toilet right here
in this hall.
178
00:07:54,724 --> 00:07:57,559
- Really?
- Oh, yeah.
179
00:07:57,560 --> 00:08:01,396
Stick time, Garcia style.
180
00:08:01,397 --> 00:08:02,857
I'm gonna have to
rethink that, then.
181
00:08:04,650 --> 00:08:06,568
{\an8}Yeah. These all seem...
182
00:08:06,569 --> 00:08:07,569
{\an8}Everythin...
These all seem fine.
183
00:08:07,570 --> 00:08:08,570
{\an8}Good. Good.
184
00:08:08,571 --> 00:08:09,738
{\an8}I was a little concerned with
185
00:08:09,739 --> 00:08:12,991
what's that in the back part
here called "The rider?"
186
00:08:12,992 --> 00:08:16,786
I don't know all these kinds
of fruits here.
187
00:08:16,787 --> 00:08:20,832
There's the brassberry.
188
00:08:20,833 --> 00:08:22,918
Yeah. I've never heard of that,
is the thing.
189
00:08:22,919 --> 00:08:23,585
I had be happy to get you
fresh brassberries
190
00:08:23,586 --> 00:08:24,753
except I've never heard of it.
191
00:08:24,754 --> 00:08:26,922
Brassberries were actually
192
00:08:26,923 --> 00:08:29,716
eaten by Noah. See, Noah...
193
00:08:29,717 --> 00:08:32,594
And he would chew it for
the small animals on the arc
194
00:08:32,595 --> 00:08:35,639
and then... You know,
spit it back into their mouth.
195
00:08:35,640 --> 00:08:38,225
- To feed them like a mama bird.
- It's a Brassberries.
196
00:08:38,226 --> 00:08:39,434
- Brassberries.
- Brassberries.
197
00:08:39,435 --> 00:08:40,852
Brassberries.
Can I, can I suggest...
198
00:08:40,853 --> 00:08:42,270
- Make a suggestion?
- Right.
199
00:08:42,271 --> 00:08:43,021
- Raspberries.
- Won't work.
200
00:08:43,022 --> 00:08:45,273
- How about that?
- Won't work.
201
00:08:45,274 --> 00:08:47,150
Private security. All these
private security people.
202
00:08:47,151 --> 00:08:50,779
- I mean, we are, you know...
- 'You are what?'
203
00:08:50,780 --> 00:08:52,781
We're security people.
We're armed and...
204
00:08:52,782 --> 00:08:55,951
If, if you're going to
protect me
205
00:08:55,952 --> 00:08:59,622
who's going to protect me
from you, lieutenant?
206
00:09:04,710 --> 00:09:07,254
What, oh, you will?
Okay.
207
00:09:07,255 --> 00:09:08,797
I didn't know if you meant
the Lord or you.
208
00:09:08,798 --> 00:09:10,799
The last time here
is gonna be a hard no.
209
00:09:10,800 --> 00:09:12,092
- "A hard no?"
- Yeah.
210
00:09:12,093 --> 00:09:15,136
Is that like more of a no
than a soft no?
211
00:09:15,137 --> 00:09:17,055
- Yeah. Hardest one there is.
- Or a flaccid no.
212
00:09:17,056 --> 00:09:18,640
Yeah.
Hardest one there is.
213
00:09:18,641 --> 00:09:21,393
Or a no, that's almost there,
but I drank a little too much
214
00:09:21,394 --> 00:09:22,936
and I can't get
the big, hard no.
215
00:09:22,937 --> 00:09:23,812
Yeah, I just hit this no
with my car.
216
00:09:23,813 --> 00:09:26,481
Now I got $400 in damage.
217
00:09:26,482 --> 00:09:28,650
It-it's a
personal-appearance fee.
218
00:09:28,651 --> 00:09:30,026
Now, I came in here earlier--
219
00:09:30,027 --> 00:09:31,653
It's a personal-appearance
fee of--
220
00:09:31,654 --> 00:09:33,822
- $75,000.
