All language subtitles for Reno.911.S02E05.Religion.in.Reno.1080p.PMTP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,839 --> 00:00:07,589 Today the Reno sheriff's department 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,716 is testing out a new 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,259 high-tech bulletproof vest 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,555 which is designed to protect us during altercations. 5 00:00:14,556 --> 00:00:18,434 This one could pretty much stop a Mack truck if it had to. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,768 Okay. 7 00:00:19,769 --> 00:00:20,144 Ready? 8 00:00:20,145 --> 00:00:23,605 Steady. 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,066 - Oh... - 'Oh, [bleep].' 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,610 - 'Hey' - 'Come here.' 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,992 {\an8}Oh! Ah, ahh! 12 00:00:35,452 --> 00:00:37,662 {\an8}- Up! - Oh! 13 00:00:55,430 --> 00:01:02,644 {\an8}♪ Ah ah ah ah ah ah ♪ 14 00:01:12,739 --> 00:01:13,906 {\an8}'Morning, gang.' 15 00:01:13,907 --> 00:01:15,365 {\an8}Everybody, remembers how the Reverend Lacarpe 16 00:01:15,366 --> 00:01:18,577 {\an8}from Channel 38's "Half Hour of Power" 17 00:01:18,578 --> 00:01:19,828 wanted to come by the station? 18 00:01:19,829 --> 00:01:20,204 - Oh, yes. - Yes. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,330 He's here. 20 00:01:21,331 --> 00:01:23,665 'Jones is giving him a tour right now.' 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,834 So, uh, best behavior. 22 00:01:25,835 --> 00:01:27,878 You know and... no swearing. 23 00:01:27,879 --> 00:01:29,338 No swearing? 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,339 Maybe. While the reverend's here? 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,548 - 'Off course not.' - 'Good idea.' 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,717 - Get it out now. - How about get it out [bleep]? 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,762 . 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,808 . 29 00:01:40,809 --> 00:01:42,726 Balls. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,853 {\an8}Reverend Lacarpe is amazing. 31 00:01:44,854 --> 00:01:47,022 {\an8}That man is the closest thing 32 00:01:47,023 --> 00:01:49,858 {\an8}you ever gonna get to Jesus on this side of heaven. 33 00:01:49,859 --> 00:01:52,319 {\an8}I watch Reverend Lacarpe's show every week. 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,238 I love that boy. 35 00:01:54,239 --> 00:01:57,491 Next to that weird, kind of Indian-lookin' fellow 36 00:01:57,492 --> 00:01:58,617 with the Nehru jacket 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,203 who dances the devil out of people on that show 38 00:02:01,204 --> 00:02:03,330 I think he's the best televangelist there is. 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,540 You watch his show? 40 00:02:04,541 --> 00:02:07,126 I'd rather, watch cats eat their own [bleep]. 41 00:02:09,295 --> 00:02:10,671 {\an8}- Reverend Lacarpe, everyone. - 'Wow!' 42 00:02:10,672 --> 00:02:13,298 {\an8}Bless you all. Bless you, each and every one of you. 43 00:02:13,299 --> 00:02:16,426 It's a joy to see you! Happy. How are you? 44 00:02:16,427 --> 00:02:17,553 - What's your name? - Travis Junior. 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,888 - Bless you, Travis. Come here. - Thank you. Thank you. 46 00:02:19,889 --> 00:02:21,390 - Thank you. - Thank you so much. 47 00:02:21,391 --> 00:02:22,891 Clementine? 48 00:02:22,892 --> 00:02:24,059 - Clementine. - Hello. 49 00:02:24,060 --> 00:02:26,061 Come here, baby. How are you doin'? 50 00:02:26,062 --> 00:02:27,563 Oh, your highlights look really good. 51 00:02:27,564 --> 00:02:29,064 Oh, yours, too! 52 00:02:29,065 --> 00:02:31,024 - Well, I'm Trudy. - Hi, Trudy. 53 00:02:31,025 --> 00:02:32,109 I'll be up here now. 54 00:02:32,110 --> 00:02:33,402 I'm gonna talk to you a little bit if you don't mind. 55 00:02:33,403 --> 00:02:35,697 'Thanks for invitin' me.' 56 00:02:38,324 --> 00:02:41,285 {\an8}Ten years ago... 57 00:02:41,286 --> 00:02:43,704 {\an8}I was a sinner. 58 00:02:43,705 --> 00:02:48,208 I sinned, and I was caught, and I was incarcerated. 59 00:02:48,209 --> 00:02:50,252 - In this very jail. - No. 60 00:02:50,253 --> 00:02:51,336 - Yes. - Here? 61 00:02:51,337 --> 00:02:55,382 Even though I didn't get my one phone call 62 00:02:55,383 --> 00:02:57,593 'and I don't know why' 63 00:02:57,594 --> 00:02:59,720 'still to this day I'm wondering that.' 64 00:02:59,721 --> 00:03:02,639 God called me. 65 00:03:02,640 --> 00:03:05,267 And I answered because I was home. 66 00:03:05,268 --> 00:03:08,270 - 'Come on, now!' - Hallelujah. Hallelujah. 67 00:03:08,271 --> 00:03:12,065 He told me he wants me to be his messenger. 68 00:03:12,066 --> 00:03:14,109 Go out and be his tool 69 00:03:14,110 --> 00:03:16,278 and I vowed right then I would go out 70 00:03:16,279 --> 00:03:20,115 and be the biggest tool I could be for Jesus! 71 00:03:20,116 --> 00:03:22,784 - Tool for Jesus. - Tool for Jesus. 72 00:03:22,785 --> 00:03:26,788 Two nights ago, God spoke to me again. 73 00:03:26,789 --> 00:03:30,792 And he said, "Gigg, bring it full circle." 74 00:03:30,793 --> 00:03:34,296 He said, "Gigg, take it back to the Genesis. 75 00:03:34,297 --> 00:03:36,465 "Go back to where it all began and broadcast 76 00:03:36,466 --> 00:03:40,469 "a special 'Half Hour of Power' show from that jail 77 00:03:40,470 --> 00:03:43,639 "so you can save some souls 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,350 'in the same cell that you were saved!"' 79 00:03:49,437 --> 00:03:52,773 - When did he say to do it? - He said, as soon as possible. 80 00:03:52,774 --> 00:03:54,483 - You know, I'm ready now. - How's Friday? 81 00:03:54,484 --> 00:03:59,029 Friday's fine. Friday's absolutely fine. 82 00:03:59,030 --> 00:04:01,156 Good to see you all. 83 00:04:01,157 --> 00:04:02,824 - A pleasure. - Pleasure to meet you. 84 00:04:02,825 --> 00:04:04,660 God and Jesus. And baby Jesus, too. 85 00:04:04,661 --> 00:04:05,661 Bless you back! 86 00:04:05,662 --> 00:04:06,703 - Bless you back. - Thank you! 87 00:04:06,704 --> 00:04:07,956 Bless you back. 88 00:04:10,166 --> 00:04:12,167 There ain't nobody in that cell. 89 00:04:12,168 --> 00:04:13,627 It's empty. It's been empty for two days. 90 00:04:13,628 --> 00:04:15,504 Yeah. We gotta, we gotta round up some perps ASAP. 91 00:04:15,505 --> 00:04:17,005 Ladies, you wanna be in charge of that? 92 00:04:17,006 --> 00:04:18,048 - Okay. - Okay. 93 00:04:18,049 --> 00:04:19,967 'Nobody weird looking. Nobody skeevy.' 94 00:04:19,968 --> 00:04:21,510 No goiters and stabbers or anything. 95 00:04:21,511 --> 00:04:22,552 Right, no skeevy goiter stabbers. 96 00:04:22,553 --> 00:04:24,596 'Right.' 97 00:04:28,601 --> 00:04:31,687 {\an8}We should probably just go down to hooker heaven and... 98 00:04:31,688 --> 00:04:34,856 {\an8}And, there's gotta be some girls down-- 99 00:04:34,857 --> 00:04:37,234 Is that that new bagel place? 100 00:04:37,235 --> 00:04:39,569 Hooker heaven? 101 00:04:39,570 --> 00:04:41,405 - I hear you. I'm not deaf. - No. 102 00:04:41,406 --> 00:04:43,699 - No. - Tell me where to go then. 103 00:04:43,700 --> 00:04:46,201 There are not bagels there. 104 00:04:46,202 --> 00:04:47,703 - Just keep going straight. - Where the hookers hang out. 105 00:04:47,704 --> 00:04:49,413 Why can't you just speak English? 106 00:04:50,498 --> 00:04:52,374 See, now they're trying to leave. 107 00:04:52,375 --> 00:04:54,167 - Ho, ho, ho! - Hey! Right there! 108 00:04:54,168 --> 00:04:55,210 Ladies! 109 00:04:55,211 --> 00:04:56,586 - Hello. - How you doin'? 110 00:04:58,548 --> 00:05:02,384 Listen, um, can you do me a favor? 111 00:05:02,385 --> 00:05:04,344 - Do you speak English? - Speak English. 112 00:05:04,345 --> 00:05:07,514 Okay. That's a good start. 113 00:05:07,515 --> 00:05:10,976 - Would you repeat after me? - Mm-hmm. 114 00:05:10,977 --> 00:05:14,062 - Thank you, Jesus. - "Thank you, Jesus." 115 00:05:14,063 --> 00:05:15,105 That's a little... 116 00:05:15,106 --> 00:05:16,523 - I think she's doing good. - "A soul train." 117 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 - "Thank you, Jesus!" - Jesus is up there. 