- No?
221
00:09:33,823 --> 00:09:37,659
- No?
- No
222
00:09:37,660 --> 00:09:41,162
Okay. How about a case
of Jack Daniel?
223
00:09:41,163 --> 00:09:42,872
How about a case
of Bud Light?
224
00:09:42,873 --> 00:09:46,418
And done and done.
225
00:09:46,419 --> 00:09:47,877
- Easy-peasy-japanesey.
- Wonderful.
226
00:09:52,383 --> 00:09:54,134
{\an8}Okay, ma'am. So she took
a swing at you, right?
227
00:09:54,135 --> 00:09:55,176
{\an8}Yeah.
228
00:09:55,177 --> 00:09:56,052
{\an8}You wanna go ahead
and press charges there?
229
00:09:56,053 --> 00:09:56,886
{\an8}- We're gonna take her in?
- Please.
230
00:09:56,887 --> 00:10:01,933
{\an8}- Okay. We will.
- Can I ask you...
231
00:10:01,934 --> 00:10:05,145
So when do you think
this is going to be on?
232
00:10:05,146 --> 00:10:06,354
Pardon me?
233
00:10:06,355 --> 00:10:08,857
When do you think
this is gonna be on?
234
00:10:08,858 --> 00:10:11,484
Do you know that?
Do they tell you now, or...
235
00:10:11,485 --> 00:10:12,569
We don't...
236
00:10:12,570 --> 00:10:14,529
We don't usually get that
information.
237
00:10:14,530 --> 00:10:17,157
To be truthful, it probably,
it probably won't air.
238
00:10:17,158 --> 00:10:20,201
Yeah, this is
cutting-room-floor material
239
00:10:20,202 --> 00:10:23,204
'cause it really was not
very dramatic or--
240
00:10:23,205 --> 00:10:23,830
What...
241
00:10:25,916 --> 00:10:29,753
- Whoa. Hey.
- Okay. Okay.
242
00:10:29,754 --> 00:10:30,879
- Calm down.
- 'Help.'
243
00:10:30,880 --> 00:10:32,881
Put it back down.
Put it down.
244
00:10:32,882 --> 00:10:34,007
- Stop it! Stop it!
- No!
245
00:10:34,008 --> 00:10:35,383
- Get off me!
- Okay.
246
00:10:35,384 --> 00:10:37,552
- Don't hurt me!
- We're not gonna hurt you.
247
00:10:37,553 --> 00:10:38,845
- Don't hurt me!
- 'Okay.'
248
00:10:38,846 --> 00:10:40,722
Don't hurt me!
249
00:10:40,723 --> 00:10:43,058
Will that get on you think?
250
00:10:43,059 --> 00:10:45,727
{\an8}'Turn back around.
Thank you very much.'
251
00:10:45,728 --> 00:10:47,479
{\an8}'Number one,
can you please step forward'
252
00:10:47,480 --> 00:10:48,898
'and sing the first line
of "Amazing Grace?"'
253
00:10:51,025 --> 00:10:55,904
♪ Amazing grace
how sweet the sound ♪
254
00:10:55,905 --> 00:10:58,948
Sir, a little less attitude
and little more reverence
255
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
for the Baby Jesus.
256
00:11:01,994 --> 00:11:08,542
♪ Amazin' grace ♪
257
00:11:09,502 --> 00:11:12,796
♪ How sweet the sound ♪
258
00:11:12,797 --> 00:11:15,590
Like an angel.
259
00:11:15,966 --> 00:11:18,093
A [bleep] men
260
00:11:18,094 --> 00:11:19,886
Did you all hear that?
261
00:11:19,887 --> 00:11:25,225
♪ Amazin' grace ♪
262
00:11:25,226 --> 00:11:26,601
- Excellent, number two.
- Excellent.
263
00:11:26,602 --> 00:11:27,769
- Very good.
- Excellent.
264
00:11:27,770 --> 00:11:29,813
You know what I thought of?