118 00:05:22,280 --> 00:05:24,239 - Thank you, Jesus! - Wow. 119 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 - That's getting better. - That was good. 120 00:05:25,241 --> 00:05:26,575 I'm buying it. 121 00:05:26,576 --> 00:05:28,076 - Yeah, you're good at that. - 'Yeah.' 122 00:05:31,664 --> 00:05:32,581 Alright! 123 00:05:32,582 --> 00:05:33,582 - Okay. - Alright, thanks. 124 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 You know the drill. 125 00:05:34,584 --> 00:05:36,418 Congratulations. You're under arrest. 126 00:05:36,419 --> 00:05:38,795 - Get in the car. - All of that. All of that. 127 00:05:38,796 --> 00:05:41,548 So I figure we can just maybe put her in a wheelchair. 128 00:05:41,549 --> 00:05:43,592 - In a pinch, we can do that. - That's a good idea. 129 00:05:43,593 --> 00:05:45,052 You're always thinking, Trudy. 130 00:05:45,053 --> 00:05:45,510 - Everybody loves a cripple. - Yep. 131 00:05:52,727 --> 00:05:53,602 {\an8}- Hey... - Howdy. 132 00:05:53,603 --> 00:05:56,146 {\an8}- How you doin', Jimmy Jam? - Good, buddy. 133 00:05:56,147 --> 00:05:56,772 {\an8}- Good to see you. - Now, listen... 134 00:05:56,773 --> 00:05:58,565 {\an8}- Hello, officer. - Yeah. 135 00:05:58,566 --> 00:06:00,275 - Nice to see you. - I'm good. How you doin'? 136 00:06:00,276 --> 00:06:02,110 I'm fine. Thank you for comin' out today. 137 00:06:02,111 --> 00:06:04,237 - We need to take the sign down. - We gotta take it down. 138 00:06:04,238 --> 00:06:06,156 You know, more than just to take the sign down 139 00:06:06,157 --> 00:06:08,784 we have to take the power of that word down. 140 00:06:08,785 --> 00:06:10,160 Because that word... 141 00:06:10,161 --> 00:06:12,954 - Free lemonade for [bleep]. - Yo, yo, yo. 142 00:06:12,955 --> 00:06:13,955 - No, do not yell into that. - Hold, hold on. 143 00:06:13,956 --> 00:06:16,249 We're gonna change it around. We're puttin'-- 144 00:06:16,250 --> 00:06:18,293 Right now, is a giant lemon. 145 00:06:18,294 --> 00:06:20,629 It's a giant, yellow, sour lemon 146 00:06:20,630 --> 00:06:22,464 but when you put it inside the sweet ice 147 00:06:22,465 --> 00:06:24,841 the delicious, fresh water 148 00:06:24,842 --> 00:06:27,177 and the pure crystallized sugar of love 149 00:06:27,178 --> 00:06:28,178 that's what we're doin'. 150 00:06:28,179 --> 00:06:30,847 And we're makin' into lemonade. 151 00:06:30,848 --> 00:06:33,183 - Free lemonade for [bleep]. - No. 152 00:06:33,184 --> 00:06:35,936 No more horn. I'm tired of this damn horn. 153 00:06:35,937 --> 00:06:39,147 It's done. It's done. You're done. It's over. 154 00:06:39,148 --> 00:06:41,316 Racism is never over, officer. 155 00:06:41,317 --> 00:06:44,027 This is about making sure that everybody knows-- 156 00:06:45,655 --> 00:06:46,655 What the... Oh! 157 00:06:56,582 --> 00:06:58,667 If Reverend Lacarpe was busted 10 years ago 158 00:06:58,668 --> 00:06:59,501 you must have been workin' here then, right? 159 00:06:59,502 --> 00:07:01,670 That is correct. 160 00:07:01,671 --> 00:07:04,714 I was on duty with Lieutenant Dangle at the time. 161 00:07:04,715 --> 00:07:07,300 We tried to apprehend Mr. Lacarpe. 162 00:07:07,301 --> 00:07:08,677 He was high on PCP. 163 00:07:08,678 --> 00:07:11,012 He made a move for both of us 164 00:07:11,013 --> 00:07:13,640 and he bought himself some stick time. 165 00:07:15,017 --> 00:07:17,769 What do you mean? 166 00:07:17,770 --> 00:07:21,941 Normal means of apprehension were at a failing point. 167 00:07:22,984 --> 00:07:26,736 I found it necessary to take out my stick 168 00:07:26,737 --> 00:07:30,574 and send him a message from my Lord. 169 00:07:30,575 --> 00:07:34,202 Where did you deliver that message to on his person? 170 00:07:34,203 --> 00:07:35,704 That would be in the head area. 171 00:07:35,705 --> 00:07:38,206 {\an8}As far as Revered Lacarpe goes 172 00:07:38,207 --> 00:07:40,667 {\an8}I am, I am very partial 173 00:07:40,668 --> 00:07:42,711 {\an8}to people with large teeth. 174 00:07:42,712 --> 00:07:48,049 So, uh, for me... very big fan. 175 00:07:48,050 --> 00:07:49,593 Those are false, of course. 