I thought of the underground
265
00:11:29,814 --> 00:11:32,107
railroad when you,
when you did that.
266
00:11:32,108 --> 00:11:33,608
- That was really good.
- That's weird.
267
00:11:33,609 --> 00:11:34,609
- 'It's like--'
- 'It's Trudy again.'
268
00:11:34,610 --> 00:11:35,527
I thought about
Harriet Tubman.
269
00:11:35,528 --> 00:11:39,072
Yeah. Who ran
the underground railroad.
270
00:11:39,073 --> 00:11:43,118
And she also had a seat
on the very first bus.
271
00:11:43,119 --> 00:11:45,620
'Congratulations. You're movin'
on to the next round.'
272
00:11:45,621 --> 00:11:46,955
- 'Rest of you, can go home.'
- 'Whoo!'
273
00:11:46,956 --> 00:11:50,458
'Numbers, one and two,
you're still under arrest.'
274
00:11:50,459 --> 00:11:51,584
'Congratulations.'
275
00:11:52,586 --> 00:11:54,421
- We did good, honey.
- Yeah.
276
00:11:54,422 --> 00:11:56,005
- I think--
- I'm proud of us.
277
00:11:56,006 --> 00:11:57,674
'That one could be
on a Christmas tree.'
278
00:11:57,675 --> 00:11:59,968
Number one.
279
00:11:59,969 --> 00:12:02,262
'Like he could
slit your throat'
280
00:12:02,263 --> 00:12:04,806
and then go sit on top
of your Christmas tree.
281
00:12:15,568 --> 00:12:17,694
Man, I love graffiting.
282
00:12:17,695 --> 00:12:19,154
You can say that again.
283
00:12:21,282 --> 00:12:22,824
Having fun?
284
00:12:22,825 --> 00:12:24,451
- Yeah.
- Yeah.
285
00:12:24,452 --> 00:12:25,660
I guess that's because
286
00:12:25,661 --> 00:12:29,497
neither of your has ever had
to toss anyone's salad.
287
00:12:29,498 --> 00:12:30,707
Excuse me?
288
00:12:30,708 --> 00:12:34,002
Graffiting is illegal
and is a sure fire way
289
00:12:34,003 --> 00:12:34,919
to get yourself in jail.
290
00:12:34,920 --> 00:12:38,256
And trust me,
when you get to jail
291
00:12:38,257 --> 00:12:40,842
you're gonna have to toss
some off the bigger guys' salad.
292
00:12:40,843 --> 00:12:45,096
But I don't even know
what tossing salads is?
293
00:12:45,097 --> 00:12:46,848
Some folks say,
it's worse than rape.
294
00:12:46,849 --> 00:12:49,100
Some folks say better.
295
00:12:49,101 --> 00:12:53,396
Keep up the graffiting
and you're gonna find out.
296
00:12:53,397 --> 00:12:55,190
Whatever it is,
it doesn't sound fun.
297
00:12:55,191 --> 00:12:56,691
So play it safe.
298
00:12:56,692 --> 00:13:00,069
And if your friends ask you
to do graffiting with them
299
00:13:00,070 --> 00:13:03,031
tell them, no thanks,
I don't like salad.
300
00:13:03,032 --> 00:13:06,242
{\an8}I, Deputy Raineesha Williams
301
00:13:06,243 --> 00:13:07,869
{\an8}keepin' it real.
302
00:13:07,870 --> 00:13:09,038
{\an8}Real safe.
303
00:13:15,461 --> 00:13:17,378
Now, when Reverend Lacarpe
was arrested
304
00:13:17,379 --> 00:13:18,379
{\an8}you was working here then?
305
00:13:18,380 --> 00:13:19,547
{\an8}Oh, yeah. Oh, yeah.
306
00:13:19,548 --> 00:13:21,257
{\an8}- Me and Garcia pulled him in.
- Really?
307
00:13:21,258 --> 00:13:23,885
- Oh, yeah.
- What'd he do?
308
00:13:23,886 --> 00:13:24,886
Little bit of that.
309
00:13:24,887 --> 00:13:25,929
Little bit of that.
310
00:13:25,930 --> 00:13:28,348
Little bit of...
311
00:13:28,349 --> 00:13:31,059
The hat trick.
312
00:13:31,060 --> 00:13:34,146
He was doin' coke
and jackin' off playin' poker?
313
00:13:36,315 --> 00:13:38,191
Pretty much, yeah.
314
00:13:38,192 --> 00:13:40,527
{\an8}Normally we don't get calls
to this part of town
315
00:13:40,528 --> 00:13:42,570
{\an8}'but it seems as if
there was trouble'
316
00:13:42,571 --> 00:13:46,407
{\an8}'at one of the casino shows,
so we're gonna check it out.'
317
00:13:46,408 --> 00:13:49,786
- Come on down, talk to us.
- That's terrible.
318
00:13:49,787 --> 00:13:51,454
- What happened?
- Oh, I'm so scared.
319
00:13:51,455 --> 00:13:55,250
- Yeah. Okay. Okay, sir.
- Okay, what happened?
320
00:13:58,754 --> 00:14:01,089
All at once,
just take one thing at a time.
321
00:14:01,090 --> 00:14:02,924
That was...
322
00:14:04,635 --> 00:14:07,053
I was in there, just a show.
323
00:14:07,054 --> 00:14:10,807
Magical mystery caravan
from Furya.
324
00:14:10,808 --> 00:14:12,433
It was a shock.
325
00:14:12,434 --> 00:14:13,893
It was finished.
326
00:14:13,894 --> 00:14:15,019
All the...
327
00:14:15,020 --> 00:14:18,565
I was very happy.
328
00:14:18,566 --> 00:14:19,983
Honey, I can't understand you.
What're you saying?
329
00:14:19,984 --> 00:14:22,027
I was hit with a [indistinct].
330
00:14:25,739 --> 00:14:27,949
It felt like a,
like a
331
00:14:27,950 --> 00:14:29,033
- Boom.
- Exactly.
332
00:14:29,034 --> 00:14:31,286
Okay. Okay.
333
00:14:31,287 --> 00:14:33,580
'Anybody on
the show speak English?'
334
00:14:33,581 --> 00:14:36,124
I am the best of the speaking
English in this one.
335
00:14:36,125 --> 00:14:38,626
Look at me
and say what I say.
336
00:14:38,627 --> 00:14:40,211
Hallelujah.
Can you do that?
337
00:14:40,212 --> 00:14:43,882
- You?
- Meleyonya.
338
00:14:47,011 --> 00:14:48,469
No, Halle...
Hallelujah.
339
00:14:48,470 --> 00:14:50,638
- Maybe you can spell it out.
- 'Let's go, Garcia.'
340
00:14:50,639 --> 00:14:52,098
- Hallelujah.
- 'Garcia, let's roll.'
341
00:14:52,099 --> 00:14:55,143
Hallelujah.
342
00:14:55,144 --> 00:14:59,814
'Garcia, you're about
to get left.'
343
00:14:59,815 --> 00:15:01,733
We'll be back. Okay.
Hold tight.
344
00:15:01,734 --> 00:15:03,235
Can't keep just waiting
for it so long.
345
00:15:04,778 --> 00:15:06,988
{\an8}Okay. Okay.
346
00:15:06,989 --> 00:15:08,656
{\an8}No, I'm not a fan
of Reverend Lacarpe
347
00:15:08,657 --> 00:15:10,658
{\an8}comin' here
to tape his show.
348
00:15:10,659 --> 00:15:13,202
{\an8}I think it makes a mockery
of where we work and what we do
349
00:15:13,203 --> 00:15:16,247
as law enforcement officials.
350
00:15:16,248 --> 00:15:17,165
I think he's taking
advantage of the
351
00:15:17,166 --> 00:15:21,002
the goodness
of Dangle's heart
352
00:15:21,003 --> 00:15:23,129
in order to make us
look like fools.