176 00:07:49,594 --> 00:07:52,888 His real ones, uh, went down 177 00:07:52,889 --> 00:07:54,723 the toilet right here in this hall. 178 00:07:54,724 --> 00:07:57,559 - Really? - Oh, yeah. 179 00:07:57,560 --> 00:08:01,396 Stick time, Garcia style. 180 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 I'm gonna have to rethink that, then. 181 00:08:04,650 --> 00:08:06,568 {\an8}Yeah. These all seem... 182 00:08:06,569 --> 00:08:07,569 {\an8}Everythin... These all seem fine. 183 00:08:07,570 --> 00:08:08,570 {\an8}Good. Good. 184 00:08:08,571 --> 00:08:09,738 {\an8}I was a little concerned with 185 00:08:09,739 --> 00:08:12,991 what's that in the back part here called "The rider?" 186 00:08:12,992 --> 00:08:16,786 I don't know all these kinds of fruits here. 187 00:08:16,787 --> 00:08:20,832 There's the brassberry. 188 00:08:20,833 --> 00:08:22,918 Yeah. I've never heard of that, is the thing. 189 00:08:22,919 --> 00:08:23,585 I had be happy to get you fresh brassberries 190 00:08:23,586 --> 00:08:24,753 except I've never heard of it. 191 00:08:24,754 --> 00:08:26,922 Brassberries were actually 192 00:08:26,923 --> 00:08:29,716 eaten by Noah. See, Noah... 193 00:08:29,717 --> 00:08:32,594 And he would chew it for the small animals on the arc 194 00:08:32,595 --> 00:08:35,639 and then... You know, spit it back into their mouth. 195 00:08:35,640 --> 00:08:38,225 - To feed them like a mama bird. - It's a Brassberries. 196 00:08:38,226 --> 00:08:39,434 - Brassberries. - Brassberries. 197 00:08:39,435 --> 00:08:40,852 Brassberries. Can I, can I suggest... 198 00:08:40,853 --> 00:08:42,270 - Make a suggestion? - Right. 199 00:08:42,271 --> 00:08:43,021 - Raspberries. - Won't work. 200 00:08:43,022 --> 00:08:45,273 - How about that? - Won't work. 201 00:08:45,274 --> 00:08:47,150 Private security. All these private security people. 202 00:08:47,151 --> 00:08:50,779 - I mean, we are, you know... - 'You are what?' 203 00:08:50,780 --> 00:08:52,781 We're security people. We're armed and... 204 00:08:52,782 --> 00:08:55,951 If, if you're going to protect me 205 00:08:55,952 --> 00:08:59,622 who's going to protect me from you, lieutenant? 206 00:09:04,710 --> 00:09:07,254 What, oh, you will? Okay. 207 00:09:07,255 --> 00:09:08,797 I didn't know if you meant the Lord or you. 208 00:09:08,798 --> 00:09:10,799 The last time here is gonna be a hard no. 209 00:09:10,800 --> 00:09:12,092 - "A hard no?" - Yeah. 210 00:09:12,093 --> 00:09:15,136 Is that like more of a no than a soft no? 211 00:09:15,137 --> 00:09:17,055 - Yeah. Hardest one there is. - Or a flaccid no. 212 00:09:17,056 --> 00:09:18,640 Yeah. Hardest one there is. 213 00:09:18,641 --> 00:09:21,393 Or a no, that's almost there, but I drank a little too much 214 00:09:21,394 --> 00:09:22,936 and I can't get the big, hard no. 215 00:09:22,937 --> 00:09:23,812 Yeah, I just hit this no with my car. 216 00:09:23,813 --> 00:09:26,481 Now I got $400 in damage. 217 00:09:26,482 --> 00:09:28,650 It-it's a personal-appearance fee. 218 00:09:28,651 --> 00:09:30,026 Now, I came in here earlier-- 219 00:09:30,027 --> 00:09:31,653 It's a personal-appearance fee of-- 220 00:09:31,654 --> 00:09:33,822 - $75,000. - No? 221 00:09:33,823 --> 00:09:37,659 - No? - No 222 00:09:37,660 --> 00:09:41,162 Okay. How about a case of Jack Daniel? 223 00:09:41,163 --> 00:09:42,872 How about a case of Bud Light? 224 00:09:42,873 --> 00:09:46,418 And done and done. 225 00:09:46,419 --> 00:09:47,877 - Easy-peasy-japanesey. - Wonderful. 226 00:09:52,383 --> 00:09:54,134 {\an8}Okay, ma'am. So she took a swing at you, right? 227 00:09:54,135 --> 00:09:55,176 {\an8}Yeah. 228 00:09:55,177 --> 00:09:56,052 {\an8}You wanna go ahead and press charges there? 229 00:09:56,053 --> 00:09:56,886 {\an8}- We're gonna take her in? - Please. 230 00:09:56,887 --> 00:10:01,933 {\an8}- Okay. We will. - Can I ask you... 231 00:10:01,934 --> 00:10:05,145 So when do you think this is going to be on? 232 00:10:05,146 --> 00:10:06,354 Pardon me? 233 00:10:06,355 --> 00:10:08,857 When do you think this is gonna be on? 234 00:10:08,858 --> 00:10:11,484 Do you know that? Do they tell you now, or... 235 00:10:11,485 --> 00:10:12,569 We don't... 236 00:10:12,570 --> 00:10:14,529 We don't usually get that information. 