353
00:15:23,130 --> 00:15:25,673
- No. No.
- And I hope he slips on vomit.
354
00:15:25,674 --> 00:15:28,343
No.
You already look like fools.
355
00:15:28,344 --> 00:15:31,554
He's not making you look like
what you already are.
356
00:15:31,555 --> 00:15:34,182
Let him that hath
357
00:15:34,183 --> 00:15:38,896
known himself unto
thine truth
358
00:15:39,438 --> 00:15:41,856
walk there in.
359
00:15:41,857 --> 00:15:43,066
Huh?
360
00:15:43,067 --> 00:15:44,025
That's in the Bible.
361
00:15:49,448 --> 00:15:50,865
{\an8}'You're watching Channel 38'
362
00:15:50,866 --> 00:15:51,449
{\an8}'and it's time
for Reverend Lacarpe's'
363
00:15:51,450 --> 00:15:53,534
{\an8}'"Half Hour of Power."'
364
00:15:53,535 --> 00:15:54,994
And welcome back.
365
00:15:54,995 --> 00:15:56,913
I hope you enjoyed
that short film
366
00:15:56,914 --> 00:15:58,206
with the little babies
367
00:15:58,207 --> 00:16:02,085
that need your help,
so they don't be eaten.
368
00:16:02,086 --> 00:16:04,087
Let's go inside and see
what's inside this cell.
369
00:16:04,088 --> 00:16:06,214
and who is gonna be
needin' my savin'
370
00:16:06,215 --> 00:16:08,841
because this is the cell
371
00:16:08,842 --> 00:16:12,053
the very cell that I,
well, saw the light.
372
00:16:12,054 --> 00:16:14,389
God talked to me in this cell.
373
00:16:14,390 --> 00:16:15,765
And who do we have here?
374
00:16:15,766 --> 00:16:16,182
No, no, no.
Don't, don't, don't.
375
00:16:16,183 --> 00:16:18,726
No. uh...
376
00:16:18,727 --> 00:16:21,854
I see that you're,
you're crippled.
377
00:16:21,855 --> 00:16:26,025
What sort of,
of the dirt inside the mud
378
00:16:26,026 --> 00:16:29,404
would ever, ever take advantage
379
00:16:29,405 --> 00:16:31,197
of a crippled prostitute?
380
00:16:31,198 --> 00:16:33,408
She's got to be healed.
381
00:16:33,409 --> 00:16:35,119
Now, listen to me,
what's your name?
382
00:16:39,790 --> 00:16:42,041
She's talkin' in tongues.
383
00:16:43,085 --> 00:16:46,587
On the count of three.
One, two, three.
384
00:16:46,588 --> 00:16:48,214
Rise over that wheel chair.
385
00:16:48,215 --> 00:16:50,174
Just look at her rise.
She's...
386
00:16:50,175 --> 00:16:52,135
- Oh!
- Yes.
387
00:17:05,065 --> 00:17:06,441
This is such a special moment
for me
388
00:17:06,442 --> 00:17:07,734
if you're just joining us.
389
00:17:07,735 --> 00:17:10,153
Again, this is the cell
that I myself found God
390
00:17:10,154 --> 00:17:13,614
or shall I say God found me.
391
00:17:13,615 --> 00:17:17,326
I baptized myself right
in that very stuff.
392
00:17:17,327 --> 00:17:19,162
Stainless steel toilet.
393
00:17:19,163 --> 00:17:20,329
Someone in here needs me.
394
00:17:20,330 --> 00:17:25,127
Someone in here needs
my saving.
395
00:17:25,836 --> 00:17:27,295
Guide me now. Yes.
396
00:17:27,296 --> 00:17:31,466
Yes, no, no.
397
00:17:31,467 --> 00:17:33,342
Yes. Yes!
398
00:17:33,343 --> 00:17:37,638
- Why it's you, Officer Garcia.