237 00:10:14,530 --> 00:10:17,157 To be truthful, it probably, it probably won't air. 238 00:10:17,158 --> 00:10:20,201 Yeah, this is cutting-room-floor material 239 00:10:20,202 --> 00:10:23,204 'cause it really was not very dramatic or-- 240 00:10:23,205 --> 00:10:23,830 What... 241 00:10:25,916 --> 00:10:29,753 - Whoa. Hey. - Okay. Okay. 242 00:10:29,754 --> 00:10:30,879 - Calm down. - 'Help.' 243 00:10:30,880 --> 00:10:32,881 Put it back down. Put it down. 244 00:10:32,882 --> 00:10:34,007 - Stop it! Stop it! - No! 245 00:10:34,008 --> 00:10:35,383 - Get off me! - Okay. 246 00:10:35,384 --> 00:10:37,552 - Don't hurt me! - We're not gonna hurt you. 247 00:10:37,553 --> 00:10:38,845 - Don't hurt me! - 'Okay.' 248 00:10:38,846 --> 00:10:40,722 Don't hurt me! 249 00:10:40,723 --> 00:10:43,058 Will that get on you think? 250 00:10:43,059 --> 00:10:45,727 {\an8}'Turn back around. Thank you very much.' 251 00:10:45,728 --> 00:10:47,479 {\an8}'Number one, can you please step forward' 252 00:10:47,480 --> 00:10:48,898 'and sing the first line of "Amazing Grace?"' 253 00:10:51,025 --> 00:10:55,904 ♪ Amazing grace how sweet the sound ♪ 254 00:10:55,905 --> 00:10:58,948 Sir, a little less attitude and little more reverence 255 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 for the Baby Jesus. 256 00:11:01,994 --> 00:11:08,542 ♪ Amazin' grace ♪ 257 00:11:09,502 --> 00:11:12,796 ♪ How sweet the sound ♪ 258 00:11:12,797 --> 00:11:15,590 Like an angel. 259 00:11:15,966 --> 00:11:18,093 A [bleep] men 260 00:11:18,094 --> 00:11:19,886 Did you all hear that? 261 00:11:19,887 --> 00:11:25,225 ♪ Amazin' grace ♪ 262 00:11:25,226 --> 00:11:26,601 - Excellent, number two. - Excellent. 263 00:11:26,602 --> 00:11:27,769 - Very good. - Excellent. 264 00:11:27,770 --> 00:11:29,813 You know what I thought of? I thought of the underground 265 00:11:29,814 --> 00:11:32,107 railroad when you, when you did that. 266 00:11:32,108 --> 00:11:33,608 - That was really good. - That's weird. 267 00:11:33,609 --> 00:11:34,609 - 'It's like--' - 'It's Trudy again.' 268 00:11:34,610 --> 00:11:35,527 I thought about Harriet Tubman. 269 00:11:35,528 --> 00:11:39,072 Yeah. Who ran the underground railroad. 270 00:11:39,073 --> 00:11:43,118 And she also had a seat on the very first bus. 271 00:11:43,119 --> 00:11:45,620 'Congratulations. You're movin' on to the next round.' 272 00:11:45,621 --> 00:11:46,955 - 'Rest of you, can go home.' - 'Whoo!' 273 00:11:46,956 --> 00:11:50,458 'Numbers, one and two, you're still under arrest.' 274 00:11:50,459 --> 00:11:51,584 'Congratulations.' 275 00:11:52,586 --> 00:11:54,421 - We did good, honey. - Yeah. 276 00:11:54,422 --> 00:11:56,005 - I think-- - I'm proud of us. 277 00:11:56,006 --> 00:11:57,674 'That one could be on a Christmas tree.' 278 00:11:57,675 --> 00:11:59,968 Number one. 279 00:11:59,969 --> 00:12:02,262 'Like he could slit your throat' 280 00:12:02,263 --> 00:12:04,806 and then go sit on top of your Christmas tree. 281 00:12:15,568 --> 00:12:17,694 Man, I love graffiting. 282 00:12:17,695 --> 00:12:19,154 You can say that again. 283 00:12:21,282 --> 00:12:22,824 Having fun? 284 00:12:22,825 --> 00:12:24,451 - Yeah. - Yeah. 285 00:12:24,452 --> 00:12:25,660 I guess that's because 286 00:12:25,661 --> 00:12:29,497 neither of your has ever had to toss anyone's salad. 287 00:12:29,498 --> 00:12:30,707 Excuse me? 288 00:12:30,708 --> 00:12:34,002 Graffiting is illegal and is a sure fire way 289 00:12:34,003 --> 00:12:34,919 to get yourself in jail. 290 00:12:34,920 --> 00:12:38,256 And trust me, when you get to jail 291 00:12:38,257 --> 00:12:40,842 you're gonna have to toss some off the bigger guys' salad. 292 00:12:40,843 --> 00:12:45,096 But I don't even know what tossing salads is? 293 00:12:45,097 --> 00:12:46,848 Some folks say, it's worse than rape. 294 00:12:46,849 --> 00:12:49,100 Some folks say better. 295 00:12:49,101 --> 00:12:53,396 Keep up the graffiting and you're gonna find out. 296 00:12:53,397 --> 00:12:55,190 Whatever it is, it doesn't sound fun. 297 00:12:55,191 --> 00:12:56,691 So play it safe. 298 00:12:56,692 --> 00:13:00,069 And if your friends ask you to do graffiting with them 299 00:13:00,070 --> 00:13:03,031 tell them, no thanks, I don't like salad. 