- 'Hallelujah.'
399
00:17:37,639 --> 00:17:39,307
- 'Hallelujah.'
- 'Whoo!'
400
00:17:39,308 --> 00:17:42,101
He needs savin'. But he doesn't
think he does but he does.
401
00:17:42,102 --> 00:17:43,144
Officer Garica.
402
00:17:43,145 --> 00:17:44,771
- Say the lord.
- Amen!
403
00:17:46,315 --> 00:17:48,775
Now, see,
I want you to stay in here
404
00:17:48,776 --> 00:17:49,984
- Now listen to me, Garcia.
- 'He's lost.'
405
00:17:49,985 --> 00:17:51,736
I know...
He's lost.
406
00:17:51,737 --> 00:17:52,945
He's exactly what he is.
407
00:17:52,946 --> 00:17:54,822
- 'You are lost.'
- And evil.
408
00:17:54,823 --> 00:17:57,492
And evil. The choir's tellin'
you. What is it?
409
00:17:57,493 --> 00:17:59,327
- He's a loser.
- Evil and a loser.
410
00:17:59,328 --> 00:18:00,328
Well, you know, what is.
411
00:18:00,329 --> 00:18:02,997
I mean, you gotta be honest
with you--
412
00:18:02,998 --> 00:18:04,207
What don't you like
about Garcia?
413
00:18:04,208 --> 00:18:07,335
- He's a Mexican.
- You're a Mexican.
414
00:18:07,336 --> 00:18:10,463
You're, you're evil
and you're a loser.
415
00:18:10,464 --> 00:18:13,341
I want you to know
that no matter whatever happens
416
00:18:13,342 --> 00:18:16,928
I love you and God loves you.
417
00:18:16,929 --> 00:18:20,014
- 'Alright.'
- 'I look into your eyes.'
418
00:18:20,015 --> 00:18:23,351
I look into your eyes
and I know that you are
419
00:18:23,352 --> 00:18:24,185
a gentleman inside.
420
00:18:24,186 --> 00:18:26,854
And you relax now,
with the arm.
421
00:18:26,855 --> 00:18:28,397
You just relax.
I want you to relax.
422
00:18:28,398 --> 00:18:29,232
Because I'm gonna save you.
423
00:18:29,233 --> 00:18:31,901
'You're,
you're not an evil man.'
424
00:18:31,902 --> 00:18:33,486
'You're not a sad man.'
425
00:18:33,487 --> 00:18:36,531
You're not a stupid man
and you're not ugly.
426
00:18:36,532 --> 00:18:40,034
I love you and I love you
with all your sins.
427
00:18:40,035 --> 00:18:42,203
Just wash the sins away
because you are loved.
428
00:18:42,204 --> 00:18:45,373
You are loved and I'm gonna
save you right now.
429
00:18:45,374 --> 00:18:48,668
Look at my hand
and feel my energy.
430
00:18:48,669 --> 00:18:49,335
Get ready to touch my hand now.
431
00:18:49,336 --> 00:18:51,337
You're going to be saved.
432
00:18:51,338 --> 00:18:52,755
You're gonna be saved now.
433
00:18:52,756 --> 00:18:54,799
You're gonna meet God right now.
434
00:18:54,800 --> 00:18:59,428
Saving!
I'm saving!
435
00:18:59,429 --> 00:19:01,389
Dance with me.
436
00:19:01,390 --> 00:19:03,391
I'm gonna cry.
437
00:19:03,392 --> 00:19:05,184
You don't have to cry.
It's okay.
438
00:19:05,185 --> 00:19:07,854
- I gonna cry.
- Now.
439
00:19:07,855 --> 00:19:09,397
- I love you.
- You love me?
440
00:19:09,398 --> 00:19:10,356
- Yes, sir, I do.
- You love-- Look in the camera.
441
00:19:10,357 --> 00:19:13,609
- Say, you... I love.
- "I love."
442
00:19:13,610 --> 00:19:15,236
- Reverend.