300 00:13:03,032 --> 00:13:06,242 {\an8}I, Deputy Raineesha Williams 301 00:13:06,243 --> 00:13:07,869 {\an8}keepin' it real. 302 00:13:07,870 --> 00:13:09,038 {\an8}Real safe. 303 00:13:15,461 --> 00:13:17,378 Now, when Reverend Lacarpe was arrested 304 00:13:17,379 --> 00:13:18,379 {\an8}you was working here then? 305 00:13:18,380 --> 00:13:19,547 {\an8}Oh, yeah. Oh, yeah. 306 00:13:19,548 --> 00:13:21,257 {\an8}- Me and Garcia pulled him in. - Really? 307 00:13:21,258 --> 00:13:23,885 - Oh, yeah. - What'd he do? 308 00:13:23,886 --> 00:13:24,886 Little bit of that. 309 00:13:24,887 --> 00:13:25,929 Little bit of that. 310 00:13:25,930 --> 00:13:28,348 Little bit of... 311 00:13:28,349 --> 00:13:31,059 The hat trick. 312 00:13:31,060 --> 00:13:34,146 He was doin' coke and jackin' off playin' poker? 313 00:13:36,315 --> 00:13:38,191 Pretty much, yeah. 314 00:13:38,192 --> 00:13:40,527 {\an8}Normally we don't get calls to this part of town 315 00:13:40,528 --> 00:13:42,570 {\an8}'but it seems as if there was trouble' 316 00:13:42,571 --> 00:13:46,407 {\an8}'at one of the casino shows, so we're gonna check it out.' 317 00:13:46,408 --> 00:13:49,786 - Come on down, talk to us. - That's terrible. 318 00:13:49,787 --> 00:13:51,454 - What happened? - Oh, I'm so scared. 319 00:13:51,455 --> 00:13:55,250 - Yeah. Okay. Okay, sir. - Okay, what happened? 320 00:13:58,754 --> 00:14:01,089 All at once, just take one thing at a time. 321 00:14:01,090 --> 00:14:02,924 That was... 322 00:14:04,635 --> 00:14:07,053 I was in there, just a show. 323 00:14:07,054 --> 00:14:10,807 Magical mystery caravan from Furya. 324 00:14:10,808 --> 00:14:12,433 It was a shock. 325 00:14:12,434 --> 00:14:13,893 It was finished. 326 00:14:13,894 --> 00:14:15,019 All the... 327 00:14:15,020 --> 00:14:18,565 I was very happy. 328 00:14:18,566 --> 00:14:19,983 Honey, I can't understand you. What're you saying? 329 00:14:19,984 --> 00:14:22,027 I was hit with a [indistinct]. 330 00:14:25,739 --> 00:14:27,949 It felt like a, like a 331 00:14:27,950 --> 00:14:29,033 - Boom. - Exactly. 332 00:14:29,034 --> 00:14:31,286 Okay. Okay. 333 00:14:31,287 --> 00:14:33,580 'Anybody on the show speak English?' 334 00:14:33,581 --> 00:14:36,124 I am the best of the speaking English in this one. 335 00:14:36,125 --> 00:14:38,626 Look at me and say what I say. 336 00:14:38,627 --> 00:14:40,211 Hallelujah. Can you do that? 337 00:14:40,212 --> 00:14:43,882 - You? - Meleyonya. 338 00:14:47,011 --> 00:14:48,469 No, Halle... Hallelujah. 339 00:14:48,470 --> 00:14:50,638 - Maybe you can spell it out. - 'Let's go, Garcia.' 340 00:14:50,639 --> 00:14:52,098 - Hallelujah. - 'Garcia, let's roll.' 341 00:14:52,099 --> 00:14:55,143 Hallelujah. 342 00:14:55,144 --> 00:14:59,814 'Garcia, you're about to get left.' 343 00:14:59,815 --> 00:15:01,733 We'll be back. Okay. Hold tight. 344 00:15:01,734 --> 00:15:03,235 Can't keep just waiting for it so long. 345 00:15:04,778 --> 00:15:06,988 {\an8}Okay. Okay. 346 00:15:06,989 --> 00:15:08,656 {\an8}No, I'm not a fan of Reverend Lacarpe 347 00:15:08,657 --> 00:15:10,658 {\an8}comin' here to tape his show. 348 00:15:10,659 --> 00:15:13,202 {\an8}I think it makes a mockery of where we work and what we do 349 00:15:13,203 --> 00:15:16,247 as law enforcement officials. 350 00:15:16,248 --> 00:15:17,165 I think he's taking advantage of the 351 00:15:17,166 --> 00:15:21,002 the goodness of Dangle's heart 352 00:15:21,003 --> 00:15:23,129 in order to make us look like fools. 353 00:15:23,130 --> 00:15:25,673 - No. No. - And I hope he slips on vomit. 354 00:15:25,674 --> 00:15:28,343 No. You already look like fools. 355 00:15:28,344 --> 00:15:31,554 He's not making you look like what you already are. 356 00:15:31,555 --> 00:15:34,182 Let him that hath 357 00:15:34,183 --> 00:15:38,896 known himself unto thine truth 358 00:15:39,438 --> 00:15:41,856 walk there in. 359 00:15:41,857 --> 00:15:43,066 Huh? 360 00:15:43,067 --> 00:15:44,025 That's in the Bible. 361 00:15:49,448 --> 00:15:50,865 {\an8}'You're watching Channel 38' 362 00:15:50,866 --> 00:15:51,449 {\an8}'and it's time for Reverend Lacarpe's' 363 00:15:51,450 --> 00:15:53,534 {\an8}'"Half Hour of Power."' 364 00:15:53,535 --> 00:15:54,994 And welcome back. 365 00:15:54,995 --> 00:15:56,913 I hope you enjoyed that short film 366 00:15:56,914 --> 00:15:58,206 with the little babies 367 00:15:58,207 --> 00:16:02,085 that need your help, so they don't be eaten. 368 00:16:02,086 --> 00:16:04,087 Let's go inside and see what's inside this cell. 369 00:16:04,088 --> 00:16:06,214 and who is gonna be needin' my savin' 370 00:16:06,215 --> 00:16:08,841 because this is the cell 371 00:16:08,842 --> 00:16:12,053 the very cell that I, well, saw the light. 372 00:16:12,054 --> 00:16:14,389 God talked to me in this cell. 373 00:16:14,390 --> 00:16:15,765 And who do we have here? 374 00:16:15,766 --> 00:16:16,182 No, no, no. Don't, don't, don't. 375 00:16:16,183 --> 00:16:18,726 No. uh... 376 00:16:18,727 --> 00:16:21,854 I see that you're, you're crippled. 377 00:16:21,855 --> 00:16:26,025 What sort of, of the dirt inside the mud 378 00:16:26,026 --> 00:16:29,404 would ever, ever take advantage 379 00:16:29,405 --> 00:16:31,197 of a crippled prostitute? 380 00:16:31,198 --> 00:16:33,408 She's got to be healed. 381 00:16:33,409 --> 00:16:35,119 Now, listen to me, what's your name? 382 00:16:39,790 --> 00:16:42,041 She's talkin' in tongues. 383 00:16:43,085 --> 00:16:46,587 On the count of three. One, two, three. 384 00:16:46,588 --> 00:16:48,214 Rise over that wheel chair. 385 00:16:48,215 --> 00:16:50,174 Just look at her rise. She's... 386 00:16:50,175 --> 00:16:52,135 - Oh! - Yes. 387 00:17:05,065 --> 00:17:06,441 This is such a special moment for me 388 00:17:06,442 --> 00:17:07,734 if you're just joining us. 389 00:17:07,735 --> 00:17:10,153 Again, this is the cell that I myself found God 390 00:17:10,154 --> 00:17:13,614 or shall I say God found me. 391 00:17:13,615 --> 00:17:17,326 I baptized myself right in that very stuff. 392 00:17:17,327 --> 00:17:19,162 Stainless steel toilet. 393 00:17:19,163 --> 00:17:20,329 Someone in here needs me. 394 00:17:20,330 --> 00:17:25,127 Someone in here needs my saving. 395 00:17:25,836 --> 00:17:27,295 Guide me now. Yes. 396 00:17:27,296 --> 00:17:31,466 Yes, no, no. 397 00:17:31,467 --> 00:17:33,342 Yes. Yes! 398 00:17:33,343 --> 00:17:37,638 - Why it's you, Officer Garcia. - 'Hallelujah.' 399 00:17:37,639 --> 00:17:39,307 - 'Hallelujah.' - 'Whoo!' 400 00:17:39,308 --> 00:17:42,101 He needs savin'. But he doesn't think he does but he does. 401 00:17:42,102 --> 00:17:43,144 Officer Garica. 402 00:17:43,145 --> 00:17:44,771 - Say the lord. - Amen! 403 00:17:46,315 --> 00:17:48,775 Now, see, I want you to stay in here 404 00:17:48,776 --> 00:17:49,984 - Now listen to me, Garcia. - 'He's lost.' 405 00:17:49,985 --> 00:17:51,736 I know... He's lost. 406 00:17:51,737 --> 00:17:52,945 He's exactly what he is. 407 00:17:52,946 --> 00:17:54,822 - 'You are lost.' - And evil. 408 00:17:54,823 --> 00:17:57,492 And evil. The choir's tellin' you. What is it? 409 00:17:57,493 --> 00:17:59,327 - He's a loser. - Evil and a loser. 410 00:17:59,328 --> 00:18:00,328 Well, you know, what is. 411 00:18:00,329 --> 00:18:02,997 I mean, you gotta be honest with you-- 412 00:18:02,998 --> 00:18:04,207 What don't you like about Garcia? 413 00:18:04,208 --> 00:18:07,335 - He's a Mexican. - You're a Mexican. 414 00:18:07,336 --> 00:18:10,463 You're, you're evil and you're a loser. 415 00:18:10,464 --> 00:18:13,341 I want you to know that no matter whatever happens 416 00:18:13,342 --> 00:18:16,928 I love you and God loves you. 417 00:18:16,929 --> 00:18:20,014 - 'Alright.' - 'I look into your eyes.' 418 00:18:20,015 --> 00:18:23,351 I look into your eyes and I know that you are 419 00:18:23,352 --> 00:18:24,185 a gentleman inside. 420 00:18:24,186 --> 00:18:26,854 And you relax now, with the arm. 421 00:18:26,855 --> 00:18:28,397 You just relax. I want you to relax. 