- "Reverend."
443
00:19:15,237 --> 00:19:16,696
- Gigg.
- "Gigg."
444
00:19:16,697 --> 00:19:17,738
- Lacarpe...
- "Lacarpe."
445
00:19:17,739 --> 00:19:19,907
- And I'm sorry...
- "And I'm sorry."
446
00:19:19,908 --> 00:19:24,745
- For beatin'...
- "For beatin'."
447
00:19:24,746 --> 00:19:25,413
- Him.
- "Him."
448
00:19:25,414 --> 00:19:27,373
- In the cell.
- "In the cell."
449
00:19:27,374 --> 00:19:29,917
Beatin' him silly.
450
00:19:29,918 --> 00:19:31,711
You, mother [bleep].
451
00:19:31,712 --> 00:19:33,462
You [bleep].
452
00:19:33,463 --> 00:19:35,548
You kicked the
out of me.
453
00:19:35,549 --> 00:19:36,883
Look at these teeth!
454
00:19:36,884 --> 00:19:37,925
Look at 'em.
455
00:19:37,926 --> 00:19:38,759
I [bleep] you.
456
00:19:38,760 --> 00:19:41,387
rot in hell,
you [bleep].
457
00:19:43,432 --> 00:19:45,391
What're you gonna do now,
Garcia?
458
00:19:45,392 --> 00:19:46,475
What're you gonna do now?
459
00:19:46,476 --> 00:19:48,269
I've nothin'
you even wanna [bleep].
460
00:19:48,270 --> 00:19:50,605
'[bleep].'
461
00:19:50,606 --> 00:19:52,231
'You kicked the
out of me.'
462
00:19:52,232 --> 00:19:52,357
You [bleep].
463
00:19:56,236 --> 00:19:56,445
No, he locked it.
464
00:19:57,362 --> 00:19:58,487
We're probably in commer--
465
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
Commercial break.
466
00:20:01,491 --> 00:20:02,283
- Oh.
- Right?
467
00:20:02,284 --> 00:20:04,744
Well...
468
00:20:04,745 --> 00:20:06,329
He's out there
flippin' us the bird right now.
469
00:20:06,330 --> 00:20:07,664
- 'No, he's not. Really?'
- Yeah.
470
00:20:11,376 --> 00:20:14,629
- When is the new jailor get in?
- 'Tuesday. Three day weekend.'
471
00:20:14,630 --> 00:20:17,506
'Oh, we had to do it
on a Friday.'
472
00:20:17,507 --> 00:20:19,008
I got worse news for everybody.
473
00:20:19,009 --> 00:20:20,134
I gotta take a number two.
474
00:20:20,135 --> 00:20:23,095
- Well, you're not--
- No, no, no.
475
00:20:23,096 --> 00:20:24,138
- No.
- 'Hold it like the rest of
us.'
476
00:20:24,139 --> 00:20:26,807
- You're gonna hold it.
- 'Number ones only.'
477
00:20:26,808 --> 00:20:29,353
Number ones only.
Number ones only.
478
00:20:33,899 --> 00:20:35,983
- And the baby Jesus.
- Jesus!
479
00:20:35,984 --> 00:20:39,695
And the mama Jesus who rode
into Bethlehem on ass back.
480
00:20:39,696 --> 00:20:41,155
- All of them, Lord.
- We... All of them.
481
00:20:41,156 --> 00:20:42,365
Just bless them all.
482
00:20:42,366 --> 00:20:45,826
Give these wonderful
swift swords of your right
483
00:20:45,827 --> 00:20:49,497
doin' blessed police work
for you own salvation.
484
00:20:49,498 --> 00:20:52,458
Give them the spirit
and the emotion
485
00:20:52,459 --> 00:20:56,462
and the love of your Godly
life to pull off this show
486
00:20:56,463 --> 00:20:58,547
without screwin' it up
too much.
487
00:20:58,548 --> 00:21:01,175
- Amen!
- Amen!
35392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.