422 00:18:28,398 --> 00:18:29,232 Because I'm gonna save you. 423 00:18:29,233 --> 00:18:31,901 'You're, you're not an evil man.' 424 00:18:31,902 --> 00:18:33,486 'You're not a sad man.' 425 00:18:33,487 --> 00:18:36,531 You're not a stupid man and you're not ugly. 426 00:18:36,532 --> 00:18:40,034 I love you and I love you with all your sins. 427 00:18:40,035 --> 00:18:42,203 Just wash the sins away because you are loved. 428 00:18:42,204 --> 00:18:45,373 You are loved and I'm gonna save you right now. 429 00:18:45,374 --> 00:18:48,668 Look at my hand and feel my energy. 430 00:18:48,669 --> 00:18:49,335 Get ready to touch my hand now. 431 00:18:49,336 --> 00:18:51,337 You're going to be saved. 432 00:18:51,338 --> 00:18:52,755 You're gonna be saved now. 433 00:18:52,756 --> 00:18:54,799 You're gonna meet God right now. 434 00:18:54,800 --> 00:18:59,428 Saving! I'm saving! 435 00:18:59,429 --> 00:19:01,389 Dance with me. 436 00:19:01,390 --> 00:19:03,391 I'm gonna cry. 437 00:19:03,392 --> 00:19:05,184 You don't have to cry. It's okay. 438 00:19:05,185 --> 00:19:07,854 - I gonna cry. - Now. 439 00:19:07,855 --> 00:19:09,397 - I love you. - You love me? 440 00:19:09,398 --> 00:19:10,356 - Yes, sir, I do. - You love-- Look in the camera. 441 00:19:10,357 --> 00:19:13,609 - Say, you... I love. - "I love." 442 00:19:13,610 --> 00:19:15,236 - Reverend. - "Reverend." 443 00:19:15,237 --> 00:19:16,696 - Gigg. - "Gigg." 444 00:19:16,697 --> 00:19:17,738 - Lacarpe... - "Lacarpe." 445 00:19:17,739 --> 00:19:19,907 - And I'm sorry... - "And I'm sorry." 446 00:19:19,908 --> 00:19:24,745 - For beatin'... - "For beatin'." 447 00:19:24,746 --> 00:19:25,413 - Him. - "Him." 448 00:19:25,414 --> 00:19:27,373 - In the cell. - "In the cell." 449 00:19:27,374 --> 00:19:29,917 Beatin' him silly. 450 00:19:29,918 --> 00:19:31,711 You, mother [bleep]. 451 00:19:31,712 --> 00:19:33,462 You [bleep]. 452 00:19:33,463 --> 00:19:35,548 You kicked the out of me. 453 00:19:35,549 --> 00:19:36,883 Look at these teeth! 454 00:19:36,884 --> 00:19:37,925 Look at 'em. 455 00:19:37,926 --> 00:19:38,759 I [bleep] you. 456 00:19:38,760 --> 00:19:41,387 rot in hell, you [bleep]. 457 00:19:43,432 --> 00:19:45,391 What're you gonna do now, Garcia? 458 00:19:45,392 --> 00:19:46,475 What're you gonna do now? 459 00:19:46,476 --> 00:19:48,269 I've nothin' you even wanna [bleep]. 460 00:19:48,270 --> 00:19:50,605 '[bleep].' 461 00:19:50,606 --> 00:19:52,231 'You kicked the out of me.' 462 00:19:52,232 --> 00:19:52,357 You [bleep]. 463 00:19:56,236 --> 00:19:56,445 No, he locked it. 464 00:19:57,362 --> 00:19:58,487 We're probably in commer-- 465 00:19:58,488 --> 00:19:59,531 Commercial break. 466 00:20:01,491 --> 00:20:02,283 - Oh. - Right? 467 00:20:02,284 --> 00:20:04,744 Well... 468 00:20:04,745 --> 00:20:06,329 He's out there flippin' us the bird right now. 469 00:20:06,330 --> 00:20:07,664 - 'No, he's not. Really?' - Yeah. 470 00:20:11,376 --> 00:20:14,629 - When is the new jailor get in? - 'Tuesday. Three day weekend.' 471 00:20:14,630 --> 00:20:17,506 'Oh, we had to do it on a Friday.' 472 00:20:17,507 --> 00:20:19,008 I got worse news for everybody. 473 00:20:19,009 --> 00:20:20,134 I gotta take a number two. 474 00:20:20,135 --> 00:20:23,095 - Well, you're not-- - No, no, no. 475 00:20:23,096 --> 00:20:24,138 - No. - 'Hold it like the rest of us.' 476 00:20:24,139 --> 00:20:26,807 - You're gonna hold it. - 'Number ones only.' 477 00:20:26,808 --> 00:20:29,353 Number ones only. Number ones only. 478 00:20:33,899 --> 00:20:35,983 - And the baby Jesus. - Jesus! 479 00:20:35,984 --> 00:20:39,695 And the mama Jesus who rode into Bethlehem on ass back. 480 00:20:39,696 --> 00:20:41,155 - All of them, Lord. - We... All of them. 481 00:20:41,156 --> 00:20:42,365 Just bless them all. 482 00:20:42,366 --> 00:20:45,826 Give these wonderful swift swords of your right 483 00:20:45,827 --> 00:20:49,497 doin' blessed police work for you own salvation. 484 00:20:49,498 --> 00:20:52,458 Give them the spirit and the emotion 485 00:20:52,459 --> 00:20:56,462 and the love of your Godly life to pull off this show 486 00:20:56,463 --> 00:20:58,547 without screwin' it up too much. 487 00:20:58,548 --> 00:21:01,175 - Amen! - Amen! 35392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.